CIAT V200 User manual

Installation
Fonctionnement
Mise en service
Maintenance
Installation
Operation
Commissioning
Maintenance
Notice d’utilisation
User’s brochure
Gebrauchsanweisung
09 - 2003
N 03.37A
Régulation
Control device
Montage-
Betriebs-und
Wartungs-
Anweisung
Regelsystem
V200

2
Généralités
La régulation V200 est une régulation CIAT,
conçue pour piloter les unités terminales de
climatisation non autonomes (Ventilo-convec-
teurs, UTA, Cassettes,...) pour des applica-
tions 2 tubes, 2 tubes / 2 fils, 4 tubes fonction-
nant en air recyclé.
Elle permet de respecter une programmation
horaire (raccordement à 1 ou 2 horloges, en
option) et d'assurer une fonction maître /
esclave. Elle pilote des moteurs de vannes
thermiques (moteurs 3 pts en option).
Le système V200 se compose d'un régula-
teur intégré à l'unité terminale et d'un terminal
utilisateur permettant de régler les consignes
et les modes de fonctionnements.
Le terminal est disponible en version murale
(à raccorder au régulateur par l'installateur)
ou encastrée (montée et raccordée en usine)
Principales fonctionnalités :
- Action PI : lente ou rapide
- Commande d'un ventilateur 3 vitesses,
automatique ou manuelle.
- Commutation chauffage / refroidissement
automatique, avec sonde change over (appli-
cation 2 tubes).
- 2 Entrées libres de potentiel pour contact de
fenêtre, horloge ou détecteur de présence.
- Trois régimes :Confort / Economie / Hors gel.
Fonctionnement
La régulation est de type Proportionnel et
Intégrale. Elle agit à la fois sur la (les)
vanne(s), la batterie électrique, les trois vites-
ses de ventilation.
Generalities
The V200 is a CIAT control device, designed
to control non autonomous air conditioning
terminal units (fan-coil units, UTA,
Cassettes,...).for two-pipe, two-pipe/two-wire,
four-pipe applications operating with recycled
air.
It enables a time programming (optional
hook-up to 1 or 2 clocks) and allows the
Master/ Slave function. The V200 drives the
thermal valve actuators (3 pts actuators avai-
lable as an option).
TheV200 consists of a controller built into the
terminal unit and a user terminal for speci-
fying the set points and operating modes.
The terminal can be supplied in a wall-mounted
version (to be connected to the controller by the
installation engineer) or as an embedded unit
(fitted and connected in the factory).
Main functionalities:
- PI action: slow or fast
- 3-speed fan control, auto or manual.
- Auto heating/cooling change-over, with sen-
sor (for 2-pipe applications).
- 2 potential free inputs available for window,
clock or presence detector contact.
- Three modes: Comfort/Economy/Anti-freeze.
Working
This control device is of the integral proportio-
nal type. It acts at the same time on the
valve(s), electrical battery and the three
speeds of ventilation.
Allgemein
Das Regelsystem V200 ist eine CIAT-Regelung,
sie dient zur Verwaltung von Klimakonvektoren,
Einheiten zur Luftbehandlung in Form von 2-
Leiter- 2 Leiter + E-Heïzung oder 4-
Leitersystemen mit Umluft.
Die Regelung lässt eine Zeitprogrammierung
(Anschließen an 1 oder 2 Uhren, in Option) sowie
einen Master-/Slave-Betrieb zu. Sie regelt die
Motoren der Thermische ventile (3 Punkt-Motoren
in Option).
Das System V200 umfasst einen Regler, der in
der Klimakonvektor integriert ist und einen
Benutzerterminal zur Ermöglichung des
Einstellens der Sollwerte und der Funktionsarten.
Das Bediengerät ist zur Wand-Anbringung (der
Installateur muss es mit dem Regler verbinden)
oder eingebaut erhältlich (im Werk montiert und
angeschlossen).
Hauptfunktionalitäten:
- Wirkung PI: langsam oder schnell
- Automatische oder manuelle Steuerung eines
Ventilators mit 3 Drehzahlen.
- Automatikumschalten Heizen / Kühlen mit
Change-over Fühler (Anwendung 2 Leiter).
- 2 potenzialfreie Eingänge zum Fensterkontakt,
Schalthur oder Präsenzsensor.
- Drei Betriebszustände: Komfort/Ersparnis/Frostfrei.
Betriebs
Die Regelung wird proportional und integral aus-
geführt. Sie führt gleichzeitig die Ventile, die
elektrischen Register und die Drehzahl für den
Ventilator.
Ouverture de vanne calculée par l ’algorithme PI
Ventilöffnung berechnet durch Algorithmus PI
PI algorithm calculates when the valve is to be opened
TC TF 100%
100%
100%
Zone neutre Réglable de 3 à 6K
Neutralbereich re
g
elbar von 3 bis 6K
Neutral zone with 3 to 6K adjustable setting
Bande proportionnelle
Proportionalbereich
Proportional band
Vitesse de ventilation en coupure de ventilation zone neutre
Ventilations-Drehzahl bei Ventilationsabschaltung Neutralbereich
Fan speed during fan cutoff in neutral zone
Zone neutre Réglable de 3 à 6K
Neutralbereich re
g
elbar von 3 bis 6K
Neutral zone with 3 to 6K adjustable setting
Bande proportionnelle
Proportionalbereich
Proportional band
TC TF 100%
100%
3
1
2
0
80% 50% 50% 80%
10% 10%
En sortie de chauffage ou rafraîchisse-
ment, le ventilateur continue de fonc-
tionner pendant 4 min.
La puissance de la batterie électrique
éventuelle est modulée par un signal
chrono-proportionnel sur une base de
temps de 4 min 15 s.
After the thermostat shuts off (heating or
cooling), the fan continues to operate for
approx. 4 min.
The capacity of the optional electrical
battery is regulated by a chrono-propor-
tional signal on a 4 mn 15 s time basis.
Der Ventilator läuft nach dem Abschalten noch
ca.4 Minute weiter.
Ein chrono-proportionnelles Signal moduliert die
Leistung der eventuellen elektrischen Batterie auf
einer Zeitbasis von 4 Min 15 s.

3
Tous les calculs ont lieu dans le régulateur.Le
terminal de commande permet de régler la
température de consigne, de choisir entre
une ventilation automatique ou manuelle, de
sélectionner la marche ou la veille (fonction
hors gel assurée) de l'appareil et éventuelle-
ment de mesurer la température ambiante.
Le raccordement entre le terminal et le régu-
lateur s'effectue par trois fils pour un boîtier
encastré (vitesse de ventilation, réglage
consigne, sélection marche/arrêt) ou quatre
fils pour un boîtier d'ambiance (vitesse de
ventilation, réglage consigne, sélection mar-
che/arrêt, mesure de l'ambiance).
All calculations are performed by the control-
ler.The control box can be used to adjust the
set point temperature, select auto or manual
fan operation, put the system in run or stand-
by mode (anti-freeze mode is guaranteed to
run), or take a room-temperature reading.
The terminal is connected to the controller by
three wires (fan speed, changing the set
point, switch on/off) on embedded units and
by four wires (fan speed, set point adjust-
ment, switching on/off, taking room tempera-
ture readings) on the wall-mounted version.
Alle Berechnungen finden im Regler statt. Das
Steuerterminal erm glicht die Regelung der
Sollwert-Temperatur, die Wahl zwischen einer
automatischen oder manuellen Lüftung, die
Auswahl der Betriebsart oder der Bereitschaft
(Funktion frostfrei sichergestellt) des Geräts und
eventuell die Messung der Raumtemperatur.
Die Verbindung zwischen dem Bediengerät und
dem Regler erfolgt bei einem Einbaugehäuse durch
drei Drähte (Lüfterdrehzahl, Sollwertregelung,
Auswahl Betrieb/Stopp) oder vier Drähte bei einem
Raumgehäuse (Lüfterdrehzahl, Sollwertregelung,
Auswahl Betrieb/Stopp, Raum-Messung).
Mode d'emploi
Réglage de la température de consigne
Le potentiomètre (1) permet de régler les
consignes confort dans la plage prédéfinie.
Lorsque le potentiomètre se trouve en face
du point milieu, la consigne confort chaud est
de 19 °C. La consigne confort froid varie de
22 à 25 °C en fonction de la position des
commutateurs D5 et D6 (voir paragraphe
réglages sur site). Le potentiomètre en posi-
tion extrême permet de régler les consignes
dans une plage de ± 6 °C autour de ces
valeurs.
Réglage de la ventilation
En régime confort, l'utilisateur peut choisir
entre une ventilation automatique sur 3 vites-
ses et une ventilation manuelle en actionnant
le sélecteur de vitesse du terminal (2).
En vitesses automatiques,le régulateur
enclenche les vitesses de ventilation en fonc-
tion de l'écart entre la mesure de températu-
re et la consigne.
En ventilation manuelle,la ventilation devient
indépendante de la température mesurée et
reste constamment sur la vitesse sélection-
née.
Si l'utilisateur sélectionne la petite vitesse de
ventilation, le rapport cyclique du chauffage
électrique est limité à 50%. Si l'utilisateur
sélectionne la vitesse moyenne, le rapport
cyclique est limité à 80%. Cette limitation du
rapport cyclique a pour but d'éviter la sur-
chauffe dans l'appareil.
Remarque sur la ventilation en zone neutre :
Si le mode vitesse automatique est sélection-
né, il est possible de choisir entre deux fonc-
tionnement en zone neutre :
Si le commutateur D2=OFF, la ventilation est
arrêté en zone neutre mais une ventilation
périodique (qui enclenche le ventilateur pen-
dant 20s à la vitesse 1) est réalisée toutes les
30 min.
Si le commutateur D2=ON, la ventilation
reste constamment en petite vitesse dans la
zone neutre.
Operating instructions
Adjusting the set point temperature
Turn the control dial (1) to adjust the comfort
mode temperature within the pre-defined
range. When the setpoint adjustment is in
front of the middle point, the heating setpoint
is 19°C. The cooling setpoint fluctuates from
22 to 25°C according to D5 & D6 switches
positions (see paragraph about onsite adjust-
ments). When the setpoint adjustment is on
the lower or on the higher position, setting
temperatures fluctuates around ± 6 °C.
Adjusting ventilation
In comfort mode, change the position of the
fan speed switch (2) to operate either in 3-
speed auto fan mode or in manual mode.
Auto speed mode: the difference between the
actual temperature reading and the set point
temperature determines the speed at which
the controller drives the fan.
Manual mode: the fan speed is constant
and is not determined by the temperature
reading.
The duty cycle limit for the electric heater is
50% when the fan speed selected in manual
mode is low, and 80% for the medium speed
setting. These restrictions prevent the equi-
ment from overheating.
Information on ventilation in the neutral zone:
Two neutral zone operations are available in
auto fan mode:
If the D2 switch is turned OFF, ventilation is
turned off in the neutral zone, but is switched
on again (for 20 seconds in speed setting 1)
every 30 minutes.
If the D2 switch is turned ON, ventilation
continues at low speed in the neutral zone.
Bedienungsanleitung
Regelung der Sollwert-Temperatur
Das Potentiometer (1) ermöglicht die Regelung
der Sollwerte Komfort im vordefinierten
Bereich. Wenn das Potentiometer sich in der
Mitte seines Bereiches befindet, ist der Sollwert
Heizen auf 19°C eingestellt. Der Sollwert Kühlen
wird zwischen 22 und 25°C abh ngig von der
Position des Schalters D5 und D6 (siehe
Paragrafen Regelung am Standort) eingestellt. Ist
das Potentiometer auf einer extremen Position
( rechts oder links), variiert der Sollwert um ± 6°C.
Regelung der Lüftung
Der Benutzer kann in Betriebsart Komfort zwischen
einer Automatik Lüftung mit 3 Drehzahlen und einer
manuellen Lüftung durch Bet tigung des
Drehzahlwahlschalters von Bediengerät 2 wählen.
Der Regler schaltet in Automatikdrehzahlen die
Ventilationsdrehzahlen in Funktion der
Abweichung zwischen der Temperaturmessung
und dem Sollwert ein.
In manueller Lüftung ist die Ventilation unabhän-
gig von der gemessenen Temperatur und bleibt
ständig in der gewählten Drehzahl.
Wenn der Benutzer die kleine Lüftungs-Drehzahl
wählt, wird das zyklische Verhältnis der elektrischen
Heizung auf 50% begrenzt. Wenn der Benutzer die
mittlere Lüftungs-Drehzahl wählt, wird das zyklische
Verhältnis auf 80% begrenzt. Mit dieser Begrenzung
des zyklischen Verhältnisses soll die
Geräteüberhitzung vermieden werden.
Anmerkung zur Lüftung im Neutralbereich:
Bei Wahl des Automatikdrehzahl-Modus kann
zwischen zwei Funktionsarten im Neutralbereich
gewählt werden:
Wenn der Schalter D2=OFF ist, wird die Lüftung
im Neutralbereich gestoppt, aber eine periodis-
che Lüftung (welche den Ventilator während 20s
bei Drehzahl 1 einschaltet) erfolgt alle 30
Minuten.
Wenn der Schalter D2=ON ist, bleibt die Lüftung
dauernd in niedriger Drehzahl im Neutralbereich.
Terminal encastré /
Embedded terminal
/
Einbau-Bediengerät
Terminal mural /
Wall-mounted terminal
/
Wand-Bediengerät
1
2
3
1
2
3

4
Température /
Temperature
/
Temperatur
°C 510 15 20 25 30 35
Résistance /
Resistance
/
Widerstand
Ohms 842 877 914 951 990 1029 1070
Réglage du régime de fonctionnement
En positionnant l'interrupteur du terminal sur
veille 3, le régulateur passe en mode hors gel.
Une entrée contact de feuillure (bornes W /
C5 sur le régulateur) permet également de
passer en hors gel quand une fenêtre est
ouverte. Le sens d'action de ce contact (nor-
malement ouvert ou normalement fermé) est
configurable à l'aide du commutateur D3.
Un passage en hors gel (interrupteur en posi-
tion veille ou fenêtre ouverte) provoque un
verrouillage du refroidissement et permet de
maintenir une température de 8 °C. Afin de
réduire au maximum la consommation éner-
gique en mode hors gel, les vitesses manuel-
les ne sont plus utilisables, le régulateur
adapte automatiquement la ventilation au
juste besoin.
Une entrée économie provoque un passage
en réduit quand son contact est fermé. Elle
peut être utilisée associée à une horloge pro-
grammable, à une clé, ...
Un passage en économie (entrées E et C4
court-circuitées) entraîne un décalage des
consignes de 5K par rapport aux consignes
confort. Afin de réduire au maximum la
consommation énergique en mode écono-
mique, les vitesses manuelles ne sont plus
utilisables, le régulateur adapte automatique-
ment la ventilation au juste besoin.
Mesure température
d'air
Le V200 offre la possibilité de mesurer la
température de l'air au moyen d'une sonde de
reprise ou d'une sonde d'ambiance.
Dans la mesure où on peut choisir entre les
deux, il est préférable d'opter pour la sonde
d'ambiance car elle donne une meilleure
image de la température du local.
La sonde d'ambiance est située à l'intérieur du
boîtier de commande mural. Quand cette
sonde est utilisée, il faut apporter une attention
particulière à la disposition du terminal de com-
mande dans le local (ne pas l'exposer au soleil,
ni au dessus d'un appareil dégageant de la
chaleur, le disposer sur une cloison intérieure).
L'extrémité de la goulotte de passage des fils
doit être thermiquement isolée.
Adjusting the operating mode
The controller switches to anti-freeze mode
when the terminal switch (3) is set to standby.
A window contact (W/C5 controller terminals)
also enables switchover to anti-freeze mode
when a window is open.The D3 switch also
sets the direction for this contact (normally
open or normally closed).
When the anti-freeze mode is activated
(switch is in standby position or the window is
open), the cooling is locked and the tempera-
ture can be kept at a constant 8°C. The
manual speed settings are overridden in anti-
freeze mode to keep energy consumption at
a minimum, and the controller automatically
adjusts the fan setting to meet the necessary
requirements.
When an economy input contact is closed, a
reduced setting is activated. The economy
input can be used in conjunction with a pro-
grammable clock, a key, etc., ...
Switching to economy mode (E and C4 inputs
short-circuited) causes a 5K shift away from
the comfort mode set point temperatures.The
manual speed settings are overridden in eco-
nomy mode to keep energy consumption at a
minimum, and the controller automatically
adjusts the fan setting to meet the necessary
requirements.
Measuring of the air
temperature
The V200 control device gives the possibility
of measuring the air temperature through the
meansof an intakesensororan ambient sensor.
As it is possible to choose between both of
them, it is advisable to select the ambient
sensor as it gives a better accuracy of the
room temperature.
The ambient sensor is located inside the control
box.When this sensor is used, particular atten-
tion should be given to the location of the control
box in the room ( Do not expose neither to the
direct sun light, nor above a unit giving out heat,
position it on an internal wall).
The extremity of the wiring passage channel
must be thermally insulated.
Regelung der Funktionsart
Beim Stellen des Bedienger teschalters auf
Bereitschaft 3 geht der Regler in Modus frostfrei.
Ein Fensterkontak (Klemmen W / C5 am Regler)
ermöglicht ebenfalls den Übergang in frostfrei,
wenn das Fenster offen ist. Die Wirkungsrichtung
dieses Kontaktes (normalerweise offen oder nor-
malerweise geschlossen) kann mit dem Schalter
D3 konfiguriert werden.
Ein Übergang in frostfrei (Schalter in Stellung
Bereitschaft oder Fenster offen) führt zu einer
Verriegelung der Kühlung und ermöglicht das
Halten der Temperatur bei 8 °C. Zur maximalen
Senkung des Energieverbrauchs in Modus frost-
frei sind die manuellen Drehzahlen nicht mehr
benutzbar, der Regler passt automatisch die
Ventilation dem wahren Bedarf an.
Ein Eingang Ersparnis führt zum Übergang in
abgesenkt, wenn sein Kontakt geschlossen ist. Er
kann in Verbindung mit einer Schaltuhr, einem
Schlüssel benutzt werden...
Ein Übergang in Ersparnis (Eingänge E und C4
überbrückt) führt zu einer Verschiebung der
Sollwerte bezogen auf die Komfort-Sollwerte um
5K. Zur maximalen Senkung des
Energieverbrauchs in Ersparnis-Modus sind die
manuellen Drehzahlen nicht mehr benutzbar, der
Regler passt automatisch die Ventilation dem
wahren Bedarf an.
Messung der
Lufttemperatur
Das V200-Gerät hat zwei Möglichkeiten für die
Messung der Lufttemperatur, entweder mit einem
Rückluftfühler oder mit einem Raumtemperaturfühler.
Falls einen Auswahl möglich ist, ist es besser der
Raumtemperature fühler auszuwählen, da es ein
besseres Ergebnis für die Raumtemperatur erzielt.
Der Raumtemperaturfühler befindet sich im
Bediengerät. Falls dieser Fühler benutzt wird,
müßen Sie die Lage des Bediengerätes im Raum
beachten (der Sonne nicht aussetzen, nicht über
einem wärmeentwickelnden Gerät aufsetzen, an
der Innenwand installieren).
Die Enden der Kabeldurchgang müssen eine
thermische Isolation haben.
Caractéristiques des sondes utilisées
par le V200
Toutes les sondes utilisées par le V200
(ambiance, reprise, change over) ont les
mêmes caractéristiques. La formule pour cal-
culer la résistance en fonction de la tempéra-
ture est la suivante :
R(T) = 990 [ 1 + 7.874 x 10-3 (T - 25) + 1.874
x 10-5 (T - 25)2 ]
avec R exprimée en Ohms etT exprimée en °C.
Characteristics of the sensors used
by the V200
All the sensors used by the V200 (ambience,
intake, change-over) have the same charac-
teristics. The formula to calculate the resis-
tance as a function of the temperature is as
follows :
R(T) = 990 [ 1 + 7.874 x 10-3 (T - 25) + 1.874
x 10-5 (T - 25)2 ]
R is expressed in Ohms andT in °C.
Kennzeichen des V200 Fühlers
Alle Fühler für V200 (Raumtemperatur, Umluft,
change-over) haben dieselben Kennzeichen. Die
Formel für die Berechnung des Widerstands ist
abhängig von der Temperatur :
Mit R in Ohm und T in °C
150 cm
150 cm
20 cm
mini
Quelques valeurs :
Some examples:
Einige Werte:
R(T) = 990 [ 1 + 7.874 x 10-3 (T - 25) + 1.874 x 10-5 (T - 25)2]

5
Mesure température d'eau
Les ventilo-convecteurs 2 tubes chaud / froid
disposent d'une sonde de mesure de tempé-
rature d'eau (ou sonde de change over).
Celle-ci ne peut pas être utilisée sur des ven-
tilo-convecteurs munis de vannes 2 voies.
Elle doit être placée en amont de la vanne 4
voies (côté réseau d'eau) par l'installateur.
Elle est fixée sur la tuyauterie au moyen de
colliers électriciens.Un isolant doit recouvrir à
la fois la sonde et la tuyauterie.
Pour détecter une température d'eau chaude,
la sonde de change over doit mesurer une
température d'au moins 25 °C. Pour détecter
une température d'eau froide, la sonde doit
détecter une température inférieure à 20 °C.
Entre ces valeurs, le V200 garde en mémoire
le dernier état (chaud ou froid) de l'eau.
Attention : la sonde de change over mesure
une température de contact de la tuyauterie.
Il existe forcément une différence entre la
température réelle de l'eau et cette tempéra-
ture de contact. Le régime d'eau sera donc
choisi de façon à garantir le basculement du
change over.
Si rien n'est branché entre C3 et S2, le régu-
lateur en déduit que l'eau circulant dans la
batterie est toujours froide. S'il y a un pont
entre ces bornes, le régulateur en déduit que
l'eau est toujours chaude.
Measuring of the water
temperature
The heating/cooling two-pipe fan-coil units have a
water temperature measuring sensor (or change-
oversensor).Thissensorcannotbeusedonfan-coil
units supplied with two-way valves. It must be posi-
tioned upstream from the four-way valves (on the
water network side) by the installer.It is fixed on the
piping with electrician collars.The sensor and the
piping must be both covered by an insulation.
To detect a warm water temperature, the
change-over sensor must measure a tempe-
rature of 25 °C minimum. To detect a cold
water temperature, the sensor must measure
a temperature lower than 20 °C.
Between these values, theV200 keeps in memo-
ry the last condition of the water temperature.
Attention : The change-over sensor measu-
res the piping’s contact temperature. As a dif-
ference between the real water temperature
and that contact temperature does exist, the
water temperature will be selected in order to
guarantee the tilting of the change-over.
If nothing is connected between C3 & S2 termi-
nals, the controller will assume that the water
circulating in the coil is still cold. if there is a
bridge between these terminals, the controller
assumes that the water is still warm.
Très important :
la sonde est à disposer sur la tuyauterie d'ar-
rivée d'eau. Elle doit être installée sur la
tuyauterie avant son isolation.
Very Important :
the sensor must be installed on the water inlet
piping. It should be positioned before the
insulation.
Sehr Wichtig :
Der Fühler muss an der Wassereintrittsleitung vor
der Isolierung befestigt sein.
Messung der
Wassertemperatur
Die 2 Leiter-Heizen/Kühlen-Klimakonvektor sind mit
einem Wassertemperaturfühler (oder change-over
Fühler) ausgerüstet. Dieser Fühler kann auf
Ventilatorkonvektoren mit 2 Wege-Ventilen nicht
benutzt werden. Der Fühler muß von dem
Installateur vor dem 4-Wege-Ventil (Seite
Netzwasser) eingebaut werden. Der Fühler ist mit
einer Befestigungsschelle auf der Rohrleitung befes-
tigt. Die Isolierung muß gleichzeitig den Fühler und
die Rohrleitungen abdecken.
Um eine Warmwassertemperatur anzuzeigen, muß der
“change-over”Fühler mindestens eine Temperatur von
25 °C messen.Um eine Kaltwassertemperatur anzuzei-
gen, muß der Fühler mindestens eine Temperatur mes-
sen, die kleiner ist als 20 °C .
Zwischen diesen beiden Werten speichert das V200
den letzten Zustand (kalt oder warm) des Wassers.
Achtung : Auf dem “change-over” Fühler wird eine
Temperatur auf der Rohrleitung gemessen. Es gibt
immer ein Unterschied zwischen der wirklichen
Wassertemperatur und der auf der Rohrleitung
gemessenen Temperatur. Die Wassertemperatur
wird mit dem Ziel ausgewählt, das Umschalten des
“change-over” zu garantieren.
Wenn es keine Anschlüsse zwischen C3 und S2
gibt, dann folgert der Regler, daß es kaltes Wasser
in dem Register gibt. Wenn es einen Brücke
angeschlossen ist, folgert der Regler, daß das
Wasser immer warm ist.

6
Master / Slave Function
Thanks to a switch, the installer can define
slave units and master units. A master unit
can control up to 15 slave units. From the
master unit go two wires to the first slave unit.
Two wires go from the first slave unit to the
second one, etc...
From the last slave unit, wiring is not neces-
sary. The distance between two controllers
cannot exceed 100 meters.
Following informations are communicated by
the master unit to the slave unit : setting tem-
peratures, air temperature, water temperatu-
re, stop/run condition, fan speed in manual
mode, economy input condition, window’s
contact condition.
If a slave unit has got its own sensor (water or
air), its measure will have priority on the mas-
ter unit’s one.
Generally, a slave unit has neither control box
nor sensors. A shunt is placed between set-
point adjustment input. If the slave unit does,
however, have a control unit, the master unit
determines the set points, but the slave set
point adjuster can be used to reset these set
points by
±
2K either way, and to switch to
anti-freeze mode using the On/Off switch.
Energy consumption between the slave unit
and the master unit is reduced to the maxi-
mum by the enhancement of the working
arrangement of the stop/run mode, window
contact, and economy mode.
If the slave/master link is interrupted, all slave
units after the cutting are stopped after 30
seconds. The first slave unit after the cutting
has got its yellow LED switched on.The follo-
wing slave units have got theirs blinking with
a 50% cycle ratio.
Master / Slave-Betrieb
Dank eines Schalters kann der Installateur die
Master- oder Slavegeräte definieren. Ein
Mastergerät kann bis zu 15 Slavegeräte steuern.
Vom Mastergerät führen 2 Adern auf das erste
Slave. Vom ersten Slave führen 2 Adern auf das
zweite Slave, usw...
Vom letzten Slave ist es nicht notwendig 2 Adern
weiterzuführen. Der Abstand zwischen 2 Reglern
darf nicht 100 m überschreiten.
Der Master übermittelt an den Slave folgende Informationen :
Sollwert, Lufttemperatur, Wassertemperatur, Ein/Aus,
manuelle Lüfterdrehzahl, Zustand Sparbetriebeingang,
Zustand Fensterkontakt.
Wenn ein Slave seinen eigenen Fühler (Luft oder
Wasser) hat, wird seine Messung gegenüber dem
Mastersfühler bevorrechtigt.
Im allgemeinen hat ein Slave kein
Bediengerät und keinen Fühler. Eine Brücke
muß an seinen Eingängen , die für den
Potentiometer reserviert sind, angebracht
werden.
Wenn er dennoch mit einem
Steuergehäuse ausgestattet ist, werden die
Sollwerte durch den Master bestimmt, aber das
Slave-Potentiometer ermöglicht das Abweichen
von ± 2K um den Master-Sollwert herum, sowie
einen Übergang in Modus frostfrei über den
Schalter Betrieb/Stopp.
Der Betrieb, der aus den Kombinationen der
Zustände (Ein/Aus, Sparbetrieb, Fenster auf)
zwischen Master und Slave folgt, ist so vorgese-
hen, um den Energieverbrauch zu begrenzen.
Wenn die Master/Slave-Verbindung untergebro-
chen ist, werden alle Slavegeräte , die unterhalb
der Unterbrechung sind, nach 30 Sekunden
angehalten. Beim ersten Slave nach der
Unterbrechung leuchtet seine gelbe LED. Die
LEDs der anderen Slaves blinken gelbe im 50 %
ZeitZyklus.
Les esclaves régulent d'après les consignes
et les mesures du maître.
Slave units control according to setpoints and
measures from the master unit.
Die Slaves regulieren entsprechend dem Sollwert
und den Messungen der Mastergerätes :
LEGENDE :
BSA Sonde change-over
BSCM Limiteur de température manuel
MK, MK1, ... Ventilateur de traitement d'air
R, R1, ... Résistance
YElectrovanne eau chaude / froide
XShunt
KEY:
BSA
Change-over sensor
BSCM
Manual temperature limiter
MK, MK1, ...
Air handling fan
R, R1, ...
Heater
Y
Hot/Cold water valve
X
Shunt
LEGENDE :
BSA Change-over Fühler
BSCM Manueller
Temperaturbegrenzer
MK, MK1, ... Ventilator der Luftbehandlung
R, R1, ... Widerstand
YElektroventil warmes / kaltes Wasse
r
XShunt
Fonction maître / esclave
Au moyen d'un commutateur, l'installateur
peut définir les appareils maîtres et esclaves.
Un maître peut piloter jusqu'à 15 esclaves.
De l'appareil maître partent deux fils qui vont
sur le premier esclave. Du premier esclave
partent deux fils qui vont sur le deuxième
esclave, etc.
Du dernier esclave il n'est pas nécessaire de
faire repartir deux fils. La distance entre 2
régulateurs ne doit pas dépasser 100 m.
Le maître communique aux esclaves les
informations suivantes : consignes, tempéra-
ture de l'air, température de l'eau, état mar-
che / arrêt, vitesse de ventilation manuelle,
état entrée économie, état contact de fenêtre.
Si un esclave possède sa propre sonde (air
ou eau), sa mesure sera prioritaire par rap-
port à celle du maître.
Généralement, un esclave ne possède pas
de boîtier de commande, ni de sondes. Un
pont doit être mis en place entre ses entrées
réservées au potentiomètre. S'il est muni tout
de même d'un boîtier de commande, les
consignes sont déterminées par le maître
mais le potentiomètre esclave permet de
déroger de ± 2K autour de la consigne du
maître ainsi qu'un passage en mode hors gel
par l'intermédiaire de l'interrupteur
Marche/Arrêt.
Le fonctionnement résultant des combinai-
sons des états arrêt, marche, réduit, fenêtre
ouverte, entre le maître et l'esclave est prévu
de façon à limiter au maximum la consomma-
tion d'énergie.
Si la liaison maître / esclave est interrompue,
tous les esclaves situés en aval de l'interrup-
tion passent en arrêt au bout de 30 s.Le pre-
mier esclave après la coupure a sa diode
jaune éclairée fixe. Les esclaves suivants
voient leur diode jaune clignoter avec un rap-
port cyclique de 50 %.

7
Settings
There are eight switches available for adjus-
ting the controller settings on site.
Parametrierung
Acht Schalter ermöglichen die Konfigurierung des
Reglers am Standort.
Paramétrage
Huit commutateurs permettent de configurer
le régulateur sur site.
Diagnosis
Red, green and yellow LEDS allows to know
the controller’s working status.
Thermal function diagnosis
Diagnostik
Rote grüne und gelbe LEDs auf dem Regler
erlauben den Betriebszustand zu erkennen.
Thermische Funktion Diagnostik
Diagnostic
Trois diodes de couleur rouge, verte, jaune
disponibles sur le régulateur permettent de
connaître son état de fonctionnement.
Diagnostic fonction thermique
(*) Switches set the dead zone width
(*) Dieser Schalter läßt die Einstellung der
Breite der Neutralbereich zu.
(*) Ces commutateurs permettent de régler la
largeur de la zone neutre :
StandardCiat settings underlined in bold.
Dickunterstrichen: CIATStandardregelungen.
En gras souligné : Réglages standards CIAT.
Commutateur
Switch
Schalter
Description
Description
Bezeichnung
OFF ON
D1 Maître/Esclave
Master/Slave
Master/Slave
Maître
Master
Master
Esclave
Slave
Slave
D2 Ventilation zone neutre
Ventilation in dead zone
Lüftung im Neutralbereich
Arrêtée
Stop
Aus
Marche
Run
Ein
D3 Sens du contact de fenêtre
Window’s contact direction
Fensterkontakt Richtung
Ouvert si fenêtre fermée
Open if window is closed
Auf wenn das Fenster zu ist
Fermé si fenêtre fermée
Closed if window is closed
Zu wenn das Fenster zu ist
D4 Type de régulation
Control type
Typ der regelung
Lente
Slow
Langsam
Rapide
Fast
Schnell
D5 Valeur zone neutre
Dead zone value
Wert neutrale Zone
* *
D6 Valeur zone neutre
Dead zone value
Wert neutrale Zone
* *
D7 Sans utilisation
No use
Ohne Benutzung --------------------------------------------------------------------- ---------------------------------------------------------------------
D8 Test
Test
Test
Normal
Normal
Normal
Test
Test
Test
D5 D6 Valeur zone neutre
Dead zone value
Wert neutrale Zone
OFF OFF 3°C
ON OFF 4°C
OFF ON 5°C
ON ON 6°C
Etat diode rouge
Red LED condition
Rot LED-Zustand
Etat diode verte
Green LED condition
Grün LED-Zustand
Etat régulateur
Controller condition
Regler-Zustand
Eteinte
Stopped
Aus
Eteinte
Stopped
Aus
hors tension
No voltage
Spanungslos
Eteinte
Stopped
Aus
clignotante
blinking
Blinkt
Demande de froid ne pouvant être satisfaite
Cooling not working
Kühlbetrieb gefragt aber nicht in Betrieb wegen Störung
clignotante
blinking
Blinkt
Eteinte
Stopped
Aus
Demande de chaud ne pouvant être satisfaite
Heating not working
Heizbetrieb gefragt aber nicht in Betrieb wegen Störung
clignotante
blinking
Blinkt
clignotante
blinking
Blinkt
zone neutre confort et économie
Dead zone comfort and economy
Neutrale Zone Komfort und Ersparnis
Eteinte
Stopped
Aus
éclairée
Switched on
Ein
production de froid
Cooling working
Kühlbetrieb
éclairée
Switched on
Ein
Eteinte
Stopped
Aus
production de chaud
Heating working
Heizbetrieb
éclairée
Switched on
Ein
éclairée
Switched on
Ein
Mode arrêt, zone neutre hors gel
Stop mode, neutral zone anti-freeze
Aus-Modus, Neutralbereich frostfrei

8
Communication diagnosis
Datenaustausch Diagnostik
Diagnostic communication
10% LED flashing = LED active for 0.1 s
and inactive for 0.9 s.
50% LED flashing = LED active for 0.5 s
and inactive for 0.5 s.
Alarm
If no air sensor is working on the master
(or individual) controller, an alarm sets
on. The 3 LED will begin to flash simulta-
neously: all outputs are deactivated, but
the master/slave link will continue to ope-
rate if all slave units have an air sensor
(return air or room air).
Testing the analogical inputs
If the D8 controller test = ON, a reading is
made of the controller’s analogical inputs.
LED blinkend 10 % = LED leuchtet 0,1 s lang und
erloschen während 0,9 s.
LED blinkend 50 % = LED leuchtet 0,5 s lang und
erloschen während 0,5 s.
Alarm
Falls kein Luftfühler am Master-Regelsystem
(oder einzeln) arbeitet, wird ein Alarm ausgelöst.
Die 3 LED blinken gleichzeitig: alle Ausgänge
sind deaktiviert, aber die Verbindung
Master/Slaves kann korrekt funktionieren, wenn
alle Slaves einen Luftfühler haben (Raumluft oder
Rückluft).
Test der Analogeingänge
Test des Reglers D8 = ON: liefert eine Angabe
über die Analogeingänge des Reglers.
LED Clignotante 10 % = LED allumée
pendant 0,1 s et éteinte pendant 0,9 s.
LED Clignotante 50 % = LED allumée
pendant 0,5 s et éteinte pendant 0,5 s.
Alarme
Si aucune sonde d'air ne fonctionne sur un
régulateur maître (ou individuel), une alarme
est générée. Les 3 LED clignotent simultané-
ment : toutes les sorties sont désactivées,
mais la liaison maître/esclaves peut fonctionner
correctement si tous les esclaves possèdent
une sonde d'air (ambiante ou de reprise).
Test des entrées analogiques
Test du régulateur D8 = ON : fournit une
indication sur les entrées analogiques du
régulateur.
PI control device
The control parameters (proportional
band, integration time) have been pre-set
in the factory. However, the D4 switche
can be used to select one of two configu-
rations (slow or fast).
The V200 comes with the following (slow
control) settings when it leaves the factory:
Proportional band P = 4K and Integration
time I = 10 min.
Turn the D4 switch to ON to go to the fast
control settings: Proportional band P =
4K and Integration time I = 5 min.
Caution! The fast control setting does not
necessarily reduce the response time:
buffeting problems may arise (unstable
control device), especially on low inertia
systems.
Regelung PI
Die Regelparameter (Proportionalbereich,
Integrationszeit) sind im Werk voreingestellt
worden, aber mit dem Schalter D4 kann zwischen
zwei Konfigurationen gewählt werden (langsame
oder schnelle Regelung).
Das RegelsystemV200 hat beim Verlassen des Werks
die folgenden Regelungen (langsame Regelung):
Proportionalbereich P = 4K und Integrationszeit
I = 10 min
Wenn der Schalter D4 auf ON gestellt wird,
benutzt V200 die Parameter der schnellen
Regelung: Proportionalbereich P = 4K und
Integrationszeit I = 5 min
Achtung! die schnelle Regelung ermöglicht nicht
immer das Erhalten einer kürzeren Reaktionszeit:
es können Pendeln-Probleme auftreten
(Regelinstabilität), vor allem bei Anlagen mit
geringer Trägheit.
Régulation PI
Les paramètres de régulation (bande pro-
portionnelle, temps d'intégration) sont
préréglés en usine mais il est possible à
l'aide du commutateur D4 de choisir entre
deux configurations (régulation lente ou
rapide).
En sortie d'usine, le V200 dispose des
réglages suivants (régulation lente) :
Bande proportionnelle P = 4K et Temps
d'intégration I = 10 min.
En plaçant le commutateur D4 sur ON, le
V200 utilisera les paramètres de régula-
tion rapide : Bande proportionnelle P = 4K
et Temps d'intégration I = 5 min.
Attention ! la régulation rapide ne permet
pas toujours d'avoir un temps de réponse
plus court : il peut apparaître des problè-
mes de pompage (instabilité de la régula-
tion) en particulier pour les installations
avec une faible inertie.
Etat diode jaune
Yellow LED condition
Gelbe LED
Etat régulateur
Controller condition
Regler-Zustand
Eteinte
Stopped
Aus
hors tension
No voltage
Spanungslos
clignotante 10%
10% blinking
Blinkt 10%
fonctionnement normal
Normal working
Normalbetrieb
clignotante 50%
50% blinking
Blinkt 50%
esclave coupé du maître, en relation avec d’autres esclaves
Slave unit suspended with master unit, with others slave units upstream
Slave, deren Verbindung mit Master unterbrochen ist aber noch in Verbindung mit anderen Slaven oberhalb
éclairée
Switched on
Ein
esclave placé juste après la coupure du réseau qui le relie au maître
Slave unit juste after the suspension with the master unit
Slave, das direkt nach die Unterbrechung der Verbindung mit Master plaziert ist
Diode
Led
Led
Entrée correspondante
Related input
Entsprechender Eingang
Etat de l’entrée
Input status
Eingang-Zustand (Status)
Ouverte
Open
Offen
Court-circuitée
Short-circuited
Überbrückt
Sonde connectée
Sensor connected
Fühler angeschlossen
Verte
Green
Grün
Sonde S1 (température d'air)
S1 sensor (air temperature)
Fühler S1 (Luft-Temperatur)
clignotante 50%
50% blinking
Blinkt 50%
Eteinte
Stopped
Aus
éclairée
Switched on
Ein
Rouge
Red
Rot
Sonde S2 (change over)
S2 sensor (change over)
Fühler S2 (change over)
clignotante 50%
50% blinking
Blinkt 50%
Eteinte
Stopped
Aus
éclairée
Switched on
Ein
Jaune
Yellow
Gelbe
Potentiomètre de consigne Pt
Pt set point adjuster
Sollwert-Potentiometer Pt
clignotante 50%
50% blinking
Blinkt 50%
clignotante 10%
10% blinking
Blinkt 10%
éclairée
Switched on
Ein

9
Centralised Management
Systems are available from
CIAT for this type of control
device
Centralised single-zone management
system for Terminal Units.
Using this application as an example, it can
be used to manage up to 50 terminal units
with the V200 control loop.
CIAT bietet bei diesem
Regelsystem zentralisierte
Verwaltungen
Zentralisierte Mono-Bereichsverwaltung für
Endkonvektoren. (Terminaleinheiten)
Diese als Beispiel angegebene Anwendung
ermöglicht die Verwaltung eines Bereichs mit
maximal 50 Endeinheiten mit Regelkreis V200.
CIAT propose des Gestions
centralisées avec ce type de
régulation
Gestion mono-zone centralisée pour
Unités Terminales.
Cette application, donnée à titre d'exemple, per-
met la gestion d'une zone de 50 unités termina-
les maxi avec boucle de régulation V200.
The terminal units (fan coils, air handlingunits
or cassette) are all independent and fitted
with V200 controllers. Each terminal unit has
its own temperature sensor.
A "Pilot" controller located in an off-zone
electrical panel means the loop can be mana-
ged centrally at a distance. The loop’s set
point temperature, and the fan speeds, are
transmitted by a terminal connected to the
pilot controller, which is also linked to a clock
for time management purposes in Comfort
and Economy modes.
A second clock can also be linked in to switch
to anti-freeze mode when the premises are
closed for extended periods of time (wee-
kends, holidays, etc.).
Two applications are available :
A : Centralised control for independent
offices.
The independent terminal units are fitted with
a terminal and a temperature sensor, users
will be allowed to change the temperature
set-point within ±2K of the value sent by the
pilot controller, switch on the anti-freeze
mode by the on/off button, and control
manually fan speeds.
B : Centralised single-zone control
Each independent terminal unit has its own
temperature sensor. All commands are
managed by the pilot controller.
Die Einheiten zur Luftbehandlung
(Klimakonvektoren, UTA oder Kassette), alle
unabhängig, sind mit V200-Regelung ausger stet.
Jede Endeinheit hat ihren eigenen
Temperaturfühler.
Ein im Schaltschrank außerhalb des Bereichs
befindlicher Regler "Pilote/Steuerung" ermöglicht
eine zentralisierte Fern-Verwaltung dieses
Kreises. An diesen Regler ist ein Bediengerät
angeschlossen, das die Sollwert-Temperatur für
den Kreis, sowie die Ventilations-Drehzahlen
angibt. An eben diesen Regler ist zum
Sicherstellen der Stunden-Verwaltung der
Funktionsarten Komfort / Ersparnis eine
Schaltuhr angeschlossen.
Zum Stellen auf frostfrei bei längeren Schließungszeiten
der Räume (Wochenende, Ferien,...) kann eine zweite
Schaltuhr angeschlossen werden.
2 Anwendungen sind möglich:
A : Die zentralisierte Verwaltung von
unabhängigen Räumen.
Die unabhängigen Klimakonvektoren enthalten
ein Bediengerät und einen Lufttemperaturfühler.
Die Benutzer können den Sollwert auf einen bes-
chränkten Bereich von nur ± 2 K um das von
Master-Regler gesendete Sollwert ändern, ein
Schaltung im Frostschutzbetrieb mit dem Ein-
/Aus-Schalter steuern, und die Ventilatorstufen
manuell auswählen.
B : die zentralisierte Einzelzonen-
Verwaltung.
Jeder unhabhängige Klimakonvektor enhält sei-
nen eigenen Lufttemperaturfühler. Alle
Steuerungen sind mit Hilfe des Master-
Bediengeräts realisiert.
Les unités terminales (ventilo-convecteurs,
unités de traitement d'air ou K7), toutes indé-
pendantes, sont équipées de régulation
V200. Chaque unité terminale dispose de sa
propre sonde de température.
Un régulateur "Pilote", placé en armoire élec-
trique hors zone, permet une gestion centra-
lisée à distance de cette boucle. Un terminal
est raccordé à ce régulateur, fournissant la
température de consigne pour la boucle, ainsi
que les vitesses de ventilation. Une horloge
est raccordée à ce même régulateur pour
assurer la gestion horaire des modes Confort
/ Economie.
Une seconde horloge peut être raccordée
pour un passage en hors gel lors des pério-
des de fermeture prolongée des locaux
(week-end, vacances,…).
Deux applications sont possibles :
A : La gestion centralisée de bureaux
indépendants.
Les unités terminales indépendantes dispo-
sent d'un terminal et d'une sonde de tempé-
rature, les utilisateurs pourront
modifier la consigne seulement sur une plage
restreinte de ± 2 K autour de la valeur
envoyée par le régulateur "Pilote", ordonner
un passage en hors-gel par le bouton
Marche/Arrêt, et contrôler manuellement les
vitesses de ventilation.
B : la gestion mono-zone centralisée.
Chaque unité terminale indépendante dispo-
se de sa propre sonde de température.
Toutes les commandes sont gérées par la
boucle Pilote.

10
Centralized unit-heater management
The example given below shows how a works-
hop area, storage area or DIY store can be
managed with up to 50 heliothermes providing
heat or cool air.
Zentralisierte Verwaltung für Lufterhitzer
Das Beispiel unten zeigt die Verwaltung einer
Werkstätte, eines Lagers oder eines Bastel-
Supermarkts… mit bis zu 50 Héliothermen, die
heizen und kühlen.
Gestion centralisée pour Aérothermes
L'exemple ci-dessous présente la gestion d'une
zone d'un atelier, d'une zone de stockage ou
d'une Grande Surface de Bricolage (GSB),…
comprenant jusqu'à 50 héliothermes fonction-
nant en chauffage et rafraîchissement.
A controller in the machine room manages
the area centrally. Each heliotherme includes
an inherent controller and a cutout switch with
both padlock protection and fuse protection
incorporated in an enclosed electrical cabi-
net, waterproof (IP55),and own return air
temperature sensor.
A change-over sensor is fitted which detects
when the operating mode (heating or cooling
supply) is changed.
A 3-way valve can be supplied for water
control.
This regulator transmits all the information
needed by the heliothermes to operate: the
set point temperature defined by the site
manager, operating modes (comfort, economy,
anti-freeze), water temperature (heating or
cooling mode).
1 or 2 H1 and H2 clocks can be fitted to the
controller so that the economy and anti-free-
ze modes can be programmed to operate at
set times.
Installing the wall thermostat
Attention !
This device must be installed according to the
wiring diagram on the inside of the housing.It
must be installed according to industry stan-
dards and in compliance with applicable local
electrical codes. To meet Class II require-
ments, it is essential that the corresponding
installation rules be followed.
Mounting: directly on wall using the moun-
ting slots.Feed wires through pre-cut holes in
wallplate.
Electrical wiring:
- Remove the front panel from the terminal
- Connect as shown in the housing
Electrical connections
Supply
- 230 / 1 / 50 or 230 / 1 / 60
Control Box / Controller connection
– Maximal distance between the control box
and the controller : 30 meters.
– Wiring : 3 or 4 shrouded and twisted wires
with the shroud linked to the fan-coil earth.
Ein Regler zentralisiert in einem Betriebsraum
die Kontrolle des Bereichs. Jedes Héliotherm hat
seinen eigenen Regler und abschliessbaren
Hauptschalter mit Sicherung in einem geschlos-
senen, IP55 dichten Elektrikgehäuse sowie sei-
nen eigenen Rückluft-Temperaturfühler.
Ein change-over Fühler ist angeschlossen, um
eine Funktionsmodus-Änderung festzustellen
(Heizen oder Kühlen).
Bei einer Wasser-Regelung kann ein 3-Wege-
Ventil geliefert werden.
Alle erforderlichen Informationen zum Funktionieren
der Héliotherme/Sonnenklimageräte des Raums wer-
den durch diesen Regler übermittelt: vom
Raumbetreiber festgelegte Sollwert-Temperatur,
Funktionsarten (Komfort, Ersparnis oder Frostfrei),
Wasser-Temperatur (Heiz- oder Kühlmodus).
1 oder 2 Uhren H1 und H2 können an den
Steuerregler montiert werden, welche eine
Stundenprogrammierung der Funktionsarten
Ersparnis / Frostfrei ermöglichen.
Anbringung des Wandmodells
Achtung!
Dieses Thermostat ist gemäß dem Schaltplan im
Gehäuse zu verdrahten. Die Installation hat
fachgerecht und gemäß den geltenden
Landesvorschriften und Gesetzen zu erfolgen.
Zum Erhalt eines Systems der Klasse II sind die
entsprechenden Installationsvorschriften
einzuhalten.
Befestigung: direkt an der Wand über die hierfür
vorgesehenen Bohrungen. Kabeldurchführung
durch die gestanzten Aussparungen im Sockel.
Stromverkabelung:
- Die Vorderfront des Bediengeräts entfernen
- Gemäss Gehäuseschema anschließen
Elektrische Anschlübe
Einspeisung
- 230 / 1 / 50 oder 230 / 1 / 60
Verbindung Bediengerät/Regler
– max. Abstand zwischen Bediengerät und
Regler : 30 m
– Kabel : 3 Adern oder 4 Adern verdrillt und
abgeschirmt, die Schirmung muß mit der Erde
des Klimakonvektors verbunden sein.
Un régulateur, en local technique, centralise
le contrôle de la zone. Chaque héliotherme
comporte son propre régulateur et un inter-
rupteur sectionneur général cadenassable
avec protection par fusible intégrée dans un
coffret électrique fermé, étanche IP55 ainsi
que sa propre sonde de température à la
reprise.
Une sonde change-over est raccordée afin
de détecter le changement du mode de fonc-
tionnement (chauffage ou rafraîchissement).
Une vanne 3 voies pourra être fournie dans le
cas d'une régulation sur l'eau.
Toutes les informations nécessaires au fonc-
tionnement des héliothermes du local sont
transmises par ce régulateur :température de
consigne fixé par l'exploitant du local, régi-
mes de fonctionnement (confort, économie
ou hors-gel), température de l'eau (mode
chauffage ou rafraîchissement).
1 ou 2 horloges H1 et H2 peuvent être mon-
tées sur le régulateur de contrôle permettant
une programmation horaire des modes éco-
nomie et hors gel.
Installation version murale
Attention !
Cet appareil doit être installé selon le schéma
de branchement situé à l'intérieur du boîtier.Il
doit être installé selon les règles de l'art et en
conformité avec les normes locales en
vigueur. Pour répondre à la classe II, il est
indispensable d'observer les règles d'installa-
tion correspondantes.
Fixation : directement sur le mur par les
trous prévus à cet effet. Passage de câbles
par l'ouverture présente dans le socle.
Câblage électrique :
- Oter la face avant du terminal
- Brancher selon le schéma du boîtier
Raccordements électriques
Alimentation
- 230 / 1 / 50 ou 230 / 1 / 60
Liaison terminal / régulateur
- distance maxi entre terminal et
régulateur : 30 m.
- câblage : 3 fils ou 4 fils torsadés
blindés avec blindage relié à la terre
du ventilo-convecteur.
Sélection automatique de 3 vitesses
Automatic 3-speed selection
Automatikwahl der 3 Drehzahlen
Nota : mise à la terre des coffrets de régulation
NB:
the control cabinets are to be earthed
Anmerkung: Erdung der Regelgehäuse
Câblage électrique CIAT
Câblage électrique Client
Raccordement hydr. client
Electrical wiring by CIAT
Electrical wiring by the customer
Hydraulic connection by the customer
CIAT Stromverkabelung
Kunden-Stromverkabelung
Wasseranschluss Kunde
LEGENDE
LEGENDE
LEGENDE
Sélecteur 4 positions
de vitesses de ventilation
4-position fan speed
selector switch
Wahlschalter 4 Stellungen
der Ventilationsdrehzahlen
ENTREE EAU
WATER INLET
WASSERVORLAUF
SORTIE EAU
WATER OUTLET
WASSERRÜCKLAUF
BOUCLE PILOTE
PILOT LOOP
STEUERKREIS (PILOT-REGLER)
ATELIER - MAGASIN - STOCKAGE
WORKSHOP - WAREHOUSE - STORAGE ROOM
WERKSTÂTTE-LAGER
LOCAL TECHNIQUE
TECHNICAL PLANT
BETRIEBSRAUM
CHAUFFERIE
BOILER ROOM
KESSELRAUM
ARMOIRE
CABINET
SCHALTSCHRANK
Sonde C/O
C/O sensor
C/O Fühler
Bus interne
Internal bus
Intern-Bus
Autres appareils
Other devices
Andere Geräte
Sonde de reprise
Return sensor
Rückluft
-Fühler
Option
Optional
Als Option

11
Operating the user’s terminals
Procedure (all systems):
Use the 4-position selector switch to Choose
between Auto and Manual fan mode.
Putting the terminal switch into the standby posi-
tion causes the controller to change to anti-
freeze mode (keeps the room temperature at a
constant 8°C).
Turn the dial towards
++
(higher temperature)
or
-
(lower temperature) to adjust the
temperature.
Set point adjustability: + or - 6°C
"4 pipes" and "2 pipes cooling + electrical"
systems
HEATING and COOLING output is produced
automatically.
"2 pipes cooling/heating with auto change
over”
The water temperature determines when
HEATING or COOLING output is produced.
"2 pipes cooling only" system
The system can only supply cooled air.
"2 pipes heating only" system
The system can only supply warm air.
"2 pipes heating/cooling + electrical"
system
The water temperature determines when
HEATING or COOLING output is produced.
- When the water is hot, the system can supply heat.
- When the water is cold, the system can
supply cool air or heat.
Benutzung der Bediener-Endgeräte
Benutzungsverfahren
(für alle Systeme):
Mit dem 4-Stellungs Wahlschalter kann zwischen
Auto- und Manueller Lüftung gew hlt werden.
Beim Stellen des Endger teschalters auf
Bereitschaft , geht der Regler in Modus
frostfrei (Halten einer Temperatur von 8°C in
den Räumen).
Zur Temperatur-Regelung den Knopf nach +drehen
(höhere Temperatur) oder nach -(niedrigere
Temperatur)
Potentiometer-Regelbereich: + oder - 6°C
Systeme "4 Leiter" und "2 Leiter
Kühlen+elektrisch"
Die Erzeugung von WARM oder KALT erfolgt
automatisch.
System "2 Leiter Heizen/Kühlen mit
Automatikumstellung"
Die Erzeugung von WARM oder KALT hängt von
der Wasser-Temperatur ab.
System "2 Leiter nur Kühlen"
Das Gerät kann nur kühlen.
System "2 Leiter nur Kühlen"
Das Gerät kann nur wärmen.
System "2 Leiter Heizen/Kühlen + elektrisch"
Die Erzeugung von WARM oder KALT hängt von
der Wasser-Temperatur ab.
- Bei warmem Wasser kann das Gerät wärmen.
- Bei kaltem Wasser kann das Gerät wärmen
und kühlen.
Utilisation des terminaux utilisateur
Procédure d’utilisation
(pour tous les systèmes)
:
Le sélecteur 4 positions permet de choisir
entre ventilation Auto et Manuelle
En positionnant l'interrupteur du terminal sur
veille , le régulateur passe en mode hors
gel (maintient d'une température de 8°C dans
les locaux).
Pour régler la température, tourner le bouton
vers +(température plus élevé) ou vers -
(température plus basse)
Plage de réglage du potentiomètre : + ou - 6°C
Systèmes “4 tubes” et “2 tubes froid +
électrique”
La production de CHAUD ou de FROID
est
automatique.
Système “2 tubes froid/chaud inversion
automatique”
La production de CHAUD ou de FROID
dépend de la température d’eau.
Système “2 tubes froid seul”
L'appareil ne peut que rafraîchir.
Système “2 tubes chaud seul”
L'appareil ne peut que chauffer.
Système “2 tubes chaud/froid +
électrique”
La production de CHAUD ou de FROID
dépend de la température d’eau.
- Si l'eau est chaude,l'appareil peut chauffer.
- Si l'eau est froide,l'appareil peut chauffer et
rafraîchir.
Master / Slaves link
-
15 slaves maximum.
-
Maximum distance between two
controllers : 100 meters.
– Cabling 2 x 1 mm
2
shrouded and twis-
ted wires with the shroud linked to the
Master fan coil earth.
Economy input.
– Open contact : comfort.
– Closed contact : Economy.
– Wiring 2 x 1 mm
2
shrouded and twisted wires
with the shroud linked to the Master fancoil earth.
Window contact input
– D3 switch condition.
– Cabling 2 x 1 mm
2
shrouded and twisted
wires with the shroud linked to the Master fan
coil earth.
Verbindung Master / Slave
– 15 Slave maxi
– Abstand zwischen 2 Reglern : 100 m
– Kabel : 2 x 1 mm2verdrillt und abgeschirmt, die
Schirmung muß mit der Erde des Master-
Klimakonvektors verbunden sein.
Sparbetrieb-Eingang
– Kontakt auf : Komfort
– Kontakt zu : Sparbetrieb
– Kabel : 2 x 1 mm2verdrillt und abgeschirmt, die
Schirmung muß mit der Erde des
Klimakonvektors verbunden sein.
Fensterkontakt-Eingang
– Zustand abhängig des D3-Schalters
– Kabel : 2 x 1 mm2verdrillt und abgeschirmt, die
Schirmung muß mit der Erde des Master-
Klimakonvektors verbunden sein.
Liaison maître / esclaves
- 15 esclaves maxi
- distance maxi entre régulateurs : 100 m
- câblage : 2 x 1 mm2torsadé blindé avec
continuité du blindage et raccordement du
blindage sur la terre du ventilo-convecteur
maître
Entrée économie
- contact ouvert : confort
- contact fermé : économie
- câblage :2x1mm2torsadé blindé avec raccor-
dement du blindage sur la terre du ventilo-C.
Entrée contact de fenêtre
- état fonction du commutateur D3
- câblage : 2 x 1 mm2torsadé blindé avec
raccordement du blindage sur la terre du
ventilo-convecteur.
Epaisseur
Thickness
Stärke
: 29 mm
AUTO I II III
vue de face
front view
vordere Ansicht
vue de face sans capot
front view without bonnet
vordere Ansicht ohne Deckel
schéma électrique
electrical plan
Schaltplan
Boîtier de commande
Control box
Steuerkasten
Régulateur
Controller
Regler
LR LV
Sel
7021468 V4.1

Document non contractuel. Dans le souci
constant, d’améliorer son matériel, CIAT se
réserve le droit de procéder sans préavis à toutes
modifications techniques.
Non contractual document. With the thought of
material improvement always in mind, CIAT
reserves the right, without notice, to proceed with any
technical modification.
Département Unités Terminales
Tél. : 04 79 42 42 70 - Fax : 04 79 42 42 14
Export Department
Tel : 33 4 79 42 42 20 - Fax : 33 4 79 42 42 12
Département SAV
Tél. : 04 79 42 42 90 - Fax : 04 79 42 42 13
Dokument nicht bindend. Aufgrund der ständigen
Verbesserung seiner Geräte, behält sich CIAT das
Recht vor, technische Änderungen ohne
Vorankündigung vorzunehmen.
Siège social & Usines
Avenue Jean Falconnier B.P. 14 - 01350 Culoz - France
Tél. : 04 79 42 42 42 - Fax : 04 79 42 42 10
Internet : www.ciat.com
Compagnie Industrielle d’Applications Thermiques
S.A. au capital de 26.000.000 d’euros - R.C.S. Belley B 545.620.114
SYSTEME QUALITE CERTIFIE ISO 9001
CERTIFIED ISO 9001 QUALITY SYSTEM
QUALITÄTSMANAGEMENT - SYSTEM
NACH ISO 9001 ZERTIFIZIERT
Table of contents
Other CIAT Controllers manuals
Popular Controllers manuals by other brands

Curtiss-Wright
Curtiss-Wright EXLAR GTX Series Installation & service instructions

iLive
iLive IVR77 user guide

Lynxspring
Lynxspring JENEsys Edge 534 installation guide

Carbest
Carbest 83179 instruction manual

SMC Networks
SMC Networks EtherNet/IP JXC91 Series Operation manual

Siemens
Siemens GEB-1E Series Mounting instructions