Civco omniTRAX User manual

omniTRAXTM
Active Patient Tracker
For use in MR environment
RefeRence Guide

MR safe
MR-sikker
MR Veilig
MRI-turvallinen
Compatible avec L’IRM
MRT-sicher
Ασφαλείς σε περιβάλλον MR
Sicuro per RM
MR で安全
MR에 안전함
MR-sikker
Uso seguro com RM
МР-БЕЗОПАСНО
核磁共振(MR)安全
Segura en RM
MR-säkert
MR Açısından Güvensiz

1
omniTRAXTM Active Patient Tracker English
• The device is intended to provide physicians with a tool for electromagnetic
(EM) tracking of instruments with respect to pre-acquired or real-time data. The
device is intended for use in Magnetic Resonance Imaging (MRI) and ultrasound
(US) environments.
• Federal (United States) law restricts this device to sale by or on the order of a physician.
• Before use,you should be trained in ultrasonography.For instructions on the use of your
transducer, see your system's user guide.
• Prior to use inspect device for signs of damage, if damage is evident do not use.
• Prior to use ensure general purpose sensor is tracking properly.
• Active patient tracker is packaged non-sterile and is intended for single-patient use only.
• To avoid possible position distortion keep general purpose sensor away from metal.
• Ensure device is securely attached, failure to do so could result in inaccuracy.
• If device leakage occurs, fluid is non-cytotoxic and routine hospital clean-up protocol
should be followed.
• Device is MR safe.
I. Attaching omniTRAX™Active PatientTracker to Patient
• Ensure device is secure on patient prior to use.
• MR image quality may be compromised if the anatomical region of interest is
in close proximity of the device. Image artifact extends approximately 2mm
from the adhesive pads of the device. To optimize imaging parameters, it is
recommended to position the device away from anatomical region of interest,
but within the range of the MR scan.
1. Remove adhesive liners and position active patient tracker onto patient's skin.
2. Mark device location on patient's skin using active patient tracker marking locations.
INDICATIONS FOR USE / INTENDED USE
WARNING
WARNING
CAUTION
NOTE
MR SAFE

2
II. Attaching General Purpose Sensor toActive PatientTracker
• Ensure general purpose sensor is securely attached to the active patient tracker.
• Refer to your system's user guide for use of general purpose sensor.
1. Place general purpose sensor onto sensor mount area.
2. Rotate general purpose sensor into active patient tracker to secure.
3. Following proper sterile technique, place a sterile patient drape over patient, ensuring
active patient tracker and general purpose sensor are positioned under drape.
III. Disposal
• When active patient tracker can no longer be securely attached to patient or becomes
contaminated, dispose as infectious waste.
IV. Cleaning, Disinfecting and Sterilizing General Purpose
Sensor
• Refer to general purpose sensor instruction for reprocessing.
WARNING
WARNING
omniTRAXTM Active Patient Tracker English
PRIORTO USE
WARNING

3
omniTRAXTM Active Patient Tracker Dansk
• Udstyret er beregnet til at give læger værktøjer til elektromagnetisk (EM) sporing
af instrumenter i forbindelse med billeddata, der er hentet på forhånd eller i
realtid. Udstyret er beregnet til anvendelse i magnetisk resonans-scannings- (MR-
scanning) og ultralyds- (UL) miljøer.
• I USA begrænser føderale love salg af denne anordning til læger eller efter lægeordination.
• Inden brug skal du være trænet i anvendelsen af ultrasonografi.Vejledning i brugen af
transduceren findes i systemets brugervejledning.
• Før brug skal udstyret inspiceres for tegn på skader. Hvis der konstateres skader, må
det ikke anvendes.
• Før brug skal det kontrolleres, at universalsensoren sporer korrekt.
• Active PatientTracker leveres ikke-steril og er kun beregnet til brug til en enkelt patient.
• For at undgå mulig positionsforvrængning skal universalsensoren holdes væk fra metal.
• Sørg for, at udstyret er korrekt fastspændt. Hvis dette ikke gøres, kan det medføre
unøjagtigheder.
• Hvis der sker lækage fra udstyret,er væsken ikke-cytotoksisk og hospitalets rutinemæssige
rengøringsprotokol skal følges.
• Udstyret er MR-sikkert.
I.
Påsætning af omniTRAX™Active PatientTracker på patienten
• Sørg for, at udstyret er forsvarligt anbragt på patienten, før det anvendes.
• MR-billedkvaliteten kan blive kompromitteret, hvis det anatomiske
interesseområde er tæt på produktets placering. Billedartefaktet rækker ca. 2
mm ud over produktets klæbende puder. For at optimere billedparametrene
anbefales det at placere produktet væk fra det anatomiske interesseområde,
men inden for MR-scanningsområdet.
1. Fjern papiret fra den klæbende side, og anbring Active Patient Tracker på
patientens hud.
2. Marker anordningens position på patientens hud vha. markeringspositioner for
Active Patient Tracker.
BRUGSVEJLEDNING / TILSIGTET ANVENDELSE
ADVARSEL
ADVARSEL
FORSIGTIG
BEMÆRK
MR-SIKKER

4
II. Påsætning af universalsensoren på Active Patient Tracker
• Sørg for, at universalsensoren er forsvarligt sat på Active PatientTracker.
• Der henvises til systemets brugervejledning vedrørende universalsensoren.
1. Anbring universalsensoren på sensormonteringsområdet.
2. Drej universalsensoren ind i Active Patient Tracker, og fastgør den.
3. Læg en steril patientafdækning over patienten ved anvendelse af korrekt steril
teknik, og sørg for, at Active Patient Tracker og universalsensoren er placeret
under afdækningen.
III. Bortskaffelse
• Bortskaf Active Patient Tracker som smittefarligt affald, når den ikke længere kan
fastgøres forsvarligt på patienten eller bliver kontamineret.
IV.Rengøring,desinficering og sterilisering af universalsensoren
• Se den generelle vejledning om genbehandling af universalsensoren.
ADVARSEL
ADVARSEL
omniTRAXTM Active Patient Tracker Dansk
FØR ANVENDELSE
ADVARSEL

5
omniTRAX™Actieve patiënttracker Nederlands
• Het apparaat is bedoeld om artsen een hulpmiddel te bieden voor
elektromagnetische (EM) opsporing van apparaten met betrekking tot vooraf
verkregen of realtime-gegevens. Het apparaat is bedoeld voor gebruik in
magnetische resonantiebeeldvorming (Magnetic Resonance Imaging, MRI) en
echograe (ultrasound, US)-omgevingen.
• De federale (Amerikaanse) wetgeving beperkt de verkoop van dit apparaat door of op
voorschrift van een arts.
• Voor gebruik, moet u worden geschoold in ultrasonografie. Raadpleeg de
gebruiksaanwijzing van uw systeem voor instructies over het gebruik van uw transductor.
• Controleer het instrument vóór gebruik op tekenen van schade.Bij schade het instrument
niet gebruiken.
• Controleer vóór gebruik of de sensor voor algemeen gebruik goed werkt.
•
De actieve patiënttracker is niet-steriel verpakt en uitsluitend bedoeld voor eenmalig gebruik.
• De sensor voor algemeen gebruik uit de buurt houden van metaal om een mogelijke
verkeerde plaatsaanduiding te vermijden.
• Controleer of het instrument goed is aangesloten. Indien dit niet het geval is, kunnen
onnauwkeurigheden optreden.
• Als het apparaat lekkages vertoont, dient het routinematige reinigingsprotocol voor
ziekenhuizen te worden gevolgd, gezien de vloeistof niet cytotoxisch is.
• Het apparaat is MR-veilig.
I. Bevestiging van de omniTRAX™ Actieve patiënttracker
aan de patiënt
• Controleer vóór gebruik of het apparaat goed vastzit.
• De kwaliteit van de MR-afbeelding kan in het geding komen wanneer het
anatomische aandachtsgebied zich relatief dicht bij het apparaat bevindt.
Beeldartefact steekt ongeveer 2 mm uit van de zelfklevende elektroden van het
apparaat. Om de parameters voor de beeldvorming te optimaliseren, wordt het
aanbevolen om het apparaat uit de buurt van het anatomische aandachtsgebied
te positioneren, maar binnen het bereik van de MR-scan te houden.
1. Verwijder de kleefbekleding en positioneer de actieve patiënttracker op de
huid van de patiënt.
2. Markeer de locatie van het apparaat op de huid van de patiënt met behulp van
de markeringlocaties voor de actieve patiënttracker.
GEBRUIKSAANWIJZING / BEOOGD GEBRUIK
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
LET OP
OPMERKING
MRVEILIG

6
II. Aansluiten van de sensor voor algemeen gebruik op de
actieve patiënttracker
• Controleer of de sensor voor algemeen gebruik goed is vastgemaakt aan de actieve
patiënttracker.
• Raadpleeg de handleiding van uw systeem voor het gebruik van de sensor voor algemeen
gebruik.
1. Plaats de sensor voor algemeen gebruik in de bevestiging van de sensor.
2. Draai de sensor voor algemeen gebruik goed in de actieve patiënttracker vast.
3. Pas de juiste steriele techniek toe, plaats een steriel patiëntlaken over de patiënt,
zorg ervoor dat de actieve patiënttracker en de sensor voor algemeen gebruik
zich onder het laken bevinden.
III.Verwijdering
• Verwijder het apparaat als infectieus afval wanneer de actieve patiënttracker niet meer
stevig aan de patiënt kan worden vastgemaakt of verontreinigd raakt.
IV. De sensor voor algemeen gebruik reinigen, desinfecteren
en steriliseren
• Raadpleeg de instructies van de sensor voor algemeen gebruik voor herverwerking.
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
omniTRAX™Actieve patiënttracker Nederlands
VÓÓR GEBRUIK
WAARSCHUWING

7
omniTRAX™- potilaan aktiivinen jäljityslaite Suomi
• Tämän laitteen avulla lääkärit voivat jäljittää instrumentteja sähkömagneettisesti
suhteessa aiemmin otettuihin tai tosiaikaisiin tietoihin. Laite on tarkoitettu
käytettäväksi magneettikuvauksissa (MRI) ja ultraäänitutkimuksissa (US).
• Yhdysvaltain liittovaltion lainsäädäntö rajoittaa tämän laitteen myynnin ja tilaamisen
lääkäreille.
• Järjestelmää käyttävällä henkilöllä on oltava koulutus ultraäänitutkimuksiin ennen käytön
aloittamista. Ultraäänianturin käyttöohjeet löytyvät järjestelmän käyttöoppaasta.
• Tarkasta ennen käyttöä,näkyykö laitteessa vaurion merkkejä.Jos selviä vaurion merkkejä
näkyy, laitetta ei saa käyttää.
• Varmista ennen käyttöä, että yleisanturi jäljittää oikein.
• Potilaan aktiivista jäljityslaitetta ei ole pakattu steriilisti,ja se on tarkoitettu käytettäväksi
vain yhdellä potilaalla.
• Vältä sijainnin vääristymät pitämällä yleisanturi etäällä metallista.
• Varmista, että laite on kiinnitetty tukevasti, jotta tuloksista ei tule epätarkkoja.
• Jos laite vuotaa,siitä vuotava neste ei ole sytotoksista,ja puhdistamisessa tulee noudattaa
normaaleja sairaalan puhdistusmenettelytapoja.
• Laite on MRI-turvallinen.
I. omniTRAX™- potilaan aktiivisen jäljityslaitteen
kiinnittäminen potilaaseen
• Varmista, että laite on tukevasti kiinni potilaassa ennen käyttöä.
• Magneettikuvan laatu voi heiketä, jos kuvattava alue on melko lähellä laitetta.
Kuvausalue ulottuu noin 2 mm laitteen liimatyynyistä. Parhaiden mahdollisten
kuvaparametrien varmistamiseksi suositellaan laitteen asettamista pois halutun
anatomisen alueen läheisyydestä, mutta MR-kuvauksen alueelle.
1. Poista tarrasuojukset ja aseta potilaan aktiivinen jäljityslaite potilaan iholle.
2. Merkitse laitteen paikka potilaan iholla käyttämällä potilaan aktiivisen
jäljityslaitteen merkintäpaikkoja.
KÄYTTÖAIHEET / KÄYTTÖTARKOITUS
VAROITUS
VAROITUS
HUOMIO
HUOMAUTUS
MRI-TURVALLINEN

8
II. Yleisanturin kiinnittäminen potilaan aktiiviseen
jäljityslaitteeseen
• Varmista, että yleisanturi kiinnittyy tukevasti jäljityslaitteeseen.
• Yleisanturia koskevaa tietoa on järjestelmän käyttöoppaassa.
1. Aseta yleisanturi anturin kiinnitysalueelle.
2. Käännä yleisanturia siten, että se kiinnittyy jäljityslaitteeseen.
3. Aseta steriili potilaspeite potilaan päälle noudattamalla asianmukaista steriiliä
menettelytapaa ja varmista, että potilaan aktiivinen jäljityslaite ja yleisanturi on
sijoitettu peitteen alle.
III. Hävittäminen
• Kun jäljityslaitetta ei enää voida kiinnittää turvallisesti potilaaseen tai se kontaminoituu,
hävitä se tartuntavaarallisena jätteenä.
IV. Yleisanturin puhdistaminen, desinfiointi ja sterilointi
• Uudelleenkäsittelyä koskevia tietoja on yleisanturia koskevissa ohjeissa.
VAROITUS
VAROITUS
omniTRAX™- potilaan aktiivinen jäljityslaite Suomi
ENNEN KÄYTTÖÄ
VAROITUS

9
Dispositif de Suivi actif du patient omniTRAX™Français
• Ce dispositif est destiné à aider les médecins à effectuer un suivi électromagnétique
des instruments en accord avec les données préalablement acquises ou acquises
en temps réel. Ce dispositif est destiné à une utilisation en imagerie par résonance
magnétique (IRM) et dans des environnement à ultrasons (US).
• La loi fédérale des États-Unis limite aux médecins la vente ou la prescription de ce
dispositif.
• Avant utilisation,suivre une formation sur l’ultrasonographie.Pour obtenir des instructions
relatives à l’utilisation du transducteur, voir le guide de l’utilisateur.
• Avant toute utilisation, examiner le dispositif à la recherche d’éventuels signes de
dommages. En cas de dommages apparents, ne pas l’utiliser.
• Avant toute utilisation,s’assurer que le capteur universel effectue correctement le suivi.
• Le dispositif de Suivi actif du patient est livré dans un emballage non stérile et
uniquement destiné à un usage unique par patient.
• Pour éviter toute distorsion possible de la position, maintenir le capteur universel à
l’écart de tout élément métallique.
• S’assurer que le dispositif est bien fixé pour éviter tout risque de relevés inexacts.
• En cas de fuite au niveau du dispositif, le fluide s’écoulant est non-cytotoxique et un
protocole de nettoyage habituel en milieu hospitalier doit être effectué.
• Dispositif sans danger pour une utilisation dans un environnement IRM.
I. Fixation du dispositif de Suivi actif du patient omniTRAX™
au patient
• S’assurer que le dispositif est sécurisé sur le patient avant utilisation.
• La qualité de l’image IRM peut être compromise si la zone d’intérêt anatomique
est relativement proche du dispositif. L’artefact de l’image s’étend à environ 2 mm
des tampons adhésifs du dispositif. Pour optimiser les paramètres d’imagerie, il
est recommandé de placer le dispositif éloigné de la zone d’intérêt anatomique,
tout en restant dans la zone de portée du scanner IRM.
1. Retirer les bandes autocollantes et placer le dispositif de Suivi actif du patient
sur la peau du patient.
2. Marquer l’emplacement du dispositif sur la peau du patient à l’aide des marques
de positionnement du dispositif de Suivi actif du patient.
INDICATIONS / UTILISATION PRÉVUE
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
ATTENTION
REMARQUE
COMPATIBLE AVEC L’IRM

10
II.Montage du capteur universel sur le dispositif de Suivi actif
du patient
• S’assurer que le capteur universel est fermement fixé sur le dispositif de Suivi actif du
patient.
• Pour le capteur universel, consulter le manuel du système.
1. Placer le capteur universel sur la zone de montage du capteur.
2. Faire tourner le capteur universel dans le dispositif de Suivi actif du patient an
de le xer.
3. En utilisant une technique de stérilisation adéquate, placer un drap stérile sur
le patient en s’assurant que le dispositif de Suivi actif du patient et le capteur
universel sont correctement placés sous le drap.
III. Mise au rebut
•
Lorsque le dispositif de Suivi actif du patient ne peut plus rester fermement fixé au patient,
ou s’il est contaminé, il convient de le mettre au rebut comme un déchet infectieux.
IV.Nettoyage,désinfection et stérilisation du capteur universel
• Pour le retraitement, se reporter aux instructions relatives au capteur universel.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Dispositif de Suivi actif du patient omniTRAX™Français
AVANT UTILISATION
AVERTISSEMENT

11
omniTRAX™Aktiver Patienten-Tracker Deutsch
• Das Gerät dient Ärzten als Hilfsmittel für das elektromagnetische (EM-)Tracking
von Instrumenten in Bezug auf zuvor erfasste Daten bzw. Echtzeitdaten. Das
Gerät ist für den Gebrauch in Kernspintomographie- und Ultraschallumgebungen
(MRT- und US-Umgebungen) bestimmt.
• Nach US-amerikanischem Recht darf dieses Gerät nur von einem Arzt oder auf
Anweisung eines Arztes verkauft werden.
• Vor Gebrauch müssen Sie in Ultrasonografie geschult werden.Hinweise zurVerwendung
Ihres Schallkopfes finden Sie im Benutzerhandbuch.
• Überprüfen Sie das Gerät vor der Benutzung auf Schäden und benutzen Sie es nicht,
falls Sie Beschädigungen feststellen.
• Überprüfen Sie vor der Benutzung die ordnungsgemäße Tracking-Funktion des
Allzwecksensors.
• Der Aktive Patienten-Tracker ist steril verpackt und nur für den Einmalgebrauch
vorgesehen.
• Halten Sie den Allzwecksensor fern von Metall,um mögliche Positionsverzerrungen zu
vermeiden.
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät gut angelegt wurde, da ansonsten die Genauigkeit
beeinträchtigt werden könnte.
• Aus dem Gerät ggf. herauslaufende Flüssigkeit ist nicht-zytotoxisch und muss mithilfe
der krankenhausüblichen Reinigungsmethoden beseitigt werden.
• Dieses Gerät ist MRT-sicher.
I. omniTRAX™Aktiven Patienten-Tracker am Patienten
befestigen
• Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass das Gerät sicher am Patienten befestigt
wurde.
• Die MRT-Bildqualität kann beeinträchtigt werden, wenn sich das Gerät in
unmittelbarer Nähe der zu untersuchenden Körperregion befindet. Das
Bildartefakt erstreckt sich ca. 2 mm von den Klebepads des Geräts. Zur
Optimierung der Bildparameter empehlt es sich, das Gerät in gewisser
Entfernung von der zu untersuchenden Körperregion, jedoch innerhalb des
MRT-Scan-Bereichs zu platzieren.
1. Entfernen Sie den Klebeschutz und positionieren Sie den Aktiven Patienten-
Tracker auf der Haut des Patienten.
2. Markieren Sie die Position des Geräts auf der Haut des Patienten mithilfe der
Markierungspositionen des Aktiven Patienten-Trackers.
INDIKATIONEN FÜR DIEVERWENDUNG / VERWENDUNGSZWECK
WARNHINWEIS
WARNHINWEIS
ACHTUNG
HINWEIS
MRT-SICHER

12
II.Allzwecksensor am Aktiven Patienten-Tracker befestigen
• Vergewissern Sie sich, dass der Allzwecksensor sicher am Aktiven Patienten-Tracker
befestigt wurde.
• Für dem Gebrauch des Allzwecksensors ziehen Sie das Benutzerhandbuch zu Rate.
1. Platzieren Sie den Allzwecksensor in die Sensorhalterung.
2. Schrauben Sie den Allzwecksensor in den Aktiven Patienten-Tracker ein.
3. Legen Sie mithilfe einer zulässigen sterilen Methode ein steriles Abdecktuch auf
den Patienten und vergewissern Sie sich, dass der Aktive Patienten-Tracker und
der Allzwecksensor unter dem Tuch liegen.
III. Entsorgung
• Entsorgen Sie den Aktiven Patienten-Tracker als infektiösen Abfall, wenn er nicht mehr
sicher am Patienten befestigt werden kann oder kontaminiert ist.
IV.Allzwecksensor reinigen, sterilisieren und desinfizieren
• Informationen über die Wiederaufbereitung des Allzwecksensors sind in seiner
Bedienungsanleitung enthalten.
WARNHINWEIS
WARNHINWEIS
omniTRAX™Aktiver Patienten-Tracker Deutsch
VOR DER BENUTZUNG
WARNHINWEIS

13
Συσκευή Ενεργής Παρακολούθησης
Ασθενή omniTRAX™Ελληνικά
• Η συσκευή αυτή προορίζεται για να παρέχει στους ιατρούς ένα εργαλείο για
ηλεκτρομαγνητική (ΗΜ) παρακολούθηση οργάνων με βάση τα δεδομένα
προηγούμενου ή πραγματικού χρόνου. Η συσκευή προορίζεται για χρήση
σε περιβάλλοντα Απεικόνισης με Μαγνητικό Συντονισμό (MRI) και με
Υπέρηχους (US).
• Η ομοσπονδιακή νομοθεσία (Η.Π.Α.) επιτρέπει την πώληση αυτής της
συσκευής μόνο από ιατρό ή κατόπιν εντολής ιατρού.
• Πριν από τη χρήση, θα πρέπει να έχετε εκπαιδευτεί στην υπερηχογραφία.
Για οδηγίες σχετικά με τη χρήση του μορφοτροπέα, ανατρέξτε στις οδηγίες
χρήσης του συστήματός σας.
• Πριν από τη χρήση επιθεωρείτε τη συσκευή για βλάβες, και αν
παρατηρήσετε κάποια βλάβη διακόψτε τη χρήση.
• Πριν από τη χρήση βεβαιωθείτε ότι ο αισθητήρας γενικής χρήσης εκτελεί
σωστά την παρακολούθηση.
• Η ενεργή συσκευή παρακολούθησης ασθενή συσκευάζεται μη
αποστειρωμένη και προορίζεται για χρήση σε έναν μόνο ασθενή.
• Για την αποφυγή πιθανής παραμόρφωσης θέσης, διατηρήστε τον
αισθητήρα γενικής χρήσης μακριά από μεταλλικά αντικείμενα.
• Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή έχει στερεωθεί καλά. Σε αντίθετη περίπτωση
θα μπορούσαν να προκληθούν ανακρίβειες.
• Εάν επέλθει κάποια διαρροή από τη συσκευή, το υγρό είναι μη
κυτταροτοξικό και θα πρέπει να τηρείται το σύνηθες νοσοκομειακό
πρωτόκολλο εκκαθάρισης.
• Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί με ασφάλεια σε περιβάλλον
μαγνητικού συντονισμού (MR).
I. Προσάρτηση Συσκευή Ενεργής Παρακολούθησης
Ασθενή omniTRAX™ σε ασθενή
• Φροντίστε η συσκευή να είναι σταθερή πάνω στον ασθενή πριν
χρησιμοποιηθεί.
• Η ποιότητα της εικόνας μαγνητικού συντονισμού (MR) μπορεί να
διακυβευτεί εάν η ανατομική περιοχή που εξετάζεται βρίσκεται κοντά
στη συσκευή. Το τεχνούργημα της εικόνας εκτείνεται περίπου 2mm από
τα αυτοκόλλητα επιθέματα της συσκευής. Για να βελτιστοποιηθούν οι
παράμετροι απεικόνισης, συνιστάται να τοποθετείται η συσκευή μακριά
από την ανατομική περιοχή ενδιαφέροντος, αλλά εντός του εύρους
σάρωσης μαγνητικού συντονισμού.
ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ ΧΡΗΣΗΣ / ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
ΑΣΦΑΛΕΙΣ ΣΕ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ MR

14
1. Αφαιρέστε την κολλητική ταινία και τοποθετήστε τη συσκευή ενεργής
παρακολούθησης πάνω στην επιδερμίδα του ασθενή.
2. Επισημάνετε τη θέση της συσκευής στην επιδερμίδα του ασθενή
χρησιμοποιώντας τις θέσεις εντοπισμού της συσκευής ενεργής
παρακολούθησης ασθενή.
II.Εφαρμογή του Αισθητήρα Γενικής Χρήσης στη Συσκευή
Ενεργής Παρακολούθησης Ασθενή
• Βεβαιωθείτε ότι ο αισθητήρας γενικής χρήσης έχει στερεωθεί καλά στη
συσκευή ενεργής παρακολούθησης ασθενή.
• Ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης του συστήματός σας για τη χρήση του
αισθητήρα γενικής χρήσης.
1. Τοποθετήστε τον αισθητήρα γενικής χρήσης στην περιοχή στερέωσης του
αισθητήρα.
2. Περιστρέψτε τον αισθητήρα γενικής χρήσης μέσα στη συσκευή ενεργής
παρακολούθησης ασθενή για να τον στερεώσετε.
3. Ακολουθώντας την κατάλληλη τεχνική αποστείρωσης, τοποθετήστε
ένα αποστειρωμένο υφασμάτινο κάλυμμα ασθενή πάνω στον ασθενή,
διασφαλίζοντας ότι η συσκευή ενεργής παρακολούθησης ασθενή και ο
αισθητήρας γενικής χρήσης έχουν τοποθετηθεί κάτω από το υφασμάτινο
κάλυμμα.
III. Απόρριψη
• Όταν η συσκευή ενεργής παρακολούθησης δεν μπορεί πλέον να στερεωθεί
καλά στον ασθενή ή έχει μολυνθεί, απορρίψτε την ως μολυσματικό
απόβλητο.
IV. Καθαρισμός, Απολύμανση και Αποστείρωση του
Αισθητήρα Γενικής Χρήσης
• Για επανεπεξεργασία του αισθητήρα γενικής χρήσης ανατρέξτε στις οδηγίες
του.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Συσκευή Ενεργής Παρακολούθησης
Ασθενή omniTRAX™Ελληνικά

15
omniTRAX™Active Patient Tracker Italiano
• Il dispositivo fornisce ai medici l’attrezzatura necessaria per il tracking
elettromagnetico (EM) degli strumenti per quanto riguarda dati di immagini
pre-acquisite o in tempo reale. Il dispositivo è concepito per l’uso in ambienti
di risonanza magnetica (RM) ed ultrasuoni (US).
• Le leggi federali (Stati Uniti) limitano la vendita di questo dispositivo ai medici o dietro
prescrizione medica.
• L’operatore addetto all’uso deve essere in possesso di formazione specifica in
ultrasonografia.Per le istruzioni relative all’utilizzo del trasduttore,consultare il manuale
del proprio sistema.
• Prima dell’uso, ispezionare il dispositivo per rilevare la presenza di danni. In caso di
danno evidente, non utilizzarlo.
• Prima dell’uso, assicurarsi che il sensore multiuso esegua correttamente il tracking.
• L’Active patient tracker è imballato in confezione non sterile ed è destinato all’uso solo
su un singolo paziente.
• Per evitare possibili distorsioni di posizione,tenere il sensore multiuso lontano da oggetti
metallici.
• Assicurarsi che il dispositivo sia fissato correttamente. In caso contrario, i risultati
potrebbero non essere accurati.
• In caso di fuoriuscite dal dispositivo, il fluido non è citotossico e occorrerà attenersi al
protocollo di pulizia ospedaliera di routine.
• Il dispositivo è sicuro per la RM.
I.Fissaggio dell’omniTRAX™Active PatientTracker al paziente
• Prima di utilizzare il dispositivo, verificare che sia sicuro per il paziente.
•
La qualità dell’immagine RM può risultare compromessa se la regione anatomica di
interesse si trova nelle immediate vicinanze del dispositivo. L’artefatto di immagine
si estende per circa 2 mm oltre i cuscinetti adesivi del dispositivo. Per ottimizzare
i parametri di imaging, si raccomanda di posizionare il dispositivo lontano dalla
regione anatomica di interesse, ma entro l’intervallo della scansione RM.
1. Rimuovere le membrane adesive e posizionare l’active patient tracker sulla cute
del paziente.
2. Contrassegnare la posizione del dispositivo sulla cute del paziente utilizzando i
punti di marcatura dell’active patient tracker.
INDICAZIONI PER L’USO / USO PREVISTO
AVVERTENZA
AVVERTENZA
ATTENZIONE
NOTA
SICURO PER RM

16
II. Fissaggio del sensore multiuso all’Active PatientTracker
• Assicurarsi che il sensore multiuso sia saldamente fissato all’active patient tracker.
• Per il posizionamento del sensore multiuso, fare riferimento al manuale del proprio
sistema.
1. Posizionare il sensore multiuso nell'area predisposta al montaggio del sensore.
2. Ruotare il sensore multiuso nell’active patient tracker per assicurarlo.
3. Attenendosi a una corretta tecnica sterile, posizionare un telo sterile sul paziente,
assicurandosi che l’active patient tracker e il sensore multiuso siano posizionati
sotto il telo.
III. Smaltimento
• Quando l’active patient tracker non può più essere saldamente fissato al paziente o
se viene contaminato, smaltirlo come rifiuto infetto.
IV. Pulizia, disinfezione e sterilizzazione del sensore multiuso
• Fare riferimento alle istruzioni del sensore multiuso per la rigenerazione.
AVVERTENZA
AVVERTENZA
omniTRAX™Active Patient Tracker Italiano
PRIMA DI PROCEDERE ALL'UTILIZZO
AVVERTENZA

17
omniTRAX™ Active Patient Tracker 日本語
• この装置は事前取得された、あるいはリアルタイムのデータに関し
て、機材の電磁 (EM)トラッキングツールを医師に提供するための
ものです。本装置は磁気共鳴映像法(MRI)と超音波(US)の環境で
使用することを目的としています。
• 米国連邦法により、この装置の販売は、医師本人または医師の指示
による場合に制限されています。
• 使用に先立ち、使用者は超音波検査法のトレーニングを受ける必要
があります。 トランスデューサの使用法については、システムのユー
ザーガイドをご覧ください。
• 装置の使用前には損傷の兆候がないか検査して、明らかに損傷が
ある場合には使用しないでください。
• 使用前に、一般目的センサーが適切にトラッキングを行っているこ
とを確認してください。
• Active Patient Trackerは非滅菌で梱包され、一人の患者にひとつ
の使い捨てです。
• 位置ズレを防ぐには、一般目的センサーに金属を近づけないでくだ
さい。
• 装置がきちんと装着されているか確認してください。確認を怠った
場合には、結果が不正確になる可能性があります。
• 装置に漏れが発生した場合、溶液は無細胞毒性であるため、日常的
な病院の清掃プロトコルに従ってください。
• 装置はMR安全性が確保されています。
I. omniTRAX™ Active Patient Trackerの患者への装着
• 使用前に、装置が患者に装着されていることを確認してください。
• 対象解剖部位が装置に近い場合、MR画像の品質が損なわれる場合
があります。画像アーチファクトは装置の接着パッドから約 2mmま
で延長します。撮像パラメータを最適化するには、装置を対象解剖
部位から離れた位置に設定することをお勧めします(ただしMRス
キャンの範囲内であること)。
使用の適応 / 使用目的
注意
警告
MRで安全
注記
警告

18
1. 接着ライナーをはがして、Active Patient Trackerを患者の皮膚に当
てます。
2. Active Patient Trackerのマーキングの位置を使って、患者の皮膚に
装置の位置の印を付けます。
II. 一般目的センサーのActive Patient Trackerへの装着
• 一般目的センサーがActive Patient Trackerにしっかりと装着されて
いることを確認してください。
• 一般目的センサーの使用法については、システムのユーザーガイド
を参照してください。
1. 一般目的センサーをセンサーのマウントエリアの上に設置してくだ
さい。
2. 一般目的センサーをActive Patient Trackerに回転させて、しっかり
と装着します。
3. 適切な滅菌技術に従い、患者に滅菌患者ドレープを装着し、Active
Patient Trackerと一般目的センサーがドレープの下に設置されて
いることを確認します。
III. 廃棄
• Active Patient Trackerを患者にしっかりと装着できなくなった場合
や汚染された場合は、汚染性廃棄物として処理してください。
IV. 一般目的センサーの洗浄、消毒および滅菌
• 一般目的センサーの再処理説明を参照してください。
日本語
omniTRAX™ Active Patient Tracker
警告
警告
警告
使用前の準備
Other manuals for omniTRAX
1
Table of contents
Languages: