Chiesi Clenny A Instruction Manual

AR
DE
EN
ES
RUS
FR
NL
AR
R
U
S
MANUALE ISTRUZIONE D’USO - Aerosol a compressore per utilizzo pediatrico
OPERATING INSTRUCTIONS MANUAL - Pneumatic nebuliser for paediatric use
MODE D'EMPLOI - Générateur d'aérosol à compresseur à usage pédiatrique
HANDLEIDING - Aerosol met compressor voor pediatrisch gebruik
GEBRAUCHSANLEITUNG - Aerosolvernebler für pädiatrische Verwendung
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE USO - Nebulizador con compresor para uso pediátrico
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ - Компрессорный ингалятор для педиатрического применения
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
Green- manuale_clennyA_KID_DEF CMYK.ai 2 23/06/16 18:54

1
Aerosol a compressore per utilizzo pediatrico
Siamo lieti per l’acquisto da Voi effettuato e Vi ringraziamo per la Vostra fiducia.
Il nostro obiettivo è la piena soddisfazione dei Nostri clienti offrendo loro prodotti
anguardia nel trattamento delle malattie delle vie respiratorie. Leggete attentamente
queste istruzioni e conservatele per consultazioni future. Utilizzate l’apparecchio
solo come descritto nel presente manuale. Questo è un dispositivo medico per uso in
ambiente domestico per nebulizzare e somministrare farmaci prescritti o raccomandati
dal Vs. medico che abbia valutato le condizioni generali del paziente.
- Apparecchio per aerosol
(unità principale)
A1 - Interruttore
A2 - Presa aria
A3 - Filtro aria
A4 - Porta ampolla
A5 - Presa di alimentazione
A6 - Cavo alimentazione
con alimentatore
- Tubo di collegamento
(unità principale / ampolla)
A1
A1
A2
A3
A4
A5
C6
C2
C7
C8
C6
C6.3
C6.2
C6.1
C6.4
AB
D
A4
A6
cop manuale ClennyA Family.indd 3 04/09/15 17:31

1
Aerosol a compressore per utilizzo pediatrico
Siamo lieti per l’acquisto da Voi effettuato e Vi ringraziamo per la Vostra fiducia.
Il nostro obiettivo è la piena soddisfazione dei Nostri clienti offrendo loro prodotti
all’avanguardia nel trattamento delle malattie delle vie respiratorie. Leggete attentamente
queste istruzioni e conservatele per consultazioni future. Utilizzate l’apparecchio
solo come descritto nel presente manuale. Questo è un dispositivo medico per uso in
ambiente domestico per nebulizzare e somministrare farmaci prescritti o raccomandati
dal Vs. medico che abbia valutato le condizioni generali del paziente.
LA DOTAZIONE DELL’APPARECCHIO COMPRENDE:
A- Apparecchio per aerosol
(unità principale)
A1 - Interruttore
A2 - Presa aria
A3 - Filtro aria
A4 - Porta ampolla
A5 - Presa di alimentazione
A6 - Cavo alimentazione
con alimentatore
B- Tubo di collegamento
(unità principale / ampolla)
C-Accessori
C2 - Mascherina per bambini da 1 anno
C6 - Ampolla Clenny A 2ME
“2 modalità di erogazione”
C6.1 - Parte superiore
C6.2 - Ugello
C6.3 - Parte inferiore
C6.4 - Selettore modalitá di erogazione
C7 - Raccordo regolabile per uso
dell’ampolla con mascherina
per bambini da 1 a 12 mesi
C8 - Mascherina per bambini da 1 a 12 mesi
D-Comoda e capiente borsa da trasporto
AVVERTENZE IMPORTANTI
• Questo apparecchio è destinato anche ad essere utilizzato direttamente dal paziente.
• Precedentemente al primo uso, e periodicamente durante la vita del prodotto, control-
late il cavo di alimentazione dell’alimentatore per accertarvi che non vi siano danni; se
risultasse danneggiato, non inserite la spina e portate immediatamente il prodotto ad
un centro di assistenza autorizzato (vedi foglio Service) o dal Vs. rivenditore di fiducia.
• Nel caso in cui il vostro apparecchio non rispettasse le prestazioni, contattate il centro
di assistenza autorizzato per delucidazioni
• La vita media prevista degli accessori è di 1 anno comunque è consigliabile sostituire
l’ampolla ogni 6 mesi negli utilizzi intensivi (o prima se l’ampolla è ostruita) per garan-
tire sempre la massima efficacia terapeutica.
• In presenza di bambini e di persone non autosufficienti, l’apparecchio deve essere uti-
lizzato sotto la stretta supervisione di un adulto che abbia letto il presente manuale.
• Alcuni componenti dell’apparecchio hanno dimensioni tanto piccole da poter essere in-
ghiottite dai bambini; conservate quindi l’apparecchio fuori dalla portata dei bambini.
• Non usate le tubazioni e i cavi in dotazione al di fuori dell’utilizzo previsto, le stesse po-
trebbero causare pericolo di strangolamento, porre particolar attenzione per bambini e
persone con particolari difficoltà, spesso queste persone non sono in grado di valutare
correttamente i pericoli.
• È un apparecchio non adatto all’uso in presenza di miscela anestetica infiammabile con
aria, o con ossigeno o con protossido d’azoto.
• L’alimentatore in dotazione al vostro apparecchio può essere collegato alle prese di ali-
A1
A1
A2
A3
A4
A5
C6
C2
C7
C8
C6
AB
D
A4
A6
cop manuale ClennyA Family.indd 3 04/09/15 17:31

2
3
-
è consigliato proteggersi adeguatamente da eventuali gocciolamenti. L’ampolla
-
D’USO DELL’AMPOLLA CLENNY A 2ME
2 MODALITÁ DI EROGAZIONE” CON SISTEMA VALVOLARE
professionale, rapida, indicata per la somministrazione di tutti i tipi di
anche in pazienti con patologie croniche. Grazie alle geometrie
condotti interni dell’ampolla, si è ottenuta una granulometria indicata
a per la cura sino alle basse vie respiratorie.
er rendere più veloce la terapia inalatoria posizionate il selettore di
ogazione (C6.4) premendo con un dito sulla scritta MAX.
er rendere più efficace la terapia inalatoria posizionate il selettore
premendo con un dito sul lato opposto alla scritta Max, in questo
otterrete un’acquisizione ottimale del farmaco riducendo al minimo
dispersione dello stesso nell’ambiente circostante, grazie al sistema
alvolare di cui è dotata l’ampolla Clenny A 2ME.
mentazione di rete in tutti i paesi del mondo tramite adeguati adattatori. Tenete sempre
l’alimentatore e il cavo di alimentazione lontano da superfici calde.
• Tenete il cavo di alimentazione dell’alimentatore lontano dagli animali (ad esempio,
roditori), altrimenti tali animali potrebbero danneggiare l’isolamento del cavo di ali-
mentazione.
• Non maneggiate l’alimentatore con le mani bagnate. Non usate l’apparecchio in am-
bienti umidi (ad esempio mentre si fa il bagno o la doccia).
Non immergete l’apparecchio nell’acqua; se ciò accadesse staccate immediatamente
la spina. Non estraete né toccate l’apparecchio immerso nell’acqua, disinserite prima
la spina. Portatelo immediatamente ad un centro di assistenza autorizzato o dal Vs.
rivenditore di fiducia.
• Non lavate l’apparecchio sotto acqua corrente o per immersione e tenetelo al riparo da
schizzi d’acqua o da altri liquidi.
• Non esponete l’apparecchio a temperature particolarmente estreme.
• Non posizionate l’apparecchio vicino a fonti di calore, alla luce del sole o in ambienti
troppo caldi.
• Non ostruite o introducete oggetti nel filtro e nella sua relativa sede nell’apparecchio.
• Fatelo funzionare sempre su una superficie rigida e libera da ostacoli.
• Le riparazioni devono essere effettuate solo da personale autorizzato seguendo le in-
formazioni fornite dal fabbricante. Riparazioni non autorizzate annullano la garanzia e
possono rappresentare un pericolo per l’utilizzatore.
• La durata media prevista per il compressore è di 400 ore.
• ATTENZIONE: Non modificare questo apparecchio senza l’autorizzazione del fabbrican-
te.
• Il Fabbricante e il Venditore si considerano responsabili agli effetti della sicurezza, affi-
dabilità e prestazioni soltanto se:
a) l’apparecchio è impiegato in conformità alle istruzioni d’uso
b) l’impianto elettrico dell’ambiente in cui l’apparecchio viene utilizzato è a norma ed è
conforme alle leggi vigenti
• Interazioni: i materiali utilizzati a contatto con i farmaci sono stati testati con una vasta
gamma di farmaci. Tuttavia non è possibile, vista la varietà e la continua evoluzione dei
farmaci, escludere interazioni. Consigliamo di consumare il farmaco il prima possibile
una volta aperto e di evitarne esposizioni prolungate con l’ampolla. I materiali impie-
gati nell’apparecchio sono materiali biocompatibili e rispettano le regolamentazioni
cogenti alla Direttiva 93/42 CE e succ. mod.,tuttavia non è possibile escludere comple-
tamente possibili reazioni allergiche.
• Il fabbricante dovrà essere contattato per comunicare problemi e/o eventi inattesi, re-
lativi al funzionamento e se necessario per delucidazioni relative all’utilizzo e/o manu-
tenzione/pulizia.
Inserire lo spinotto a “L” del cavo di alimentazione nella presa di alimentazione (A5) e
collegatelo poi ad una presa di rete elettrica corrispondente alla tensione dell’apparec-
chio. Alla fine dell’uso dell’apparecchio estrarre l’alimentatore dalla presa di corrente,
La stessa deve essere posizionata in modo tale che non sia difficile operare la discon-
nessione dalla rete elettrica.
Aprite l’ampolla ruotando la parte superiore (C6.1) in senso antiorario.
Versate il medicinale prescritto dal medico nella parte inferiore (C6.3). Chiudete l’am-
polla ruotando la parte superiore (C6.1) in senso orario.
Collegate gli accessori come indicato nello “Schema di collegamento”. Sedetevi como-
damente tenendo in mano l’ampolla, appoggiate la mascherina collegata all’ampolla
alla bocca.
. Mettete in funzione l’apparecchio azionando l’interruttore (A1) e inspirate ed espirate
normalmente.
Terminata l’applicazione, spegnete l’apparecchio e staccate la spina.
Se dopo la seduta terapeutica si forma un evidente deposito di umidità all’interno del
tubo (B), staccate il tubo dall’ampolla ed asciugatelo con la ventilazione del compres-
sore stesso; questa azione evita possibili proliferazioni di muffe all’interno del tubo.

2
3
ISTRUZIONI D’USO
Prima di ogni utilizzo, lavatevi accuratamente le mani e pulite il vostro apparecchio come
descritto nel paragrafo “PULIZIA, SANIFICAZIONE E DISINFEZIONE”. Durante l’eroga-
zione è consigliato proteggersi adeguatamente da eventuali gocciolamenti. L’ampolla
e gli accessori sono per solo uso personale onde evitare eventuali rischi di infezione da
contagio. Questo apparecchio è adatto per la somministrazione di sostanze medicinali e
non, per i quali è prevista la somministrazione per via aerosolica, tali sostanze devono
essere comunque prescritte dal Medico.
Nel caso di sostanze troppo dense potrebbe essere necessaria la diluizione con soluzio-
ne fisiologica adatta, secondo prescrizione medica.
MODI D’USO DELL’AMPOLLA CLENNY A 2ME
“2 MODALITÁ DI EROGAZIONE” CON SISTEMA VALVOLARE
E’ professionale, rapida, indicata per la somministrazione di tutti i tipi di
farmaci, anche in pazienti con patologie croniche. Grazie alle geometrie
dei condotti interni dell’ampolla, si è ottenuta una granulometria indicata
e attiva per la cura sino alle basse vie respiratorie.
Per rendere più veloce la terapia inalatoria posizionate il selettore di
erogazione (C6.4) premendo con un dito sulla scritta MAX.
Per rendere più efficace la terapia inalatoria posizionate il selettore
(C6.4) premendo con un dito sul lato opposto alla scritta Max, in questo
caso otterrete un’acquisizione ottimale del farmaco riducendo al minimo
la dispersione dello stesso nell’ambiente circostante, grazie al sistema
valvolare di cui è dotata l’ampolla Clenny A 2ME.
MAX
Le mascherine vanno appoggiate al volto
come mostrato in figura
“Mascherina per bambini da 1 anno” “Mascherina per bambini da 1 a 12 mesi”
1. Inserire lo spinotto a “L” del cavo di alimentazione nella presa di alimentazione (A5) e
collegatelo poi ad una presa di rete elettrica corrispondente alla tensione dell’apparec-
chio. Alla fine dell’uso dell’apparecchio estrarre l’alimentatore dalla presa di corrente,
La stessa deve essere posizionata in modo tale che non sia difficile operare la discon-
nessione dalla rete elettrica.
2. Aprite l’ampolla ruotando la parte superiore (C6.1) in senso antiorario.
3. Versate il medicinale prescritto dal medico nella parte inferiore (C6.3). Chiudete l’am-
polla ruotando la parte superiore (C6.1) in senso orario.
4. Collegate gli accessori come indicato nello “Schema di collegamento”. Sedetevi como-
damente tenendo in mano l’ampolla, appoggiate la mascherina collegata all’ampolla
alla bocca.
5. Mettete in funzione l’apparecchio azionando l’interruttore (A1) e inspirate ed espirate
normalmente.
6. Terminata l’applicazione, spegnete l’apparecchio e staccate la spina.
7. Se dopo la seduta terapeutica si forma un evidente deposito di umidità all’interno del
tubo (B), staccate il tubo dall’ampolla ed asciugatelo con la ventilazione del compres-
sore stesso; questa azione evita possibili proliferazioni di muffe all’interno del tubo.

4
5
PULIZIA, SANIFICAZIONE E DISINFEZIONE
Spegnete l’apparecchio prima di ogni operazione di pulizia e scollegate il cavo di rete
dalla presa.
APPARECCHIO E L’ESTERNO DEL TUBO
PULIZIA
Utilizzate solo un panno inumidito con detergente antibatterico (non abrasivo e privo di
solventi di qualsiasi natura).
AMPOLLA E ACCESSORI
Si consiglia un uso personale dell’ampolla e degli accessori per evitare eventuali rischi
d’infezione da contagio.
Aprite l’ampolla ruotando la parte superiore (C6.1) in senso antiorario, staccate l’ugello
(C6.2) premendo come indicato dalle 2 frecce nello “Schema di collegamento” sez C6.
SANIFICAZIONE
Prima e dopo ogni utilizzo, sanificate l’ampolla e gli accessori scegliendo uno dei metodi
come di seguito descritto.
(metodo A): Gli accessori sanificabili con il metodo A sono (C2-C6.1-C6.2-C6.3-C6.4-C7-C8)
Sanificate gli accessori sotto acqua calda (circa 40°C) potabile con detersivo delicato per
piatti (non abrasivo) o in lavastoviglie con ciclo a caldo
(metodo B): Gli accessori sanificabili con il metodo B sono (C2-C6.1-C6.2-C6.3-C6.4-C7-C8)
Sanificate gli accessori mediante immersione in una soluzione con il 50% di acqua ed il
50% di aceto bianco. Infine risciacquate abbondantemente con acqua calda (circa 40°C)
potabile.
(metodo C): Gli accessori sanificabili con il metodo C sono (C6.1-C6.2-C6.3-C6.4-C7-C8)
Sanificate gli accessori mediante bollitura in acqua per 20 minuti; è preferibile l’utilizzo di
alizzata o distillata per evitare depositi calcarei.
Dopo aver sanificato gli accessori scuoteteli energicamente ed adagiateli su un tova-
gliolo di carta, oppure in alternativa asciugateli con un getto d’aria calda (per esempio
asciugacapelli).
procedura di disinfezione descritta in questo paragrafo è da eseguire prima dell’utilizzo
accessori ed è efficace sui componenti sottoposti a tale trattamento solo se viene
in tutti i suoi punti e solo se i componenti da trattare vengono preventivamen-
sanificati. Il disinfettante da utilizzare deve essere di tipo clorossidante elettrolitico
attivo: ipoclorito di sodio), specifico per disinfezione ed è reperibile in tutte le
Riempire un contenitore di dimensioni adatte a contenere tutti i singoli componenti da
disinfettare con una soluzione a base di acqua potabile e di disinfettante, rispettando le
proporzioni indicate sulla confezione del disinfettante stesso.
Immergere completamente ogni singolo componente nella soluzione, avendo cura di
evitare la formazione di bolle d’aria a contatto con i componenti. Lasciare i componenti
immersi per il periodo di tempo indicato sulla confezione del disinfettante, e associato
alla concentrazione scelta per la preparazione della soluzione.
Recuperare i componenti disinfettati e risciacquarli abbondantemente con acqua pota-
bile tiepida.
Dopo aver disinfettato gli accessori scuoteteli energicamente ed adagiateli su un tova-
gliolo di carta, oppure in alternativa asciugateli con un getto d’aria calda (per esempio
asciugacapelli).
e la soluzione secondo le indicazioni fornite dal produttore del disinfettante.
Dopo aver disinfettato gli accessori scuoteteli energicamente ed adagiateli su un tova-
gliolo di carta, oppure in alternativa asciugateli con un getto d’aria calda (per esempio
asciugacapelli).
e la soluzione secondo le indicazioni fornite dal produttore del disinfettante.
o riporre l’apparecchio completo di accessori in luogo asciutto e
o dalla polvere.
ARIA
’apparecchio è dotato di un filtro di aspirazione (A3) da sostituire
è sporco o cambia colore. Non lavate né riutilizzate lo
filtro. La sostituzione regolare del filtro è necessaria per
e ad assicurare prestazioni corrette del compressore. Il filtro
e essere controllato regolarmente. Contattate il Vs. rivenditore
o centro di assistenza autorizzato per i filtri di ricambio.
aete il filtro sporco ed inserite quello nuovo posizionandolo
edi immagine). Non sostituite il filtro durante l’uso.
Mascherina per bambini da 1 anno
Mascherina per bambini da 1 a 12 mesi
Le mascherine Soft Touch hanno il bordo esterno realiz-
zato in morbido materiale biocompatibile che garantisce
un’ottima aderenza al viso, e sono inoltre dotate dell’in-
novativo Limitatore di Dispersione. Questi caratteristici
elementi che la contraddistinguono, consentono una
maggiore somministrazione del farmaco nel paziente.
Mascherina ergonomica per i bambini più piccoli:
· Ha dimensioni adatte alla fisiologia del viso dei bambini piú piccoli in modo da limitare
la dispersione di farmaco sull’epidermide rispetto all’utilizzo delle mascherine
pediatriche più grandi.
· Il raccordo regolabile, che unisce la mascherina all’ampolla, permette di
tenere il bambino reclinato. L’ampolla rimane in posizione corretta,
ottenendo così una terapia dalla massima efficacia.
· La mascherina è realizzata in silicone morbidissimo per garantire
comfort durante la terapia.
Nella fase inspiratoria la linguetta
che funge da Limitatore di Disper-
sione, si piega verso l’interno della
mascherina
Nella fase espiratoria la lin-
guetta, che funge da Limitato-
re di Dispersione, si piega ver-
so l’esterno della mascherina.
Morbido
materiale
biocompatibile
Limitatore di
Dispersione
MASCHERINE IN DOTAZIONE

4
5
PULIZIA, SANIFICAZIONE E DISINFEZIONE
Spegnete l’apparecchio prima di ogni operazione di pulizia e scollegate il cavo di r
dalla presa.
APPARECCHIO E L’ESTERNO DEL TUBO
PULIZIA
Utilizzate solo un panno inumidito con detergente antibatterico (non abrasivo e privo
solventi di qualsiasi natura).
AMPOLLA E ACCESSORI
Si consiglia un uso personale dell’ampolla e degli accessori per evitare eventuali
d’infezione da contagio.
Aprite l’ampolla ruotando la parte superiore (C6.1) in senso antiorario, staccate
(C6.2) premendo come indicato dalle 2 frecce nello “Schema di collegamento” sez C6.
SANIFICAZIONE
Prima e dopo ogni utilizzo, sanificate l’ampolla e gli accessori scegliendo uno dei
come di seguito descritto.
Sanificate gli accessori sotto acqua calda (circa 40°C) potabile con detersivo delicato
piatti (non abrasivo) o in lavastoviglie con ciclo a caldo
Sanificate gli accessori mediante immersione in una soluzione con il 50% di acqua ed
50% di aceto bianco. Infine risciacquate abbondantemente con acqua calda (circa
potabile.
(metodo C): Gli accessori sanificabili con il metodo C sono (C6.1-C6.2-C6.3-C6.4-C7-C8)
Sanificate gli accessori mediante bollitura in acqua per 20 minuti; è preferibile l’utilizzo
acqua demineralizzata o distillata per evitare depositi calcarei.
Dopo aver sanificato gli accessori scuoteteli energicamente ed adagiateli su un tova-
gliolo di carta, oppure in alternativa asciugateli con un getto d’aria calda (per esempio
asciugacapelli).
DISINFEZIONE
Gli accessori disinfettabili sono (C2-C6.1-C6.2-C6.3- C6.4-C7-C8)
La procedura di disinfezione descritta in questo paragrafo è da eseguire prima dell’utilizzo
degli accessori ed è efficace sui componenti sottoposti a tale trattamento solo se viene
rispettata in tutti i suoi punti e solo se i componenti da trattare vengono preventivamen-
te sanificati. Il disinfettante da utilizzare deve essere di tipo clorossidante elettrolitico
(principio attivo: ipoclorito di sodio), specifico per disinfezione ed è reperibile in tutte le
farmacie.
Esecuzione:
- Riempire un contenitore di dimensioni adatte a contenere tutti i singoli componenti da
disinfettare con una soluzione a base di acqua potabile e di disinfettante, rispettando le
proporzioni indicate sulla confezione del disinfettante stesso.
- Immergere completamente ogni singolo componente nella soluzione, avendo cura di
evitare la formazione di bolle d’aria a contatto con i componenti. Lasciare i componenti
immersi per il periodo di tempo indicato sulla confezione del disinfettante, e associato
alla concentrazione scelta per la preparazione della soluzione.
- Recuperare i componenti disinfettati e risciacquarli abbondantemente con acqua pota-
bile tiepida.
- Dopo aver disinfettato gli accessori scuoteteli energicamente ed adagiateli su un tova-
gliolo di carta, oppure in alternativa asciugateli con un getto d’aria calda (per esempio
asciugacapelli).
- Smaltire la soluzione secondo le indicazioni fornite dal produttore del disinfettante.
- Dopo aver disinfettato gli accessori scuoteteli energicamente ed adagiateli su un tova-
gliolo di carta, oppure in alternativa asciugateli con un getto d’aria calda (per esempio
asciugacapelli).
- Smaltire la soluzione secondo le indicazioni fornite dal produttore del disinfettante.
Alla fine di ogni utilizzo riporre l’apparecchio completo di accessori in luogo asciutto e
al riparo dalla polvere.
FILTRAGGIO ARIA
L’apparecchio è dotato di un filtro di aspirazione (A3) da sostituire
quando è sporco o cambia colore. Non lavate né riutilizzate lo
stesso filtro. La sostituzione regolare del filtro è necessaria per
aiutare ad assicurare prestazioni corrette del compressore. Il filtro
deve essere controllato regolarmente. Contattate il Vs. rivenditore
o centro di assistenza autorizzato per i filtri di ricambio.
Estraete il filtro sporco ed inserite quello nuovo posizionandolo
fino in fondo alla sua sede (vedi immagine). Non sostituite il filtro durante l’uso.
Utilizzate solo accessori e parti di ricambio originali, si declina ogni responsabilità in
caso vengano utilizzati ricambi o accessori non originali
Le mascherine Soft Touch hanno il bordo esterno realiz
zato in morbido materiale biocompatibile che gar
un’ottima aderenza al viso, e sono inoltre dotate dell’in
novativo Limitatore di Dispersione. Questi car
elementi che la contraddistinguono, consentono
maggiore somministrazione del farmaco nel paziente.
Mascherina ergonomica per i bambini più piccoli:
· Ha dimensioni adatte alla fisiologia del viso dei bambini piú piccoli in modo da limitar
la dispersione di farmaco sull’epidermide rispetto all’utilizzo delle mascherine
pediatriche più grandi.
· Il raccordo regolabile, che unisce la mascherina all’ampolla, permette di
tenere il bambino reclinato. L’ampolla rimane in posizione corretta,
ottenendo così una terapia dalla massima efficacia.
· La mascherina è realizzata in silicone morbidissimo per garantire
comfort durante la terapia.
Nella fase espiratoria la lin
guetta, che funge da Limitato
re di Dispersione, si piega v
so l’esterno della mascherina.

6
7
Apparecchio
Mod. Clenny®A Kid
Alimentazione: 12V DC 1,25A
Pressione Max: 2 ± 0,3 bar
Portata aria al compressore: 9 l/min approx
Rumorosità (a 1 m): 51 dB (A) approx
Funzionamento: 20 minuti ON - 20 minuti OFF
Condizioni d’esercizio:
Temperatura: min 10°C; max 40°C
Umidità aria: min 10%; max 95%
Pressione atmosferica: min 69KPa; max 106KPa
Condizioni di stoccaggio:
Temperatura: min -25°C; max 70°C
Umidità aria: min 10%; max 95%
Pressione atmosferica: min 69KPa; max 106KPa
Conforme alla direttiva 93/42 CEE
Dimensioni: 14,7 (L) x 14,7 (P) x 7 (H) cm
Peso: 0,58 Kg
CARATTERISTICHE TECNICHE
Selettore modalitá di erogazione C6.4
Modalitá 1 Modalitá 2
(premere su Max)
(1) Erogazione: 0,18 ml/min approx. 0,42 ml/min approx.
(2) MMAD: 2,44 μm 2,95 μm
(2) Frazione respirabile < 5 μm
(FPF): 80,7% 74,7%
(1) Dati rilevati con soluzione fisiologica 0,9% NaCl, secondo procedura interna.
(2) Caratterizzazione in vitro eseguita con strumento NGI, certificata da TÜV Rheinland LGA Products GmbH - Germany
in conformità allo Standard Europeo per apparecchi da aerosolterapia Norma EN 13544-1. Maggiori dettagli sono
disponibili su richiesta.
e
e mod. UME318-1215 (cod. 17111)
rimario: 100/240V~ 50/60Hz
12V DC 1,5 A
arti applicate di tipo BF sono: accessori paziente (C2, C8)
2 ml
8 ml
ressione d’esercizio(1) (con neb.): 0,7 bar
SIMBOLOGIE
Apparecchio di classe II
Attenzione controllare
le istruzioni per l’uso
In conformità a:
Norma Europea EN 10993-1
“Valutazione Biologica dei
dispositivi medici” ed alla
Direttiva Europea 93/42/EEC
“Dispositivi Medici”. Esente da
ftalati. In conformità a: Reg.
(CE) n. 1907/2006
Alimentatore per uso domestico
Presa per bassissima tensione
di sicurezza
Fabbricante
Pericolo: folgorazione.
Conseguenza: Morte.
È vietato utilizzare il
dispositivo mentre si fa il
bagno o la doccia
Marcatura CE medicale rif.
Dir. 93/42 CEE e successivi
aggiornamenti
Grado di protezione
dell’involucro: IP21.
(Protetto contro corpi solidi di
dimensioni superiori a 12 mm.
Protetto contro l’accesso con un
dito; Protetto contro la caduta
verticale di gocce d’acqua.)
Numero di serie
dell’apparecchio
Parte applicata di tipo BF
Spina per bassissima
tensione di sicurezza
Corrente continua
Quando si spegne l’ap-
parecchio, l’interruttore
interrompe il funziona-
mento del compressore
solamente su una delle
due fasi di alimentazione.
Acceso
“ON”
Spento
“OFF”
apparecchio è stato studiato per soddisfare i requisiti attualmente richiesti per
compatibilità elettromagnetica (EN 60601-1-2:2015). I dispositivi elettromedicali
particolare cura, in fase di installazione ed utilizzo,relativamente ai requisiti
MC, si richiede quindi che essi vengano installati e/o utilizzati in accordo a quanto
dal costruttore. Rischio di potenziale interferenze elettromagnetiche con altri
I dispositivi di radio e telecomunicazione mobili o portatili RF (telefoni cellulari
connessioni wireless) potrebbero interferire con il funzionamento dei dispositivi
omedicali. Per ulteriori informazioni visitate il sito del fabbricante. Il Dispositivo
potrebbe essere suscettibile di interferenza elettromagnetica in presenza di altri
utilizzati per specifiche diagnosi o trattamenti. Il fabbricante si riserva il diritto
tare modifiche tecniche e funzionali al prodotto senza alcun preavviso.
SMALTIMENTO DELL’APPARECCHIO
In conformità alla Direttiva 2012/19/CE, il simbolo riportato sull’apparecchiatura
indica che l’apparecchio da smaltire, è considerato come rifiuto, e deve essere
oggetto di “raccolta separata”. Pertanto, l’utente dovrà conferire (o far conferire) il
rifiuto ai centri di raccolta differenziata predisposti dalle amministrazioni locali,
e consegnarlo al rivenditore all’atto dell’acquisto di una nuova apparecchiatura
tipo equivalente. La raccolta differenziata del rifiuto e le successive operazioni di
attamento, recupero e smaltimento, favoriscono la produzione di apparecchiature con
riciclati e limitano gli effetti negativi sull’ambiente e sulla salute causati da
’eventuale gestione impropria del rifiuto. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte
comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative di cui all’articolo 50 e

6
7
Apparecchio
Mod. Clenny®A Kid
Alimentazione: 12V DC 1,25A
Pressione Max: 2 ± 0,3 bar
Portata aria al compressore: 9 l/min approx
Rumorosità (a 1 m): 51 dB (A) approx
Funzionamento: 20 minuti ON - 20 minuti OFF
Condizioni d’esercizio:
Temperatura: min 10°C; max 40°C
Umidità aria: min 10%; max 95%
Pressione atmosferica: min 69KPa; max 106KPa
Condizioni di stoccaggio:
Temperatura: min -25°C; max 70°C
Umidità aria: min 10%; max 95%
Pressione atmosferica: min 69KPa; max 106KPa
Conforme alla direttiva 93/42 CEE
Dimensioni: 14,7 (L) x 14,7 (P) x 7 (H) cm
Peso: 0,58 Kg
Selettore modalitá di erogazione C6.4
Modalitá 1 Modalitá 2
(premere su Max)
(1) Erogazione: 0,18 ml/min approx. 0,42 ml/min approx.
(2) MMAD: 2,44 μm 2,95 μm
(2) Frazione respirabile < 5 μm
(FPF): 80,7% 74,7%
(1) Dati rilevati con soluzione fisiologica 0,9% NaCl, secondo procedura interna.
(2) Caratterizzazione in vitro eseguita con strumento NGI, certificata da TÜV Rheinland LGA Products GmbH - Germany
in conformità allo Standard Europeo per apparecchi da aerosolterapia Norma EN 13544-1. Maggiori dettagli sono
disponibili su richiesta.
Alimentatore
Utilizzate solo alimentatore mod. UME318-1215 (cod. 17111)
Primario: 100/240V~ 50/60Hz
Secondario: 12V DC 1,5 A
PARTI APPLICATE
Parti applicate di tipo BF sono: accessori paziente (C2, C8)
Ampolla Clenny A 2ME “2 modalità di erogazione”
Capacità minima farmaco: 2 ml
Capacità massima farmaco: 8 ml
Pressione d’esercizio(1) (con neb.): 0,7 bar
Pericolo: folgorazione.
Conseguenza: Morte.
È vietato utilizzare il
dispositivo mentre si fa il
bagno o la doccia
Marcatura CE medicale rif.
Dir. 93/42 CEE e successivi
aggiornamenti
Grado di protezione
dell’involucro: IP21.
(Protetto contro corpi solidi di
dimensioni superiori a 12 mm.
Protetto contro l’accesso con un
dito; Protetto contro la caduta
verticale di gocce d’acqua.)
Numero di serie
dell’apparecchio
Parte applicata di tipo BF
Spina per bassissima
tensione di sicurezza
Corrente continua
COMPATIBILITA’ ELETTROMAGNETICA
Questo apparecchio è stato studiato per soddisfare i requisiti attualmente richiesti per
la compatibilità elettromagnetica (EN 60601-1-2:2015). I dispositivi elettromedicali
richiedono particolare cura, in fase di installazione ed utilizzo,relativamente ai requisiti
EMC, si richiede quindi che essi vengano installati e/o utilizzati in accordo a quanto
specificato dal costruttore. Rischio di potenziale interferenze elettromagnetiche con altri
dispositivi. I dispositivi di radio e telecomunicazione mobili o portatili RF (telefoni cellulari
o connessioni wireless) potrebbero interferire con il funzionamento dei dispositivi
elettromedicali. Per ulteriori informazioni visitate il sito del fabbricante. Il Dispositivo
Medico potrebbe essere suscettibile di interferenza elettromagnetica in presenza di altri
dispositivi utilizzati per specifiche diagnosi o trattamenti. Il fabbricante si riserva il diritto
di apportare modifiche tecniche e funzionali al prodotto senza alcun preavviso.
SMALTIMENTO DELL’APPARECCHIO
In conformità alla Direttiva 2012/19/CE, il simbolo riportato sull’apparecchiatura
indica che l’apparecchio da smaltire, è considerato come rifiuto, e deve essere
quindi oggetto di “raccolta separata”. Pertanto, l’utente dovrà conferire (o far conferire) il
suddetto rifiuto ai centri di raccolta differenziata predisposti dalle amministrazioni locali,
oppure consegnarlo al rivenditore all’atto dell’acquisto di una nuova apparecchiatura
di tipo equivalente. La raccolta differenziata del rifiuto e le successive operazioni di
trattamento, recupero e smaltimento, favoriscono la produzione di apparecchiature con
materiali riciclati e limitano gli effetti negativi sull’ambiente e sulla salute causati da
un’eventuale gestione impropria del rifiuto. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte
dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative di cui all’articolo 50 e
seguenti aggiornamenti del D. Lgs. n. 22/1997.

8
9
PROBLEMA CAUSA RIMEDIO
L’apparecchio
non funziona
Cavo di alimentazione non inse-
rito correttamente nella presa
dell'apparecchio o nella presa di
alimentazione di rete
Inserire correttamente il cavo di
alimentazione nelle prese
L’apparecchio
non nebulizza
o nebulizza poco
Non è stato inserito il medicina-
le nel nebulizzatore
Versare la giusta quantità di me-
dicinale nel nebulizzatore
Il nebulizzatore non è stato
montato correttamente.
Smontare e rimontare il nebu-
lizzatore correttamente come
da schema di collegamento in
copertina.
L’ugello del nebulizzatore
è ostruito
Smontare il nebulizzatore, to-
gliere l’ugello e provvedere alle
operazioni di pulizia.
La mancata pulizia del nebuliz-
zatore dai depositi di medicina-
le ne compromette l’efficienza
ed il funzionamento. Attenetevi
scrupolosamente alle istruzioni
del capitolo PULIZIA, SANIFICA-
ZIONE E DISINFEZIONE
Il tubo dell’aria non è collegato
correttamente all’apparecchio
Verificare il corretto collegamen-
to tra la presa aria dell’apparec-
chio e gli accessori (vedi schema
di collegamento in copertina).
Il tubo dell’aria è piegato o dan-
neggiato o attorcigliato
Svolgere il tubo e verificare che
non presenti schiacciature o fo-
rature. Nel caso sostituitelo.
Il filtro dell’aria è sporco Sostituire il filtro
L’apparecchio
è più rumoroso
del solito
Filtro non inserito
correttamente in sede
Inserire correttamente a fondo il
Filtro nella sede
LOCALIZZAZIONE DEI GUASTI
Se, dopo aver verificato le condizioni sopradescritte, l’apparecchio non dovesse ancora
funzionare correttamente, consigliamo di rivolgervi al vostro rivenditore di fiducia o ad un
centro di assistenza autorizzato a voi più vicino.
Prima di effettuare qualsiasi operazione spegnete l’apparecchio e scollegate il cavo di
rete dalla presa.
Compressor aerosol for paediatric use
We are pleased you have purchased our product and we thank you for your trust in us.
Our goal is our customers' complete satisfaction, offering them cutting edge products to
treat respiratory disorders. Read these instructions carefully and retain them for future
reference. Only use the device as described in this manual. This is a medical device for
home use to nebulise and administer medication prescribed or recommended by your
doctor upon assessing the patient’s general conditions.
- Nebulising device (main unit)
A1 - On/Off switch
A2 - Air intake
A3 - Air filter
A4 - Nebuliser cup holder
A5 - Power supply outlet
A6 - Power cable
with power supply
- Connection tubing
(main unit / nebuliser cup)

8
9
PROBLEMA CAUSA RIMEDIO
L’apparecchio
non funziona
Cavo di alimentazione non inse-
rito correttamente nella presa
dell'apparecchio o nella presa di
alimentazione di rete
Inserire correttamente il cavo di
alimentazione nelle prese
L’apparecchio
non nebulizza
o nebulizza poco
Non è stato inserito il medicina-
le nel nebulizzatore
Versare la giusta quantità di me-
dicinale nel nebulizzatore
Il nebulizzatore non è stato
montato correttamente.
Smontare e rimontare il nebu-
lizzatore correttamente come
da schema di collegamento in
copertina.
L’ugello del nebulizzatore
è ostruito
Smontare il nebulizzatore, to-
gliere l’ugello e provvedere alle
operazioni di pulizia.
La mancata pulizia del nebuliz-
zatore dai depositi di medicina-
le ne compromette l’efficienza
ed il funzionamento. Attenetevi
scrupolosamente alle istruzioni
del capitolo PULIZIA, SANIFICA-
ZIONE E DISINFEZIONE
Il tubo dell’aria non è collegato
correttamente all’apparecchio
Verificare il corretto collegamen-
to tra la presa aria dell’apparec-
chio e gli accessori (vedi schema
di collegamento in copertina).
Il tubo dell’aria è piegato o dan-
neggiato o attorcigliato
Svolgere il tubo e verificare che
non presenti schiacciature o fo-
rature. Nel caso sostituitelo.
Il filtro dell’aria è sporco Sostituire il filtro
L’apparecchio
è più rumoroso
del solito
Filtro non inserito
correttamente in sede
Inserire correttamente a fondo il
Filtro nella sede
Se, dopo aver verificato le condizioni sopradescritte, l’apparecchio non dovesse ancor
funzionare correttamente, consigliamo di rivolgervi al vostro rivenditore di fiducia o ad
centro di assistenza autorizzato a voi più vicino.
Prima di effettuare qualsiasi operazione spegnete l’apparecchio e scollegate il cavo
rete dalla presa.
Compressor aerosol for paediatric use
We are pleased you have purchased our product and we thank you for your trust in us.
Our goal is our customers' complete satisfaction, offering them cutting edge products to
treat respiratory disorders. Read these instructions carefully and retain them for future
reference. Only use the device as described in this manual. This is a medical device for
home use to nebulise and administer medication prescribed or recommended by your
doctor upon assessing the patient’s general conditions.
STANDARD EQUIPMENT INCLUDES:
A- Nebulising device (main unit)
A1 - On/Off switch
A2 - Air intake
A3 - Air filter
A4 - Nebuliser cup holder
A5 - Power supply outlet
A6 - Power cable
with power supply
B- Connection tubing
(main unit / nebuliser cup)
C-Accessories
C2 - Mask for children from 1 year of age
C6 - Clenny A 2ME nebuliser cup
“ 2 delivery methods”
C6.1 - Upper part
C6.2 - Nozzle
C6.3 - Lower part
C6.4 - Delivery mode selector
C7 - Adjustable fitting to use the nebuliser
cup with mask for children from 1 to 12
months of age
C8 - Mask for children from 1 to 12 months
of age
D-Comfortable and spacious carry bag
IMPORTANT WARNINGS
• This Device is also intended for direct use by the patient.
• Before using the product for the first time and periodically during its service life, check
the power supply cable to make sure there is no damage. Should there be damage, do
not plug in the cable and immediately bring the product to an authorised service centre
(see the Service sheet) or to your trusted dealer.
• Should your device fail to provide the expected performance, contact the authorised
service centre for clarifications.
• The expected medical life of the accessories is 1 year. It is, however, advisable to replace
the nebuliser cup every 6 months in the event of intense use (or earlier if the cup is
obstructed) to always guarantee maximum therapeutic efficacy.
• In the presence of children and non self-sufficient individuals, the device must be used
under the close supervision of an adult who has read this manual.
• Some parts of the device are small enough to be swallowed by children; keep the device
out of the reach of children.
• Do not use the supplied tubing and cables for anything other than their intended use.
These parts could cause a strangling hazard: pay close attention to children and per-
sons with particular difficulties as they are often unable to accurately evaluate danger.
• The apparatus is unsuitable for use in presence of flammable anaesthetic mixture with
air, oxygen or nitrous oxide.

10
11
OPERATING INSTRUCTIONS
Before each utilisation, wash your hands accurately and clean the device as described
in the paragraph “CLEANING, SANITISATION AND DISINFECTION”. During delivery, it is
advisable to adequately protect yourself from potential dripping. The nebuliser cup and
accessories are for personal use only to avoid potential risks of transmitting infection.
This device is suitable for the administration of medical substances and not, for which
the administration via aerosol is foreseen; these substances are to be in any case pre-
scribed by the Doctor. In case of too thick substances, the dilution with a suitable phys-
iological solution could be needed, according to the medical prescription.
1. Insert the “L” jack of power supply cord into socket (A5) and then connect it to a mains
outlet adequate to the device’s voltage. After using the device unplug it, the position
of the socket must be such that the device can be easily unplugged from the mains
network.
• The power supply provided with your device can be connected to the mains power sup-
ply in all countries around the world by using suitable adapters. Always keep the power
supply and the power cable away from hot surfaces.
• Keep the power supply cable away from animals (for example, rodents) which could
damage the insulation.
• Do not handle the power supply with wet hands. Do not use the device in damp environ-
ments (for example, while taking a bath or shower).
Do not immerse the device in water; in the event of immersion immediately disconnect
the plug. Do not remove or touch the immersed device; unplug the power cable first.
Immediately take the device to an authorised service centre or to your trusted dealer.
• Do not wash the device under running water or by immersion and keep it safe from
being sprayed by water or other liquids.
• Do not expose the device to particularly extreme temperatures.
• Keep the device away from sources of heat, direct sunlight or excessively warm loca-
tions.
• Do not obstruct or introduce objects in the filter and its relevant housing in the device.
• Always use it on a rigid surface that is clear of obstacles.
• Repairs must be carried out only by authorised personnel only, by complying with the
information provided by the manufacturer. Unauthorised Alcuni repairs void the war-
ranty and may be hazardous for the user.
• The average expected duration for the compressor is 400 hours.
• ATTENTION: Do not modify this device without authorisation from the manufacturer.
• The Manufacturer and Seller will be held responsible for the safety, reliability and per-
formance only if:
a) the device is used in accordance with the operating instructions
b) the electrical system of the environment in which the device is used is standard and
complies with applicable laws.
• Interactions: the materials used in contact with medication have been tested with a
vast range of medications. However, in view of the variety and continuous evolution of
pharmaceuticals, interactions cannot be ruled out. We recommend using the medica-
tion as soon as possible once it has been opened and preventing prolonged exposure
in the nebuliser cup. The materials used in the device are biocompatible in accordance
with the provisions of Directive 93/42 EC and subsequent amendments. However, the
possibility of occurrence of allergic reactions cannot be entirely excluded.
• The manufacturer must be contacted to report problems and/or unexpected events re-
lated to operation for any clarifications on use, maintenance/cleaning.
MASK
METHODS OF THE CLENNY 2ME NEBULISER CUP
2 DELIVERY MODES” WITH VALVULAR SYSTEM
is professional, quick, recommended to administer all types of
even in patients with chronic diseases. Thanks to the
internal ducts, we have obtained a
ecommended, active particle size to treat even the lower respiratory tract.
or faster inhalation therapy, position the delivery selector (C6.4) pressing
d MAX with your finger.
or more effective inhalation therapy, position the selector (C6.4) pressing
d Max with your finger. In this case, you
e optimal assumption of the medication, minimising leaks into the
ounding environment, thanks to the valvular system with which the
E nebuliser cup is equipped.
Open the nebuliser cup by turning the upper part (C6.1) anticlockwise.
Pour the medication prescribed by the doctor into the lower part (C6.3). Close the nebu-
liser cup by turning the upper part (C6.1) clockwise.
Connect the accessories as indicated in the "Assembly diagram." Sit comfortably and
hold the nebuliser cup in your hand, place the mask connected to the nebuliser cup to
your mouth.
. Switch on the device using the on/off switch (A1) and inhale and exhale normally.
Upon completing application, switch off the device and unplug it.
Should an evident deposit of moisture form inside the tubing (B) after the therapy ses-
sion, disconnect the tubing from the nebuliser cup and dry it with the ventilation of the
compressor itself; this prevents the possible proliferation of mould inside the tubing.

10
11
OPERATING INSTRUCTIONS
Before each utilisation, wash your hands accurately and clean the device as described
in the paragraph “CLEANING, SANITISATION AND DISINFECTION”. During delivery, it is
advisable to adequately protect yourself from potential dripping. The nebuliser cup and
accessories are for personal use only to avoid potential risks of transmitting infection.
This device is suitable for the administration of medical substances and not, for which
the administration via aerosol is foreseen; these substances are to be in any case pre-
scribed by the Doctor. In case of too thick substances, the dilution with a suitable phys-
iological solution could be needed, according to the medical prescription.
1. Insert the “L” jack of power supply cord into socket (A5) and then connect it to a mains
outlet adequate to the device’s voltage. After using the device unplug it, the position
of the socket must be such that the device can be easily unplugged from the mains
network.
Mask for children from 1 year of age
The Soft Touch masks have an external edge made in
soft, biocompatible material that guarantees optimal
adherence to the face and are also equipped with the in-
novative Dispersion Limiting device. These distinguish-
ing, characteristic features allow for greater administra-
tion of the medication to the patient.
During inhalation, the tab that
works as a Dispersion Limiting
device bends toward the inside of
the mask.
During exhalation, the tab that
works as a Dispersion Limiting
device bends toward the out-
side of the mask.
Soft
biocompatible
material
Dispersion
Limiting device
SUPPLIED MASK
OPERATING METHODS OF THE CLENNY 2ME NEBULISER CUP
“2 DELIVERY MODES” WITH VALVULAR SYSTEM
It is professional, quick, recommended to administer all types of
medications, even in patients with chronic diseases. Thanks to the
geometry of the nebuliser cup internal ducts, we have obtained a
recommended, active particle size to treat even the lower respiratory tract.
For faster inhalation therapy, position the delivery selector (C6.4) pressing
on the word MAX with your finger.
For more effective inhalation therapy, position the selector (C6.4) pressing
on the opposite side of the word Max with your finger. In this case, you
have optimal assumption of the medication, minimising leaks into the
surrounding environment, thanks to the valvular system with which the
Clenny A 2ME nebuliser cup is equipped.
MAX
The masks are placed on the face, as
shown in the picture
Mask for children from 1 year of age Mask for children from 1 to 12 months of age
2. Open the nebuliser cup by turning the upper part (C6.1) anticlockwise.
3. Pour the medication prescribed by the doctor into the lower part (C6.3). Close the nebu-
liser cup by turning the upper part (C6.1) clockwise.
4. Connect the accessories as indicated in the "Assembly diagram." Sit comfortably and
hold the nebuliser cup in your hand, place the mask connected to the nebuliser cup to
your mouth.
5. Switch on the device using the on/off switch (A1) and inhale and exhale normally.
6. Upon completing application, switch off the device and unplug it.
7. Should an evident deposit of moisture form inside the tubing (B) after the therapy ses-
sion, disconnect the tubing from the nebuliser cup and dry it with the ventilation of the
compressor itself; this prevents the possible proliferation of mould inside the tubing.

12
13
CLEANING, SANITISING AND DISINFECTING
Switch off the device before any cleaning procedure and unplug the power cable from the
socket.
DEVICE AND TUBING EXTERIOR
CLEANING
Use only a damp cloth with antibacterial soap (non-abrasive and with no solvents of any
sort).
NEBULISER CUP AND ACCESSORIES
We advise personal use of the nebuliser cup and the accessories to prevent potential risks
of transmitting infection.
Open the nebuliser cup by turning the upper part (C6.1) anticlockwise, remove the nozzle
(C6.2) by pressing as shown by the 2 arrows in the "Connection diagram" sec. C6.
SANITISATION
Before and after each use, sanitise the nebuliser cup and the accessories, choosing one of
the methods described below.
(method A): Accessories (C2-C6.1-C6.2-C6.3-C6.4-C7-C8) can be sanitised with method A
Sanitise the accessories under potable hot water (approximately 40°C) with a gentle dish
detergent (non-abrasive) or in the dishwasher with a hot cycle.
(method B): Accessories (C2-C6.1-C6.2-C6.3-C6.4-C7-C8) can be sanitised with method B
Sanitise the accessories by immersing them in a solution of 50% water and 50% white
vinegar. Lastly, rinse abundantly with hot potable water (approximately 40°C).
(method C): Accessories (C2-C6.1-C6.2-C6.3-C6.4-C7-C8) can be sanitised with method C
Sanitise the accessories by boiling in water for 20 minutes. It is preferable to use de-
mineralised or distilled water to prevent calcium deposits.
After having sanitised the accessories, shake them vigorously and place them on a
paper towel. Alternatively, dry them with a jet of hot air (for example, a hair dryer).
DISINFECTION
Accessories (C2-C6.1-C6.2-C6.3- C6.4-C7-C8) can be disinfected
The disinfection procedure described in this paragraph is to be followed before using
the accessories. It is effective on the parts that undergo this treatment only if each
step is followed and only if the parts to be treated have previously been sanitised. The
disinfectant must be an electrolytic chloroxidizer (active principle: sodium hypochlorite)
specific for disinfecting, which is available in any pharmacy.
Implementation:
- Fill a container big enough to hold all of the parts to disinfect with a solution of potable
water and disinfectant, according to the proportions indicated on the packaging of the
disinfectant.
- Completely immerse each part in the solution, taking care to avoid the formation of air
bubbles on the parts. Leave the parts immersed for the amount of time indicated on the
packaging of the disinfectant associated with the concentration chosen for the solution.
- Remove the disinfected parts and rinse abundantly with warm potable water.
Mask for children from 1 to 12 months of age
Ergonomic mask for smaller children:
· Its size is suitable for the facial physiology of younger children in order to limit the
dispersion of medicine on the skin compared to the use of larger paediatric
masks.
· The adjustable fitting, which connects the mask to the nebuliser cup,
enables you to keep the baby reclined. The nebuliser cup remains in a
correct position, thus obtaining maximum efficiency of the therapy.
· The mask is made of soft silicon to ensure comfort during the
therapy.
- After having disinfected the accessories, shake them vigorously and place them on a
paper towel. Alternatively, dry them with a jet of hot air (for example, from a hair dryer).
- Dispose of the solution following the instructions provided by the disinfectant
manufacturer.
- After having disinfected the accessories, shake them vigorously and place them on a
paper towel. Alternatively, dry them with a jet of hot air (for example, from a hair dryer).
- Dispose of the solution following the instructions provided by the disinfectant
manufacturer.
At the end of each use store the device complete with accessories in a dry place away
from dust.

12
13
CLEANING, SANITISING AND DISINFECTING
Switch off the device before any cleaning procedure and unplug the power cable fr
socket.
DEVICE AND TUBING EXTERIOR
CLEANING
Use only a damp cloth with antibacterial soap (non-abrasive and with no solv
sort).
NEBULISER CUP AND ACCESSORIES
We advise personal use of the nebuliser cup and the accessories to prev
of transmitting infection.
Open the nebuliser cup by turning the upper part (C6.1) anticlockwise, remov
(C6.2) by pressing as shown by the 2 arrows in the "Connection diagram" sec. C6.
SANITISATION
Before and after each use, sanitise the nebuliser cup and the accessories, choosing one
the methods described below.
(method A): Accessories (C2-C6.1-C6.2-C6.3-C6.4-C7-C8) can be sanitised with method A
Sanitise the accessories under potable hot water (approximately 40°C) with a gentle
detergent (non-abrasive) or in the dishwasher with a hot cycle.
(method B): Accessories (C2-C6.1-C6.2-C6.3-C6.4-C7-C8) can be sanitised with method B
Sanitise the accessories b
vinegar. Lastly, rinse abundantly with hot potable water (approximately 40°C).
(method C): Accessories (C2-C6.1-C6.2-C6.3-C6.4-C7-C8)
Sanitise the accessories by boiling in water for 20 minutes. It is prefer
mineralised or distilled water to prevent calcium deposits.
After having sanitised the accessories, shake them vigor
paper towel. Alternatively, dry them with a jet of hot air (for example, a hair dryer).
DISINFECTION
Accessories (C2-C6.1-C6.2-C6.3- C6.4-C7-C8) can be disinfected
The disinfection procedure described in this paragraph is to be followed befor
the accessories. It is effective on the parts that undergo this tr
step is followed and only if the parts to be treated have previously been sanitised.
disinfectant must be an electrolytic chloroxidizer (activ
specific for disinfecting, which is available in any pharmacy.
Implementation:
- Fill a container big enough to hold all of the par
water and disinfectant, according to the propor
disinfectant.
- Completely immerse each part in the solution, taking care to avoid the formation
bubbles on the parts. Leave the par
packaging of the disinfectant associated with the concentr
- Remove the disinfected parts and rinse abundantly with warm potable water.
SYMBOLS
AIR FILTERING
The device is quipped with an extraction filter (A3) that must
be replaced when it is dirty or changes colour. Do not wash or
reuse the same filter. Regular filter replacement is necessary to
help ensure proper compressor performance. The filter must be
checked regularly. Contact your retailer or authorised service
centre for replacement filters.
Pull out the dirty filter and push the new one home, in its
compartment (see the picture). Do not replace the filter during use.
Only use original accessories and spare parts , we disclaim any liability in the event of
using non original spare parts or accessories.
Class II device
Attention: check
the operating instructions
In compliance with:
European Standard EN 10993-
1 ''Biological Evaluation of
medical devices'' and the
European Directive 93/42/EEC
''Medical Devices''. Phthalate-
free. In compliance with: Reg.
(EC) no. 1907/2006
Power supply for home use
Socket for low safety voltage
Manufacturer
Risk: electrocution.
Consequence: Death.
Using the device while taking
a bath or shower is prohibited
EC Marking medical ref. Dir.
93/42 EEC and subsequent
updates
Degree of protection of the
casing: IP21.
(Protected against solid foreign
objects larger than 12mm.
Protected against access with a
finger; Protected against vertically
dripping water).
Device serial number
Type BF applied part
Plug for low safety voltage
Direct current
When the device is
switched off, the on/off
switch stops compressor
function in only one
phase of the two-phase
power supply.
ON
“ON”
OFF
“OFF”
N
O
N
-
A
L
L
E
R
G
IC
M
A
T
E
R
I
A
L
B
I
O
C
O
M
P
A
T
I
B
L
E
Ergonomic mask for smaller children:
· Its size is suitable for the facial physiology of younger children in or
dispersion of medicine on the skin compared to the use of larger paediatric
masks.
· The adjustable fitting, which connects the mask to the nebuliser cup,
enables you to keep the baby reclined. The nebuliser cup remains in a
correct position, thus obtaining maximum efficiency of the therapy.
· The mask is made of soft silicon to ensure comfort during the
therapy.
- After having disinfected the accessories, shake them vigorously and place them on a
paper towel. Alternatively, dry them with a jet of hot air (for example, from a hair dryer).
- Dispose of the solution following the instructions provided by the disinfectant
manufacturer.
- After having disinfected the accessories, shake them vigorously and place them on a
paper towel. Alternatively, dry them with a jet of hot air (for example, from a hair dryer).
- Dispose of the solution following the instructions provided by the disinfectant
manufacturer.
At the end of each use store the device complete with accessories in a dry place away
from dust.

14
15
Device
Mod. Clenny®A Kid
Power supply: 12V DC 1.25A
Max pressure: 2 ± 0.3 bar
Compressor air delivery: approx 9 l/min
Noise (at 1 m): approx 51 dB (A)
Operation: Use 20 minutes ON/ 20 minutes OFF
Operating Conditions:
Temperature: min 10°C; max 40°C
Air humidity: min 10%; max 95%
Atmospheric pressure: min 69KPa; max 106KPa
Storage conditions:
Temperature: min -25°C; max 70°C
Air humidity: min 10%; max 95%
Atmospheric pressure: min 69KPa; max 106KPa
Compliant with Directive 93/42 EEC
Dimensions: 14.7 (W) x 14.7 (D) x 7 (H) cm
Weight: 0.58 Kg
Power supply
Only use power supply mod. UME318-1215 (cod. 17111)
Primary: 100/240V~ 50/60Hz
Secondary: 12V DC 1.5 A
APPLIED PARTS
Type BF applied parts are: patient accessories (C2, C8)
Clenny A 2ME nebuliser cup "2 delivery methods"
Minimum medication capacity: 2 ml
Maximum medication capacity: 8 ml
Operating pressure(1) (with neb.): 0.7 bar
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Delivery mode selector C6.4
Mode 1 Mode 2
(press Max)
(1)Delivery: approx. 0.18 ml/min approx. 0.42 ml/min
(2) MMAD: 2.44 μm 2.95 μm
(2) Breathable fraction < 5 μm
(FPF): 80.7% 74.7%
(1) Data based on using 0.9% NaCl saline solution, according to internal procedure.
(2) In vitro characterisation performed with NGI instrument certified by TÜV Rheinland LGA Products GmbH - Germany
in compliance with the European Standard for Aerosol therapy apparatuses EN 13544-1. Further details are available
on request.
PROBLEM CAUSE SOLUTION
The device
does not work
The power cable has not been
correctly inserted into the sock-
et of the device or the power
socket
Correctly insert the power cable
in sockets.
The device
does not nebulize
or nebulizes
insufficiently.
The medication has not been in-
serted in the nebulizer
Pour the right amount of medi-
cation in the nebulizer
The nebulizer has not been
properly fitted.
Disassemble the nebulizer and
reassemble it correctly as shown
in the connection diagram on
the cover.
The nebulizer nozzle is clogged
Disassemble the nebulizer, re-
move the nozzle and perform
cleaning operations Failure to
remove medication deposits
from the nebulizer affects its ef-
ficiency and operation.
Strictly comply with the instruc-
tions contained in the CLEAN-
ING, SANITISATION AND DISIN-
FECTION chapter
The air pipe is not correctly con-
nected to the device
Ensure the device’s accessories
are properly connected to the air
intake (see connection diagram
on the cover).
The air pipe is bent, damaged or
twisted
Unwind the pipe and ensure it is
not crushed or punctured. If nec-
essary replace it.
The air filter is dirty Replace the filter
The apparatus is
noisier than usual
The Filter is not correctly
inserted in its housing
Fully and properly insert the Fil-
ter in its housing

14
15
Delivery mode selector C6.4
Mode 1 Mode 2
(press Max)
(1)Delivery: approx. 0.18 ml/min approx. 0.42 ml/min
(2) MMAD: 2.44 μm 2.95 μm
(2) Breathable fraction < 5 μm
(FPF): 80.7% 74.7%
(1) Data based on using 0.9% NaCl saline solution, according to internal procedure.
(2) In vitro characterisation performed with NGI instrument certified by TÜV Rheinland LGA Products GmbH - Germany
in compliance with the European Standard for Aerosol therapy apparatuses EN 13544-1. Further details are available
on request.
PROBLEM CAUSE SOLUTION
The device
does not work
The power cable has not been
correctly inserted into the sock-
et of the device or the power
socket
Correctly insert the power cable
in sockets.
The device
does not nebulize
or nebulizes
insufficiently.
The medication has not been in-
serted in the nebulizer
Pour the right amount of medi-
cation in the nebulizer
The nebulizer has not been
properly fitted.
Disassemble the nebulizer and
reassemble it correctly as shown
in the connection diagram on
the cover.
The nebulizer nozzle is clogged
Disassemble the nebulizer, re-
move the nozzle and perform
cleaning operations Failure to
remove medication deposits
from the nebulizer affects its ef-
ficiency and operation.
Strictly comply with the instruc-
tions contained in the CLEAN-
ING, SANITISATION AND DISIN-
FECTION chapter
The air pipe is not correctly con-
nected to the device
Ensure the device’s accessories
are properly connected to the air
intake (see connection diagram
on the cover).
The air pipe is bent, damaged or
twisted
Unwind the pipe and ensure it is
not crushed or punctured. If nec-
essary replace it.
The air filter is dirty Replace the filter
The apparatus is
noisier than usual
The Filter is not correctly
inserted in its housing
Fully and properly insert the Fil-
ter in its housing
TROUBLE-SHOOTING
If after verifying the above mentioned conditions the device should not operate properly,
contact your trusted retailer or the nearest authorized service center.
Switch off the device before any procedure and unplug the power cable from the socket.

16
17
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY
This device was designed to satisfy the currently required requisites for electromagnetic
compatibility (EN 60601-1-2:2015). Electro-medical devices require particular care during
installation and use relative to EMC requirements. Users are, therefore, requested to
install and/or use these devices following the manufacturer's specifications. There is a
risk of potential electromagnetic interference with other devices. RF mobile or portable
radio and telecommunications devices (mobile telephones or wireless connections) can
interfere with the functioning of electro-medical devices. For further information, visit the
manufacturer's website. The Device may be subject to electromagnetic interference if
other devices are used for specific diagnosis or treatments. The manufacturer reserves the
right to make technical and functional modifications to the product with no prior warning.
DEVICE DISPOSAL
In compliance with the Directive 2012/19/EC, the symbol printed on the device shows
that the device to be disposed of is considered waste and must therefore be an item
of ''differentiated collection''. Consequently, the user must take it (or have it taken)
to the designated collection sites provided by the local authorities, or turn it in to the
dealer when purchasing an equivalent new device. Differentiated waste collection and
the subsequent treatment, recycling and disposal procedures promote the production of
devices made with recycled materials and limit the negative effects on the environment
and on health caused by potential improper waste management. Unauthorised disposal
of the product by the user shall result in the application of administrative penalties, as per
article 50 and the subsequent revisions of Italian Legislative Decree no. 22/1997.
Aérosol à compresseur pour utilisation pédiatrique
Nous vous remercions pour votre achat et la confiance que vous nous accordez.
Nous avons pour objectif l'entière satisfaction de nos clients en leur offrant des produits
à l'avant-garde dans le traitement des maladies des voies respiratoires. Veuillez lire
attentivement ces instructions et les conserver pour de futures consultations. Veuillez
médical à usage domestique pour pulvériser et administrer des médicaments prescrits et
recommandés par votre médecin qui a évalué les conditions générales du patient.
- Appareil pour aérosol
(unité principale)
A1 - Interrupteur
A2 - Prise d'air
A3 - Filtre à air
A4 - Porte-ampoule
A5 - Prise d'alimentation
A6 - Câble d'alimentation
avec bloc d’alimentation
- Tube de raccordement
(unité principale / ampoule)

16
17
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY
This device was designed to satisfy the currently required requisites for electr
compatibility (EN 60601-1-2:2015). Electro-medical devices require particular car
installation and use relative to EMC requirements. Users are, therefore, r
install and/or use these devices following the manufacturer's specifications. Ther
risk of potential electromagnetic interference with other devices. RF mobile or por
radio and telecommunications devices (mobile telephones or wireless connections)
interfere with the functioning of electro-medical devices. For fur
manufacturer's website. The Device may be subject to electromagnetic interfer
other devices are used for specific diagnosis or treatments. The manufacturer reserv
right to make technical and functional modifications to the pr
DEVICE DISPOSAL
In compliance with the Directive 2012/19/EC, the symbol printed on the device sho
that the device to be disposed of is considered waste and must therefor
of ''differentiated collection''. Consequently, the user must take it (or hav
to the designated collection sites provided by the local
dealer when purchasing an equivalent new device. Differ
the subsequent treatment, recycling and disposal procedures promote the pr
devices made with recycled materials and limit the negative effects on the envir
and on health caused by potential impr
of the product by the user shall result in the application of administrative penalties, as
article 50 and the subsequent revisions of Italian Legislative Decree no. 22/1997.
Aérosol à compresseur pour utilisation pédiatrique
Nous vous remercions pour votre achat et la confiance que vous nous accordez.
Nous avons pour objectif l'entière satisfaction de nos clients en leur offrant des produits
à l'avant-garde dans le traitement des maladies des voies respiratoires. Veuillez lire
attentivement ces instructions et les conserver pour de futures consultations. Veuillez
utiliser l'appareil uniquement comme décrit dans le présent manuel. Il s'agit d'un dispositif
médical à usage domestique pour pulvériser et administrer des médicaments prescrits et
recommandés par votre médecin qui a évalué les conditions générales du patient.
LA DOTATION DE L'APPAREIL COMPREND :
A- Appareil pour aérosol
(unité principale)
A1 - Interrupteur
A2 - Prise d'air
A3 - Filtre à air
A4 - Porte-ampoule
A5 - Prise d'alimentation
A6 - Câble d'alimentation
avec bloc d’alimentation
B- Tube de raccordement
(unité principale / ampoule)
C- Accessoires
C2 - Masque pour enfant à partir de 1 an
C6 - Ampoule Clenny A 2ME
« 2 modes de dosage »
C6.1 - Partie supérieure
C6.2 - Buse
C6.3 - Partie inférieure
C6.4 - Sélecteur du mode de distribution
C7 - Raccord réglable pour l’utilisation de
l’ampoule avec un masque pour enfant
de 1 à 12 mois
C8 - Masque pour enfant de 1 à 12 mois
D- Sac de transport grand et pratique
MISES EN GARDE IMPORTANTES
• Cet appareil. est destiné à être utilisé directement par le patient.
• Avant la première utilisation et périodiquement pendant le cycle de vie du produit, contrôler
le câble d'alimentation du bloc d’alimentation afin de s'assurer qu'il ne soit pas endommagé;
si tel était le cas, ne pas introduire la prise et remettre immédiatement le produit à un centre
d'assistance agréé (voir la feuille Service) ou à votre revendeur de confiance.
• Si votre appareil ne fournit pas les performances escomptées, contacter le centre d’assistan-
ce agréé pour obtenir des éclaircissements.
• La durée de vie moyenne prévue des accessoires est de 1 an ; il est tout de même conseillé
de remplacer l'ampoule tous les 6 mois en cas d'usages intensifs (ou avant, si l'ampoule est
obstruée) afin de garantir en permanence le maximum de l'efficacité thérapeutique.
• En présence d'enfants et de personnes non autonomes, l'appareil doit être utilisé sous le
contrôle strict d'un adulte ayant pris connaissance du présent manuel.
• Certains composants de l'appareil sont de très petites dimensions et pourraient être avalés
par des enfants en bas âge, par conséquent, conservez l'appareil hors de portée des enfants.
• Ne pas utiliser les tuyaux et les câbles fournis pour un usage autre que celui prévu ; ceux-
ci pourraient provoquer des dangers d’étranglement. Faire particulièrement attention aux
enfants et aux personnes ayant certaines difficultés car, très souvent, ces personnes ne sont
pas en mesure de bien évaluer les risques.
• Cet appareil n'est pas adapté à un usage en présence de mélanges anesthésiques inflam-
mables avec l'air, l'oxygène ou le protoxyde d'azote.
• Le bloc d’alimentation fourni avec votre appareil peut être branché aux prises d’alimentation
de réseau dans tous les pays du monde par l’intermédiaire d’adaptateurs appropriés. Tou-

18
19
INSTRUCTIONS POUR L'EMPLOI
Avant chaque utilisation, lavez-vous soigneusement les mains et nettoyez votre appareil,
comme décrit au paragraphe « NETTOYAGE, ASSAINISSEMENT ET DÉSINFECTION ». Pendant
la distribution, il est conseillé de se protéger adéquatement contre les écoulements éventuels.
L'ampoule et les accessoires sont uniquement à usage personnel afin d'éviter les risques éven-
tuels d'infection par contagion. Cet appareil est approprié à l’administration de substances mé-
dicamenteuses et non, pour lesquelles est prévue l’administration par aérosol, ces substances
doivent être de toute façon prescrites par le médecin. En présence de substances trop denses,
il pourrait être nécessaire de diluer avec une solution physiologique appropriée, selon la pres-
cription médicale.
1. Introduire la fiche en « L » du câble d'alimentation dans la prise d’alimentation (A5) puis la
brancher à une prise du réseau électrique correspondant à la tension de l'appareil. À la fin de
l’utilisation de l’appareil, extraire le câble d’alimentation de la prise de courant,. Celle-ci doit
D’UTILISATION DE L’AMPOULE CLENNY A 2ME
2 MODES DE DISTRIBUTION » AVEC SYSTÈME À VALVE
FOURNIS
rofessionnel, rapide, indiqué pour l'administration de tous les types de
oniques. Grâce
géométries des conduits intérieurs de l'ampoule, la granulométrie obtenue
e pour le traitement jusqu'aux basses voies respiratoires.
our accélérer la thérapie par inhalation, placer le sélecteur de distribution (C6.4)
ec un doigt sur la mention MAX.
our améliorer l'efficacité de la thérapie par inhalation, placer le sélecteur (C6.4)
ec un doigt du côté opposé à la mention MAX. Vous obtiendrez
onnement, grâce au système à valve dont l’ampoule Clenny A 2ME est
jours tenir éloigné le bloc d'alimentation et le câble d'alimentation des surfaces chaudes.
• Tenir éloigné le câble d'alimentation du bloc d'alimentation des animaux (par exemple, des
rongeurs), sinon ceux-ci pourraient endommager l'isolation du câble d'alimentation.
• Ne pas utiliser l'appareil dans des pièces humides, lorsque vous prenez un bain ou une
douche par exemple.
Ne pas immerger l'appareil dans l'eau ; si cela devait se produire, débrancher immédiate-
ment la prise. Ne pas essayer de retirer l'appareil de l'eau ou de le toucher, débrancher avant
tout la prise. Apportez-le tout de suite à un centre d'assistance agréé ou chez votre revendeur
de confiance.
• Ne pas laver l'appareil à l'eau courante ou par immersion et garder l'appareil à l'abri des
éclaboussures d'eau ou de tout autre liquide.
• N'exposez pas l'appareil à des températures extrêmes.
• Ne placez pas l'appareil près de sources de chaleur, à la lumière du soleil ou dans des milieux
trop chauds.
• N'obstruez pas le filtre et n'y introduisez pas d'objets, ni dans son logement prévu dans
l'appareil.
• Toujours le faire fonctionner sur une surface rigide et sans obstacle.
• Les réparations doivent être effectuées uniquement par du personnel agréé en suivant les
informations fournies par le fabricant. Les réparations non autorisées annulent la garantie et
peuvent constituer un danger pour son utilisateur.
• La durée moyenne prévue pour le compresseur est de 400 heures.
• ATTENTION : Ne pas modifier cet appareil sans l'autorisation du fabricant.
• Le Fabricant et le Vendeur se considèrent responsable quant à la sécurité, la fiabilité et les
performances uniquement si :
a) la machine est utilisée conformément aux instructions d'utilisation
b) le système électrique de l'environnement dans lequel la machine est utilisée, est conforme
aux lois en vigueur.
• Interactions : les matériaux utilisés en contact avec les médicaments ont été testés avec une
large gamme de médicaments. Cependant, il n'est pas possible d'exclure d'éventuelles inte-
ractions, vu la variété et l'évolution continuelle des médicaments. Il est conseillé de prendre
le médicament le plus rapidement possible une fois qu'il est ouvert et d'éviter les exposi-
tions prolongées avec l'ampoule. Les matériaux utilisés dans l’appareil sont des matériaux
biocompatibles qui respectent les règlementations impératives de la Directive 93/42 CE et
mod. suiv., toutefois, il est impossible d’exclure complètement des réactions allergiques pos-
sibles.
• Contacter le Fabricant afin de lui communiquer tout problème ou événement inattendu lié au
fonctionnement de l'appareil, et si des éclaircissements étaient nécessaires quant à l’utilisa-
tion, à l’entretien ou au nettoyage.
être placée de façon à ce que la déconnexion du réseau électrique soit facilitée.
Ouvrir l'ampoule en tournant la partie supérieure (C6.1) dans le sens contraire des aiguilles
d'une montre.
Verser le médicament prescrit par le médecin dans la partie inférieure (C6.3). Fermer l'ampoule
en tournant la partie supérieure (C6.1) dans le sens des aiguilles d'une montre.
Assembler les accessoires comme indiqué sur le « Schéma de montage ». S’asseoir conforta-
blement en tenant l’ampoule dans la main, poser le masque relié à l’ampoule sur la bouche.
. Mettre l'appareil en marche en actionnant l'interrupteur (A1) et inspirer et expirer normalement.
Une fois l'application achevée, éteindre l'appareil et débrancher la prise.
Si, après la séance thérapeutique, un dépôt évident d'humidité se forme à l'intérieur du tube
(B), détacher le tube de l'ampoule et le faire sécher avec la ventilation du compresseur ; cette
opération permet d'éviter la prolifération de moisissures à l'intérieur du tube.
Other manuals for Clenny A
1
Table of contents
Languages:
Other Chiesi Medical Equipment manuals
Popular Medical Equipment manuals by other brands

GREINER
GREINER CRYO.S 852078-NA Instructions for use

Novametrix Medical Systems
Novametrix Medical Systems TIDAL WAVE 610 Service manual

ResMed
ResMed airsense 10 autoset Start guide

Beurer
Beurer MG 206 HD-enjoy Instructions for use

Atlas Copco
Atlas Copco Unity Operation and maintenance instruction

Breg
Breg Tendon Strap Instructions for use