CLIMAMEISTER IR 20 T User manual

IR 20 T
DIESEL INFRAROOD KACHEL
CHAUFFAGE INFRAROUGE DIESEL
DIESEL INFRARED HEATER
DIESEL-INFRAROTHEIZUNG
HANDLEIDING MANUEL D’INSTRUCTION
INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG

2
Betriebsanleitung lesen: Wenn ein Produkt mit diesem Symbol gekennzeichnet ist, muss
die Betriebsanleitung gelesen werden. — Read The Instruction manual: When this symbol
is marked on a product, it means that the instruction manual must be read. — Lisez le mode
d’emploi : la présence de ce symbole sur un produit signifie qu’il faut en lire le mode d’emploi.
― Lees de instructiehandleiding: Als dit symbool op een product is aangebracht, betekent dit
dat u de instructiehandleiding moet lezen. — Leggere il manuale di istruzioni. Quando questo
simbolo appare su un prodotto, significa che è necessario leggere il manuale di istruzioni.
GERMAN ......................................................................................................1-7, 20
ENGLISH .......................................................................................1-4, 8-10, 20, 21
FRENCH .....................................................................................1-4, 11-13, 20, 21
DUTCH .....................................................................................1-4, 14-16, 20, 22
ITALIAN ...........................................................................................1-4, 17-20, 22
1. PLAQUE CHAUFFANTE
2. GRILLE DE PROTECTION
3. VOYANT
4. INTERRUPTEUR PRINCIPAL
5. BOUTON DU THERMOSTAT
6. JAUGE DE CARBURANT
7. CORDON D’ALIMENTATION
8. BOUCHON DU RÉSERVOIR
1. WARMTEPLAAT
2. BESCHERMROOSTER
3. LAMP
4. BEDIENINGSSCHAKELAAR
5. THERMOSTAATKNOP
6. BRANDSTOFMETER
7. SNOER
8. BRANDSTOFDOP
1. WÄRMEPLATTE
2. SCHUTZGITTER
3. LAMPE
4. BETRIEBSSCHALTER
5. THERMOSTATKNOPF
6. BRENNSTOFFANZEIGE
7. NETZKABEL
8. TANKDECKEL
1. PIASTRA RISCALDANTE
2. PROTEZIONE ANTERIORE
3. SPIA
4. INTERRUTTORE DI ACCENSIONE
5. MANOPOLA DEL TERMOSTATO
6. INDICATORE DEL COMBUSTIBILE
7. CAVO DI ALIMENTAZIONE
8. TAPPO DEL SERBATOIO
DEL COMBUSTIBILE
IT
IR 20 T
IT
3
TECHNISCHE DATEN
Änderungen vorbehalten
SPECIFICATIONS
Specications subject to change without notice
Model # IR 20 T
THERMAL POWER (kW) 20.5
HEATING AREA (m3) 396
TANK CAPACITY (L) 15
FUEL CONSUMPTION (L/HR) 1.9
MAX OPERATING HOURS 7
VOLTAGE 230v ~ 50Hz
AMPS 3.15
Modellnr. IR 20 T
WÄRMELEISTUNG (kW) 20,5
HEIZFLÄCHE (m3) 396
TANKFÜLLVERMÖGEN (l) 15
BRENNSTOFFVERBRAUCH (l/h) 1,9
MAX. BETRIEBSDAUER IN STUNDEN 7
SPANNUNG 230 V ~ 50 Hz
AMPERE 3,15
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Les caractéristiques techniques sont sujettes à modication sans préavis.
Modèle IR 20 T
PUISSANCE THERMIQUE (kW) 20,5
VOLUME CHAUFFÉ (m3) 396
CAPACITÉ DU RÉSERVOIR (L) 15
CONSOMMATION DE CARBURANT (L/h) 1,9
NB MAX. D’HEURES DE FONCTIONNEMENT 7
TENSION 230 V ~ 50 Hz
AMPÈRES 3,15
SPECIFICATIES
Wijzigingen in specicaties onder voorbehoud
Modelnummer IR 20 T
VERWARMINGSVERMOGEN (kW) 20,5
VERWARMINGSVOLUME (m3) 396
TANKINHOUD (L) 15
BRANDSTOFVERBRUIK (L/UUR) 1,9
MAX AANTAL BEDRIJFSUREN 7
SPANNING 230 V ~ 50 Hz
AMPÈRAGE 3,15
SPECIFICHE
Speciche soggette a modiche senza preavviso
N. modello IR 20 T
POTENZA TERMICA (kW) 20,5
AREA RISCALDATA (m3) 396
CAPACITÀ DEL SERBATOIO (l) 15
CONSUMO DI COMBUSTIBILE (l/h) 1,9
ORE DI FUNZIONAMENTO MAX 7
TENSIONE 230 V ~ 50 Hz
AMPERAGGIO 3,15 A
IT

2
Betriebsanleitung lesen: Wenn ein Produkt mit diesem Symbol gekennzeichnet ist, muss
die Betriebsanleitung gelesen werden. — Read The Instruction manual: When this symbol
is marked on a product, it means that the instruction manual must be read. — Lisez le mode
d’emploi : la présence de ce symbole sur un produit signifie qu’il faut en lire le mode d’emploi.
― Lees de instructiehandleiding: Als dit symbool op een product is aangebracht, betekent dit
dat u de instructiehandleiding moet lezen. — Leggere il manuale di istruzioni. Quando questo
simbolo appare su un prodotto, significa che è necessario leggere il manuale di istruzioni.
GERMAN ......................................................................................................1-7, 20
ENGLISH .......................................................................................1-4, 8-10, 20, 21
FRENCH .....................................................................................1-4, 11-13, 20, 21
DUTCH .....................................................................................1-4, 14-16, 20, 22
ITALIAN ...........................................................................................1-4, 17-20, 22
1. PLAQUE CHAUFFANTE
2. GRILLE DE PROTECTION
3. VOYANT
4. INTERRUPTEUR PRINCIPAL
5. BOUTON DU THERMOSTAT
6. JAUGE DE CARBURANT
7. CORDON D’ALIMENTATION
8. BOUCHON DU RÉSERVOIR
1. WARMTEPLAAT
2. BESCHERMROOSTER
3. LAMP
4. BEDIENINGSSCHAKELAAR
5. THERMOSTAATKNOP
6. BRANDSTOFMETER
7. SNOER
8. BRANDSTOFDOP
1. WÄRMEPLATTE
2. SCHUTZGITTER
3. LAMPE
4. BETRIEBSSCHALTER
5. THERMOSTATKNOPF
6. BRENNSTOFFANZEIGE
7. NETZKABEL
8. TANKDECKEL
1. PIASTRA RISCALDANTE
2. PROTEZIONE ANTERIORE
3. SPIA
4. INTERRUTTORE DI ACCENSIONE
5. MANOPOLA DEL TERMOSTATO
6. INDICATORE DEL COMBUSTIBILE
7. CAVO DI ALIMENTAZIONE
8. TAPPO DEL SERBATOIO
DEL COMBUSTIBILE
IT
IR 20 T
IT
3
TECHNISCHE DATEN
Änderungen vorbehalten
SPECIFICATIONS
Specications subject to change without notice
Model # IR 20 T
THERMAL POWER (kW) 20.5
HEATING AREA (m3) 396
TANK CAPACITY (L) 15
FUEL CONSUMPTION (L/HR) 1.9
MAX OPERATING HOURS 7
VOLTAGE 230v ~ 50Hz
AMPS 3.15
Modellnr. IR 20 T
WÄRMELEISTUNG (kW) 20,5
HEIZFLÄCHE (m3) 396
TANKFÜLLVERMÖGEN (l) 15
BRENNSTOFFVERBRAUCH (l/h) 1,9
MAX. BETRIEBSDAUER IN STUNDEN 7
SPANNUNG 230 V ~ 50 Hz
AMPERE 3,15
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Les caractéristiques techniques sont sujettes à modication sans préavis.
Modèle IR 20 T
PUISSANCE THERMIQUE (kW) 20,5
VOLUME CHAUFFÉ (m3) 396
CAPACITÉ DU RÉSERVOIR (L) 15
CONSOMMATION DE CARBURANT (L/h) 1,9
NB MAX. D’HEURES DE FONCTIONNEMENT 7
TENSION 230 V ~ 50 Hz
AMPÈRES 3,15
SPECIFICATIES
Wijzigingen in specicaties onder voorbehoud
Modelnummer IR 20 T
VERWARMINGSVERMOGEN (kW) 20,5
VERWARMINGSVOLUME (m3) 396
TANKINHOUD (L) 15
BRANDSTOFVERBRUIK (L/UUR) 1,9
MAX AANTAL BEDRIJFSUREN 7
SPANNING 230 V ~ 50 Hz
AMPÈRAGE 3,15
SPECIFICHE
Speciche soggette a modiche senza preavviso
N. modello IR 20 T
POTENZA TERMICA (kW) 20,5
AREA RISCALDATA (m3) 396
CAPACITÀ DEL SERBATOIO (l) 15
CONSUMO DI COMBUSTIBILE (l/h) 1,9
ORE DI FUNZIONAMENTO MAX 7
TENSIONE 230 V ~ 50 Hz
AMPERAGGIO 3,15 A
IT

4
SCHALTPLAN ―WIRING DIAGRAM ―SCHÉMA ÉLECTRIQUE ―BEDRADINGSSCHEMA ―
SCHEMA ELETTRICO
IR 20 T
1. PRINTPLAATPANEEL
2. STROOMLAMPJE
3. KANTELSCHAKELAAR
4. BOVENGRENSSCHAKELAAR
5. FOTOCEL
6. STEKKER
7. AARDE
8. ZEKERING
9. BEDIENINGSSCHAKELAAR
10. BLAZERMOTOR
11. KOELMOTOR
12. POMP
13. BOUGIE
14. ONTSTEKING
15. TEMPERATUURSENSOR
16. THERMISTOR
GN. GROEN
1. CIRCUIT IMPRIMÉ
2. VOYANT DE FONCTIONNEMENT
3. SÉCURITÉ ANTI-BASCULEMENT
4. DISJONCTEUR THERMIQUE
5. CELLULE PHOTOÉLECTRIQUE
6. PRISE DE COURANT
7. TERRE
8. FUSIBLE
9. INTERRUPTEUR PRINCIPAL
10. MOTEUR DU VENTILATEUR
11. MOTEUR DE REFROIDISSEMENT
12. POMPE
13. BOUGIE
14. ALLUMEUR
15. SONDE DE TEMPÉRATURE
16. THERMISTANCE
GN. VERT
1. SCHALTTAFEL/LEITERPLATTE
2. BETRIEBSLAMPE
3. TASTSCHALTER
4. BEGRENZUNGSSCHALTER
5. PHOTOZELLE
6. NETZSTECKER
7. MASSE
8. SICHERUNG
9. BETRIEBSSCHALTER
10. GEBLÄSEMOTOR
11. KÜHLMOTOR
12. PUMPE
13. ZÜNDKERZE
14. ZÜNDER
15. TEMPERATURSENSOR
16. THERMISTOR
GN. GRÜN
1. SCHEDA DI CIRCUITO DEL PANNELLO
2. SPIA DI FUNZIONAMENTO
3. INTERRUTTORE A INCLINAZIONE
4. INTERRUTTORE DI SOVRATEMPERATURA
5. FOTOCELLULA
6. SPINA
7. TERRA
8. FUSIBILE
9. INTERRUTTORE DI ACCENSIONE
10. MOTORE DELLA SOFFIANTE
11. MOTORE DI RAFFREDDAMENTO
12. POMPA
13. CANDELA
14. ACCENDITORE
15. SENSORE DI TEMPERATURA
16. TERMISTORE
GN. VERDE
IT
5
Sicherheitshinweise
Dies ist ein direkt befeuertes Heizgerät, das mit Petroleum/Diesel
betrieben wird. Es dient in erster Linie zur kurzzeitigen Beheizung
von Gebäuden während der Bauphase oder während Umbau- oder
Reparaturmaßnahmen. Dieses Gerät erzeugt eine geringe Menge
Kohlenmonoxid. WARNUNG! Gefahr einer Innenluftverschmutzung!
Das Heizgerät nur in gut belüfteten Bereichen verwenden! Bei Betrieb
des Heizgeräts muss mindestens 2.800 cm2Außenluft pro 29 kW
Nennleistung zugeführt werden. Bei Verwendung mehrerer Heizgeräte
muss die Frischluftzufuhr erhöht werden.
Verbrennungs-, Brand- und Explosionsgefahr!
Brennstoffe, wie Benzin, Petrolether, Alkohol,
Reinigungsbenzin, Brennstoff für Camping-Kocher,
Farbverdünner oder andere Ölverbindungen, dürfen NIEMALS verwendet
werden (DIES SIND FLÜCHTIGE BRENNSTOFFE, DIE BRÄNDE ODER
EXPLOSIONEN VERURSACHEN KÖNNEN).
- Den Brennstofftank NIEMALS bei in Betrieb befindlichem oder noch
heißem Heizgerät auffüllen. Dieses Heizgerät wird beim Betrieb
EXTREM HEISS.
- Sämtliche brennbaren Stoffe müssen in sicherer Entfernung vom
Heizgerät verwahrt werden.
- NIEMALS die Lufteinlässe (Rückseite) oder Luftauslässe (Vorderseite)
des Heizgeräts blockieren.
- NIEMALS Belüftungskanäle an der Vorder- oder Rückseite des
Heizgeräts anbringen.
- Das noch heiße Heizgerät NIEMALS transportieren oder anderweitig
handhaben.
- Das Heizgerät NIEMALS transportieren, wenn sich noch Brennstoff
im Tank befindet.
- Wenn das Gerät mit einem Thermostat ausgestattet ist, kann sich
das Heizgerät jederzeit einschalten.
- Das Heizgerät IMMER auf einer stabilen und ebenen Fläche aufstellen.
- Kinder und Tiere sind STETS vom Heizgerät fernzuhalten.
- Brennstofflagerstätten müssen mindestens 7,6 m vom Heizgerät, von
Fackeln, tragbaren Generatoren oder anderen Zündquellen entfernt sein.
- Das Heizgerät bei Nichtgebrauch IMMER ausstecken.
- Nicht zur Verwendung in Wohnhäusern oder Wohnmobilen bestimmt.
- Das Heizgerät niemals in Wohn- oder Schlafbereichen verwenden.
- Das Heizgerät NIEMALS in der Nähe von brennbaren Gasen verwenden.
- Nur die auf dem Typenschild des Heizgeräts angegebene
Stromversorgung (Spannung und Frequenz) verwenden.
- Das Heizgerät muss IMMER an einem Ort installiert werden, wo es
nicht mit Spritzwasser, Regen, Tropfwasser oder Wind in Berührung
kommen kann.
- Brennstoffe NIEMALS unter direkter Sonneneinwirkung, in
Innenräumen oder nahe einer Wärmequelle lagern.
- Seit der vorjährigen Heizsaison gelagerte Brennstoffe dürfen NICHT
MEHR verwendet werden, da sich diese im Lauf der Zeit zersetzen.
ALTER BRENNSTOFF WIRD IN DIESEM HEIZGERÄT NICHT
RICHTIG VERBRANNT.
- Das in Betrieb befindliche Heizgerät NIEMALS UNBEAUFSICHT lassen.
Montage
1. Den Handgriff befestigen, indem die Grifflöcher auf die
Löcher im oberen Gehäuse des Heizgeräts ausgerichtet
werden (siehe Abb. 1).
2. Die Schrauben einsetzen und anziehen.
Belüftung
Im beheizten Raum bei einer Heizleistung von 29 kW/Std.
und einer beheizten Fläche von 2.800 cm2muss STETS
für Frischluft gesorgt werden. Bei Verwendung mehrerer
Heizgeräte muss die Frischluftzufuhr erhöht werden.
Betanken des Heizgeräts
Den Brennstofftank niemals in Innenräumen auffüllen.
Der Tank muss immer im Freien gefüllt werden. Darauf
achten, dass das Heizgerät beim Betanken ebenerdig
abgestellt ist und nicht überfüllt wird.
Es ist immer ratsam, das Heizgerät erstmals im Freien in
Betrieb zu nehmen. Dadurch können bei der Fertigung
verwendete Öle in sicherer Umgebung verbrennen. Es dauert
mindestens 10 Minuten, bis die Öle verbrannt sind.
HINWEIS: Bei der ersten Zündung oder nach dem
Betanken können kurz vor der Zündung Schleifgeräusche
auftreten. Diese Geräusche entstehen beim Entlüften
der Brennstoffleitung durch die Brennstoffpumpe. Das
Heizgerät startet innerhalb weniger Sekunden. Wenn
es nicht startet, sicherstellen, dass der Brennstofftank
mindestens bis zur Hälfte gefüllt ist und anschließend
Schritt 4 wiederholen.
Betrieb
Starten des Heizgeräts
1. Den Tank mit Petroleum/Diesel füllen, bis die
Brennstoffanzeige bei „F“ liegt.
2. Sicherstellen, dass der Tankdeckel fest verschlossen ist.
3. Den Netzstecker in eine geeignete Steckdose stecken.
4. A) Nur IR 20 T: Den Thermostatregelknopf auf die
gewünschte Temperatur drehen. Die Temperatur kann
zwischen ~~5 °C und 45 °C~~ eingestellt werden.
B) Das Gerät am Netzschalter einschalten. Die
Betriebsanzeigelampe und die Raumtemperaturanzeige
leuchten auf und das Heizgerät startet.
Abschalten des Heizgeräts
1. Den Temperaturregelknopf nach links drehen.
2. Das Gerät am Netzschalter ausschalten. Der Brenner
stoppt und der Abkühlzyklus (ca. 5 Minuten) wird aktiviert.
Erneutes Starten des Heizgeräts
1. Nach Beendigung des Abkühlzyklus zehn Sekunden
lang warten.
2. Das Gerät am Netzschalter ausschalten.
3. Alle Sicherheitshinweise für das Startverfahren befolgen.
ACHTUNG
Kohlenmonoxidvergiftung kann tödlich
sein!
Dieses Heizgerät darf erst in Betrieb genommen
werden, wenn diese Sicherheits- und
Betriebsanweisungen gelesen und verstanden
wurden. Bei Nichtbeachtung der im Lieferumfang des Heizgeräts
enthaltenen Sicherheitshinweise und Anweisungen besteht die
Gefahr von schweren und tödlichen Verletzungen, Sachverlusten und
Sachschäden aufgrund von Brand, Ruß, Explosionen, Verbrennungen,
Erstickung oder Kohlenmonoxidvergiftung. Dieses Heizgerät darf nur von
Personen verwendet und gewartet werden, die diese Anweisungen lesen
und verstehen können. Diese Anleitung zur Bezugnahme aufbewahren.
ACHTUNG
Brand-, Verbrennungs-, Einatmungs- und
Explosionsgefahr. Darauf achten, dass sich
brennbares Material anweisungsgemäß in
sicherem Abstand zum Heizgerät befindet. Das Heizgerät niemals
in Räumen verwenden, die Produkte wie Benzin, Lösungsmittel,
Farbverdünner, Staubpartikel, flüchtige oder luftgetragene Brennstoffe
oder unbekannte Chemikalien enthalten. Dieses Gerät ist ein
tragbares, unbelüftetes Heizgerät. Es nutzt die Umgebungsluft
(Sauerstoff) am Aufstellungsort, weshalb für ausreichend
Verbrennungs- und Belüftungsluft gesorgt werden muss.
ACHTUNG
Mindestabstand zu brennbaren Stoffen
IR 20 T Oben Seitlich Vorne
1,2 m 1,2 m 2,4 m
Abbildung 1
Die Stromversorgung erst trennen bzw.
den Netzstecker erst ziehen, wenn der
Abkühlzyklus beendet ist.
ACHTUNG

4
SCHALTPLAN ―WIRING DIAGRAM ―SCHÉMA ÉLECTRIQUE ―BEDRADINGSSCHEMA ―
SCHEMA ELETTRICO
IR 20 T
1. PRINTPLAATPANEEL
2. STROOMLAMPJE
3. KANTELSCHAKELAAR
4. BOVENGRENSSCHAKELAAR
5. FOTOCEL
6. STEKKER
7. AARDE
8. ZEKERING
9. BEDIENINGSSCHAKELAAR
10. BLAZERMOTOR
11. KOELMOTOR
12. POMP
13. BOUGIE
14. ONTSTEKING
15. TEMPERATUURSENSOR
16. THERMISTOR
GN. GROEN
1. CIRCUIT IMPRIMÉ
2. VOYANT DE FONCTIONNEMENT
3. SÉCURITÉ ANTI-BASCULEMENT
4. DISJONCTEUR THERMIQUE
5. CELLULE PHOTOÉLECTRIQUE
6. PRISE DE COURANT
7. TERRE
8. FUSIBLE
9. INTERRUPTEUR PRINCIPAL
10. MOTEUR DU VENTILATEUR
11. MOTEUR DE REFROIDISSEMENT
12. POMPE
13. BOUGIE
14. ALLUMEUR
15. SONDE DE TEMPÉRATURE
16. THERMISTANCE
GN. VERT
1. SCHALTTAFEL/LEITERPLATTE
2. BETRIEBSLAMPE
3. TASTSCHALTER
4. BEGRENZUNGSSCHALTER
5. PHOTOZELLE
6. NETZSTECKER
7. MASSE
8. SICHERUNG
9. BETRIEBSSCHALTER
10. GEBLÄSEMOTOR
11. KÜHLMOTOR
12. PUMPE
13. ZÜNDKERZE
14. ZÜNDER
15. TEMPERATURSENSOR
16. THERMISTOR
GN. GRÜN
1. SCHEDA DI CIRCUITO DEL PANNELLO
2. SPIA DI FUNZIONAMENTO
3. INTERRUTTORE A INCLINAZIONE
4. INTERRUTTORE DI SOVRATEMPERATURA
5. FOTOCELLULA
6. SPINA
7. TERRA
8. FUSIBILE
9. INTERRUTTORE DI ACCENSIONE
10. MOTORE DELLA SOFFIANTE
11. MOTORE DI RAFFREDDAMENTO
12. POMPA
13. CANDELA
14. ACCENDITORE
15. SENSORE DI TEMPERATURA
16. TERMISTORE
GN. VERDE
IT
5
Sicherheitshinweise
Dies ist ein direkt befeuertes Heizgerät, das mit Petroleum/Diesel
betrieben wird. Es dient in erster Linie zur kurzzeitigen Beheizung
von Gebäuden während der Bauphase oder während Umbau- oder
Reparaturmaßnahmen. Dieses Gerät erzeugt eine geringe Menge
Kohlenmonoxid. WARNUNG! Gefahr einer Innenluftverschmutzung!
Das Heizgerät nur in gut belüfteten Bereichen verwenden! Bei Betrieb
des Heizgeräts muss mindestens 2.800 cm2Außenluft pro 29 kW
Nennleistung zugeführt werden. Bei Verwendung mehrerer Heizgeräte
muss die Frischluftzufuhr erhöht werden.
Verbrennungs-, Brand- und Explosionsgefahr!
Brennstoffe, wie Benzin, Petrolether, Alkohol,
Reinigungsbenzin, Brennstoff für Camping-Kocher,
Farbverdünner oder andere Ölverbindungen, dürfen NIEMALS verwendet
werden (DIES SIND FLÜCHTIGE BRENNSTOFFE, DIE BRÄNDE ODER
EXPLOSIONEN VERURSACHEN KÖNNEN).
- Den Brennstofftank NIEMALS bei in Betrieb befindlichem oder noch
heißem Heizgerät auffüllen. Dieses Heizgerät wird beim Betrieb
EXTREM HEISS.
- Sämtliche brennbaren Stoffe müssen in sicherer Entfernung vom
Heizgerät verwahrt werden.
- NIEMALS die Lufteinlässe (Rückseite) oder Luftauslässe (Vorderseite)
des Heizgeräts blockieren.
- NIEMALS Belüftungskanäle an der Vorder- oder Rückseite des
Heizgeräts anbringen.
- Das noch heiße Heizgerät NIEMALS transportieren oder anderweitig
handhaben.
- Das Heizgerät NIEMALS transportieren, wenn sich noch Brennstoff
im Tank befindet.
- Wenn das Gerät mit einem Thermostat ausgestattet ist, kann sich
das Heizgerät jederzeit einschalten.
- Das Heizgerät IMMER auf einer stabilen und ebenen Fläche aufstellen.
- Kinder und Tiere sind STETS vom Heizgerät fernzuhalten.
- Brennstofflagerstätten müssen mindestens 7,6 m vom Heizgerät, von
Fackeln, tragbaren Generatoren oder anderen Zündquellen entfernt sein.
- Das Heizgerät bei Nichtgebrauch IMMER ausstecken.
- Nicht zur Verwendung in Wohnhäusern oder Wohnmobilen bestimmt.
- Das Heizgerät niemals in Wohn- oder Schlafbereichen verwenden.
- Das Heizgerät NIEMALS in der Nähe von brennbaren Gasen verwenden.
- Nur die auf dem Typenschild des Heizgeräts angegebene
Stromversorgung (Spannung und Frequenz) verwenden.
- Das Heizgerät muss IMMER an einem Ort installiert werden, wo es
nicht mit Spritzwasser, Regen, Tropfwasser oder Wind in Berührung
kommen kann.
- Brennstoffe NIEMALS unter direkter Sonneneinwirkung, in
Innenräumen oder nahe einer Wärmequelle lagern.
- Seit der vorjährigen Heizsaison gelagerte Brennstoffe dürfen NICHT
MEHR verwendet werden, da sich diese im Lauf der Zeit zersetzen.
ALTER BRENNSTOFF WIRD IN DIESEM HEIZGERÄT NICHT
RICHTIG VERBRANNT.
- Das in Betrieb befindliche Heizgerät NIEMALS UNBEAUFSICHT lassen.
Montage
1. Den Handgriff befestigen, indem die Grifflöcher auf die
Löcher im oberen Gehäuse des Heizgeräts ausgerichtet
werden (siehe Abb. 1).
2. Die Schrauben einsetzen und anziehen.
Belüftung
Im beheizten Raum bei einer Heizleistung von 29 kW/Std.
und einer beheizten Fläche von 2.800 cm2muss STETS
für Frischluft gesorgt werden. Bei Verwendung mehrerer
Heizgeräte muss die Frischluftzufuhr erhöht werden.
Betanken des Heizgeräts
Den Brennstofftank niemals in Innenräumen auffüllen.
Der Tank muss immer im Freien gefüllt werden. Darauf
achten, dass das Heizgerät beim Betanken ebenerdig
abgestellt ist und nicht überfüllt wird.
Es ist immer ratsam, das Heizgerät erstmals im Freien in
Betrieb zu nehmen. Dadurch können bei der Fertigung
verwendete Öle in sicherer Umgebung verbrennen. Es dauert
mindestens 10 Minuten, bis die Öle verbrannt sind.
HINWEIS: Bei der ersten Zündung oder nach dem
Betanken können kurz vor der Zündung Schleifgeräusche
auftreten. Diese Geräusche entstehen beim Entlüften
der Brennstoffleitung durch die Brennstoffpumpe. Das
Heizgerät startet innerhalb weniger Sekunden. Wenn
es nicht startet, sicherstellen, dass der Brennstofftank
mindestens bis zur Hälfte gefüllt ist und anschließend
Schritt 4 wiederholen.
Betrieb
Starten des Heizgeräts
1. Den Tank mit Petroleum/Diesel füllen, bis die
Brennstoffanzeige bei „F“ liegt.
2. Sicherstellen, dass der Tankdeckel fest verschlossen ist.
3. Den Netzstecker in eine geeignete Steckdose stecken.
4. A) Nur IR 20 T: Den Thermostatregelknopf auf die
gewünschte Temperatur drehen. Die Temperatur kann
zwischen ~~5 °C und 45 °C~~ eingestellt werden.
B) Das Gerät am Netzschalter einschalten. Die
Betriebsanzeigelampe und die Raumtemperaturanzeige
leuchten auf und das Heizgerät startet.
Abschalten des Heizgeräts
1. Den Temperaturregelknopf nach links drehen.
2. Das Gerät am Netzschalter ausschalten. Der Brenner
stoppt und der Abkühlzyklus (ca. 5 Minuten) wird aktiviert.
Erneutes Starten des Heizgeräts
1. Nach Beendigung des Abkühlzyklus zehn Sekunden
lang warten.
2. Das Gerät am Netzschalter ausschalten.
3. Alle Sicherheitshinweise für das Startverfahren befolgen.
ACHTUNG
Kohlenmonoxidvergiftung kann tödlich
sein!
Dieses Heizgerät darf erst in Betrieb genommen
werden, wenn diese Sicherheits- und
Betriebsanweisungen gelesen und verstanden
wurden. Bei Nichtbeachtung der im Lieferumfang des Heizgeräts
enthaltenen Sicherheitshinweise und Anweisungen besteht die
Gefahr von schweren und tödlichen Verletzungen, Sachverlusten und
Sachschäden aufgrund von Brand, Ruß, Explosionen, Verbrennungen,
Erstickung oder Kohlenmonoxidvergiftung. Dieses Heizgerät darf nur von
Personen verwendet und gewartet werden, die diese Anweisungen lesen
und verstehen können. Diese Anleitung zur Bezugnahme aufbewahren.
ACHTUNG
Brand-, Verbrennungs-, Einatmungs- und
Explosionsgefahr. Darauf achten, dass sich
brennbares Material anweisungsgemäß in
sicherem Abstand zum Heizgerät befindet. Das Heizgerät niemals
in Räumen verwenden, die Produkte wie Benzin, Lösungsmittel,
Farbverdünner, Staubpartikel, flüchtige oder luftgetragene Brennstoffe
oder unbekannte Chemikalien enthalten. Dieses Gerät ist ein
tragbares, unbelüftetes Heizgerät. Es nutzt die Umgebungsluft
(Sauerstoff) am Aufstellungsort, weshalb für ausreichend
Verbrennungs- und Belüftungsluft gesorgt werden muss.
ACHTUNG
Mindestabstand zu brennbaren Stoffen
IR 20 T Oben Seitlich Vorne
1,2 m 1,2 m 2,4 m
Abbildung 1
Die Stromversorgung erst trennen bzw.
den Netzstecker erst ziehen, wenn der
Abkühlzyklus beendet ist.
ACHTUNG

6
Wartung
DAS IN BETRIEB BEFINDLICHE HEIZGERÄT NIEMALS
UNBEAUFSICHT LASSEN. Nur Originalersatzteile verwenden.
Bei Verwendung von anderen Bauteilen oder Teilen von
Drittanbietern können gefährliche Betriebsbedingungen
entstehen, wobei die Garantie nichtig wird. Wir empfehlen die
Einhaltung des folgenden Wartungsplans:
Filter - Brennstoff- und Ölfilter sollten mindestens zweimal
pro Heizsaison gereinigt werden.
Lüfterflügel - Die Lüfterflügel sollten mindestens einmal pro
Heizsaison, bei raueren Bedingungen auch öfter, gereinigt
werden.
Zündkerze - Alle 600 Betriebsstunden reinigen und Abstand
neu einstellen oder bei Bedarf die Zündkerze ersetzen.
Photozelle - Die Photozelle sollte mindestens einmal pro
Heizsaison, bei raueren Bedingungen auch öfter, gereinigt
werden.
Brennstoff/Brennstofftank - Den Tank alle 200 Betriebsstunden
oder bei Bedarf früher ausspülen.
Druckeinstellung
Der richtige Druck ist abhängig von der verwendeten
Brennstoffart. Bei Rauchentwicklung oder wenn das
Gerät nicht zündet, die untere Abdeckung entfernen. Die
Messingschraube an der Brennstoffpumpe ausfindig machen.
Diese befindet sich links neben der Brennstoffleitung.
Bei Rauchentwicklung oder wenn Brennstoff aus dem Gerät
tropft, die Schraube um eine Achtel- bis Vierteldrehung
nach rechts drehen, um den Brennstoffdruck zu erhöhen.
Diesen Vorgang wiederholen, bis das Gerät ordnungsgemäß
funktioniert.
Bei Flammenbildung an der Vorderseite des Geräts die
Schraube um eine Achtel- bis Vierteldrehung nach links
drehen, um den Brennstoffdruck zu reduzieren. Diesen
Vorgang wiederholen, bis das Gerät ordnungsgemäß
funktioniert.
Langzeitlagerung:
- Den Tankdeckel abschrauben und das Petroleum bzw. den
Diesel unter Verwendung einer zugelassenen Vorrichtung
aus dem Tank absaugen.
- Eine kleine Menge Petroleum oder Diesel im Brennstofftank
schwenken, um diesen auszuspülen. Den Tank anschließend
vollständig entleeren.
- NIEMALS WASSER MIT BRENNSTOFF MISCHEN!
Dadurch können Roststellen im Tank entstehen.
Petroleum- oder Dieselreste niemals den ganzen Sommer
lang aufbewahren. Die Verwendung von abgestandenem
Brennstoff kann zu Schäden am Heizgerät führen.
Das Heizgerät an einem trockenen, gut belüfteten Ort
aufbewahren.
7
Problem Mögliche Ursache Lösung
Das Heizgerät zündet, schaltet sich
jedoch nach kurzer Zeit wieder aus.
1. Verschmutzter Brennstofffilter.
2. Verschmutzte Düse.
3. Verschmutzte Photozelle.
4. Photozelle ist nicht richtig installiert.
5. Photozelle ist defekt.
6. Falscher elektrischer Anschluss
zwischen Schaltkarte und Photozelle.
7. Blockiertes Kühlgebläse.
8. Falscher Druck.
1. Brennstofffilter reinigen/ersetzen.
2. Düse reinigen/ersetzen.
3. Photozelle reinigen/ersetzen.
4. Photozellenposition justieren.
5. Photozelle ersetzen.
6. Verdrahtung überprüfen (siehe
Schaltplan auf Seite 4).
7. Sicherstellen, dass das Kühlgebläse
nicht blockiert ist.
8. Pumpendruck einstellen.
Heizgerät funktioniert nicht oder Motor
läuft nur eine kurze Zeit.
1. Kein Brennstoff im Tank.
2. Korrodierte Zündkerze oder falsch
eingestellte Zündfunkenstrecke.
3. Verschmutzter Brennstofffilter.
4. Verschmutzte Düse.
5. Feuchtigkeit im Brennstoff/
Brennstofftank.
6. Trafo-Drähte nicht mit der Zündkerze
verbunden.
7. Defekter Trafo.
8. Falscher elektrischer Anschluss
zwischen Trafo und Schaltkarte.
1. Tank mit frischem Brennstoff füllen.
2. Zündkerze reinigen/ersetzen.
3. Brennstofffilter reinigen/ersetzen.
4. Düse reinigen/ersetzen.
5. Brennstofftank mit sauberem,
frischem Petroleum/Diesel ausspülen.
6. Trafo-Drähte an der Zündkerze
anschließen.
7. Trafo ersetzen.
8. Alle elektrischen Anschlüsse überprüfen.
(Siehe Schaltplan auf Seite 4.)
Lüfter funktioniert nicht, obwohl
das Heizgerät eingesteckt und der
Netzschalter eingeschaltet ist.
1. Getrennte elektrische Verbindung
zwischen Schaltkarte und Motor.
2. Unzureichende Amperezahl, um das
Heizgerät mit Strom zu versorgen.
1. Alle elektrischen Anschlüsse anhand
des Schaltplans überprüfen.
2. Neues Verlängerungskabel oder eine
andere Steckdose verwenden.
Heizgerät macht Schleifgeräusche. 1. Luft in der Brennstoffpumpe. 1. Das Geräusch verschwindet nach
3 Sekunden. Falls das Geräusch
bestehen bleibt, Brennstoff nachfüllen.
Das Heizgerät schaltet sich nicht ein
und die Lampe leuchtet nicht.
1. Temperaturgrenzschalter ist überhitzt.
2. Kein Strom.
3. Defekte Sicherung.
4. Falscher elektrischer Anschluss
zwischen Temperaturgrenzschalter
und Schaltkarte.
1. Das Gerät am Netzschalter ausschalten
und 5 Minuten abkühlen lassen.
2. Netz- und Verlängerungskabel
überprüfen. Stromversorgung
überprüfen.
3. Sicherung prüfen/ersetzen.
4. Alle elektrischen Anschlüsse
überprüfen.
Mangelnde Verbrennung und/oder
Rußbildung.
1. Pumpendruck.
2. Schlechte Brennstoffqualität.
1. Sicherstellen, dass der Pumpendruck
richtig eingestellt wurde.
2. Sicherstellen, dass das/der
Petroleum/Diesel nicht abgestanden
oder verunreinigt ist.
Fehlerbehebung

6
Wartung
DAS IN BETRIEB BEFINDLICHE HEIZGERÄT NIEMALS
UNBEAUFSICHT LASSEN. Nur Originalersatzteile verwenden.
Bei Verwendung von anderen Bauteilen oder Teilen von
Drittanbietern können gefährliche Betriebsbedingungen
entstehen, wobei die Garantie nichtig wird. Wir empfehlen die
Einhaltung des folgenden Wartungsplans:
Filter - Brennstoff- und Ölfilter sollten mindestens zweimal
pro Heizsaison gereinigt werden.
Lüfterflügel - Die Lüfterflügel sollten mindestens einmal pro
Heizsaison, bei raueren Bedingungen auch öfter, gereinigt
werden.
Zündkerze - Alle 600 Betriebsstunden reinigen und Abstand
neu einstellen oder bei Bedarf die Zündkerze ersetzen.
Photozelle - Die Photozelle sollte mindestens einmal pro
Heizsaison, bei raueren Bedingungen auch öfter, gereinigt
werden.
Brennstoff/Brennstofftank - Den Tank alle 200 Betriebsstunden
oder bei Bedarf früher ausspülen.
Druckeinstellung
Der richtige Druck ist abhängig von der verwendeten
Brennstoffart. Bei Rauchentwicklung oder wenn das
Gerät nicht zündet, die untere Abdeckung entfernen. Die
Messingschraube an der Brennstoffpumpe ausfindig machen.
Diese befindet sich links neben der Brennstoffleitung.
Bei Rauchentwicklung oder wenn Brennstoff aus dem Gerät
tropft, die Schraube um eine Achtel- bis Vierteldrehung
nach rechts drehen, um den Brennstoffdruck zu erhöhen.
Diesen Vorgang wiederholen, bis das Gerät ordnungsgemäß
funktioniert.
Bei Flammenbildung an der Vorderseite des Geräts die
Schraube um eine Achtel- bis Vierteldrehung nach links
drehen, um den Brennstoffdruck zu reduzieren. Diesen
Vorgang wiederholen, bis das Gerät ordnungsgemäß
funktioniert.
Langzeitlagerung:
- Den Tankdeckel abschrauben und das Petroleum bzw. den
Diesel unter Verwendung einer zugelassenen Vorrichtung
aus dem Tank absaugen.
- Eine kleine Menge Petroleum oder Diesel im Brennstofftank
schwenken, um diesen auszuspülen. Den Tank anschließend
vollständig entleeren.
- NIEMALS WASSER MIT BRENNSTOFF MISCHEN!
Dadurch können Roststellen im Tank entstehen.
Petroleum- oder Dieselreste niemals den ganzen Sommer
lang aufbewahren. Die Verwendung von abgestandenem
Brennstoff kann zu Schäden am Heizgerät führen.
Das Heizgerät an einem trockenen, gut belüfteten Ort
aufbewahren.
7
Problem Mögliche Ursache Lösung
Das Heizgerät zündet, schaltet sich
jedoch nach kurzer Zeit wieder aus.
1. Verschmutzter Brennstofffilter.
2. Verschmutzte Düse.
3. Verschmutzte Photozelle.
4. Photozelle ist nicht richtig installiert.
5. Photozelle ist defekt.
6. Falscher elektrischer Anschluss
zwischen Schaltkarte und Photozelle.
7. Blockiertes Kühlgebläse.
8. Falscher Druck.
1. Brennstofffilter reinigen/ersetzen.
2. Düse reinigen/ersetzen.
3. Photozelle reinigen/ersetzen.
4. Photozellenposition justieren.
5. Photozelle ersetzen.
6. Verdrahtung überprüfen (siehe
Schaltplan auf Seite 4).
7. Sicherstellen, dass das Kühlgebläse
nicht blockiert ist.
8. Pumpendruck einstellen.
Heizgerät funktioniert nicht oder Motor
läuft nur eine kurze Zeit.
1. Kein Brennstoff im Tank.
2. Korrodierte Zündkerze oder falsch
eingestellte Zündfunkenstrecke.
3. Verschmutzter Brennstofffilter.
4. Verschmutzte Düse.
5. Feuchtigkeit im Brennstoff/
Brennstofftank.
6. Trafo-Drähte nicht mit der Zündkerze
verbunden.
7. Defekter Trafo.
8. Falscher elektrischer Anschluss
zwischen Trafo und Schaltkarte.
1. Tank mit frischem Brennstoff füllen.
2. Zündkerze reinigen/ersetzen.
3. Brennstofffilter reinigen/ersetzen.
4. Düse reinigen/ersetzen.
5. Brennstofftank mit sauberem,
frischem Petroleum/Diesel ausspülen.
6. Trafo-Drähte an der Zündkerze
anschließen.
7. Trafo ersetzen.
8. Alle elektrischen Anschlüsse überprüfen.
(Siehe Schaltplan auf Seite 4.)
Lüfter funktioniert nicht, obwohl
das Heizgerät eingesteckt und der
Netzschalter eingeschaltet ist.
1. Getrennte elektrische Verbindung
zwischen Schaltkarte und Motor.
2. Unzureichende Amperezahl, um das
Heizgerät mit Strom zu versorgen.
1. Alle elektrischen Anschlüsse anhand
des Schaltplans überprüfen.
2. Neues Verlängerungskabel oder eine
andere Steckdose verwenden.
Heizgerät macht Schleifgeräusche. 1. Luft in der Brennstoffpumpe. 1. Das Geräusch verschwindet nach
3 Sekunden. Falls das Geräusch
bestehen bleibt, Brennstoff nachfüllen.
Das Heizgerät schaltet sich nicht ein
und die Lampe leuchtet nicht.
1. Temperaturgrenzschalter ist überhitzt.
2. Kein Strom.
3. Defekte Sicherung.
4. Falscher elektrischer Anschluss
zwischen Temperaturgrenzschalter
und Schaltkarte.
1. Das Gerät am Netzschalter ausschalten
und 5 Minuten abkühlen lassen.
2. Netz- und Verlängerungskabel
überprüfen. Stromversorgung
überprüfen.
3. Sicherung prüfen/ersetzen.
4. Alle elektrischen Anschlüsse
überprüfen.
Mangelnde Verbrennung und/oder
Rußbildung.
1. Pumpendruck.
2. Schlechte Brennstoffqualität.
1. Sicherstellen, dass der Pumpendruck
richtig eingestellt wurde.
2. Sicherstellen, dass das/der
Petroleum/Diesel nicht abgestanden
oder verunreinigt ist.
Fehlerbehebung

8
Safety Information
This is a parafn/diesel, direct-red, radiant heater. It is primarily
intended for use for temporary heating of buildings under construc-
tion, alteration or repair. This appliance produces small amounts of
carbon monoxide. WARNING! Risk of indoor air pollution! Use
this heater only in well ventilated areas! Provide at least a 2,800 sq
cm opening of outside air for every 29,3 kW or 100,000 BTU/hr of
heater rating. Provide a larger opening if more heaters are being
used.
Risk of burns / fire / explosion! NEVER
use fuel such as gasoline, benzene, alcohol,
white gas, camp stove fuel, paint thinners, or other oil compounds
in this heater (THESE ARE VOLATILE FUELS THAT CAN
CAUSE A FIRE OR EXPLOSION).
- NEVER refill the heater’s fuel tank while heater is operating or
still hot. This heater is EXTREMELY HOT while in operation.
- Keep all combustible materials away from this heater.
- NEVER block air inlet (rear) or air outlet (front) of heater.
- NEVER use duct work in front or at rear of heater.
- NEVER move or handle heater while still hot.
- NEVER transport heater with fuel in its tank.
- If equipped with a thermostat, the heater may start at any time.
- ALWAYS locate heater on a stable and level surface.
- ALWAYS keep children and animals away from heater.
- Bulk fuel storage should be a minimum of 7.6m (25 ft). from
heaters, torches, portable generators, or other sources of
ignition.
- ALWAYS unplug the heater when not in use.
- Not for use in homes or recreational vehicles.
- Never use this heater in living or sleeping areas.
- NEVER use heater where flammable vapors may be present.
- Use only the electrical power (voltage and frequency) specified
on the model plate of the heater.
- ALWAYS install the heater so that it is not directly exposed to
water spray, rain, dripping water, or wind.
- NEVER store fuel in direct sunlight, indoors, or near a source of
heat.
- NEVER use fuel that has been stored from one season to the
next. Fuel deteriorates over time. OLD FUEL WILL NOT BURN
PROPERLY IN THIS HEATER.
- NEVER operate this heater UNATTENDED!
Assembly
1. Attach handle by lining up holes of handle with the holes
in the upper shell of heater (See fig. 1).
2. Insert screws and tighten.
Ventilation
ALWAYS provide a fresh air opening in the heated space
of at least 2,800 sq.cm for each 29 kW of heater output.
Provide a larger opening if more heaters are being used.
Fueling the Heater
Never fill the fuel tank indoors. Always fill the tank
outdoors. Be sure that the heater is on level ground
when fueling, and never overfill the fuel tank.
It is always a good idea to fire the heater outdoors for the
first time. This will allow any oils used in the manufacturing
process to be burned off in a safe environment. This initial
burn should last at least 10 minutes.
NOTE: On first ignition or after refueling, you may hear
a grinding sound just before ignition. This is the fuel
pump removing air from the fuel line. Your heater will
start up within seconds. If it does not start, repeat
Step #4 with fuel gauge reading at least 1/2 tank.
Operation
To Start the Heater
1. Fill tank with paraffin/diesel until fuel gauge points to “F”.
2. Be sure fuel cap is secure.
3. Plug power supply cable into a suitable power socket.
4. A) IR 20 T Only:Turn thermostat control knob to desired
temperature setting. The setting range is from ~~5° C to
45° C~~.
B) Push the Power switch to the “ON” position. The
power indicator lamp and room temperature display will
light and the heater will start
To Stop the Heater
1. Turn the Temp. Setting Knob to left.
2. Turn the Operating switch to “OFF” position.
Combustion will stop, and the Cooling Cycle
(approx. 5 minutes) will begin.
To Restart the Heater
1. Wait ten seconds after cooling cycle has completed.
2. Turn the Operating Switch to “ON” position.
3. Be sure to follow all starting procedure precautions.
WARNING
Carbon Monoxide poisoning may lead to
death!
DANGER
Do not operate this heater until you have
read, and thoroughly understand these
safety and operating instructions. Failure to comply with the
precautions and instructions provided with this heater can result
in death, serious bodily injury, property loss or damage from the
hazards of fire, soot production, explosion, burns, asphyxiation
or carbon monoxide poisoning. Only persons who can read and
understand these instructions should use or service this heater.
Retain this manual for your reference.
WARNING
Fire, burn, inhalation, and explosion
hazard. Keep combustibles a safe distance
away from the heater as recommended by these instructions.
Never use the heater in spaces which contain products such
as gasoline, solvents, paint thinners, dust particles, volatile or
airborne combustibles, or any unknown chemicals. This is an
unvented portable heater. It uses air (oxygen) from the area in
which it is used. Adequate combustion and ventilation air must
be provided.
WARNING
Minimum Distance From Combustibles
IR 20 T Top Sides Front
1.2 m 1.2 m 2.4 m
Figure 1
Do not disconnect the power source or
unplug the power cord until the cooling
cycle has been completed!
WARNING
9
Maintenance
NEVER OPERATE THIS HEATER UNATTENDED! Use
only original equipment replacement parts. The use of
alternate or third party components can cause unsafe
operating conditions, and will void your warranty. We
suggest following a maintenance schedule as follows:
Filters - The Fuel Filter and Oil Filter should be cleaned at
least twice per heating season.
Fan Blades - The fan blades should be cleaned at least
once per heating season, depending on conditions.
Spark Plug - Clean and re-gap every 600 hours of
operation, or replace as needed.
Photocell - The Photocell should be cleaned at least once
per heating season or more depending on conditions.
Fuel/Fuel Tank - Flush every 200 hours of operation or as
needed.
Pressure Adjustments
Proper pressure is dependent on the fuel type the unit will
be running. When smoking or nonignition occurs, remove
the lower panel. Locate the brass screw on the fuel pump
to the left of the fuel line.
If you are experiencing smoking or fuel dripping from the
unit, turn the screw clockwise 1/8 to 1/4 of a turn to increase
the fuel pressure until the unit is operating properly.
If you are experiencing extended flames from the front of
the unit, turn the screw 1/8 to 1/4 of a turn counterclock-
wise to reduce the air pressure until the unit is operating
properly.
Long Term Storage
- Unscrew the Fuel Cap, and using an approved fuel
siphon, remove paraffin or diesel.
- Using a small amount of paraffin or diesel, rinse and
swirl the fuel inside of the Fuel Tank. Empty the tank
fully.
- NEVER MIX WATER WITH FUEL, as it will cause rust
inside the tank.
Never store leftover paraffin or diesel over the
summer. Using old fuel can damage your heater.
Store heater in a dry, well-ventilated area

8
Safety Information
This is a parafn/diesel, direct-red, radiant heater. It is primarily
intended for use for temporary heating of buildings under construc-
tion, alteration or repair. This appliance produces small amounts of
carbon monoxide. WARNING! Risk of indoor air pollution! Use
this heater only in well ventilated areas! Provide at least a 2,800 sq
cm opening of outside air for every 29,3 kW or 100,000 BTU/hr of
heater rating. Provide a larger opening if more heaters are being
used.
Risk of burns / fire / explosion! NEVER
use fuel such as gasoline, benzene, alcohol,
white gas, camp stove fuel, paint thinners, or other oil compounds
in this heater (THESE ARE VOLATILE FUELS THAT CAN
CAUSE A FIRE OR EXPLOSION).
- NEVER refill the heater’s fuel tank while heater is operating or
still hot. This heater is EXTREMELY HOT while in operation.
- Keep all combustible materials away from this heater.
- NEVER block air inlet (rear) or air outlet (front) of heater.
- NEVER use duct work in front or at rear of heater.
- NEVER move or handle heater while still hot.
- NEVER transport heater with fuel in its tank.
- If equipped with a thermostat, the heater may start at any time.
- ALWAYS locate heater on a stable and level surface.
- ALWAYS keep children and animals away from heater.
- Bulk fuel storage should be a minimum of 7.6m (25 ft). from
heaters, torches, portable generators, or other sources of
ignition.
- ALWAYS unplug the heater when not in use.
- Not for use in homes or recreational vehicles.
- Never use this heater in living or sleeping areas.
- NEVER use heater where flammable vapors may be present.
- Use only the electrical power (voltage and frequency) specified
on the model plate of the heater.
- ALWAYS install the heater so that it is not directly exposed to
water spray, rain, dripping water, or wind.
- NEVER store fuel in direct sunlight, indoors, or near a source of
heat.
- NEVER use fuel that has been stored from one season to the
next. Fuel deteriorates over time. OLD FUEL WILL NOT BURN
PROPERLY IN THIS HEATER.
- NEVER operate this heater UNATTENDED!
Assembly
1. Attach handle by lining up holes of handle with the holes
in the upper shell of heater (See fig. 1).
2. Insert screws and tighten.
Ventilation
ALWAYS provide a fresh air opening in the heated space
of at least 2,800 sq.cm for each 29 kW of heater output.
Provide a larger opening if more heaters are being used.
Fueling the Heater
Never fill the fuel tank indoors. Always fill the tank
outdoors. Be sure that the heater is on level ground
when fueling, and never overfill the fuel tank.
It is always a good idea to fire the heater outdoors for the
first time. This will allow any oils used in the manufacturing
process to be burned off in a safe environment. This initial
burn should last at least 10 minutes.
NOTE: On first ignition or after refueling, you may hear
a grinding sound just before ignition. This is the fuel
pump removing air from the fuel line. Your heater will
start up within seconds. If it does not start, repeat
Step #4 with fuel gauge reading at least 1/2 tank.
Operation
To Start the Heater
1. Fill tank with paraffin/diesel until fuel gauge points to “F”.
2. Be sure fuel cap is secure.
3. Plug power supply cable into a suitable power socket.
4. A) IR 20 T Only:Turn thermostat control knob to desired
temperature setting. The setting range is from ~~5° C to
45° C~~.
B) Push the Power switch to the “ON” position. The
power indicator lamp and room temperature display will
light and the heater will start
To Stop the Heater
1. Turn the Temp. Setting Knob to left.
2. Turn the Operating switch to “OFF” position.
Combustion will stop, and the Cooling Cycle
(approx. 5 minutes) will begin.
To Restart the Heater
1. Wait ten seconds after cooling cycle has completed.
2. Turn the Operating Switch to “ON” position.
3. Be sure to follow all starting procedure precautions.
WARNING
Carbon Monoxide poisoning may lead to
death!
DANGER
Do not operate this heater until you have
read, and thoroughly understand these
safety and operating instructions. Failure to comply with the
precautions and instructions provided with this heater can result
in death, serious bodily injury, property loss or damage from the
hazards of fire, soot production, explosion, burns, asphyxiation
or carbon monoxide poisoning. Only persons who can read and
understand these instructions should use or service this heater.
Retain this manual for your reference.
WARNING
Fire, burn, inhalation, and explosion
hazard. Keep combustibles a safe distance
away from the heater as recommended by these instructions.
Never use the heater in spaces which contain products such
as gasoline, solvents, paint thinners, dust particles, volatile or
airborne combustibles, or any unknown chemicals. This is an
unvented portable heater. It uses air (oxygen) from the area in
which it is used. Adequate combustion and ventilation air must
be provided.
WARNING
Minimum Distance From Combustibles
IR 20 T Top Sides Front
1.2 m 1.2 m 2.4 m
Figure 1
Do not disconnect the power source or
unplug the power cord until the cooling
cycle has been completed!
WARNING
9
Maintenance
NEVER OPERATE THIS HEATER UNATTENDED! Use
only original equipment replacement parts. The use of
alternate or third party components can cause unsafe
operating conditions, and will void your warranty. We
suggest following a maintenance schedule as follows:
Filters - The Fuel Filter and Oil Filter should be cleaned at
least twice per heating season.
Fan Blades - The fan blades should be cleaned at least
once per heating season, depending on conditions.
Spark Plug - Clean and re-gap every 600 hours of
operation, or replace as needed.
Photocell - The Photocell should be cleaned at least once
per heating season or more depending on conditions.
Fuel/Fuel Tank - Flush every 200 hours of operation or as
needed.
Pressure Adjustments
Proper pressure is dependent on the fuel type the unit will
be running. When smoking or nonignition occurs, remove
the lower panel. Locate the brass screw on the fuel pump
to the left of the fuel line.
If you are experiencing smoking or fuel dripping from the
unit, turn the screw clockwise 1/8 to 1/4 of a turn to increase
the fuel pressure until the unit is operating properly.
If you are experiencing extended flames from the front of
the unit, turn the screw 1/8 to 1/4 of a turn counterclock-
wise to reduce the air pressure until the unit is operating
properly.
Long Term Storage
- Unscrew the Fuel Cap, and using an approved fuel
siphon, remove paraffin or diesel.
- Using a small amount of paraffin or diesel, rinse and
swirl the fuel inside of the Fuel Tank. Empty the tank
fully.
- NEVER MIX WATER WITH FUEL, as it will cause rust
inside the tank.
Never store leftover paraffin or diesel over the
summer. Using old fuel can damage your heater.
Store heater in a dry, well-ventilated area

10
Troubleshooting
Problem Possible Cause Solution
Heater fires, but shuts down after a
short period of time.
1. Dirty Fuel Filter.
2. Nozzle Dirty.
3. Photocell Dirty.
4. Photocell not installed properly.
5. Photocell Defective.
6. Improper electrical connection
between Circuit Board and
Photocell.
7. Cooling Fan is obstructed
8. Improper pressure.
1. Clean/replace Fuel Filter.
2. Clean/replace Nozzle.
3. Clean/replace Photocell.
4. Adjust Photocell position.
5. Replace Photocell.
6. Check wiring connections (See
Wiring Diagrams, Page 4).
7. Check to be sure cooling fan is not
obstructed.
8. Adjust pump pressure.
Heater will not operate, or motor runs
for short time.
1. No fuel in fuel tank.
2. Corroded Spark Plug or incorrect
plug gap.
3. Dirty Fuel Filter.
4. Dirty Nozzle.
5. Moisture in Fuel/Fuel Tank.
6. Transformer Wires not connected
to Spark Plug.
7. Defective Transformer.
8. Improper electrical connection
between Transformer and Circuit
Board.
1. Fill tank with fresh fuel.
2. Clean/replace Spark Plug.
3. Clean/replace Fuel Filter.
4. Clean/replace Nozzle.
5. Rinse out tank with clean fresh fuel.
6. Re-attach Transformer wires to
Spark Plug.
7. Replace Transformer.
8. Inspect all electrical connections.
(See Wiring Diagrams, Page 4).
Fan does not operate when heater is
plugged in and Operating Switch is in
the “ON” position.
1. Broken electrical connection
between Circuit Board and motor.
2. Not enough amps available to
power heater.
1. Inspect all electrical connections on
Wiring Diagrams.
2. Use a new extension cord or try
another electrical socket.
Heater makes grinding noise.
1. Air in fuel pump. 1. Sound will stop after 3 seconds. If
grinding sound continues, add fuel
to tank.
Heater does not turn on and the lamp
is not lit.
1. Temperature limit sensor has over-
heated.
2. No electrical power.
3. Fuse break down.
4. Improper electrical connection
between Temperature Limit Sensor
and Circuit Board.
1. Push Operating Switch to “OFF”
and allow heater to cool for 5 min-
utes.
2. Check power cord and extension
cord. Test power supply.
3. Check/replace Fuse.
4. Inspect all electrical connections.
Poor combustion and / or soot
production.
1. Pump Pressure.
2. Poor fuel quality.
1. Be sure pump pressure is adjusted
correctly.
2. Be sure Paraffin/diesel is not old or
contaminated.
11
Informations relatives à la sécurité
Ce radiateur rayonnant à combustion directe fonctionne au diesel ou au
combustible liquide pour appareils mobiles de chauffage (CLAMC). Il est
principalement destiné au chauffage temporaire des bâtiments en cours
de construction, d’aménagement ou de réparation. Cet appareil produit de
petites quantités de monoxyde de carbone. AVERTISSEMENT ! Risque
de pollution de l’air intérieur ! Utilisez cet appareil uniquement dans
des endroits bien ventilés ! Prévoyez une prise d’air frais extérieur d’au
moins 100 cm² par kW de puissance thermique nominale. Prévoyez une
ouverture plus large si vous utilisez plusieurs appareils.
Risques de brûlures, d’incendie et
d’explosion ! N’utilisez JAMAIS de carburants
tels que : essence, alcool, naphta, carburant
pour réchaud de camping, diluant pour peinture ou d’autres composés
à base de pétrole dans ce radiateur. CES COMBUSTIBLES VOLATILS
PEUVENT PROVOQUER UN INCENDIE OU UNE EXPLOSION.
- Ne remplissez JAMAIS le réservoir de l’appareil alors que ce dernier
fonctionne ou qu’il est encore chaud. Ce radiateur est EXTRÊMEMENT
CHAUD lorsqu’il est en marche.
- Tenez à distance de ce radiateur tout matériau combustible.
- N’obstruez JAMAIS l’entrée d’air (à l’arrière) ni la sortie d’air chaud (à
l’avant) de l’appareil.
- Ne raccordez JAMAIS de gaines à l’avant ni à l’arrière de l’appareil.
- Ne déplacez JAMAIS et ne manipulez JAMAIS l’appareil lorsqu’il est
encore chaud.
- Ne transportez JAMAIS l’appareil avec du carburant dans le réservoir.
- Si l’appareil est équipé d’un thermostat, il pourra se mettre en marche
à tout moment.
- Placez TOUJOURS l’appareil sur une surface stable et plane.
- Tenez TOUJOURS les enfants et les animaux à distance de l’appareil.
- Ne stockez pas de carburant en vrac à moins de 7,6 m des radiateurs,
chalumeaux, groupes électrogènes portables ou autres sources
d’inflammation.
- Débranchez TOUJOURS l’appareil lorsqu’il n’est pas utilisé.
- Cet appareil ne doit pas être utilisé dans les habitations ni les véhicules
de loisir.
- N’utilisez jamais l’appareil dans les zones de vie ou de couchage.
- N’utilisez JAMAIS ce radiateur en présence de vapeurs inflammables.
- Utilisez uniquement l’alimentation électrique (tension et fréquence)
spécifiée sur la plaque du radiateur.
- Installez TOUJOURS l’appareil de telle sorte qu’il ne soit pas
directement exposé à des projections d’eau, à des égouttements, à la
pluie, ni au vent.
- Ne stockez JAMAIS de carburant au soleil direct ni à proximité d’une
source de chaleur.
- N’utilisez JAMAIS de carburant stocké depuis la saison de chauffage
précédente. Le carburant se détériore avec le temps. DU CARBURANT
ANCIEN NE BRÛLERA PAS CORRECTEMENT DANS CE
RADIATEUR.
- Ne laissez JAMAIS ce radiateur fonctionner SANS SURVEILLANCE !
Montage
1. Fixez la poignée en alignant ses trous avec ceux du capot
supérieur du radiateur (Fig. 1).
2. Mettez les vis en place et serrez-les.
Ventilation
Prévoyez TOUJOURS une prise d’air frais extérieur de 100 cm2
minimum pour chaque kW de puissance thermique. Prévoyez
une ouverture plus large si vous utilisez plusieurs appareils.
Faire le plein de carburant
Ne remplissez jamais le réservoir à l’intérieur. Faites-le à
l’extérieur. Lorsque vous faites le plein, posez l’appareil sur
un sol plan, et ne remplissez pas trop le réservoir.
Lors de la première utilisation, nous vous recommandons
d’allumer le radiateur dehors. Ceci permettra aux huiles utilisées
lors de la fabrication de brûler dans un environnement sûr. Pour
cette première mise en route, laissez fonctionner le radiateur à
l’extérieur pendant au moins 10 minutes.
REMARQUE : Lors du premier allumage, ou après avoir
fait le plein de carburant, il se peut que vous entendiez
un grincement précédant l’allumage. Il s’agit de la pompe
à carburant, qui chasse l’air de la conduite de carburant.
Votre radiateur démarrera après quelques secondes. Si ce
n’est pas le cas, répétez l’étape 4 avec la jauge indiquant un
réservoir au moins à demi plein.
Utilisation
Mise en route du radiateur
1. Remplissez le réservoir de combustible liquide pour appareils
mobiles de chauffage (CLAMC) ou de diesel, jusqu’à ce que la
jauge indique « F ».
2. Refermez bien le bouchon.
3. Branchez le cordon d’alimentation à une prise adéquate.
4. A) IR 20 T uniquement : Tournez le bouton de réglage du
thermostat dans la position correspondant à la température
désirée. La plage de réglage s’étend de –5 °C à 45 °C.
B) Appuyez sur l’interrupteur principal afin de le placer en
position ON (Marche). Le voyant d’alimentation et l’affichage
de température ambiante s’éclairent et le radiateur se met en
marche.
Arrêt du radiateur
1. Tournez le bouton de réglage de la température vers la gauche.
2. Placez l’interrupteur principal en position OFF (Arrêt). La
combustion s’arrête, le cycle de refroidissement commence et
durera environ 5 minutes.
Redémarrage du radiateur
1. Attendez quelques secondes après la fin du cycle de
refroidissement.
2. Placez l’interrupteur principal en position ON.
3. Veillez à respecter les instructions de démarrage.
Une intoxication au monoxyde de carbone
peut entraîner la mort !
Ne faites pas fonctionner cet appareil sans
avoir lu et bien compris les présentes consignes
de sécurité et d’utilisation. Le non-respect des
précautions d’emploi et des consignes fournies avec cet appareil peut
provoquer la mort, de graves blessures corporelles, des pertes ou des
dégâts matériels dus à l’incendie, la production de suie, des explosions,
des brûlures, l’asphyxie ou un empoisonnement au monoxyde de
carbone. Seules les personnes ayant lu et compris ces consignes
peuvent utiliser ou effectuer l’entretien de cet appareil. Conservez ce
manuel pour future référence.
Risque d’incendie, de brûlure, d’inhalation et
d’explosion. Gardez les matériaux combustibles
à une distance de sécurité de l’appareil, selon les
recommandations des présentes instructions. N’utilisez jamais l’appareil
dans des espaces contenant des produits de type essence, solvants,
diluants à peinture, particules de poussière ou autres combustibles volatiles
ou atmosphériques, ou tout autre produit chimique inconnu. Ce radiateur
portable n’est pas raccordable à une conduite d’alimentation en air ni à une
conduite d’évacuation. Il consomme l’air (l’oxygène) de l’espace dans lequel
il se trouve. Cet espace doit donc être suffisamment ventilé.
Distance minimale des combustibles :
IR 20 T Dessus Côtés Devant
1,2 m 1,2 m 2,4 m
Figure 1
Ne déconnectez pas la source d’alimentation
et ne débranchez pas la prise avant la fin du
cycle de refroidissement !

10
Troubleshooting
Problem Possible Cause Solution
Heater fires, but shuts down after a
short period of time.
1. Dirty Fuel Filter.
2. Nozzle Dirty.
3. Photocell Dirty.
4. Photocell not installed properly.
5. Photocell Defective.
6. Improper electrical connection
between Circuit Board and
Photocell.
7. Cooling Fan is obstructed
8. Improper pressure.
1. Clean/replace Fuel Filter.
2. Clean/replace Nozzle.
3. Clean/replace Photocell.
4. Adjust Photocell position.
5. Replace Photocell.
6. Check wiring connections (See
Wiring Diagrams, Page 4).
7. Check to be sure cooling fan is not
obstructed.
8. Adjust pump pressure.
Heater will not operate, or motor runs
for short time.
1. No fuel in fuel tank.
2. Corroded Spark Plug or incorrect
plug gap.
3. Dirty Fuel Filter.
4. Dirty Nozzle.
5. Moisture in Fuel/Fuel Tank.
6. Transformer Wires not connected
to Spark Plug.
7. Defective Transformer.
8. Improper electrical connection
between Transformer and Circuit
Board.
1. Fill tank with fresh fuel.
2. Clean/replace Spark Plug.
3. Clean/replace Fuel Filter.
4. Clean/replace Nozzle.
5. Rinse out tank with clean fresh fuel.
6. Re-attach Transformer wires to
Spark Plug.
7. Replace Transformer.
8. Inspect all electrical connections.
(See Wiring Diagrams, Page 4).
Fan does not operate when heater is
plugged in and Operating Switch is in
the “ON” position.
1. Broken electrical connection
between Circuit Board and motor.
2. Not enough amps available to
power heater.
1. Inspect all electrical connections on
Wiring Diagrams.
2. Use a new extension cord or try
another electrical socket.
Heater makes grinding noise.
1. Air in fuel pump. 1. Sound will stop after 3 seconds. If
grinding sound continues, add fuel
to tank.
Heater does not turn on and the lamp
is not lit.
1. Temperature limit sensor has over-
heated.
2. No electrical power.
3. Fuse break down.
4. Improper electrical connection
between Temperature Limit Sensor
and Circuit Board.
1. Push Operating Switch to “OFF”
and allow heater to cool for 5 min-
utes.
2. Check power cord and extension
cord. Test power supply.
3. Check/replace Fuse.
4. Inspect all electrical connections.
Poor combustion and / or soot
production.
1. Pump Pressure.
2. Poor fuel quality.
1. Be sure pump pressure is adjusted
correctly.
2. Be sure Paraffin/diesel is not old or
contaminated.
11
Informations relatives à la sécurité
Ce radiateur rayonnant à combustion directe fonctionne au diesel ou au
combustible liquide pour appareils mobiles de chauffage (CLAMC). Il est
principalement destiné au chauffage temporaire des bâtiments en cours
de construction, d’aménagement ou de réparation. Cet appareil produit de
petites quantités de monoxyde de carbone. AVERTISSEMENT ! Risque
de pollution de l’air intérieur ! Utilisez cet appareil uniquement dans
des endroits bien ventilés ! Prévoyez une prise d’air frais extérieur d’au
moins 100 cm² par kW de puissance thermique nominale. Prévoyez une
ouverture plus large si vous utilisez plusieurs appareils.
Risques de brûlures, d’incendie et
d’explosion ! N’utilisez JAMAIS de carburants
tels que : essence, alcool, naphta, carburant
pour réchaud de camping, diluant pour peinture ou d’autres composés
à base de pétrole dans ce radiateur. CES COMBUSTIBLES VOLATILS
PEUVENT PROVOQUER UN INCENDIE OU UNE EXPLOSION.
- Ne remplissez JAMAIS le réservoir de l’appareil alors que ce dernier
fonctionne ou qu’il est encore chaud. Ce radiateur est EXTRÊMEMENT
CHAUD lorsqu’il est en marche.
- Tenez à distance de ce radiateur tout matériau combustible.
- N’obstruez JAMAIS l’entrée d’air (à l’arrière) ni la sortie d’air chaud (à
l’avant) de l’appareil.
- Ne raccordez JAMAIS de gaines à l’avant ni à l’arrière de l’appareil.
- Ne déplacez JAMAIS et ne manipulez JAMAIS l’appareil lorsqu’il est
encore chaud.
- Ne transportez JAMAIS l’appareil avec du carburant dans le réservoir.
- Si l’appareil est équipé d’un thermostat, il pourra se mettre en marche
à tout moment.
- Placez TOUJOURS l’appareil sur une surface stable et plane.
- Tenez TOUJOURS les enfants et les animaux à distance de l’appareil.
- Ne stockez pas de carburant en vrac à moins de 7,6 m des radiateurs,
chalumeaux, groupes électrogènes portables ou autres sources
d’inflammation.
- Débranchez TOUJOURS l’appareil lorsqu’il n’est pas utilisé.
- Cet appareil ne doit pas être utilisé dans les habitations ni les véhicules
de loisir.
- N’utilisez jamais l’appareil dans les zones de vie ou de couchage.
- N’utilisez JAMAIS ce radiateur en présence de vapeurs inflammables.
- Utilisez uniquement l’alimentation électrique (tension et fréquence)
spécifiée sur la plaque du radiateur.
- Installez TOUJOURS l’appareil de telle sorte qu’il ne soit pas
directement exposé à des projections d’eau, à des égouttements, à la
pluie, ni au vent.
- Ne stockez JAMAIS de carburant au soleil direct ni à proximité d’une
source de chaleur.
- N’utilisez JAMAIS de carburant stocké depuis la saison de chauffage
précédente. Le carburant se détériore avec le temps. DU CARBURANT
ANCIEN NE BRÛLERA PAS CORRECTEMENT DANS CE
RADIATEUR.
- Ne laissez JAMAIS ce radiateur fonctionner SANS SURVEILLANCE !
Montage
1. Fixez la poignée en alignant ses trous avec ceux du capot
supérieur du radiateur (Fig. 1).
2. Mettez les vis en place et serrez-les.
Ventilation
Prévoyez TOUJOURS une prise d’air frais extérieur de 100 cm2
minimum pour chaque kW de puissance thermique. Prévoyez
une ouverture plus large si vous utilisez plusieurs appareils.
Faire le plein de carburant
Ne remplissez jamais le réservoir à l’intérieur. Faites-le à
l’extérieur. Lorsque vous faites le plein, posez l’appareil sur
un sol plan, et ne remplissez pas trop le réservoir.
Lors de la première utilisation, nous vous recommandons
d’allumer le radiateur dehors. Ceci permettra aux huiles utilisées
lors de la fabrication de brûler dans un environnement sûr. Pour
cette première mise en route, laissez fonctionner le radiateur à
l’extérieur pendant au moins 10 minutes.
REMARQUE : Lors du premier allumage, ou après avoir
fait le plein de carburant, il se peut que vous entendiez
un grincement précédant l’allumage. Il s’agit de la pompe
à carburant, qui chasse l’air de la conduite de carburant.
Votre radiateur démarrera après quelques secondes. Si ce
n’est pas le cas, répétez l’étape 4 avec la jauge indiquant un
réservoir au moins à demi plein.
Utilisation
Mise en route du radiateur
1. Remplissez le réservoir de combustible liquide pour appareils
mobiles de chauffage (CLAMC) ou de diesel, jusqu’à ce que la
jauge indique « F ».
2. Refermez bien le bouchon.
3. Branchez le cordon d’alimentation à une prise adéquate.
4. A) IR 20 T uniquement : Tournez le bouton de réglage du
thermostat dans la position correspondant à la température
désirée. La plage de réglage s’étend de –5 °C à 45 °C.
B) Appuyez sur l’interrupteur principal afin de le placer en
position ON (Marche). Le voyant d’alimentation et l’affichage
de température ambiante s’éclairent et le radiateur se met en
marche.
Arrêt du radiateur
1. Tournez le bouton de réglage de la température vers la gauche.
2. Placez l’interrupteur principal en position OFF (Arrêt). La
combustion s’arrête, le cycle de refroidissement commence et
durera environ 5 minutes.
Redémarrage du radiateur
1. Attendez quelques secondes après la fin du cycle de
refroidissement.
2. Placez l’interrupteur principal en position ON.
3. Veillez à respecter les instructions de démarrage.
Une intoxication au monoxyde de carbone
peut entraîner la mort !
Ne faites pas fonctionner cet appareil sans
avoir lu et bien compris les présentes consignes
de sécurité et d’utilisation. Le non-respect des
précautions d’emploi et des consignes fournies avec cet appareil peut
provoquer la mort, de graves blessures corporelles, des pertes ou des
dégâts matériels dus à l’incendie, la production de suie, des explosions,
des brûlures, l’asphyxie ou un empoisonnement au monoxyde de
carbone. Seules les personnes ayant lu et compris ces consignes
peuvent utiliser ou effectuer l’entretien de cet appareil. Conservez ce
manuel pour future référence.
Risque d’incendie, de brûlure, d’inhalation et
d’explosion. Gardez les matériaux combustibles
à une distance de sécurité de l’appareil, selon les
recommandations des présentes instructions. N’utilisez jamais l’appareil
dans des espaces contenant des produits de type essence, solvants,
diluants à peinture, particules de poussière ou autres combustibles volatiles
ou atmosphériques, ou tout autre produit chimique inconnu. Ce radiateur
portable n’est pas raccordable à une conduite d’alimentation en air ni à une
conduite d’évacuation. Il consomme l’air (l’oxygène) de l’espace dans lequel
il se trouve. Cet espace doit donc être suffisamment ventilé.
Distance minimale des combustibles :
IR 20 T Dessus Côtés Devant
1,2 m 1,2 m 2,4 m
Figure 1
Ne déconnectez pas la source d’alimentation
et ne débranchez pas la prise avant la fin du
cycle de refroidissement !

12
Entretien
NE LAISSEZ JAMAIS CE RADIATEUR FONCTIONNER
SANS SURVEILLANCE ! N’utilisez que des pièces de
rechange d’origine. L’utilisation de composants tiers ou de
substitution risque de créer des conditions de fonctionnement
dangereuses et annulerait la garantie. Nous suggérons de
suivre le programme d’entretien suivant :
Filtres – Le filtre à carburant et le filtre à huile doivent être
nettoyés au moins deux fois par saison de chauffage.
Pales du ventilateur – Les pales doivent être nettoyées
au moins une fois par saison de chauffage, ou plus
fréquemment selon l’état.
Bougie – Nettoyez et ajustez l’écartement toutes les
600 heures de fonctionnement, selon les besoins.
Cellule photoélectrique – Nettoyez-la au moins une fois par
saison de chauffage, ou plus fréquemment selon l’état.
Réservoir de carburant – Rincez toutes les 200 heures de
fonctionnement ou selon les besoins.
Réglage de la pression
La pression adéquate dépend du type de carburant utilisé.
En cas de fumée ou de défaut d’allumage, retirez le panneau
inférieur. Localisez la vis en laiton sur la pompe à carburant,
à gauche de la conduite de carburant.
En cas de fumée ou si du carburant goutte de l’appareil,
tournez la vis dans le sens des aiguilles d’une montre
d’1/8 ou d’1/4 de tour pour augmenter la pression de
carburant, jusqu’au bon fonctionnement de l’appareil.
En cas de flammes prolongées à l’avant de l’appareil, tournez
la vis dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
d’1/8 ou d’1/4 de tour pour réduire la pression d’air, jusqu’au
bon fonctionnement de l’appareil.
Entreposage de longue durée
– Dévissez le bouchon du réservoir et servez-vous d’un
siphon à carburant homologué pour vider le combustible
liquide ou le diesel.
– Rincez le réservoir à l’aide d’une petite quantité de
combustible liquide ou de diesel, que vous ferez tournoyer.
Videz entièrement le réservoir.
– NE MÉLANGEZ JAMAIS D’EAU AU CARBURANT, ceci
ferait rouiller l’intérieur du réservoir.
Ne stockez jamais de restes de combustible liquide ou
de diesel pendant l’été. L’utilisation de carburant ancien
peut endommager votre radiateur.
Stockez votre radiateur dans un endroit sec et bien ventilé.
13
Dépannage
Problème Causes possibles Solution
L’appareil s’allume, mais s’éteint après
une courte période.
1. Filtre à carburant sale.
2. Gicleur sale.
3. Cellule photoélectrique sale.
4. Cellule photoélectrique
incorrectement installée.
5. Cellule photoélectrique défectueuse.
6. Mauvaise connexion électrique
entre le circuit imprimé et la cellule
photoélectrique.
7. Le ventilateur de refroidissement est
obstrué.
8. Pression inadéquate.
1. Nettoyez ou remplacez le filtre à
carburant.
2. Nettoyez ou remplacez le gicleur.
3. Nettoyez ou remplacez la cellule
photoélectrique.
4. Ajustez la position de la cellule
photoélectrique.
5. Remplacez la cellule photoélectrique.
6. Vériez les connexions électriques
(voir Schémas électriques page 4).
7. Vériez que le ventilateur de
refroidissement n’est pas obstrué.
8. Ajustez la pression de la pompe.
L’appareil ne fonctionne pas, ou le
moteur tourne pendant un court moment
seulement.
1. Réservoir de carburant vide.
2. Bougie d’allumage corrodée ou
écartement incorrect.
3. Filtre à carburant sale.
4. Gicleur sale.
5. Humidité dans le carburant ou dans
le réservoir.
6. Fils du transformateur non connectés
à la bougie.
7. Transformateur défectueux.
8. Mauvaise connexion électrique entre
le transformateur et le circuit imprimé.
1. Remplissez le réservoir de carburant.
2. Nettoyez ou remplacez la bougie.
3. Nettoyez ou remplacez le filtre à
carburant.
4. Nettoyez ou remplacez le gicleur.
5. Rincez le réservoir avec du
combustible liquide frais et propre.
6. Rattachez les fils du transformateur
à la bougie.
7. Remplacez le transformateur.
8. Vérifiez toutes les connexions
électriques. (Voir Schémas
électriques page 4).
Le ventilateur ne fonctionne pas alors
que l’appareil est branché et que
l’interrupteur principal se trouve en
position « ON ».
1. Connexion électrique défaillante entre
le circuit imprimé et le moteur.
2. Puissance électrique insuffisante pour
alimenter le radiateur.
1. Inspectez toutes les connexions
électriques indiquées sur les
schémas électriques.
2. Utilisez un autre cordon ou une autre
prise.
Le radiateur produit des grincements. 1. Présence d’air dans la pompe
à carburant. 1. Le son s’arrêtera après 3 secondes.
Si les grincements persistent, ajoutez
du carburant dans le réservoir.
L’appareil ne s’allume pas et le voyant
est éteint.
1. Surchauffe du capteur à seuil de
température.
2. Pas de courant électrique.
3. Fusible rompu.
4. Mauvaise connexion électrique entre
le capteur à seuil de température et
le circuit.
1. Appuyez sur l’interrupteur principal
afin de le placer sur « OFF » et
laissez l’appareil refroidir pendant
5 minutes.
2. Vérifiez le cordon d’alimentation et
la rallonge. Testez l’alimentation
électrique.
3. Vérifiez/remplacez le fusible.
4. Vérifiez toutes les connexions
électriques.
Faible combustion et/ou production
de suie.
1. Pression de la pompe.
2. Carburant de mauvaise qualité.
1. Assurez-vous que la pression de la
pompe est bien réglée.
2. Veillez à ce que le carburant soit
récent et propre.

12
Entretien
NE LAISSEZ JAMAIS CE RADIATEUR FONCTIONNER
SANS SURVEILLANCE ! N’utilisez que des pièces de
rechange d’origine. L’utilisation de composants tiers ou de
substitution risque de créer des conditions de fonctionnement
dangereuses et annulerait la garantie. Nous suggérons de
suivre le programme d’entretien suivant :
Filtres – Le filtre à carburant et le filtre à huile doivent être
nettoyés au moins deux fois par saison de chauffage.
Pales du ventilateur – Les pales doivent être nettoyées
au moins une fois par saison de chauffage, ou plus
fréquemment selon l’état.
Bougie – Nettoyez et ajustez l’écartement toutes les
600 heures de fonctionnement, selon les besoins.
Cellule photoélectrique – Nettoyez-la au moins une fois par
saison de chauffage, ou plus fréquemment selon l’état.
Réservoir de carburant – Rincez toutes les 200 heures de
fonctionnement ou selon les besoins.
Réglage de la pression
La pression adéquate dépend du type de carburant utilisé.
En cas de fumée ou de défaut d’allumage, retirez le panneau
inférieur. Localisez la vis en laiton sur la pompe à carburant,
à gauche de la conduite de carburant.
En cas de fumée ou si du carburant goutte de l’appareil,
tournez la vis dans le sens des aiguilles d’une montre
d’1/8 ou d’1/4 de tour pour augmenter la pression de
carburant, jusqu’au bon fonctionnement de l’appareil.
En cas de flammes prolongées à l’avant de l’appareil, tournez
la vis dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
d’1/8 ou d’1/4 de tour pour réduire la pression d’air, jusqu’au
bon fonctionnement de l’appareil.
Entreposage de longue durée
– Dévissez le bouchon du réservoir et servez-vous d’un
siphon à carburant homologué pour vider le combustible
liquide ou le diesel.
– Rincez le réservoir à l’aide d’une petite quantité de
combustible liquide ou de diesel, que vous ferez tournoyer.
Videz entièrement le réservoir.
– NE MÉLANGEZ JAMAIS D’EAU AU CARBURANT, ceci
ferait rouiller l’intérieur du réservoir.
Ne stockez jamais de restes de combustible liquide ou
de diesel pendant l’été. L’utilisation de carburant ancien
peut endommager votre radiateur.
Stockez votre radiateur dans un endroit sec et bien ventilé.
13
Dépannage
Problème Causes possibles Solution
L’appareil s’allume, mais s’éteint après
une courte période.
1. Filtre à carburant sale.
2. Gicleur sale.
3. Cellule photoélectrique sale.
4. Cellule photoélectrique
incorrectement installée.
5. Cellule photoélectrique défectueuse.
6. Mauvaise connexion électrique
entre le circuit imprimé et la cellule
photoélectrique.
7. Le ventilateur de refroidissement est
obstrué.
8. Pression inadéquate.
1. Nettoyez ou remplacez le filtre à
carburant.
2. Nettoyez ou remplacez le gicleur.
3. Nettoyez ou remplacez la cellule
photoélectrique.
4. Ajustez la position de la cellule
photoélectrique.
5. Remplacez la cellule photoélectrique.
6. Vériez les connexions électriques
(voir Schémas électriques page 4).
7. Vériez que le ventilateur de
refroidissement n’est pas obstrué.
8. Ajustez la pression de la pompe.
L’appareil ne fonctionne pas, ou le
moteur tourne pendant un court moment
seulement.
1. Réservoir de carburant vide.
2. Bougie d’allumage corrodée ou
écartement incorrect.
3. Filtre à carburant sale.
4. Gicleur sale.
5. Humidité dans le carburant ou dans
le réservoir.
6. Fils du transformateur non connectés
à la bougie.
7. Transformateur défectueux.
8. Mauvaise connexion électrique entre
le transformateur et le circuit imprimé.
1. Remplissez le réservoir de carburant.
2. Nettoyez ou remplacez la bougie.
3. Nettoyez ou remplacez le filtre à
carburant.
4. Nettoyez ou remplacez le gicleur.
5. Rincez le réservoir avec du
combustible liquide frais et propre.
6. Rattachez les fils du transformateur
à la bougie.
7. Remplacez le transformateur.
8. Vérifiez toutes les connexions
électriques. (Voir Schémas
électriques page 4).
Le ventilateur ne fonctionne pas alors
que l’appareil est branché et que
l’interrupteur principal se trouve en
position « ON ».
1. Connexion électrique défaillante entre
le circuit imprimé et le moteur.
2. Puissance électrique insuffisante pour
alimenter le radiateur.
1. Inspectez toutes les connexions
électriques indiquées sur les
schémas électriques.
2. Utilisez un autre cordon ou une autre
prise.
Le radiateur produit des grincements. 1. Présence d’air dans la pompe
à carburant. 1. Le son s’arrêtera après 3 secondes.
Si les grincements persistent, ajoutez
du carburant dans le réservoir.
L’appareil ne s’allume pas et le voyant
est éteint.
1. Surchauffe du capteur à seuil de
température.
2. Pas de courant électrique.
3. Fusible rompu.
4. Mauvaise connexion électrique entre
le capteur à seuil de température et
le circuit.
1. Appuyez sur l’interrupteur principal
afin de le placer sur « OFF » et
laissez l’appareil refroidir pendant
5 minutes.
2. Vérifiez le cordon d’alimentation et
la rallonge. Testez l’alimentation
électrique.
3. Vérifiez/remplacez le fusible.
4. Vérifiez toutes les connexions
électriques.
Faible combustion et/ou production
de suie.
1. Pression de la pompe.
2. Carburant de mauvaise qualité.
1. Assurez-vous que la pression de la
pompe est bien réglée.
2. Veillez à ce que le carburant soit
récent et propre.

14
Veiligheidsinformatie
Dit is een straalkachel met directe ontsteking op kerosine of
dieselolie. Hij is voornamelijk bestemd voor tijdelijke verwarming
van gebouwen in aanbouw, verbouwing of reparatie. Dit apparaat
produceert kleine hoeveelheden koolmonoxide. WAARSCHUWING!
Risico van luchtverontreiniging binnenshuis! Gebruik deze
kachel alleen op goed geventileerde locaties! Zorg voor een opening
naar de buitenlucht van ten minste 2800 cm2voor elke 29 kW of
100,000 BTU/h nominaal verwarmingsvermogen. Zorg voor een
grotere opening als er meer kachels worden gebruikt.
Risico van brandwonden/brand en explosies!
Gebruik NOOIT brandstof zoals benzine, benzeen,
alcohol, gaspatronen, verfverdunner of andere oliesamenstellingen in deze
kachel. (DIT ZIJN VLUCHTIGE BRANDSTOFFEN DIE BRAND OF EEN
EXPLOSIE KUNNEN VEROORZAKEN.)
- Vul de brandstoftank van de kachel NOOIT bij terwijl de kachel aan
staat of nog heet is. Deze kachel wordt tijdens gebruik ZEER HEET.
- Houd brandbaar materiaal uit de buurt van deze kachel.
- De luchttoevoer (achter) of luchtafvoer (voor) van de kachel
NOOIT blokkeren.
- Sluit NOOIT leidingen aan op de voor- of achterkant van de kachel.
- Verplaats en hanteer de kachel NOOIT terwijl deze nog heet is.
- Vervoer de kachel NOOIT met brandstof in de tank.
- Als de kachel een thermostaat heeft, kan hij op elk moment aanslaan.
- Zet de kachel ALTIJD op een stabiele horizontale ondergrond.
- Houd kinderen en huisdieren ALTIJD op veilige afstand van
de kachel.
- Bulkvoorraden brandstof moeten op een afstand van ten
minste 7,6 m van kachels, lasapparaten, aggregaten en andere
ontstekingsbronnen worden bewaard.
- Trek de stekker van de kachel ALTIJD uit het stopcontact als hij
niet wordt gebruikt.
- Niet voor gebruik in woonhuizen of in recreatievoertuigen.
- Gebruik deze kachel nooit in woon- of slaapruimten.
- Gebruik de kachel NOOIT bij mogelijke aanwezigheid van
ontvlambare dampen.
- Gebruik uitsluitend de stroom (spanning en frequentie) die op het
modelplaatje van de kachel vermeld staat.
- Installeer de kachel ALTIJD zo dat hij niet direct wordt blootgesteld
aan spattend water, regen, waterdruppels of wind.
- Sla brandstof NOOIT op in direct zonlicht, binnenshuis of in de
buurt van warmtebronnen.
- Gebruik NOOIT brandstof van het vorige jaar. De kwaliteit van
brandstof verslechtert na verloop van tijd. OUDE BRANDSTOF
ZAL NIET GOED VERBRANDEN IN DEZE KACHEL.
- Laat deze kachel NOOIT ONBEWAAKT AANSTAAN!
Assemblage
1. Bevestig de greep door de gaten in de greep in lijn te zetten
met de gaten in de bovenkast van de kachel (zie afb. 1).
2. Steek de schroeven in de gaten en draai ze aan.
Ventilatie
Zorg dat er in de verwarmde ruimte ALTIJD een opening voor
toevoer van frisse lucht van ten minste 2800 cm2per 29 kW/h
verwarmingsvermogen is. Zorg voor een grotere opening als
er meer kachels worden gebruikt.
De kachel met brandstof vullen
Vul de brandstoftank nooit binnenshuis. Vul de
brandstoftank altijd buiten. Zorg dat de kachel op een
horizontale ondergrond staat terwijl u de tank bijvult en
vul de tank nooit te ver.
Het is altijd een goed idee om de kachel buiten te zetten als
u hem voor de eerste keer ontsteekt. Zo kan olie die van
het vervaardigingsproces resteert in een veilige omgeving
verbranden. Laat de kachel deze eerste keer ten minste
10 minuten branden.
OPMERKING: Bij de eerste ontsteking en nadat u de tank
hebt bijgevuld zult u soms een maalgeluid horen voordat de
kachel wordt ontstoken. Dit geluid wordt veroorzaakt door
de pomp die de lucht uit de brandstofleiding verwijdert.
Binnen een paar seconden slaat de kachel dan aan. Herhaal
stap 4 terwijl de brandstofmeter ten minste een halfvolle
tank aangeeft als de kachel niet meteen aanslaat.
Gebruik
De kachel aanzetten
1. Vul de tank met kerosine/dieselolie totdat de wijzer van de
brandstofmeter op ‘F’ (vol) staat.
2. Zorg dat de brandstofdop goed is aangedraaid.
3. Steek de stekker van het snoer in een geschikt stopcontact.
4. A) Alleen IR 20 T: Draai de thermostaatknop naar de
gewenste temperatuur. De temperatuur kan worden
ingesteld van 5 °C tot 45 °C.
B) Druk de stroomschakelaar naar de stand ‘AAN’. Het
voedingslampje en de temperatuurdisplay lichten op en de
kachel slaat aan.
De kachel uitzetten
1. Draai de temperatuurknop naar links.
2. Draai de bedieningsschakelaar naar ‘UIT’. De verbranding
stopt en de koelcyclus (circa 5 minuten) start.
De kachel opnieuw aanzetten
1. Wacht na het voltooien van de koelcyclus nog eens tien
seconden.
2. Draai de bedieningsschakelaar naar ‘AAN’.
3. Neem alle voorzorgsmaatregelen voor de startprocedure
in acht.
Koolmonoxidevergiftiging kan
dodelijk zijn!
Gebruik dit apparaat pas nadat u deze
veiligheidsinstructies en handleiding grondig
heeft gelezen en begrepen. Het niet opvolgen
van de meegeleverde instructies en voorzorgsmaatregelen kan
leiden tot de dood, ernstig letsel en verlies of beschadiging van
eigendommen als gevolg van het brandgevaar, roetontwikkeling,
explosie, brandwonden of verstikking en koolmonoxidevergiftiging.
Dit apparaat dient alleen gebruikt of onderhouden te worden door
personen die deze instructies kunnen lezen en begrijpen.Bewaar
deze handleiding ter referentie.
Gebruik deze kachel niet voordat u deze
veiligheids- en gebruiksinstructies gelezen en
goed begrepen hebt. Het niet opvolgen van de
bij deze kachel meegeleverde voorzorgsmaatregelen en instructies
kan leiden tot ernstig of dodelijk letsel en verlies of schade van
eigendom als gevolg van brand, roetproductie, ontploffingen,
brandwonden, verstikking en koolmonoxidevergiftiging. Deze
kachel mag alleen gebruikt en onderhouden worden door personen
die deze instructies kunnen begrijpen en opvolgen. Bewaar deze
handleiding voor latere raadpleging.
Minimumafstand voor ontvlambaar materiaal
IR 20 T Bovenkant Zijkanten Voorkant
1,2 m 1,2 m 2,4 m
Afbeelding 1
Schakel de stroom niet uit en trek de
stekker niet uit het stopcontact voordat de
koelcyclus is voltooid!
15
Onderhoud
LAAT DEZE KACHEL NOOIT ONBEWAAKT AANSTAAN!
Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen ter vervanging.
Bij gebruik van afwijkende onderdelen of onderdelen van een
ander merk kunnen onveilige bedrijfsomstandigheden ontstaan
en vervalt de garantie. Het onderstaande onderhoudsschema
wordt aanbevolen:
Filters - Het brandstoffilter en oliefilter moeten ten minste
tweemaal per verwarmingsseizoen worden schoongemaakt.
Ventilatorbladen - De ventilatorbladen moeten ten minste
eenmaal per verwarmingsseizoen worden schoongemaakt,
of vaker als de omstandigheden dat vereisen.
Bougie - Maak de bougie schoon en corrigeer de
elektrodenafstand om de 600 bedrijfsuren of naar vereist.
Fotocel - De fotocel moet ten minste eenmaal per
verwarmingsseizoen worden schoongemaakt, of vaker als
de omstandigheden dat vereisen.
Brandstof/brandstoftank - Spoel de brandstoftank om de
200 bedrijfsuren of naar vereist.
Brandstofdruk afstelling.
De juiste brandstofdruk is afhankelijk van de soort/kwaliteit
brandstof die gebruikt wordt.
Als roken of niet willen starten zich voordoet als volgt
handelen.
Verwijder het onderste paneel.
Lokaliseer de schroef van de brandstofdrukafstelling aan de
linkerzijde van de brandstofaanvoerslang.
Als er zich brandstofdruppels of rook voordoen de schroef
1/8-1/4 slag met de klok meedraaien om de druk te verhogen.
Als er vlammen uit het straalscherm komen dan de schroef
1/8-1/4 slag tegen de klok in verdraaien om de druk te
verlagen.
Langdurige opslag
- Schroef de brandstofdop los en verwijder met behulp van
een goedgekeurde sifon alle kerosine of dieselolie uit
de tank.
- Spoel de binnenkant van de brandstoftank met behulp
van een klein beetje kerosine of dieselolie. Giet de tank
helemaal leeg.
- MENG DE BRANDSTOF NOOIT MET WATER, omdat de
binnenkant van de tank hierdoor gaat roesten.
Laat de kerosine of dieselolie niet tijdens de zomer in
de tank zitten. De kachel kan door gebruik van oude
brandstof beschadigd raken.
Sla de kachel op een droge en goed geventileerde plaats op.

14
Veiligheidsinformatie
Dit is een straalkachel met directe ontsteking op kerosine of
dieselolie. Hij is voornamelijk bestemd voor tijdelijke verwarming
van gebouwen in aanbouw, verbouwing of reparatie. Dit apparaat
produceert kleine hoeveelheden koolmonoxide. WAARSCHUWING!
Risico van luchtverontreiniging binnenshuis! Gebruik deze
kachel alleen op goed geventileerde locaties! Zorg voor een opening
naar de buitenlucht van ten minste 2800 cm2voor elke 29 kW of
100,000 BTU/h nominaal verwarmingsvermogen. Zorg voor een
grotere opening als er meer kachels worden gebruikt.
Risico van brandwonden/brand en explosies!
Gebruik NOOIT brandstof zoals benzine, benzeen,
alcohol, gaspatronen, verfverdunner of andere oliesamenstellingen in deze
kachel. (DIT ZIJN VLUCHTIGE BRANDSTOFFEN DIE BRAND OF EEN
EXPLOSIE KUNNEN VEROORZAKEN.)
- Vul de brandstoftank van de kachel NOOIT bij terwijl de kachel aan
staat of nog heet is. Deze kachel wordt tijdens gebruik ZEER HEET.
- Houd brandbaar materiaal uit de buurt van deze kachel.
- De luchttoevoer (achter) of luchtafvoer (voor) van de kachel
NOOIT blokkeren.
- Sluit NOOIT leidingen aan op de voor- of achterkant van de kachel.
- Verplaats en hanteer de kachel NOOIT terwijl deze nog heet is.
- Vervoer de kachel NOOIT met brandstof in de tank.
- Als de kachel een thermostaat heeft, kan hij op elk moment aanslaan.
- Zet de kachel ALTIJD op een stabiele horizontale ondergrond.
- Houd kinderen en huisdieren ALTIJD op veilige afstand van
de kachel.
- Bulkvoorraden brandstof moeten op een afstand van ten
minste 7,6 m van kachels, lasapparaten, aggregaten en andere
ontstekingsbronnen worden bewaard.
- Trek de stekker van de kachel ALTIJD uit het stopcontact als hij
niet wordt gebruikt.
- Niet voor gebruik in woonhuizen of in recreatievoertuigen.
- Gebruik deze kachel nooit in woon- of slaapruimten.
- Gebruik de kachel NOOIT bij mogelijke aanwezigheid van
ontvlambare dampen.
- Gebruik uitsluitend de stroom (spanning en frequentie) die op het
modelplaatje van de kachel vermeld staat.
- Installeer de kachel ALTIJD zo dat hij niet direct wordt blootgesteld
aan spattend water, regen, waterdruppels of wind.
- Sla brandstof NOOIT op in direct zonlicht, binnenshuis of in de
buurt van warmtebronnen.
- Gebruik NOOIT brandstof van het vorige jaar. De kwaliteit van
brandstof verslechtert na verloop van tijd. OUDE BRANDSTOF
ZAL NIET GOED VERBRANDEN IN DEZE KACHEL.
- Laat deze kachel NOOIT ONBEWAAKT AANSTAAN!
Assemblage
1. Bevestig de greep door de gaten in de greep in lijn te zetten
met de gaten in de bovenkast van de kachel (zie afb. 1).
2. Steek de schroeven in de gaten en draai ze aan.
Ventilatie
Zorg dat er in de verwarmde ruimte ALTIJD een opening voor
toevoer van frisse lucht van ten minste 2800 cm2per 29 kW/h
verwarmingsvermogen is. Zorg voor een grotere opening als
er meer kachels worden gebruikt.
De kachel met brandstof vullen
Vul de brandstoftank nooit binnenshuis. Vul de
brandstoftank altijd buiten. Zorg dat de kachel op een
horizontale ondergrond staat terwijl u de tank bijvult en
vul de tank nooit te ver.
Het is altijd een goed idee om de kachel buiten te zetten als
u hem voor de eerste keer ontsteekt. Zo kan olie die van
het vervaardigingsproces resteert in een veilige omgeving
verbranden. Laat de kachel deze eerste keer ten minste
10 minuten branden.
OPMERKING: Bij de eerste ontsteking en nadat u de tank
hebt bijgevuld zult u soms een maalgeluid horen voordat de
kachel wordt ontstoken. Dit geluid wordt veroorzaakt door
de pomp die de lucht uit de brandstofleiding verwijdert.
Binnen een paar seconden slaat de kachel dan aan. Herhaal
stap 4 terwijl de brandstofmeter ten minste een halfvolle
tank aangeeft als de kachel niet meteen aanslaat.
Gebruik
De kachel aanzetten
1. Vul de tank met kerosine/dieselolie totdat de wijzer van de
brandstofmeter op ‘F’ (vol) staat.
2. Zorg dat de brandstofdop goed is aangedraaid.
3. Steek de stekker van het snoer in een geschikt stopcontact.
4. A) Alleen IR 20 T: Draai de thermostaatknop naar de
gewenste temperatuur. De temperatuur kan worden
ingesteld van 5 °C tot 45 °C.
B) Druk de stroomschakelaar naar de stand ‘AAN’. Het
voedingslampje en de temperatuurdisplay lichten op en de
kachel slaat aan.
De kachel uitzetten
1. Draai de temperatuurknop naar links.
2. Draai de bedieningsschakelaar naar ‘UIT’. De verbranding
stopt en de koelcyclus (circa 5 minuten) start.
De kachel opnieuw aanzetten
1. Wacht na het voltooien van de koelcyclus nog eens tien
seconden.
2. Draai de bedieningsschakelaar naar ‘AAN’.
3. Neem alle voorzorgsmaatregelen voor de startprocedure
in acht.
Koolmonoxidevergiftiging kan
dodelijk zijn!
Gebruik dit apparaat pas nadat u deze
veiligheidsinstructies en handleiding grondig
heeft gelezen en begrepen. Het niet opvolgen
van de meegeleverde instructies en voorzorgsmaatregelen kan
leiden tot de dood, ernstig letsel en verlies of beschadiging van
eigendommen als gevolg van het brandgevaar, roetontwikkeling,
explosie, brandwonden of verstikking en koolmonoxidevergiftiging.
Dit apparaat dient alleen gebruikt of onderhouden te worden door
personen die deze instructies kunnen lezen en begrijpen.Bewaar
deze handleiding ter referentie.
Gebruik deze kachel niet voordat u deze
veiligheids- en gebruiksinstructies gelezen en
goed begrepen hebt. Het niet opvolgen van de
bij deze kachel meegeleverde voorzorgsmaatregelen en instructies
kan leiden tot ernstig of dodelijk letsel en verlies of schade van
eigendom als gevolg van brand, roetproductie, ontploffingen,
brandwonden, verstikking en koolmonoxidevergiftiging. Deze
kachel mag alleen gebruikt en onderhouden worden door personen
die deze instructies kunnen begrijpen en opvolgen. Bewaar deze
handleiding voor latere raadpleging.
Minimumafstand voor ontvlambaar materiaal
IR 20 T Bovenkant Zijkanten Voorkant
1,2 m 1,2 m 2,4 m
Afbeelding 1
Schakel de stroom niet uit en trek de
stekker niet uit het stopcontact voordat de
koelcyclus is voltooid!
15
Onderhoud
LAAT DEZE KACHEL NOOIT ONBEWAAKT AANSTAAN!
Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen ter vervanging.
Bij gebruik van afwijkende onderdelen of onderdelen van een
ander merk kunnen onveilige bedrijfsomstandigheden ontstaan
en vervalt de garantie. Het onderstaande onderhoudsschema
wordt aanbevolen:
Filters - Het brandstoffilter en oliefilter moeten ten minste
tweemaal per verwarmingsseizoen worden schoongemaakt.
Ventilatorbladen - De ventilatorbladen moeten ten minste
eenmaal per verwarmingsseizoen worden schoongemaakt,
of vaker als de omstandigheden dat vereisen.
Bougie - Maak de bougie schoon en corrigeer de
elektrodenafstand om de 600 bedrijfsuren of naar vereist.
Fotocel - De fotocel moet ten minste eenmaal per
verwarmingsseizoen worden schoongemaakt, of vaker als
de omstandigheden dat vereisen.
Brandstof/brandstoftank - Spoel de brandstoftank om de
200 bedrijfsuren of naar vereist.
Brandstofdruk afstelling.
De juiste brandstofdruk is afhankelijk van de soort/kwaliteit
brandstof die gebruikt wordt.
Als roken of niet willen starten zich voordoet als volgt
handelen.
Verwijder het onderste paneel.
Lokaliseer de schroef van de brandstofdrukafstelling aan de
linkerzijde van de brandstofaanvoerslang.
Als er zich brandstofdruppels of rook voordoen de schroef
1/8-1/4 slag met de klok meedraaien om de druk te verhogen.
Als er vlammen uit het straalscherm komen dan de schroef
1/8-1/4 slag tegen de klok in verdraaien om de druk te
verlagen.
Langdurige opslag
- Schroef de brandstofdop los en verwijder met behulp van
een goedgekeurde sifon alle kerosine of dieselolie uit
de tank.
- Spoel de binnenkant van de brandstoftank met behulp
van een klein beetje kerosine of dieselolie. Giet de tank
helemaal leeg.
- MENG DE BRANDSTOF NOOIT MET WATER, omdat de
binnenkant van de tank hierdoor gaat roesten.
Laat de kerosine of dieselolie niet tijdens de zomer in
de tank zitten. De kachel kan door gebruik van oude
brandstof beschadigd raken.
Sla de kachel op een droge en goed geventileerde plaats op.

16
Probleemoplossing
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Kachel slaat aan maar slaat na enige
tijd af.
1. Brandstoffilter vuil.
2. Sproeier vuil.
3. Fotocel vuil.
4. Fotocel verkeerd geïnstalleerd.
5. Fotocel defect.
6. Elektrische verbinding tussen
printplaat en fotocel verbroken.
7. Koelventilator geblokkeerd.
8. Onjuiste brandstofdruk
1. Reinig/vervang brandstoffilter.
2. Reinig/vervang sproeier.
3. Reinig/vervang fotocel.
4. Verstel fotocel.
5. Vervang fotocel.
6. Controleer de aansluitingen
(Zie pagina 4.)
7. Controleer de koelventilator of deze
neit geblokkeerd is.
8. Pompdruk afstellen.
Kachel slaat niet aan of motor draait
maar eventjes.
1. Geen brandstof in brandstoftank.
2. Bougie gecorrodeerd of
elektrodenafstand verkeerd.
3. Brandstoffilter vuil.
4. Sproeier vuil.
5. Vocht in brandstof/tank.
6. Trafodraad niet verbonden met
bougie.
7. Trafo defect.
8. Slechte verbinding tussen HF trafo
en printplaat
1. Vul tank met verse brandstof.
2. Reinig/vervang bougie.
3. Reinig/vervang brandstoffilter.
4. Reinig/vervang sproeier.
5. Spoel brandstoftank met schone
verse brandstof.
6. Sluit trafodraad aan op bougie.
7. Vervang trafo.
8. Controleer de aansluitingen.
(Zie pagina 4.)
Ventilator werkt niet als stekker van
kachel in stopcontact is gestoken en
bedieningsschakelaar op ‘AAN’ staat.
1. Elektrische verbinding tussen
printplaat en motor verbroken.
2. Onvoldoende stroom voor voeding
van kachel.
1. Controleer alle elektrische
verbindingen volgens de
bedradingsschema's.
2. Gebruik een nieuw verlengsnoer of
ander stopcontact.
Kachel maakt malend geluid.
1. Lucht in brandstofpomp. 1. Geluid stopt na 3 seconden.
Vul brandstof bij als maalgeluid
niet stopt.
Kachel gaat niet aan en lamp brandt
niet.
1. Temperatuurlimietsensor oververhit.
2. Geen stroom.
3. Zekering doorgesmolten.
4. Verkeerde elektrische verbinding
tussen temperatuurlimietsensor en
printplaat.
1. Druk bedieningsschakelaar naar
‘UIT’ en laat kachel 5 minuten
afkoelen.
2. Inspecteer snoer en verlengsnoer.
Test voeding.
3. Controleer/vervang zekering.
4. Inspecteer alle elektrische
verbindingen.
Slechte verbranden of roetproductie.
1. Verkeerde pompdruk.
2. Slechte brandstof kwaliteit
1. Wees zeker van een goed afgestelde
brandstofpomp.
2. Controleer of de brandstof niet oud
of vervuild is.
17
Informazioni di sicurezza
Apparecchio radiante, a riscaldamento diretto, alimentato a cherosene/
gasolio, destinato principalmente al riscaldamento temporaneo di edici in
costruzione, ristrutturazione o riparazione. Questo apparecchio produce
piccole quantità di monossido di carbonio. AVVERTENZA Rischio di
contaminazione di ambienti interni. Utilizzare questo apparecchio solo
in zone ben ventilate. Garantire sempre una presa d’aria dall’esterno di
dimensioni pari ad almeno 2.800 cm2per ogni 29 kW/h (100.000 BTU/h) di
calore nominale. Se vengono usati altri apparecchi, garantire prese d’aria
di dimensioni più ampie.
AVVERTENZA
Rischio di ustioni, incendio, esplosione.
Con questo apparecchio NON usare MAI
combustibili come benzina, benzene, alcol, esano, gas per fornelli da
campeggio, solventi per vernici o altri composti a base oleosa, in quanto
SONO COMBUSTIBILI VOLATILI CHE POSSONO CAUSARE INCENDI
O ESPLOSIONI.
- NON rabboccare MAI il serbatoio del combustibile mentre l’apparecchio
è caldo o in funzione. L’apparecchio raggiunge temperature
ESTREMAMENTE CALDE durante il funzionamento.
- Tenere tutti i materiali combustibili lontano da questo apparecchio.
- NON bloccare MAI la presa d’aria (sul retro) o l’uscita dell’aria (sul
davanti) dell’apparecchio.
- NON collegare MAI condutture sul davanti o sul retro dell’apparecchio.
- NON spostare né maneggiare MAI l’apparecchio mentre è ancora caldo.
- NON trasportare MAI l’apparecchio con combustibile nel serbatoio.
- Se è dotato di termostato, l’apparecchio può avviarsi in qualsiasi momento.
- Collocare SEMPRE l’apparecchio su una superficie stabile e piana.
- Tenere SEMPRE l’apparecchio fuori dalla portata di bambini e animali.
- Il combustibile deve essere immagazzinato a una distanza minima di
7,6 m da riscaldatori, torce, generatori portatili o altre fonti di ignizione.
- Scollegare SEMPRE l’apparecchio dalla fonte di alimentazione elettrica
quando non è in uso.
- Non usare l’apparecchio in abitazioni, camper o roulotte.
- Non usare mai questo apparecchio in locali in cui si soggiorna o si dorme.
- NON usare MAI l’apparecchio in presenza di gas infiammabili.
- Usare una fonte di alimentazione elettrica che corrisponda
esclusivamente alle specifiche di tensione e frequenza indicate sulla
targhetta del modello dell’apparecchio.
- Installare SEMPRE l’apparecchio in modo che non sia esposto
direttamente a pioggia, gocce o spruzzi d’acqua e vento.
- NON immagazzinare MAI il combustibile in locali chiusi, nei pressi di
una fonte di calore o esposto a luce solare diretta.
- NON usare MAI il combustibile conservato dalla stagione precedente.
Il combustibile si deteriora con il passare del tempo. L’USO DI
COMBUSTIBILE VECCHIO IN QUESTO APPARECCHIO PROVOCA
COMBUSTIONE INEFFICIENTE.
- NON LASCIARE MAI INCUSTODITO l’apparecchio durante il funzionamento.
Assemblaggio
1. Collegare la maniglia allineando i fori a quelli sull’alloggiamento
superiore (Fig. 1).
2. Inserire le viti e serrarle.
Ventilazione
Garantire SEMPRE una presa d’aria fresca nell’area riscaldata di dimensioni
pari ad almeno 2.800 cm2per ogni 29 kW/h di calore prodotto. Se vengono
usati altri apparecchi, garantire prese d’aria di dimensioni più ampie.
Rifornimento dell’apparecchio
Non riempire mai il serbatoio del combustibile in locali chiusi.
Riempirlo sempre all’aperto. Durante l’aggiunta del combustibile,
assicurarsi che l’apparecchio sia su una superficie piana e non fare
traboccare mai il serbatoio.
È buona norma accendere per la prima volta l’apparecchio all’esterno.
In questo modo, le sostanze oleose usate nel processo di produzione si
bruceranno in un ambiente sicuro. Questa fase iniziale dovrebbe durare
almeno 10 minuti.
NOTA – Quando si accende l’apparecchio per la prima volta o dopo
il rifornimento, prima dell’accensione si può udire un rumore di
sfregamento. Si tratta della pompa del combustibile che elimina
l’aria dalla linea del combustibile. L’apparecchio si avvia dopo
pochi secondi. Se non si accende, ripetere la fase 4 assicurandosi
che il serbatoio del combustibile sia pieno almeno per metà.
Funzionamento
Accensione dell’apparecchio
1. Riempire il serbatoio con cherosene o gasolio finché l’indicatore non
punta su “F”.
2. Assicurarsi di aver installato saldamente il tappo del serbatoio.
3. Collegare il cavo di alimentazione a una presa elettrica adatta.
4. A) Solo modello IR 20 T – Portare la manopola di regolazione del
termostato sulla temperatura desiderata. Le impostazioni selezionabili
vanno da 5 °C a 45 °C.
B) Premere il pulsante di accensione portandolo sulla posizione “ON”.
La spia di alimentazione e il display della temperatura ambiente si
accendono e l’apparecchio si avvia.
Spegnimento dell’apparecchio
1. Girare la manopola di regolazione della temperatura verso sinistra.
2. Portare il pulsante di accensione in posizione “OFF”. La combustione
si arresta e inizia il ciclo di raffreddamento (che dura circa 5 minuti).
Riavvio dell’apparecchio
1. Attendere dieci secondi che si completi il ciclo di raffreddamento.
2. Portare il pulsante di accensione in posizione “ON”.
3. Accertarsi di seguire tutte le precauzioni previste per la procedura
di accensione.
DANGER
L’intossicazione da monossido di carbonio
può essere letale. Figura 1
AVVERTENZA
Non togliere tensione all’apparecchio
né scollegare il cavo dalla presa
elettrica prima che il ciclo di raffreddamento si sia completato.
Non adoperare questo apparecchio
prima di aver letto e compreso a fondo
le presenti istruzioni per l’uso e la sicurezza. La mancata osservanza
delle precauzioni e delle istruzioni fornite con questo apparecchio
può provocare morte, gravi lesioni personali, danni alle cose o perdite
materiali causati da incendio, produzione di fuliggine, esplosione,
ustioni, asfissia o intossicazione da monossido di carbonio. L’uso e la
manutenzione di questo apparecchio sono riservati esclusivamente
a persone in grado di leggere e comprendere queste istruzioni.
Conservare questo manuale per riferimento.
AVVERTENZA
Pericolo di incendio, ustioni, inalazione di
sostanze dannose ed esplosione. Tenere i
combustibili a distanza di sicurezza dall’apparecchio, come consigliato in
queste istruzioni. Non usare mai l’apparecchio in spazi in cui si trovano
prodotti come benzina, solventi, diluenti per vernici, particelle di polvere,
combustibili volatili o trasportati dall’aria oppure sostanze chimiche
sconosciute. Questa stufa portatile non ha sfiati. Usa l’aria (l’ossigeno)
dell’ambiente in cui viene usata. È necessario garantire aria sufficiente
per la combustione e la ventilazione.
AVVERTENZA
Distanze minime da materiali combustibili
IR 20 T In alto Sui lati Sul davanti
1,2 m 1,2 m 2,4 m

16
Probleemoplossing
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Kachel slaat aan maar slaat na enige
tijd af.
1. Brandstoffilter vuil.
2. Sproeier vuil.
3. Fotocel vuil.
4. Fotocel verkeerd geïnstalleerd.
5. Fotocel defect.
6. Elektrische verbinding tussen
printplaat en fotocel verbroken.
7. Koelventilator geblokkeerd.
8. Onjuiste brandstofdruk
1. Reinig/vervang brandstoffilter.
2. Reinig/vervang sproeier.
3. Reinig/vervang fotocel.
4. Verstel fotocel.
5. Vervang fotocel.
6. Controleer de aansluitingen
(Zie pagina 4.)
7. Controleer de koelventilator of deze
neit geblokkeerd is.
8. Pompdruk afstellen.
Kachel slaat niet aan of motor draait
maar eventjes.
1. Geen brandstof in brandstoftank.
2. Bougie gecorrodeerd of
elektrodenafstand verkeerd.
3. Brandstoffilter vuil.
4. Sproeier vuil.
5. Vocht in brandstof/tank.
6. Trafodraad niet verbonden met
bougie.
7. Trafo defect.
8. Slechte verbinding tussen HF trafo
en printplaat
1. Vul tank met verse brandstof.
2. Reinig/vervang bougie.
3. Reinig/vervang brandstoffilter.
4. Reinig/vervang sproeier.
5. Spoel brandstoftank met schone
verse brandstof.
6. Sluit trafodraad aan op bougie.
7. Vervang trafo.
8. Controleer de aansluitingen.
(Zie pagina 4.)
Ventilator werkt niet als stekker van
kachel in stopcontact is gestoken en
bedieningsschakelaar op ‘AAN’ staat.
1. Elektrische verbinding tussen
printplaat en motor verbroken.
2. Onvoldoende stroom voor voeding
van kachel.
1. Controleer alle elektrische
verbindingen volgens de
bedradingsschema's.
2. Gebruik een nieuw verlengsnoer of
ander stopcontact.
Kachel maakt malend geluid.
1. Lucht in brandstofpomp. 1. Geluid stopt na 3 seconden.
Vul brandstof bij als maalgeluid
niet stopt.
Kachel gaat niet aan en lamp brandt
niet.
1. Temperatuurlimietsensor oververhit.
2. Geen stroom.
3. Zekering doorgesmolten.
4. Verkeerde elektrische verbinding
tussen temperatuurlimietsensor en
printplaat.
1. Druk bedieningsschakelaar naar
‘UIT’ en laat kachel 5 minuten
afkoelen.
2. Inspecteer snoer en verlengsnoer.
Test voeding.
3. Controleer/vervang zekering.
4. Inspecteer alle elektrische
verbindingen.
Slechte verbranden of roetproductie.
1. Verkeerde pompdruk.
2. Slechte brandstof kwaliteit
1. Wees zeker van een goed afgestelde
brandstofpomp.
2. Controleer of de brandstof niet oud
of vervuild is.
17
Informazioni di sicurezza
Apparecchio radiante, a riscaldamento diretto, alimentato a cherosene/
gasolio, destinato principalmente al riscaldamento temporaneo di edici in
costruzione, ristrutturazione o riparazione. Questo apparecchio produce
piccole quantità di monossido di carbonio. AVVERTENZA Rischio di
contaminazione di ambienti interni. Utilizzare questo apparecchio solo
in zone ben ventilate. Garantire sempre una presa d’aria dall’esterno di
dimensioni pari ad almeno 2.800 cm2per ogni 29 kW/h (100.000 BTU/h) di
calore nominale. Se vengono usati altri apparecchi, garantire prese d’aria
di dimensioni più ampie.
AVVERTENZA
Rischio di ustioni, incendio, esplosione.
Con questo apparecchio NON usare MAI
combustibili come benzina, benzene, alcol, esano, gas per fornelli da
campeggio, solventi per vernici o altri composti a base oleosa, in quanto
SONO COMBUSTIBILI VOLATILI CHE POSSONO CAUSARE INCENDI
O ESPLOSIONI.
- NON rabboccare MAI il serbatoio del combustibile mentre l’apparecchio
è caldo o in funzione. L’apparecchio raggiunge temperature
ESTREMAMENTE CALDE durante il funzionamento.
- Tenere tutti i materiali combustibili lontano da questo apparecchio.
- NON bloccare MAI la presa d’aria (sul retro) o l’uscita dell’aria (sul
davanti) dell’apparecchio.
- NON collegare MAI condutture sul davanti o sul retro dell’apparecchio.
- NON spostare né maneggiare MAI l’apparecchio mentre è ancora caldo.
- NON trasportare MAI l’apparecchio con combustibile nel serbatoio.
- Se è dotato di termostato, l’apparecchio può avviarsi in qualsiasi momento.
- Collocare SEMPRE l’apparecchio su una superficie stabile e piana.
- Tenere SEMPRE l’apparecchio fuori dalla portata di bambini e animali.
- Il combustibile deve essere immagazzinato a una distanza minima di
7,6 m da riscaldatori, torce, generatori portatili o altre fonti di ignizione.
- Scollegare SEMPRE l’apparecchio dalla fonte di alimentazione elettrica
quando non è in uso.
- Non usare l’apparecchio in abitazioni, camper o roulotte.
- Non usare mai questo apparecchio in locali in cui si soggiorna o si dorme.
- NON usare MAI l’apparecchio in presenza di gas infiammabili.
- Usare una fonte di alimentazione elettrica che corrisponda
esclusivamente alle specifiche di tensione e frequenza indicate sulla
targhetta del modello dell’apparecchio.
- Installare SEMPRE l’apparecchio in modo che non sia esposto
direttamente a pioggia, gocce o spruzzi d’acqua e vento.
- NON immagazzinare MAI il combustibile in locali chiusi, nei pressi di
una fonte di calore o esposto a luce solare diretta.
- NON usare MAI il combustibile conservato dalla stagione precedente.
Il combustibile si deteriora con il passare del tempo. L’USO DI
COMBUSTIBILE VECCHIO IN QUESTO APPARECCHIO PROVOCA
COMBUSTIONE INEFFICIENTE.
- NON LASCIARE MAI INCUSTODITO l’apparecchio durante il funzionamento.
Assemblaggio
1. Collegare la maniglia allineando i fori a quelli sull’alloggiamento
superiore (Fig. 1).
2. Inserire le viti e serrarle.
Ventilazione
Garantire SEMPRE una presa d’aria fresca nell’area riscaldata di dimensioni
pari ad almeno 2.800 cm2per ogni 29 kW/h di calore prodotto. Se vengono
usati altri apparecchi, garantire prese d’aria di dimensioni più ampie.
Rifornimento dell’apparecchio
Non riempire mai il serbatoio del combustibile in locali chiusi.
Riempirlo sempre all’aperto. Durante l’aggiunta del combustibile,
assicurarsi che l’apparecchio sia su una superficie piana e non fare
traboccare mai il serbatoio.
È buona norma accendere per la prima volta l’apparecchio all’esterno.
In questo modo, le sostanze oleose usate nel processo di produzione si
bruceranno in un ambiente sicuro. Questa fase iniziale dovrebbe durare
almeno 10 minuti.
NOTA – Quando si accende l’apparecchio per la prima volta o dopo
il rifornimento, prima dell’accensione si può udire un rumore di
sfregamento. Si tratta della pompa del combustibile che elimina
l’aria dalla linea del combustibile. L’apparecchio si avvia dopo
pochi secondi. Se non si accende, ripetere la fase 4 assicurandosi
che il serbatoio del combustibile sia pieno almeno per metà.
Funzionamento
Accensione dell’apparecchio
1. Riempire il serbatoio con cherosene o gasolio finché l’indicatore non
punta su “F”.
2. Assicurarsi di aver installato saldamente il tappo del serbatoio.
3. Collegare il cavo di alimentazione a una presa elettrica adatta.
4. A) Solo modello IR 20 T – Portare la manopola di regolazione del
termostato sulla temperatura desiderata. Le impostazioni selezionabili
vanno da 5 °C a 45 °C.
B) Premere il pulsante di accensione portandolo sulla posizione “ON”.
La spia di alimentazione e il display della temperatura ambiente si
accendono e l’apparecchio si avvia.
Spegnimento dell’apparecchio
1. Girare la manopola di regolazione della temperatura verso sinistra.
2. Portare il pulsante di accensione in posizione “OFF”. La combustione
si arresta e inizia il ciclo di raffreddamento (che dura circa 5 minuti).
Riavvio dell’apparecchio
1. Attendere dieci secondi che si completi il ciclo di raffreddamento.
2. Portare il pulsante di accensione in posizione “ON”.
3. Accertarsi di seguire tutte le precauzioni previste per la procedura
di accensione.
DANGER
L’intossicazione da monossido di carbonio
può essere letale. Figura 1
AVVERTENZA
Non togliere tensione all’apparecchio
né scollegare il cavo dalla presa
elettrica prima che il ciclo di raffreddamento si sia completato.
Non adoperare questo apparecchio
prima di aver letto e compreso a fondo
le presenti istruzioni per l’uso e la sicurezza. La mancata osservanza
delle precauzioni e delle istruzioni fornite con questo apparecchio
può provocare morte, gravi lesioni personali, danni alle cose o perdite
materiali causati da incendio, produzione di fuliggine, esplosione,
ustioni, asfissia o intossicazione da monossido di carbonio. L’uso e la
manutenzione di questo apparecchio sono riservati esclusivamente
a persone in grado di leggere e comprendere queste istruzioni.
Conservare questo manuale per riferimento.
AVVERTENZA
Pericolo di incendio, ustioni, inalazione di
sostanze dannose ed esplosione. Tenere i
combustibili a distanza di sicurezza dall’apparecchio, come consigliato in
queste istruzioni. Non usare mai l’apparecchio in spazi in cui si trovano
prodotti come benzina, solventi, diluenti per vernici, particelle di polvere,
combustibili volatili o trasportati dall’aria oppure sostanze chimiche
sconosciute. Questa stufa portatile non ha sfiati. Usa l’aria (l’ossigeno)
dell’ambiente in cui viene usata. È necessario garantire aria sufficiente
per la combustione e la ventilazione.
AVVERTENZA
Distanze minime da materiali combustibili
IR 20 T In alto Sui lati Sul davanti
1,2 m 1,2 m 2,4 m

18
Manutenzione
NON LASCIARE MAI INCUSTODITO L’APPARECCHIO DURANTE
IL FUNZIONAMENTO. Usare solo parti di ricambio originali. L’uso di
componenti alternativi o prodotti da terzi può causare condizioni di
funzionamento non sicure e rende nulla la garanzia. Si suggerisce il
programma di manutenzione seguente.
Filtri - Pulire il filtro del combustibile eil filtro dell’olio almeno due volte
durante il periodo di riscaldamento.
Pale della ventola - Pulire le pale della ventola almeno una volta durante
il periodo di riscaldamento, a seconda delle condizioni.
Candela - Pulire e regolare la distanza tra gli elettrodi ogni 600 ore di
funzionamento o sostituire secondo la necessità.
Fotocellula - La fotocellula deve essere pulita almeno una volta durante
il periodo di riscaldamento, o più di frequente a seconda delle
condizioni.
Combustibile e serbatoio del combustibile - Sciacquare ogni 200 ore
di funzionamento o secondo la necessità.
Regolazioni della pressione
La regolazione della pressione dipende dal tipo di combustibile usato per
alimentare l’apparecchio. Se si nota fumo o l’apparecchio non si accende,
rimuovere il pannello inferiore. Individuare la vite di ottone della pompa
del combustibile, sulla sinistra della linea del combustibile.
Se l’apparecchio emette fumo o gocciola combustibile, girare la vite
in senso orario da 1/8 a 1/4 di giro per aumentare la pressione del
combustibile fino al corretto funzionamento.
Se si nota la fuoriuscita di fiamme dalla parte anteriore dell’apparecchio,
girare la vite in senso antiorario da 1/8 a 1/4 di giro per ridurre la
pressione del combustibile fino al corretto funzionamento.
Immagazzinaggio per lunghi periodi
- Svitare il tappo del serbatoio e, usando un sifone omologato, scaricare
il cherosene o il gasolio.
- Sciacquare il serbatoio del combustibile facendo roteare al suo interno
una piccola quantità di cherosene o gasolio. Svuotare completamente
il serbatoio.
- NON MESCOLARE MAI ACQUA E COMBUSTIBILE, in quanto si
provoca la formazione di ruggine all’interno del serbatoio.
Non conservare mai durante l’estate cherosene o gasolio avanzato
dalla stagione precedente. L’uso di combustibile vecchio può
danneggiare l’apparecchio.
Conservare in un luogo asciutto e ben ventilato.
19
Risoluzione dei problemi
L’apparecchio si accende, ma si spegne
dopo poco.
1. Filtro del combustibile sporco.
2. Ugello sporco.
3. Fotocellula sporca.
4. Fotocellula installata in modo errato.
5. Fotocellula difettosa.
6. Collegamento elettrico errato tra la
scheda di circuito e la fotocellula.
7. Ventola di raffreddamento ostacolata.
8. Pressione errata.
1. Pulire o sostituire il filtro del
combustibile.
2. Pulire o sostituire l’ugello.
3. Pulire o sostituire la fotocellula.
4. Regolare la posizione della fotocellula.
5. Sostituire la fotocellula.
6. Vericare i collegamenti elettrici
(vedere lo schema elettrico a pagina 4).
7. Vericare che la ventola di
raffreddamento non sia ostacolata.
8. Regolare la pressione della pompa.
L’apparecchio non funziona oppure
il motore gira per un breve periodo.
1. Non c’è combustibile nel serbatoio.
2. Candela corrosa o distanza errata tra
gli elettrodi.
3. Filtro del combustibile sporco.
4. Ugello sporco.
5. Umidità nel combustibile o nel
serbatoio.
6. Fili del trasformatore non collegati alla
candela.
7. Trasformatore difettoso.
8. Collegamento elettrico errato tra il
trasformatore e la scheda di circuito.
1. Riempire il serbatoio con combustibile
fresco.
2. Pulire o sostituire la candela.
3. Pulire o sostituire il filtro del
combustibile.
4. Pulire o sostituire l’ugello.
5. Sciacquare il serbatoio con combustibile
pulito.
6. Ricollegare i fili del trasformatore alla
candela.
7. Sostituire il trasformatore.
8. Ispezionare tutti i collegamenti elettrici
(vedere lo schema elettrico a pagina 4).
Quando l’apparecchio è collegato
all’alimentazione elettrica e l’interruttore
di accensione è su “ON”, la ventola
non funziona.
1. Collegamento elettrico interrotto tra la
scheda di circuito e il motore.
2. L’apparecchio è alimentato con
amperaggio insufficiente.
1. Ispezionare tutti i collegamenti facendo
riferimento allo schema elettrico.
2. Usare un cavo di prolunga nuovo o
provare un’altra presa elettrica.
L’apparecchio fa rumore di sfregamento.
1. Aria nella pompa del combustibile. 1. Il rumore smetterà dopo 3 secondi.
Se continua, aggiungere combustibile
nel serbatoio.
L’apparecchio non si avvia e la spia non
si accende.
1. Il sensore di sovratemperatura ha
rilevato un surriscaldamento.
2. Assenza di alimentazione elettrica.
3. Fusibile scattato.
4. Collegamento elettrico errato tra il
sensore di sovratemperatura e la
scheda di circuito.
1. Portare su “OFF” l’interruttore di
accensione e lasciare che l’apparecchio si
raffreddi per 5 minuti.
2. Controllare i cavi di alimentazione
e di prolunga. Verificare la fonte di
alimentazione elettrica.
3. Controllare o sostituire il fusibile.
4. Ispezionare tutti i collegamenti elettrici.
Combustione inefficiente e/o formazione
di fuliggine.
1. Pressione della pompa.
2. Combustibile di scarsa qualità.
1. Assicurarsi che la pressione della
pompa sia regolata correttamente.
2. Assicurarsi che il cherosene o il gasolio
non siano vecchi o contaminati.

18
Manutenzione
NON LASCIARE MAI INCUSTODITO L’APPARECCHIO DURANTE
IL FUNZIONAMENTO. Usare solo parti di ricambio originali. L’uso di
componenti alternativi o prodotti da terzi può causare condizioni di
funzionamento non sicure e rende nulla la garanzia. Si suggerisce il
programma di manutenzione seguente.
Filtri - Pulire il filtro del combustibile eil filtro dell’olio almeno due volte
durante il periodo di riscaldamento.
Pale della ventola - Pulire le pale della ventola almeno una volta durante
il periodo di riscaldamento, a seconda delle condizioni.
Candela - Pulire e regolare la distanza tra gli elettrodi ogni 600 ore di
funzionamento o sostituire secondo la necessità.
Fotocellula - La fotocellula deve essere pulita almeno una volta durante
il periodo di riscaldamento, o più di frequente a seconda delle
condizioni.
Combustibile e serbatoio del combustibile - Sciacquare ogni 200 ore
di funzionamento o secondo la necessità.
Regolazioni della pressione
La regolazione della pressione dipende dal tipo di combustibile usato per
alimentare l’apparecchio. Se si nota fumo o l’apparecchio non si accende,
rimuovere il pannello inferiore. Individuare la vite di ottone della pompa
del combustibile, sulla sinistra della linea del combustibile.
Se l’apparecchio emette fumo o gocciola combustibile, girare la vite
in senso orario da 1/8 a 1/4 di giro per aumentare la pressione del
combustibile fino al corretto funzionamento.
Se si nota la fuoriuscita di fiamme dalla parte anteriore dell’apparecchio,
girare la vite in senso antiorario da 1/8 a 1/4 di giro per ridurre la
pressione del combustibile fino al corretto funzionamento.
Immagazzinaggio per lunghi periodi
- Svitare il tappo del serbatoio e, usando un sifone omologato, scaricare
il cherosene o il gasolio.
- Sciacquare il serbatoio del combustibile facendo roteare al suo interno
una piccola quantità di cherosene o gasolio. Svuotare completamente
il serbatoio.
- NON MESCOLARE MAI ACQUA E COMBUSTIBILE, in quanto si
provoca la formazione di ruggine all’interno del serbatoio.
Non conservare mai durante l’estate cherosene o gasolio avanzato
dalla stagione precedente. L’uso di combustibile vecchio può
danneggiare l’apparecchio.
Conservare in un luogo asciutto e ben ventilato.
19
Risoluzione dei problemi
L’apparecchio si accende, ma si spegne
dopo poco.
1. Filtro del combustibile sporco.
2. Ugello sporco.
3. Fotocellula sporca.
4. Fotocellula installata in modo errato.
5. Fotocellula difettosa.
6. Collegamento elettrico errato tra la
scheda di circuito e la fotocellula.
7. Ventola di raffreddamento ostacolata.
8. Pressione errata.
1. Pulire o sostituire il filtro del
combustibile.
2. Pulire o sostituire l’ugello.
3. Pulire o sostituire la fotocellula.
4. Regolare la posizione della fotocellula.
5. Sostituire la fotocellula.
6. Vericare i collegamenti elettrici
(vedere lo schema elettrico a pagina 4).
7. Vericare che la ventola di
raffreddamento non sia ostacolata.
8. Regolare la pressione della pompa.
L’apparecchio non funziona oppure
il motore gira per un breve periodo.
1. Non c’è combustibile nel serbatoio.
2. Candela corrosa o distanza errata tra
gli elettrodi.
3. Filtro del combustibile sporco.
4. Ugello sporco.
5. Umidità nel combustibile o nel
serbatoio.
6. Fili del trasformatore non collegati alla
candela.
7. Trasformatore difettoso.
8. Collegamento elettrico errato tra il
trasformatore e la scheda di circuito.
1. Riempire il serbatoio con combustibile
fresco.
2. Pulire o sostituire la candela.
3. Pulire o sostituire il filtro del
combustibile.
4. Pulire o sostituire l’ugello.
5. Sciacquare il serbatoio con combustibile
pulito.
6. Ricollegare i fili del trasformatore alla
candela.
7. Sostituire il trasformatore.
8. Ispezionare tutti i collegamenti elettrici
(vedere lo schema elettrico a pagina 4).
Quando l’apparecchio è collegato
all’alimentazione elettrica e l’interruttore
di accensione è su “ON”, la ventola
non funziona.
1. Collegamento elettrico interrotto tra la
scheda di circuito e il motore.
2. L’apparecchio è alimentato con
amperaggio insufficiente.
1. Ispezionare tutti i collegamenti facendo
riferimento allo schema elettrico.
2. Usare un cavo di prolunga nuovo o
provare un’altra presa elettrica.
L’apparecchio fa rumore di sfregamento.
1. Aria nella pompa del combustibile. 1. Il rumore smetterà dopo 3 secondi.
Se continua, aggiungere combustibile
nel serbatoio.
L’apparecchio non si avvia e la spia non
si accende.
1. Il sensore di sovratemperatura ha
rilevato un surriscaldamento.
2. Assenza di alimentazione elettrica.
3. Fusibile scattato.
4. Collegamento elettrico errato tra il
sensore di sovratemperatura e la
scheda di circuito.
1. Portare su “OFF” l’interruttore di
accensione e lasciare che l’apparecchio si
raffreddi per 5 minuti.
2. Controllare i cavi di alimentazione
e di prolunga. Verificare la fonte di
alimentazione elettrica.
3. Controllare o sostituire il fusibile.
4. Ispezionare tutti i collegamenti elettrici.
Combustione inefficiente e/o formazione
di fuliggine.
1. Pressione della pompa.
2. Combustibile di scarsa qualità.
1. Assicurarsi che la pressione della
pompa sia regolata correttamente.
2. Assicurarsi che il cherosene o il gasolio
non siano vecchi o contaminati.

20
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
18
18
19
20
21
22 23 24 25
26 27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
40
42
41
38
39
9
43
IR 20 T
EXPLOSIONSDARSTELLUNG — EXPLODED VIEW —VUE ÉCLATÉE —VERGROTING —
VISTA ESPLOSA
TEILELISTE
1Brennstofftank 23 Gehäuseisolierring
2Brennstofflter 24 Keramikfaser
3Brennstofeitung 25 Wärmeplatte
4Brennstoffdichtung 26 Gehäusering
5Brennstoffschlauch 27 Schutzgitter
6Brennstoffanzeige 28 Brennerkörper
7Tankdeckel 29 Zündkerze
8Kühlgebläsegehäuse 30 Brennerrotor
9Regelknopf 31 Düse
10 Netzschalterdrähte 32 Nippel
11 Elektropumpe 33 Diffusionskappe
12 Zündeinheit 34 Gebläsemotor
13 Leiterplatte mit Thermostat 35 Photozelle
14 Tastsensor 36 Rückplatte
15 Tastsensordrähte 37 Netzkabel
16 Motor 38 Rücklaueitung
17 Kühlgebläse 39 Rücklaufschlauch
18 Gehäuse 40 Pumpenhalterung
19 Haltegriff 41 Subplatine
20 Brennkammerisolierring 42 Thermistor
21 Temperaturbegrenzer 43 Netzschalter
22 Brennkammer
21
PARTS LIST
1Fuel Tank Assembly 23 Shell Insulator
2Fuel Filter 24 Ceramic Fiber
3Fuel Pipe 25 Heat Plate
4Fuel Packing 26 Shell Ring
5Fuel Hose 27 Safety Guard
6Fuel Gauge 28 Burner Body
7Fuel cap 29 Spark Plug
8Cooling Fan Housing 30 Burner Blade
9Control Knob 31 Nozzle
10 Power Switch wire Assembly 32 Nipple
11 Electronic Pump 33 Diffusion cap
12 Igniter 34 Blower Motor
13 Main PCB with Thermostat 35 Photocell
14 Tip Over Sensor 36 Back Cover
15 Tip over Sensor Wire Assembly 37 Power Cord
16 Motor 38 Return Pipe
17 Cooling Fan Assembly 39 Return Hose
18 Shell 40 Pump Bracket
19 Handle 41 Sub PCB
20 Chamber Insulator 42 Thermistor
21 Temperature Limit Control 43 Power Switch
22 Chamber Assembly
LISTE DES PIÈCES
1Ensemble réservoir 23 Isolant d’enveloppe
2Filtre à carburant 24 Fibre céramique
3Conduite de carburant 25 Plaque chauffante
4Garniture d’étanchéité 26 Bague d’enveloppe
5Tuyau de carburant 27 Protection
6Jauge de carburant 28 Corps du brûleur
7Bouchon du réservoir de carburant 29 Bougie
8Boîtier du ventilateur de refroidissement 30 Lame de brûleur
9Bouton de réglage 31 Gicleur
10 Câblage de l’interrupteur principal 32 Mamelon de raccordement
11 Pompe électronique 33 Diffuseur
12 Allumeur 34 Moteur du ventilateur
13 Circuit imprimé principal avec thermostat 35 Cellule photoélectrique
14 Capteur de basculement 36 Capot arrière
15 Câblage du capteur de basculement 37 Cordon d’alimentation
16 Moteur 38 Conduite de retour
17 Ensemble ventilateur de refroidissement 39 Tuyau de retour
18 Enveloppe 40 Support de pompe
19 Poignée 41 Circuit imprimé secondaire
20 Isolant de chambre 42 Thermistance
21 Commutateur à seuil de température 43 Interrupteur principal
22 Ensemble chambre
Table of contents
Languages:
Other CLIMAMEISTER Heater manuals
Popular Heater manuals by other brands

Thermor
Thermor Emotion Barres Digital instruction manual

Fanmaster
Fanmaster IGH2-20 instruction manual

Qlima
Qlima SRE 4035 TC operating manual

Powerfix Profi
Powerfix Profi PHG 3000 A1 operating instructions

Faber
Faber NIVA NV20AB manual

Claudgen
Claudgen RAC4500 Installation, operation and maintenance instructions

TREVIDEA
TREVIDEA G3 FERRARI TEPOR user manual

Dimplex
Dimplex CUH05B31T Practical user's guide

Nordair Niche
Nordair Niche AIRBLOC SLIMLINE AS100AR User instruction & installation manual

BN Thermic
BN Thermic HN3-30 instructions

EOS
EOS Majesty Installation and operating instructions

Helo
Helo Roxx Premium series product manual