Chillafish BMXie-RS User manual

BMXie-RS
Probably the coolest balance bike in the world.
CPMX01BLU-RS / CPMX01RED-RS / CPMX01LIM-RS / CPMX01YEL-RS / CPMX01PIN-RS
man_CPMX01-RS_V2.7_MULTILANG
User Manual (EN)
Montageanleitung (DE)
Gebruikershandleiding (NL)
Guide d’ulisaon (FR)
Manual del Usuario (ES)
Manuale (IT)
Manual do ulizador (PT)
Instrukcja obsługi (PL)
チラフィッシュ (JP)
(AR)

BMXie-RS
Airless RubberSkin res, Great grip - no pump
Puncture-free foam-core res with an outer rubber layer for superb grip.
Lulose RubberSkin Reifen, Bester Grip, ohne Aufpumpen
Pannensichere Reifen mit Schaumkern und Außenschicht aus Gummi für
ausgezeichneten Grip.
Luchtloze RubberSkin banden, Perfecte grip – zonder pomp
Lekvrije band met schuim kern en rubberen buitenband voor uitstekende grip.
Pneus RubberSkin sans air, Adhérence parfaite, pas de pompe
Pneu increvable avec noyau en mousse et couche extérieure en caoutchouc pour
une adhérence parfaite.
Neumácos RubberSkin sin aire, Excelente agarre, sin bomba
Neumácos con núcleo de espuma a prueba de pinchazos con una capa exterior de
caucho para un agarre extraordinario.
Pneumaci RubberSkin pieni, Fantasca tenuta e non necessitano di gonaggio
Pneumaci anforatura con nucleo in schiuma e strato esterno in gomma per una
tenuta eccezionale.
Pneus RubberSkin sem ar, Óma aderência, sem bomba
Pneus com núcleo de espuma à prova de furos com uma camada exterior em
borracha para uma aderência excelente.
Opony pełne RubberSkin, Dobra przyczepność bez pompowania
Nieprzebilajne opony piankowe z zewnętrzną warstwą gumy zapewniają doskonałą
przyczepność.
エアレスRubberSkinタイヤ, 優れたグリップ – ポンプ不要
最高のグリップのための外側のラバーレイヤーのあるパンク防止のフォームコ
アタイヤ
RubberSkin
.
EN
DE
NL
FR
ES
IT
PT
PL
JP
AR

3
Before assembling and using the product, please read and observe these main
warnings:
Maintenance
In order to keep your product clean, please use standard water and soap or use
an environmentally friendly mul-surface everyday cleaner. Never use causc
cleaning materials.
Please check your product regularly for possible wear and tear.
WARNING
To avoid serious injury
!
• Assembly and adjustment of seat and footrest should be done by an
adult.
• Read and understand the manual before use and keep it in a safe place
for future reference.
• Before riding, always check that all bolts and screws are well xed.
Especially check if the seat xing screw, footrest and handle bar are well
ghtened.
• In unassembled state it contains potenally hazardous sharp edges or
points, or small parts so please keep out of children’s reach.
• Wear protecve equipment at all mes when riding.
• Not to be used in trac, near motor vehicles, streets, steps, sloped
driveways, hills, alleys, near swimming pools or other bodies of water.
• Connuous adult supervision is required.
• Total permissible load is maximum 35 kg (77 lbs).
• Not suitable for children over 5 years of age due to nature of
construcon.
• Recommended age range: 2 - 5 years.
EN

4
Assembly instrucons
For easy assembly, please follow these assembly instrucons step by step.
Part of the BMXie is already assembled as shown in the image below.
Assembly of front fork and handlebar
STEP 1: Insert the handlebar into the upper frame hole.
1
EN
(9)
(5)
(10)
(4)
(7)
(2)
(3)
(8)
(6)
(1)
(1) foot support
(2) front fork
(3) front wheel
(4) handlebar
(5) locking system
(6) lower frame
(7) number plate
(8) rear wheel
(9) seat
(10) upper frame
(11) end cap
(11)

5
STEP 2: Use the hexagonal
screwdriver to unscrew
the hexagonal bolt and
washer of the front fork.
STEP 3: Insert the front fork into the lower frame hole and handle bar (3a). Make
sure the fork and the handle bar are correctly aligned. Then push downward on
handlebar while the fork rests on a at surface (3b). Use force to have a good t.
STEP 4: Insert the hexagonal bolt
in the upper hole of the handle
bar and secure the bolt using a
hexagonal screwdriver.
3a
3b
EN

6
Assembly of front wheel
STEP 1: Unscrew the front axle using the hexagonal screwdriver and pull it
enrely out the front fork. If needed push axle from the opposite side.
STEP 2: The front wheel comes pre-assembled with bearing cups, bearings and
bushings in the correct order. In case these parts fell out, make sure everything is
assembled in the right order again on both sides of the wheel.
Insert the hexagonal nut into the hexagonal hole of the front fork.
Make sure to NOT insert the HEXAGONAL nut into the ROUND hole.
STEP 3: Place the wheel in the fork with the CHILLAFISH logo facing to the front
and insert the axle through the fork. Secure the bolt.
EN

7
The BMXie is now fully assembled and should look like this:
Assembly of numberplate
Please use these images as a reference to aach or detach the number plate.
EN

8
Adjustment instrucons
5.1 Adjusng the seat height
1. Unlock the seat by unscrewing the locking system and pulling it upwards.
2. There are 3 seat posions: the lowest posion is when the seat is fully down
aligned to the frame. The two highest posions are indicated by the triangle
marks.
3. Lock the seat by pulling the locking system back downwards and securing it.
ATTENTION: MAKE SURE THAT THE SEAT IS PLACED IN ONE OF THE THREE
POSITIONS BEFORE LOCKING THE SEAT!
ATTENTION: DON’T FORGET TO LOCK THE SEAT BEFORE USE!
12
EN

9
Aachment of foot support
1. Unlock the foot support aached to the lower frame.
2. Unlock the end cap aached to the lower frame under the seatpost.
3. Aach the foot support to the lower frame under the seatpost.
4. Aach the end cap to the lower frame.
Note: if the foot support is not used inially by the child, you might store the foot
support under the frame to wait unl the child is ready to use the foot support.
Note: you can use your ngers or a coin to lock/unlock the foot support.
ATTENTION: DO NOT STAND ON THE FOOT SUPPORT!
34
1-2
EN

10
Lesen Sie vor dem Zusammenbau und der Verwendung des Produkts die
folgenden wichgen Warnhinweise durch und befolgen Sie diese:
Wartung
Für das Sauberhalten des Produkts ist normale Seifenlösung oder ein
umwelreundliches, im Handel erhältliches Mehrzweckreinigungsmiel zu
verwenden. Auf keinen Fall dürfen ätzende Reinigungsmiel verwendet werden.
Das Produkt ist regelmäßig auf Verschleiß zu kontrollieren.
!
• Die Montage und die Einstellung des Sitzes und der Fußstütze sollten
durch einen Erwachsenen erfolgen.
• Vor Gebrauch müssen Sie die Bedienungsanleitung gelesen und
verstanden haben. Die Bedienungsanleitung an einem sicheren Ort für
künige Benutzung auewahren.
• Vor der Benutzung ist stets zu überprüfen, dass alle Bolzen und
Schrauben richg angezogen sind. Insbesondere ist zu kontrollieren,
dass die Sitzbefesgungsschraube richg angezogen ist und die
Fußstütze und der Lenker richg befesgt sind.
• Im unmonerten Zustand enthält das Spielzeug potenziell gefährliche
scharfe Kanten oder Spitzen oder Kleinteile, daher außer Reichweite von
Kindern auewahren.
• Beim Fahren immer Schutzkleidung tragen.
• Nicht zu verwenden im Verkehr, in der Nähe von Krafahrzeugen, auf
Straßen, Stufen, schrägen Einfahrten, Hügeln, Gassen, in der Nähe von
Schwimmbecken oder anderen Gewässern.
• Nur unter Aufsicht eines Erwachsenen verwenden.
• Die zulässige maximale Gesamtlast beträgt 35 kg.
• Aufgrund der Konstrukon nicht geeignet für Kinder über 5 Jahre!
• Empfohlene Altersgruppe: 2 - 5 Jahre.
WARNUNG
Zur Vermeidung von schweren
Verletzungen
DE

11
Montageanleitung
Verwenden Sie bie die Bilder im Anhang, um eine problemlose Montage zu
gewährleisten.
A
B
C
F
E
D
Vergewissern Sie sich, dass die Lager auf beiden Seiten des Rades korrekt
monert sind.
Setzen Sie die Sechskantmuer in das Sechskantloch ein.
Setzen Sie das Rad in die Gabel ein und führen Sie die Achse durch die Gabel.
Ziehen Sie den Bolzen fest.
1. Entriegeln Sie den Sitz, indem Sie das Verriegelungssystem drehen und
nach oben ziehen.
2. Es gibt drei Sitzposionen: In der untersten Posion liegt der Sitz auf dem
Rahmen auf. Die beiden höchsten Posionen sind mit Dreiecken markiert.
ACHTUNG: VERGEWISSERN SIE SICH, DASS SICH DER SITZ IN EINER DER DREI
POSITIONEN BEFINDET, BEVOR SIE DEN SITZ VERRIEGELN!
ACHTUNG: VERGESSEN SIE NICHT, DEN SITZ VOR DER BENUTZUNG ZU
VERRIEGELN!
1. Entriegeln Sie die am unteren Rahmenrohr befesgte Fußstütze.
2. Entriegeln Sie die Endkappe unter der Saelstütze.
3. Bringen Sie die Fußstütze am Rahmen an.
4. Bringen Sie die Endkappe am unteren Rahmenrohr an.
Hinweis: Wird die Fußstütze zu Anfang vom Kind nicht benutzt, können Sie die
Fußstütze unter dem Rahmen belassen, bis das Kind für die Benutzung der
Fußstütze bereit ist.
Hinweis: Sie können die Fußstütze mit Ihren Fingern oder mit einer Münze
verriegeln/entriegeln.
ACHTUNG: STELLEN SIE SICH NICHT AUF DIE FUSSSTÜTZE!
1. Tragen Sie etwas Öl/Fe auf die Innenäche des Rahmenlochs auf. Wir
empfehlen die Verwendung von Standardöl/-fe, das nicht mit Kunststo
reagiert, um Schäden zu vermeiden. Führen Sie den Lenker in das obere
Rahmenloch ein.
2. Führen Sie die vordere Gabel in das untere Rahmenloch und den Lenker ein.
Vergewissern Sie sich, dass die Gabel und der Lenker richg ausgerichtet
sind.
3. Setzen Sie die Sechskantschraube in das obere Loch des Lenkers ein und
ziehen Sie die Schraube mit einem Sechskantschlüssel fest.
Einstellung von Fußstütze und Sitzhöhe
Verwenden Sie bie die Bilder im Anhang, um eine problemlose Einstellung der
Fußstütze und der Sitzhöhe zu gewährleisten.
DE

12
Lees en volg deze algemene waarschuwingen voordat u het product
monteert en gebruikt:
Onderhoud
Om uw product net te houden, gebruik water en gewone zeep of een
milieuvriendelijke alle-oppervlakken reiniger. Gebruik nooit bijtende
reinigingsmiddelen.
Controleer uw product regelmag op mogelijke schade of slijtage.
!
• De montage en afstelling van het zadel en het voetsteuntje dienen te
worden uitgevoerd door een volwassene.
• Lees en begrijp de handleiding voor gebruik en bewaar deze als
referene.
• Voor het rijden, controleer telkens of alle bouten en schroeven goed
vastzien. Controleer in het bijzonder of het zadel, het voetsteuntje en
het stuur voldoende goed vastzien aan het frame.
• Dit product moet voor gebruik worden gemonteerd door een
volwassene. In ongemonteerde toestand bevat het poteneel
gevaarlijke punten, scherpe randen en kleine onderdelen, zorg ervoor
dat baby’s er niet bij kunnen.
• Steeds gebruiken onder toezicht van een volwassene en met
lichaamsbeschermers.
• Niet gebruiken in het verkeer, in de buurt van motorvoertuigen, straten,
trappen, schuine oprien, heuvels, steegjes, in de buurt van zwembaden
of andere watermassa’s.
• Maximum toegelaten gewicht: 35kg.
• Niet geschikt voor kinderen ouder dan 5 jaar vanwege construce.
• Aanbevolen leeijdscategorie: 2 – 5 jaar.
WAARSCHUWING
Om ernsge verwondingen
te vermijden
NL

13
Montage-instruces
Gelieve de guren in de appendix te raadplegen voor een eenvoudige montage.
Het aanpassen van de voetsteun en de zithoogte
Gelieve de guren in de appendix te raadplegen om de voetsteun en zithoogte
eenvoudig aan te passen.
A
B
C
F
E
D
Zorg ervoor dat de lagers correct zijn gemonteerd aan beide zijden van het wiel.
Plaats de zeskantmoer in het zeshoekige gat.
Plaats het wiel in de voorvork en steek de as door de vork. Draai de bout goed
vast.
1. Maak het zadel los door het bevesgingssysteem los te draaien en naar
boven te schuiven.
2. Er zijn 3 zithoogtes: de laagste posie is deze waarbij het zadel volledig
tegen het frame staat uitgelijnd. De gemarkeerde driehoekjes duiden de
twee hoogste posies aan.
AANDACHT: ZORG ERVOOR DAT HET ZADEL IN EEN VAN DRIE POSITIES STAAT
ALVORENS HET SLOT SYSTEEM VAST TE DRAAIEN!
AANDACHT: VERGEET NIET OM HET ZADEL VAST TE ZETTEN VOOR GEBRUIK!
1. Maak de voetsteun los van de onderkant van het frame.
2. Maak het afdekkapje los aan de onderkant van de zadelsteun.
3. Bevesg de voetsteun aan het frame onder de zadelsteun.
4. Bevesg het afdekkapje aan de onderkant van het frame.
Opmerking: indien de voetsteun nog niet gebruikt wordt door het kind, kan u
het terug onder het frame plaatsen en wachten to het kind klaar is om met voet
steun te rijden.
Opmerking: maak gebruik van je vingers of een muntstuk om de voetsteun los of
vast te maken.
AANDACHT: NIET OP DE VOETSTEUN STAAN!
1. Smeer een beetje olie/vet aan de binnenkant van het frame gat. Om schade
te vermijden, raden we een standaard olie/vet aan dat niet reageert met
kunststof.
2. Plaats de voorvork in het gat aan de onderkant van het frame en het stuur.
Zorg ervoor dat de voorvork en het stuur correct zijn uitgelijnd.
3. Steek de zeskantbout in het gat aan de bovenkant van het stuur en draai de
bout goed vast met een inbussleutel.
NL

14
Avant d’assembler et d’uliser le produit, veuillez lire et respecter les
principaux averssements ci-dessous.
Entreen
Lorsque vous neoyez le produit, ulisez des produits respectueux de
l’environnement et évitez impéravement les produits neoyants causques.
Vérier votre produit régulièrement sur défauts ou usure.
!
• L’assemblage et le réglage du siège et du cale-pieds doivent être réalisés
par un adulte.
• Lire et comprendre le manuel avant ulisaon.
• Avant toute ulisaon, vériez systémaquement que les boulons et les
vis sont bien xés. Vériez en parculier si la vis de xaon du siège, le
cale-pieds et le guidon sont bien xés.
• Le jouet doit être assemblé par un adulte avant de pouvoir être ulisé.
Lorsqu’il est démonté, le jouet comporte des bords ou des pointes
tranchants ou de pets éléments potenellement dangereux ; veillez
donc à le maintenir hors de portée des enfants en bas âge.
• L’enfant doit être constamment surveillé par un adulte et porter
impéravement les équipements de protecon.
• Ne pas uliser dans la circulaon, à proximité de véhicules à moteur,
dans les rues, les escaliers, les allées en pente ou les ruelles, sur les
collines ou à proximité de piscines ou d’autres pièces d’eau.
• La charge admissible totale est de 35 kg maximum.
• Ne convient pas aux enfants de plus de 5 ans de par sa construcon.
• Tranche d’âge recommandée : 2 - 5 ans.
ATTENTION
An d’éviter toute blessure grave :
FR

15
Instrucons d’assemblage
Pour faciliter l’assemblage, veuillez vous reporter aux illustraons jointes.
Réglage de la hauteur du cale-pieds et du siège
Pour faciliter le réglage du cale-pieds et du siège, veuillez vous reporter aux
illustraons jointes.
A
B
C
F
E
D
Assurez-vous que les roulements soient correctement assemblés des deux côtés
de la roue.
Insérez l’écrou hexagonal dans le trou hexagonal.
Placez la roue dans la fourche et insérez l’axe dans la fourche. Fixez le boulon.
1. Déverrouillez le siège en tournant le système de verrouillage et en le rant
vers le haut.
2. Il y a 3 posions pour le siège : la posion inférieure est lorsque le siège
est enèrement descendu et aligné avec le châssis. Les deux posions
supérieures sont indiquées par des marques triangulaires.
ATTENTION : ASSUREZ-VOUS QUE LE SIÈGE SOIT PLACÉ DANS UNE DES TROIS
POSITIONS AVANT DE LE VERROUILLER !
ATTENTION : N’OUBLIEZ PAS DE VERROUILLER LE SIÈGE AVANT TOUT USAGE !
1. Déverrouillez le cale-pieds xé à la barre inférieure du châssis.
2. Déverrouillez le bouchon de l’extrémité sous la ge de selle.
3. Fixez le cale-pieds au châssis.
4. Fixez le bouchon de l’extrémité sur la barre inférieure du châssis.
À noter : si, au début, l’enfant n’ulise pas le cale-pieds, vous pouvez le ranger
sous le châssis en aendant que l’enfant soit prêt à uliser le cale-pieds.
À noter : vous pouvez vous servir de vos doigts ou d’une pièce de monnaie pour
verrouiller/déverrouiller le cale-pieds.
ATTENTION : NE JAMAIS SE METTRE DEBOUT SUR LE CALE-PIEDS !
1. Appliquez un peu d’huile/de graisse sur la surface interne du trou du
châssis. Nous vous conseillons d’uliser une huile/graisse standard qui ne
réagit pas avec le plasque pour éviter tout dommage. Insérez le guidon
dans le trou supérieur du châssis.
2. Insérez la fourche dans le trou inférieur du châssis et dans le guidon.
Assurez-vous que la fourche et le guidon soient correctement alignés.
3. Insérez le boulon hexagonal dans le trou supérieur du guidon et xez le
boulon à l’aide d’un tournevis hexagonal.
FR

16
Antes de montar y ulizar este producto, lea y respete las siguientes
advertencias:
Mantenimiento
Para mantener este producto limpio, puede lavarlo con agua y jabón normal, o
ulizar un limpiador ecológico mulsupercie. No ulice productos de limpieza
cáuscos.
Revise el producto regularmente para detectar signos de desgaste.
!
• El montaje y el ajuste del asiento y el apoyapiés deben ser realizados por
un adulto.
• Antes de ulizar este juguete, lea y comprenda este manual y guárdelo
en un lugar seguro para futuras consultas.
• Antes de que el niño se monte en este juguete, compruebe siempre que
los tornillos y tuercas están bien ajustados. En parcular, compruebe
que el tornillo de jación del asiento, el apoyapiés y el manillar están
bien apretados.
• El juguete desarmado ene puntas, bordes alados o piezas pequeñas
que podrían ser peligrosos. Por lo tanto, deberá mantenerse fuera del
alcance de los niños.
• El niño debe llevar un equipo de protección siempre que se monte en
este juguete.
• No debe usarse en vías de circulación, cerca de vehículos a motor, calles,
escalones, pendientes, colinas, callejones ni cerca de piscinas u otras
masas de agua.
• Se requiere la supervisión constante de un adulto.
• La carga máxima permida es de 35 kg.
• Este juguete no está diseñado para niños de más de 5 años.
• Recomendado para niños de 2 a 5 años.
ADVERTENCIA
Para evitar lesiones graves
ES

17
Instrucciones de montaje
Use las imágenes del anexo como referencia para un montaje más fácil.
Ajuste de la altura del apoyapiés y del sillín
Para ajustar fácilmente la altura del apoyapiés y del sillín, use como referencia las
imágenes del anexo.
A
B
C
F
E
D
Asegúrese de que los rodamientos de ambos lados de la rueda estén
correctamente montados.
Coloque la tuerca hexagonal en el agujero hexagonal.
Coloque la rueda en la horquilla y pase el eje a través de la horquilla. Ajuste el
perno.
1. Para aojar el sillín, gire el sistema de bloqueo y re del sillín hacia arriba.
2. El sillín ene tres posiciones: la posición más baja es cuando el sillín está
abajo, completamente alineado con el cuadro. Las marcas triangulares
muestran las dos posiciones más altas.
ATENCIÓN: ¡ASEGÚRESE DE QUE EL SILLÍN ESTÁ EN ALGUNA DE LAS TRES
POSICIONES ANTES DE AJUSTARLO!
ATENCIÓN: ¡NO OLVIDE AJUSTAR CORRECTAMENTE EL SILLÍN ANTES DE SU USO!
1. Aoje el apoyapiés que viene adosado a la barra inferior del cuadro.
2. Quite la tapa que hay debajo del soporte del sillín.
3. Coloque el apoyapiés en el cuadro.
4. Coloque la tapa en la barra inferior del cuadro
Nota: si inicialmente, el niño no uliza el apoyapiés, puede dejarlo medo bajo
el cuadro hasta que el niño esté listo para ulizarlo.
Nota: para ajustar/aojar el apoyapiés, use los dedos o una moneda.
ATENCIÓN: ¡NO SE SUBA AL APOYAPIES!
1. Aplique un poco de aceite/grasa en la supercie interior del hueco del
cuadro. Recomendamos que use un aceite /grasa que no reaccione en
contacto con los pláscos, para evitar daños. Coloque el manillar en el
hueco superior del cuadro..
2. Aplique un poco de aceite/grasa en la supercie interior del hueco del
cuadro. Recomendamos que use un aceite /grasa que no reaccione en
contacto con los pláscos, para evitar daños. Coloque el manillar en el
hueco superior del cuadro.
3. Coloque el perno hexagonal en el hueco superior del manillar y ajústelo
usando un destornillador hexagonal.
ES

18
Prima di assemblare e usare il prodoo, leggere e rispeare le seguen
avvertenze:
Manutenzione
Per mantenere il prodoo pulito, usare acqua e sapone o un comune detergente
mul-supercie ecologico. Non usare detergen causci.
Vericare con regolarità il prodoo per individuare eventuali segni di usura.
!
• L’assemblaggio e regolazione del sellino e del poggiapiedi devono essere
eeua da un adulto.
• Leggere e comprendere il manuale prima dell’uso e conservarlo in un
luogo sicuro per riferimen futuri.
• Prima di usare il prodoo, vericare sempre che tu i bulloni e le
vi siano correamente serra. In parcolare, vericare che le vi
di ssaggio del sellino, del poggiapiedi e del manubrio siano serrate
correamente.
• Il prodoo non assemblato conene elemen appun o taglien e
piccole par: tenerlo pertanto lontano dalla portata dei bambini.
• Indossare sempre disposivi di protezione personale durante l’uso.
• Non usare il prodoo nel traco, nelle vicinanze di veicoli a motore, di
strade, gradini, viale in pendenza, pendii, nei pressi di piscine o di altri
specchi d’acqua.
• È sempre necessaria la supervisione da parte di un adulto.
• Il carico massimo consento è di 35 kg.
• A causa della sua struura, il prodoo non è adao ai bambini al di
sopra dei 5 anni di età.
• Età consigliata: da 2 a 5 anni.
AVVERTENZE
Per evitare lesioni gravi
IT

19
Istruzioni di montaggio
Per facilitare il montaggio, ulizzare le immagini in appendice come riferimento.
Regolazione dell’altezza del sellino e del supporto per i
piedi
Per facilitare la regolazione dell’altezza del sellino e del supporto per i piedi,
ulizzare le immagini in appendice come riferimento.
A
B
C
F
E
D
Vericare che i suppor siano monta correamente su entrambi i la della
ruota.
Inserire il dado esagonale nel foro esagonale.
Posizionare la ruota nella forcella, quindi inserire l’asse araverso la forcella.
Serrare il bullone.
1. Sbloccare il sellino girando il sistema di blocco e randolo verso l’alto.
2. Sono disponibili 3 posizioni: nella posizione più bassa il sellino è allineato al
telaio. Le due posizioni più alte sono indicate da contrassegni triangolari.
ATTENZIONE: VERIFICARE CHE IL SELLINO SIA ALLINEATO A UNA DELLE TRE
POSIZIONI PRIMA DI BLOCCARLO!
ATTENZIONE: RICORDARSI DI BLOCCARE IL SELLINO PRIMA DELL’USO!
1. Sbloccare il supporto per i piedi collegato alla barra inferiore del telaio.
2. Sbloccare il tappo soo il supporto del sellino.
3. Montare il supporto per i piedi al telaio.
4. Avvitare il tappo alla barra inferiore del telaio.
Nota: se inizialmente il supporto per i piedi non viene ulizzato dal bambino, è
possibile riporlo soo il telaio nell’aesa che il bambino sia pronto a usarlo.
Nota: per bloccare/sbloccare il supporto per i piedi si possono usare le dita
oppure una monena.
ATTENZIONE: NON STARE IN PIEDI SUL SUPPORTO PER I PIEDI!
1. Applicare una piccola quantà di olio/grasso sulla supercie interna del foro
del telaio. Per evitare danni, suggeriamo l’impiego di olio/grasso standard
che non reagisca con la plasca. Inserire il manubrio nel foro superiore del
telaio.
2. Inserire la forcella anteriore nel foro inferiore del telaio e nel manubrio.
Vericare che la forcella e il manubrio siano correamente allinea.
3. Inserire il dado esagonale nel foro superiore del manubrio e serrarlo con un
cacciavite esagonale.
IT

20
Antes de montar e ulizar este produto, leia com atenção os seguintes avisos
fundamentais:
Manutenção
De forma a manter o produto limpo, use água e sabão normal ou um produto
para a limpeza frequente de supercies amigo do ambiente. Nunca use produtos
de limpeza corrosivos.
Verique frequentemente se existem sinais de desgaste ou rutura do produto.
!AVISO
Para evitar ferimentos graves
• A montagem e o ajuste do selim e do apoio dos pés devem ser efetuados
por um adulto.
• Leia e entenda o manual antes da ulização e guarde-o num lugar seguro
para consulta futura.
• Antes de andar na bicicleta, verique sempre se todos as porcas e
parafusos estão bem apertados. Em parcular, verique se o parafuso
do selim, o apoio dos pés e o guiador estão bem apertados.
• Quando desmontado, o produto contém extremidades cortantes ou
aadas potencialmente perigosas ou peças pequenas, pelo que deve
car fora do alcance de crianças.
• Quando andar na bicicleta, deve usar sempre equipamento de proteção.
• O produto não deve ser ulizado no trânsito, perto de veículos
motorizados, na rua, em escadas, acessos desnivelados, colinas, ruelas
ou nas proximidades de piscinas ou outras massas de água.
• É necessária a supervisão permanente de um adulto.
• O peso máximo total permido são 35 kg.
• Não é indicado para crianças com mais de 5 anos dada a natureza da
construção.
• Faixa etária recomendada: 2 a 5 anos.
PT
This manual suits for next models
5
Table of contents
Other Chillafish Bicycle manuals

Chillafish
Chillafish CPQD01 User manual

Chillafish
Chillafish QUADie User manual

Chillafish
Chillafish CHARLIE User manual

Chillafish
Chillafish Bunzi User manual

Chillafish
Chillafish ItsiBitsi User manual

Chillafish
Chillafish FIXIE CPFX01 User manual

Chillafish
Chillafish Bunzi User manual

Chillafish
Chillafish BMXIE 2 User manual

Chillafish
Chillafish Bunzi User manual