clage ENM User manual

Niederdruck-Waschtisch-Einhebelmischer ENM
Gebrauchs- und Montaganweisung
Open-outlet single lever basin mixer ENM
Operating and installation instructions
05.11
DE
EN
FR
NL
PL
CS

2
Bauteile · Components · Pièce de rechange · Onderdelen · Komponenty · Rozklad dílů
1 Griff
2 Armaturkörper
3 Spezialstrahlregler
4 Anschlussschlauch
Kaltwasser, blau
5 Anschlussschlauch
Kaltwasser, blau,
zum Warmwasser-
gerät
6 Anschlussschlauch
Warmwasser, rot
7 Dichtung
8 Dichtring-oben
9 Dichtring-unten
10 U-Druckscheibe
11 Gewindestange
12 Spannhülse (SW13)
13a Ablaufkelch
13b Dichtung
13c Formdichtung
13d Ablauftrichter
14 Zugstange (2-teilig)
15 Gelenkstück
16 Sockelring
1 Handle
2 Fitting body
3 Special jet regulator
4 Connection hose
cold water, blue
5 Connection hose
cold water, blue
to instant water
heater
6 Connection hose
hot water, red
7 Seal
8 Seal ring on top
9 Seal ring on bottom
10 Flat pressure washer
11 Threaded bolt
12 Clamping sleeve (SW13)
13a Drain inlet
13b Seal
13c Special Seal
13d Drain outlet
14 Pull rod (2 parts)
15 Joint component
16 Adjusting ring
1
2
14
5
4
13d
6
3
8
10
7
911
12
15
13c
13a
13b
1 Poignée
2 Corps du robinet
3 Brise-jet
4 Tuyau flexible
d’alimentation (bleu)
5 Tuyau flexible eau froide
(bleu) vers chauffe-eau
6 Tuyau flexible eau
chaude (rouge)
7 Joint d’étanchéité
8 Joint d’étanchété superieur
9 Joint d’étanchéité inférieur
10 Anneau de serrage en U
11 Tige filetée
12 Douille de serrage (SW13)
13a Coupelle d’évacuation
13b Joint d’étanchéité
13c Joint d’étanchéité profilé
13d Crépine
14 Tiges de vidange (2 pièces)
15 Pivot
16 Anneau d‘ajustage
1 Greep
2 Lichaam van mengkraan
3 Speciale straalregelaar
4 Aansluitslang koud water
(blauw)
5 Aansluitslang koud water
naar toestel (blauw)
6 Aansluitslang warm water
(rood)
7 Dichting
8 Dichtring boven
9 Dichtring onder
10 U – klemschijf
11 Schroefdraad
12 Spanmoer
13a Afloop
13b Dichting
13c Speciale dichting
13d Afvoer
14 Afvoerstang (2 delig)
15 Elleboog
16 Pasring
1 Páka
2 Tělo armatury
3 Speciální regulátor průtoku
4 Hadice pro napojení studené
vody z rohového ventilu, modrá
5 Hadice pro napojení studené
vody do ohřívače, modrá
6 Hadice pro napojení horké
vody z ohřívače, červená
7 Těsnění
8 Gumový těsnící kroužek
9 Gumový těsnící kroužek pod
pracovní desku
10 Plochá kovová podložka
11 Montážní šroub
12 Přitahovací matice (SW13)
13a Uzávěr odtoku
13b Těsnění
13c Gumové těsnění
13d Vývod odtoku
14 Táhlo (2 části)
15 Spojená část táhla
16 Stavěcí kroužek
1 Uchwyt
2 Korpus armatury
3 Specjalny perlator
4 Wąż przyłączeniowy zimnej
wody, niebieski
5 Wąż przyłączeniowy
zimnej wody, niebieski,
do podgrzewacza
6 Wąż przyłączeniowy
ciepłej wody, czerwony
7 Uszczelka
8 Uszczelka - góra
9 Uszczelka - dół
10 Podkładka dolna
11 Trzpień nagwintowany
12 Tulejka dociskowa (SW13)
13a Lejek odpływowy
13b Uszczelka
13c Kształtka uszczelniająca
13d Lejek odpływowy
14 Dźwignia (2-cz.)
15 Przegub
16 Podładka korpusu
16

3
Hinweise · Information / Details · Instructions · Informaties · Wskazówki · Informace
Die Armatur ENM ist zum Betrieb mit einem drucklosen Klein-
Durchlauferhitzer bestimmt. Sie kann auch bei Verwendung des
speziellen Speicherstrahlreglers CSS und ggf. der Durchflussdrossel
mit einem drucklosen Kleinspeicher eingesetzt werden. Der offene
Auslauf verhindert einen Druckanstieg am Warmwassergerät und
darf daher niemals verschlossen werden. Die Reinigung der Arma-
tur darf nur mit klarem Wasser und einem weichen Tuch erfolgen.
Keinesfalls scheuernde, säure haltige oder kalklösende Reinigungs-
oder Desinfektions mittel verwenden!
The ENM fitting is a special safety tap and may be used only with
open-outlet instant water heaters. In special cases you can install
this fitting with an open-outlet storage water heater. Therefore you
have to use the special jet regulator for storage water heaters CSS
and if necessary the flow rate restrictor. The open outlet prevents
an increase of pressure at the open-outlet water heater and should
never be closed. Wipe off sanitary fittings with a moist cloth only.
Never use abrasive cleaning agents or solvents!
Le robinet ENM est, d’origine, destiné à équiper un chauffe-eau
instantané basse pression. Il est possible d’utiliser le robinet
ENM basse pression pour un chauffe-eau d’accumulation (boiler)
uniquement quand vous utilisez le brise-jet spécial CSS et que si
vous montez la soupape speciale pour boiler basse pression (voir
schéma). Le trop-plein permanent (écoulement libre) dans le miti-
geur protègera le chauffe-eau de surpression, et ne devra en aucun
cas être fermé. Pour le nettoyage du mitigeur nous préconisons
l’utilisation de produits sans savon. Evitez les abrasifs, solvants et
dèsinfectants!
De ééngreepsmengkraan ENM werd ontwikkeld om aan een
lagedruk doorstroomwaterverwarmer te worden aangesloten.
Zij kan eveneens op een lagedruk boiler worden gekoppeld mits
plaatsing van de speciale straalregelaar (CSS) en een lagedruk
regelventiel (zie schema). De vrije uitloop van de ENM lagedruk
mengkraan verhindert de druk op het warm water toestel deze
uitloop mag nooit worden afgesloten. Een zeepvrije reinigingsmid-
del bij het schoonmaken van de ééngreepsmengkraan ENM wordt
aanbevolen. Gebruik geen schuur en ontsmettingsprodukten!
Armatura ENM jest przeznaczona do współpracy z małym
bezciśnieniowym podgrzewaczem wody. Może być również użyta
do współpracy z bezciśnieniowym małym zasobnikiem ale tylko
wówczas, gdy użyto specjalnego perlatora CSS do zasobnika
oraz kryzy ograniczającej przepływ. Otwarty wypływ zapobiega
podniesieniu się ciśnienia w podgrzewaczu wody i nie może
zostać zamknięty! Do czyszczenia armatury należy używać
środków nie zawierających mydła. Nie używać środków ściernych,
dezynfekujących ani rozpuszczalników!
ENM baterie je speciální třícestná armatura a smí být používána
jen s ohřívači pro otevřenou – beztlakou instalaci. Ve zvláštních
případech můžete instalovat tuto armaturu se zásobníkovým
ohřívačem vody určeným pro otevřenou instalaci. V tomto případě
musíte použít speciální regulátor průtoku vody CSS a nezbytný
omezovač průtoku. Otevřená instalace zabraňuje vzestupu tlaku u
průtokové ohřívače a nesmí být nikdy uzavřená. Armatury můžete
čistit pouze vlhkou tkaninou. Nikdy nepoužívejte drsné čistící
prostředky a různá rozpouštědla!
Technische Daten · Technical data · Données techniques Technische gegevens · Dane techniczne · Technické údaje
Heißwassertemperatur · Hot water temperature · Température de l’eau chaude: max. 85 °C
Temperatuur van het warme water · Temperatura gorącej wody · Teplota horké vody: max. 85 °C
Betriebsdruck (Ruhedruck) · Operating pressure (static pressure) · Pression de fonctionnement: max. 1 MPa (10 bar)
Werkingsdruk · Ciśnienie robocze · Provozní tlak (statický tlak): max. 1 MPa (10 bar)
Fließdruck · Flow pressure · Pression d’écoulement: max. 0.6 MPa (6 bar)
Doorstroom druk · Ciśnienie podczas przepływu · Průtokový tlak: max. 0.6 MPa (6 bar)
– ggf. Druckminderventil in die Hauptleitung einbauen
– if necessary mount in pressure reducing valve in main pipe
– montage préalable du réducteur sur l’alimentation principale
– indien nodig reductie kraantje in aanvoerleiding plaatsen.
– w przeciwnym wypadku wbudować zawór redukcyjny
– nutná montáž v přívodním ventilu tlakového škrticím omezovače

4
Montage (nur durch den Fachmann)
Installing (only by an authorized technician) · Installation (par technicien agréé) · Montage (enkel door erkend
vakman uit te voeren) · Montaż (tylko przez specjalistę) · Instalaci (smí provádět pouze proškolený pracovník)
Kaltwasseranschluss
am Gerät
Cold water connection
Alimentation en eau froide
Koudwater aansluiting
naar toestel
Przyłącze zimnej wody
w urządzeniu
Napojení studené vody
1 Warmwasseranschluss
am Gerät
Hot water connection
Alimentation en eau chaude
Warmwater aansluiting
naar toestel
Przyłącze ciepłej wody
w urządzeniu
Napojení teplé vody
2
Installationsprinzip · Principle of installation
Schéma d’installation · Installatieschema
Zasada instalacji · Princip otevřené instalace
1
2
CSS
Handfest – kein Werkzeug! Hand-screwed – no tools to be
used! Serrez à la main. Ne pas utiliser d‘outils!
Met de hand vastdraaien – geen gereedschap gebruiken!
Dokręcać ręką - bez narzędzi!
Ruční šroubování – nepoužívejte žádné nástroje!
blau
blue
bleu
rot
red
rouge
1 2
1 2
CSP3 CSP6 CSM
Markierungen am Gerät beachten!
Please observe the marks on the unit!
Tenez compte données mentionnées
sur l‘appareil.
Let op aanduidingen op toestel
Stosować się do oznaczeń na
urządzeniu!
Prosím kontrolujte značky na
jednotlivých dílech.

5
Strahlregler richtig wählen
Use of different aerators · Choix du régulateur de flux (soupape) adéquat. · Kiezen van juiste
straalregelaar · Wybrać właściwy perlator · Použití různých druhů regulátorů průtoku vody
Ein verkalkter Strahlregler im Auslauf der Armatur ist zu
entkalken oder zu ersetzen. Der Einbau eines Luftsprudelers
oder Schlauches mit Strahlregler ist bei Kleinspeichern nicht
zulässig.
A scaled aerator on the outlet of the tap has to be descaled or
replaced. It is not allowed to install a hose or an aerator CSP or
CSM at the tap if it is used with an open-outlet storage water
heater.
Il est indispensable de nettoyer ou de détarter le filtre du
brise-jet ou de le remplacer si nécessaire. Le montage d’une
pommette de douche ou un flexible avec douchette an un boiler
basse pression est à proscrire.
Een verkalkte straalregelaar aan de uitloop van een mengkraan
dient te worden ontkalkt of vervangen. Het gebruik van een
handdouche of slang met sproeikop is bij de installatie van een
lagedruk boiler verboden
Zabrudzony na wylocie armatury perlator należy odkamienić
lub wymienić. W małych zasobnikach niedozwolone jest
wbudowanie jakichkolwiek końcówek dławiących wodę.
Znázorněné regulátory průtoku vody pro jednotlivé druhy
ohřívačů musí být vždy vyměněny. Není přípustná montáž s
různými provzdušňovači a regulátory pro centrální zásobníkové
ohřívače vody.
M.. 3 / 4 M.. 6 / 7 C.. 6 – 13 S 5
CSP 3
(00421)
CSP 6
(00461)
CSM
(00502)
CSS
(00504)

6
Speicher Inhalt 5 Liter
Storage water heater, 5 l
Boiler de 5 l
Lagedruk boiler 5 L.
Zasobnik pojemność 5 l
Zásobník 5 litrů
Speicher Inhalt 8 – 10 Liter
Storage water heater 8 – 10 l
Boiler de 8-10 l.
Boiler van 8 tot 10 L.
Zasobnik poj. 8 – 10 l
Zásobník 8 – 10 litrů.
Klein-Durchlauferhitzer
Instant water heater
Chauffe-eau instantané
Doorstroomwaterverwarmer
Mały podgrzewacz
przepływowy
Malý průtokový ohřívač
≤ 2 bar
2 – 4 bar
4 – 6 bar
Wahl der Drossel (nur für Kleinspeicher)
Selection of flow rate restrictor (only for vented storage water heaters) · Choix de la
soupape (régulateur de flux) · Kiezen van lagedruk regelventiel (alleen voor lagedruk
boiler) · Wybór kryzy (tylko do małych zasobników) · Výběr omezovačů rychlosti průtoku
(jen pro zásobníkové ohřívače vody s otevřenou instalací)
20 mm
23 mm
Bei Speichern Einsteckdrossel gemäss Tabelle
einsetzen!
Using storage water heaters, insert the plug-in
restrictor according to sketch.
Pour le boiler basse pression montez le flux suivant
tableau.
Bij lagedruk boiler: volgens schema een lagedruk
regelventiel plaatsen.
Do zasobników zastosować kryzę zgodnie ze
wskazówkami w tabeli!
V případě že použijete elektrický zásobníkový ohřívač
vody, musíte použít příslušný omezovač průtoku dle
náčrtku.
23 mm
20 mm 20 mm
≤ 5 l/min
23 mm
≤ 5 l/min
Max. Leitungsdruck am Einsatzort
Max. pipe pressure at place of installation
Pression maximale à l’alimentation
Maximale druk waterleiding
Max. ciśnienie w miejscu zainstalowania
Max. tlak v místě instalace

7
Garantiebedingungen
Guarantee terms · Conditions de garantie · Garantie voorwaarden · Warunki gwarancji · Záruční podmínky
Dieses Qualitätsprodukt hat unsere Fertigung in einwandfreiem
Zustand verlassen. Sollten trotzdem innerhalb von 24 Monaten
(12 Monaten bei gewerblicher Nutzung) nach Einbau des
Produktes Mängel auftreten, die auf fehlerhaftes Material oder
mangelhafte Ausführung zurückzuführen sind, leisten wir kosten-
losen Ersatz. Wenden Sie sich bitte in diesem Fall direkt an den
Zentral kundendienst. Bei Gewährleistungsansprüchen ist durch
Vorlage der Rechnung das Kauf- oder Einbaudatum zu belegen.
Wir übernehmen keine Haftung für Schäden, die durch fehlerhafte
Montage, Einbau und Inbetriebnahme, gebrauchsbedingte Abnut-
zung, falsche Behandlung, unzureichende Wartung, chemische,
elektrochemische oder elektrische Einflüsse entstanden sind.
Es dürfen nur Original-Ersatzteile des Herstellers verwendet
werden!
This high-quality product has left our plant in good order and
condition. In the event of a damage/claim within 24 months (12
months for commercial use) after mounting in the fitting we
will replace the part free of charge, provided that the material is
faulty or out of bad workmanship. In this case please contact our
customer service directly. When claiming under guarantee you
have to present the purchase documents. The guarantee does
not cover damage or malfunctions due to incorrect installation,
non-compliance with the operating instructions, incorrect use,
chemicals or electromechanical process, insufficient care. The
guarantee does not cover any abrasion of the fitting.
Caution: In case of replacement please only use original
spare parts of the manufacturer!
Ce produit de qualité à quitté notre usine dans des conditions
irréprochables. Si malgré tout un défaut se manifesterait endéans
les 24 mois (12 mois en utilisation professionnelle) suite à une
défaillance du matériel ou de fabrication, nous nous engageons à
remplacer le matériel défectueux sans frais. Dans ce cas veuillez
vous adresser à notre service clientèle. En cas de réclamation
prière de fournir les documents de vente. Le remplacement du ma-
tériel n’est autorisé qu à la condition d’un montage conforme par
technicien agréé. La garantie ne couvre pas les dommages dûs à
la non observation du mode d’emploi, montage érroné, entretien
insuffisant et des dommages dûs à l’utilisation de produits chimi-
ques et/ou des influences electromagnétiques.
N’utilisez que des pièces de rechange d’origine!
Dit kwaliteitsproduct verliet onze fabriek in perfecte staat. Indien
ondanks alle goede zorgen zich toch binnen een termijn van 24 mnd
(12 mnd bij professioneel gebruik) een fout voordoet tengevolge
van materiaal of fabricatie fouten, verbinden wij ons dit kostenloos
te vervangen. In dat geval gelieve u te richten tot onze klanten-
dienst. Bij garantie aanspraak de inbouwdatum opgeven, uw
aankoop- documenten en garantiebewijs bijvoegen. De vervanging
van het materiaal wordt enkel toegestaan indien de montage door
een vakman, volgens de voorschriften werd uitgevoerd. De garantie
vervalt bij het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing, verkeerde
montage , slecht onderhoud en schade ontstaan door gebruik van
chemische producten en/of elektromagnetische invloeden.
Plaats enkel originele onderdelen.
Każdy produkt CLAGE jest poddawany szczegółowej kontroli
gwarantującej zakup w pełni sprawnego produktu. Na urządzenia
zainstalowane i przeznaczone do użytku domowego CLAGE Polska
udziela 24 miesięcznej gwarancji. Na urządzenia instalowane w ce-
lach innych niż dla użytku domowego: 12 miesięcy. W okresie obo-
wiązywania gwarancji CLAGE Polska zobowiązuje się do usunięcia
wady powstałej z winy producenta poprzez bezpłatną wymianę. Do-
wód zakupu urządzenia jest podstawą do roszczeń gwarancyjnych.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia wynikające
z normalnego zużycia, powstałe z własnej winy użytkownika, a w
szczególności wskutek niewłaściwego zastosowania, wadliwego
montażu, niewykonywania czynności konserwacyjnych, niewłaści-
wego podłączenia, zanieczyszczenia przewodów doprowadzających
i odprowadzających.
Należy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne
producenta!
Tato vysoce kvalitní armatura odešel z naší výroby v pořádku a bez
poškození. Záruka je stanovena na dobu 24 měsíců. Po tuto dobu
nahradíme u armatury poškozené části bezplatně, za předpokladu že
je zjištěna prokazatelně vada materiálu. V tomto případě se obraťte
na naši zákaznickou službu přímo. Když reklamujete záruku musíte
předložit kupní doklady. Záruka se nevztahuje na škodu způsobené
neodbornou instalací, na nesprávné použití, poškození chemikáli-
emi nebo na nedostatečnou péči. Záruka se rovněž nevztahuje na
mechanické poškození armatury.
Pozor: V případě opravy lze použít pouze originální náhradní
díly výrobce!

Technische Änderungen, Änderungen der Ausführung und Irrtum vorbehalten. Subject to technical changes, design changes and errors. Sauf modifications
techniques, changements constructifs et erreur ou omission. Technische wijzigingen, wijzigingen van de uitvoering en misverstanden voorbehouden.
Zastrzega się zmiany techniczne, zmiany w wykonaniu i pomyłki. Technické změny, změny v provedení a omyl vyhrazeny. 9120-5000 05.11 GP-BA 5
CLAGE GmbH
Pirolweg 1–5
21337 Lüneburg
Deutschland
Telefon: 04131 · 89 01-0
Telefax: 04131 · 83 200
E-Mail: service@clage.de
Internet: www.clage.de
CLAGE GmbH
P.O. Box 1680
21306 Lüneburg
Germany
Fon: +49 (0) 4131 · 89 01-38
Fax: +49 (0) 4131 · 83 200
E-Mail: service@clage.de
Internet: www.clage.com
Other clage Plumbing Product manuals
Popular Plumbing Product manuals by other brands

American Standard
American Standard Two-Handle Centerset Lavatory Faucet... Specification sheet

Hans Grohe
Hans Grohe Raindance Select S 240 Installation and user instructions

T&S
T&S EasyInstall B-2285-BC Installation and maintenance instructions

Hans Grohe
Hans Grohe Ecostat S 15757 Series Instructions for use/assembly instructions

Bristan
Bristan GLE385 W Installation instructions and user guide

Plumbline
Plumbline progetto C1500 installation instructions