Faber NIVA NV20AB User manual

NIVA
NV20AB & NV20BL
The product complies with the European Safety Standards EN60335-2-30 and the European Standard Electromagnetic Compatibility (EMC)
EN55014, EN60555-2 and EN60555-3 These cover the essential requirements of EEC Directives 2006/95/EC and 2004/108/EC
08/51701/0 Issue 3

Fig.1
Fig.2 Fig.3
Fig.4 Fig.4a

Fig.5
Fig.6
Fig.6a Fig.7
Fig.8 Fig.9

Fig.10
Fig.11
Fig.12

NL ................................................................................................. 1
FR................................................................................................. 7
DE............................................................................................... 13
GB............................................................................................... 19
NO............................................................................................... 24

Faber Niva Inset Fires
Model: NV20AB, NV20BL
1
BELANGRIJK: LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZING AANDACHTIG DOOR EN BEWAAR DEZE VOOR NASLAGDOELEINDEN
Bij gebruik van elektrische apparaten moeten altijd bepaalde voorzorgsmaatregelen in acht worden genomen
om het risico van brand, elektrische schok en letsel te verminderen. Dit betekent o.a.:
Als het apparaat is beschadigd, raadpleegt u de leverancier voordat u het installeert en gebruikt.
Niet buitenshuis gebruiken.
Niet gebruiken in de onmiddellijke nabijheid van een bad, douche of zwembad.
Plaats het apparaat nooit onmiddellijk onder een vaste wandcontactdoos of verdeelkast.
Dit apparaat kan alleen worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en personen met lichamelijke, zintuiglijke
of geestelijke beperkingen of die er geen ervaring mee en kennis van hebben indien zij toezicht of aanwijzin-
gen hebben gekregen om het apparaat op veilige wijze te gebruiken en ook begrijpen welke gevaren er kun-
nen ontstaan. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Kinderen mogen niet zonder toezicht reiniging
en onderhoud uitvoeren.
Kinderen onder de 3 jaar moeten uit de buurt worden gehouden, tenzij zij voortdurend onder toezicht staan.
Kinderen tussen de 3 en 8 jaar mogen het apparaat alleen aan- en uitzetten als het op de bedoelde normale
plek geplaatst of gemonteerd is en zij toezicht of aanwijzingen hebben gekregen om het apparaat op veilige
wijze te gebruiken en ook begrijpen welke gevaren er kunnen ontstaan. Kinderen tussen de 3 en 8 jaar mogen
het apparaat niet aansluiten, bedienen en reinigen of onderhoud uitvoeren.
Gebruik dit apparaat niet in serie met een thermisch regelapparaat, een programma-regelapparaat, een tijd-
klok of enig ander apparaat dat dit apparaat automatisch inschakelt, omdat er brandgevaar ontstaat als het
apparaat per ongeluk is afgedekt of op de verkeerde plaats is gezet.
Dit apparaat is niet uitgerust met een apparaat dat de kamertemperatuur regelt. Gebruik dit apparaat niet in
kleine ruimtes waar er zich personen bevinden die niet op eigen kracht de kamer kunnen verlaten, behalve als
deze onder constant toezicht staan.
Zorg dat meubilair, gordijnen of ander brandbaar materiaal zich minstens 1 meter uit de buurt van het appa-
raat bevinden.
In geval van een storing haalt u de stekker van het apparaat uit het stopcontact.
Haal de stekker uit het stopcontact als het apparaat gedurende lange tijd niet gebruikt zal worden.
Hoewel dit apparaat voldoet aan de veiligheidsnormen, is het niet raadzaam om het op hoogpolige vloerbe-
dekking of op een langharig kleed te gebruiken.
Het apparaat moet zodanig worden geplaatst dat de stekker bereikbaar blijft.
Als het voedingssnoer beschadigd is, moet dit, om risico’s te vermijden, door de fabrikant of een servicebed-
rijf of een gelijkwaardig bevoegd persoon worden vervangen.
Houd het voedingssnoer uit de buurt van de voorkant van het apparaat.
WAARSCHUWING: Dek het apparaat nooit af om oververhitting te voorkomen.
Plaats geen materiaal of kledingstukken op het apparaat en zorg ook dat de luchtcirculatie om het apparaat
niet gehinderd wordt, bijvoorbeeld door gordijnen of meubilair omdat dit oververhitting en brandgevaar kan
veroorzaken.
Waarschuwing: Om gevaar te voorkomen door een onbedoelde en ongewenste reet van de thermische bev-
eiliging mag de stroomtoevoer van het apparaat niet via een extern schakelapparaat zoals een tijdschakelaar
lopen en mag het apparaat niet op een circuit worden aangesloten dat regelmatig door het nutsbedrijf in- en
uitgeschakeld wordt.
WAARSCHUWING: Sommige onderdelen van dit apparaat kunnen zeer heet worden en brandwonden
veroorzaken. Let vooral goed op als er kinderen of andere kwetsbare mensen in de buurt zijn.
Algemene informatie
Pak de haard voorzichtig uit en bewaar de verpakking voor eventueel toekomstig gebruik, voor het geval u gaat ver-
huizen of de verwarming naar de leverancier wilt terugsturen.
De sfeerhaard beschikt over een vlameffect, dat met of zonder verwarming gebruikt kan worden, zodat u in alle jaar-
getijden van het gezellige effect kunt genieten. Het stroomverbruik van het vlameffect zonder warmte-afgifte is gering.
De haard is ontworpen voor inbouw in een schouwopening van 407 mm (16 inch) of een 457 mm (18 inch) breed en
559 mm (22 inch) hoge schouwopening of vrijstaand - , zie ook “Installatievoorschriften”.
Een afzonderlijk in het frame ingebouwde ventilatorkachel van 2 kW zorgt bij koud weer voor verwarming. Met de
knoppen regelt u de verwarmingssterkte: half of volledig. Zorg dat er tussen de kachel en eventueel in de buurt staand
meubilair, gordijnen en andere obstakels een minimale afstand is van 1 meter (39 inch).
Om warmteverlies te verminderen en opwaartse stroming in de schoorsteen te voorkomen die de werking van uw
haard beïnvloedt, raden we u aan om het rookkanaal af te sluiten.
Controleer voordat u de kachel aansluit of de voedingsspanning hetzelfde is als op de kachel is aangegeven.
N.B.: als u de haard in een omgeving gebruikt met weinig achtergrondgeluid, dan kunt u een geluid horen wanneer de
haard met het vlameffect wordt aangezet. Dit is normaal en u hoeft zich hierover geen zorgen te maken.

2
Elektrische aansluiting.
WAARSCHUWING – DIT APPARAAT MOET WORDEN GEAARD.
De haard mag uitsluitend op een contactpunt met wisselstroom worden aangesloten en het op de haard aangegeven
voltage moet overeenkomen met de netspanning. Lees alle veiligheidsvoorschriften en gebruiksvoorschriften voordat
u de haard aanzet.
BEWAAR DEZE GEBRUIKERSHANDLEIDING VOOR TOEKOMSTIGE NASLAGDOELEINDEN
Gebruik uitsluitend gefilterd leidingwater.
Zorg er altijd voor dat de haard op een egale vloer staat.
Als u van plan bent om de haard meer dan twee weken niet te gebruiken, tap dan het water van de opvangbak
en het waterreservoir af en droog de opvangbak.
Na het installeren mag de haard niet worden verplaatst of op zijn rug worden gelegd zonder eerst het water in
de opvangbak en waterreservoir af te tappen.
Het waterreservoir, de opvangbak, de kap van de opvangbak, de tankdop en de luchtfilters moeten één keer in
de twee weken worden gereinigd, in het bijzonder in gebieden met hard water.
De haard mag niet worden gebruikt als de lampen niet werken.
De lampen dienen regelmatig te worden geïnspecteerd, zoals beschreven onder “Onderhoud” en “Lampen
vervangen”.
Installatievoorschriften
Voor het installeren van de haard raden wij u aan om;
1. Uw schoorsteen door een professionele schoorsteenveger te laten vegen.
2. Het rookkanaal af te sluiten.
Deze procedure is belangrijk voor een doeltreffende werking van de haard en vermindert ook het warmteverlies via de
schoorsteen.
Installatie.
Zorg ervoor dat alle verpakking is verwijderd (lees de waarschuwingslabels aandachtig).
Bewaar de verpakking voor eventueel toekomstig gebruik voor het geval u gaat verhuizen of de haard naar de
leverancier wilt terugsturen.
Installatie van de haard;
1. Maak het gebied waar de haard zal worden geïnstalleerd schoon, bijvoorbeeld verwijder de asresten van een
bestaande haard.
2. Gebruik de twee aanpasbare supports, aan de achterzijde van het apparaat, om ervoor te zorgen dat de haard
waterpas staat.
3. Zorg dat de haard UIT staat.
4. Houd de haard aan de zijkanten vast en manoevreer deze voorzichtig op zijn plaats. Steek de stekker van de haard
in een stopcontact van 13 Ampère/240 Volt. Zorgen ervoor dat de kabel niet onder de haard komt vast te zitten, wat
ervoor kan zorgen dat deze wordt beschadigd.
Vul eerst het waterreservoir voordat u de bedieningsknoppen gebruikt (Zie “Onderhoud”, “Waterreservoir vul-
len”).
Handbediening Gebruikt
De bedieningsknoppen van de OPTIMYST, bevinden zich onder het scharnierdeksel. Klap het scharnierdeksel om-
hoog om de bedieningsknoppen te bereiken. (Zie Afb.2 voor een schema van de handbediening).
Schakelaar ‘A’: - regelt de stroomtoevoer naar de haard.
Opmerking: Deze schakelaar moet ‘AAN’ staan ( I ) om de haard met of zonder verwarming aan te zetten.
Schakelaar ‘B’:- Druk 1 keer om het vlameffect aan te zetten. Dit wordt door één pieptoon aangegeven. Hoewel de
hoofdlampen direct werken, duurt het nog 30 seconden voordat het vlameffect start.
Druk opnieuw voor het vlameffect en halve kracht. Dit wordt aangegeven door twee pieptonen.
Druk opnieuw voor het vlameffect en volle kracht. Dit wordt aangegeven door drie pieptonen.
Druk opnieuw om alleen naar het vlameffect terug te keren. Dit wordt door één pieptoon aangegeven.
Druk om de haard in de stand-by stand te zetten. Dit wordt door één pieptoon aangegeven.
Regelknop ‘D’ :- regelt de instelling van de elektronische thermostaat.
Door de regelknop naar rechts te draaien verlaagt u de temperatuurinstelling, door deze naar links te draaien, ver-
hoogt u de temperatuurinstelling.

3
WAARSCHUWING: HAAL ALTIJD DE STEKKER UIT HET STOPCONTACT VOORDAT U ONDERHOUD UITVO-
ERT
Lampen vervangen.
Als een grote hoeveelheid van de rook grijs of kleurloos lijkt, kunnen er één of meer lampen stuk zijn.
U kunt kapotte lampen als volgt controleren.
1. Laat het vlameffect ingeschakeld, verwijder het branderbed en waterreservoir. (Zie Afb. 3)
2. Het zou mogelijk moeten zijn om de lampen met spuitmond (Afbeelding 4) te zien en te zien welke er moet worden
vervangen.
3. Zet schakelaar ‘A’ in de ‘UIT’-stand en haal de stekker van de haard uit het stopcontact.
4. Laat de lampen 20 minuten afkoelen voordat u ze eruit haalt.
5. Verwijder de opvangbak zoals beschreven in het hoofdstuk Reinigen.
Regelknop ‘C’: - regelt de intensiteit van het vlameffect.
Door de regelknop naar rechts te draaien verhoogt u het vlameffect, door de regelknop naar links te draaien verlaagt u
het vlameffect.
Als er onvoldoende water in het reservoir en in de opvangbak is, zullen de hoofdlampen doven. Zie instructies onder
‘Onderhoud’, ‘Waterreservoir vullen’. Als deze procedure is voltooid, zullen de hoofdlampen branden maar duurt het
30 seconden voordat de vlammen terugkeren.
De thermostaat instellen
Schakel haard in en zet deze op hoogste instelling. Draai de regelknop ‘C’ volledig naar rechts (maximale temperatu-
urinstelling) om de kamer snel op te warmen. Als de ruimte op de gewenste temperatuur is gebracht, draait u de ther-
mostaatknop weer langzaam terug totdat u aan het klikje hoort dat de thermostaat uit staat. De kachel behoudt dan de
kamertemperatuur op het geselecteerde niveau.
Opmerking: Als de kachel niet aanspringt wanneer de thermostaat op een lage instelling staat, kan dit komen doordat
de kamertemperatuur hoger is dan de thermostaatinstelling.
Thermische beveiliging
Er is een afslagmechanisme voor thermische beveiliging in de ventilatorkachel ingebouwd om schade door oververhit-
ting te voorkomen. Dit kan gebeuren als de warmteuitlaat op één of andere wijze is geblokkeerd, of als het rookkanaal
niet voldoende is afgesloten. Als het afslagmechanisme in werking treedt, dan dient u de stekker van de haard uit het
stopcontact te halen en ongeveer 10 minuten te wachten, voordat u deze er weer in steekt. Voordat u de haard weer
aanzet, dient u de obstakels die de warmte-uitlaat kunnen blokkeren te verwijderen en de haard hierna opnieuw in
werking te stellen.
Let op: Om brandgevaar te voorkomen als gevolg van het onbedoeld resetten van de thermische beveiliging, mag het
apparaat niet van stroom worden voorzien via een externe schakelaar, zoals een timer, of worden aangesloten op een
schakelaar die regelmatig aan en uit wordt gezet door het elektriciteitsbedrijf.
Tips voor het gebruik van uw haard.
1. Als de vlaminstelling op minimum staat, verbruikt de haard ongeveer 40 ml water per uur en blijft drie keer langer
branden dan bij een maximum vlaminstelling.
2. Kantel of verplaats de haard niet als er water in het waterreservoir of in de opvangbak aanwezig is.
3. Zorg er altijd voor dat de haard op een vlakke vloer staat.
4. De vlamregelknop ‘C’Afb.2 kan hoger of lager worden gedraaid voor een meer realistisch effect.
5. Soms zien de vlammen er natuurlijker uit als de vlamregelknop omlaag is gedraaid.
6. Geef het vlammechanisme de tijd om op de veranderingen te reageren die u met de vlamregelknop maakt.
Afstandsbediening gebruiken
Op het bedieningspaneel dient schakelaar A (zie Afb.2) op de ‘AAN’ ( I )-stand te staan om de afstandsbediening te
kunnen gebruiken. De afstandsbediening is voorzien van drie toetsen (zie Afb. 7). De afstandsbediening moet naar de
voorzijde van het rooster worden gericht. (Zie Afb. 12.) De afstandsbedieningsfuncties zijn als volgt:
Druk één keer om alleen het vlameffect aan te zetten.
Dit wordt door één pieptoon aangegeven.
Druk één keer om de warmteafgifte en het vlameffect aan te zetten.
Dit wordt aangegeven door twee pieptonen.
Druk opnieuw voor volle kracht en vlameffect.
Dit wordt aangegeven door drie pieptonen.
Stand-by stand
Dit wordt door één pieptoon aangegeven.
Onderhoud

6. Verwijder de kapotte lamp door deze voorzichtig verticaal omhoog te tillen en uit de contactpennen van de lamphouder te
trekken, (ZieAfb. 4 en 4a). Vervang deze door een OPTIMYST, 12 V, 45 W, Gu5.3 basis, 8º stralingshoek, gekleurde lamp.
(verkrijgbaar bij uw dealer of bij Faber International tel. 0513656500)
7. Plaats de twee contactpennen van de nieuwe lamp in de twee gaten van de lamphouder. Druk ze stevig op hun
plaats. (Zie Afb. 4 en 4a).
8. Vervang de opvangbak, spuitmond, watertank en branderbed.
9. Inschakelen.
Het waterreservoir vullen.
Als het waterreservoir leeg is, stopt het vlam- en rookeffect en hoort u twee ‘pieptonen’.
1. Zet schakelaar ‘A’ op (0) (ZieAfb.2).
2. Verwijder voorzichtig het branderbed en zet het even opzij. (Zie Afb. 3)
3. Verwijder het waterreservoir door dit omhoog en eruit te tillen.
4. Plaats het waterreservoir in een gootsteen en draai de dop naar links om het reservoir te openen. (Zie Afb. 9)
5. Vul het reservoir alleen met gefilterd leidingwater. Dit is nodig om de levensduur van het vlam- en rookmecha-
nisme te verlengen.
Het water dient te worden gefilterd via een conventionele leidingwaterfilter en het filter moet regelmatig worden ver-
vangen.
6. Schroef de dop er weer op, draai deze niet te vast.
7. Plaats het reservoir weer terug bij de opvangbak, waarbij de dop van het reservoir naar onderen is gericht en de
platte kant van het reservoir naar buiten wijst.
8. Plaats het branderbed terug op zijn plaats.
9. Zet schakelaar ‘A’ op de ‘AAN’ ( I )-stand (Zie Afb.2)
Reiniging.
WAARSCHUWING - NEEM ALTIJD DE STEKKER UIT HET STOPCONTACT VOORDAT U DE KACHEL
SCHOONMAAKT.
We raden u aan om de volgende onderdelen 1 keer in de twee weken schoon te maken, vooral in gebieden met hard
water:-
waterreservoir, opvangbak en afsluiter, kap van opvangbak, reservoirdop en afsluiter, luchtfilter.
Gebruik voor algemene reiniging een zachte schone stofdoek – nooit schurende reinigingsmiddelen gebruiken. Ge-
bruik het borstelhulpstuk van de stofzuiger af en toe om stof of pluis uit het uitlaatrooster van de ventilator te verwij-
deren.
Waterreservoir
1. Verwijder het waterreservoir zoals eerder beschreven, plaats dit in een gootsteen en tap het water af.
2. Gebruik de meegeleverde borstel om de binnenzijden van de dop zachtjes te borstelen en let vooral op de rubberen
ring in de buitenste groef en de middelste rubberafdichting.
3. Vul het reservoir met een klein beetje afwasmiddel, plaats de dop terug, schud goed en spoel totdat alle sporen van
het wasmiddel zijn verdwenen.
4. Vul uitsluitend met gefilterd leidingwater, plaats de dop terug en draai deze niet te vast.
Opvangbak
1. Zet schakelaar ‘A’ in de ‘UIT’ (0)-stand
2. Verwijder voorzichtig het branderbed en plaats het voorzichtig op de grond. (Zie Afb. 3)
3. Haal het waterreservoir eruit door dit omhoog te tillen.
4. Oppel de stekker los die zich links van de opvangbak bevindt. (Zie Afb. 6)
5. Maak de onderste vergrendellipjes van de opvangbak los door deze 90º te draaien, hierdoor kan de opvangbak
volledig worden verwijderd. (Zie Afb. 6a)
6. Til de opvangbak voorzichtig op en zorg dat u deze recht houdt zodat er geen water wordt gemorst. Plaats de
opvangbak in de gootsteen.
7. Maak de linker vergrendellipjes van de opvangbak los door deze 90º te draaien, en verwijder hierna de kap van de
opvangbak. (Zie Afb. 4)
8. Kantel voorzichtig zoals afgebeeld, zodat de vloeistof uit de opvangbak wordt afgetapt. (Zie Afb. 8)
9. Vul de opvangbak met een kleine hoeveelheid afwasmiddel en gebruik de meegeleverde borstel om alle oppervlak-
ken zachtjes te reinigen, inclusief de metalen schijf en de rubberafdichting die zich in het bovenste groefvlak bevindt.
(Zie Afb. 9)
10. Spoel de opvangbak na het reinigen goed uit met schoon water.
11. Reinig het oppervlak van de uitlaat van de kap van de opvangbak met de borstel en spoel grondig met water. (Zie
Afb.10)
12. Voer de bovenstaande stappen in omgekeerde volgorde uit om te monteren.
Luchtfilter.
1. Zet schakelaar ‘A’ in de ‘UIT’ (0)-stand (Zie Afb.2). 4

2. Verwijder voorzichtig het branderbed en plaats het voorzichtig op de grond. (Zie Afb. 3)
3. Schuif de plastic luchtfilterhouder voorzichtig omhoog. (Zie Afb.11)
4. Spoel voorzichtig met water in de gootsteen en droog met een stoffen handdoek voordat u het filter terugplaatst.
5. Vervang de filter, zorg ervoor dat de zwarte filter naar de voorzijde van de haard is gericht.
6. Vervang het branderbed.
7. Zet schakelaar‘A’ op de ‘AAN’ ( I )-stand (Zie Afb.2)
Aanvullende informatie
Recycling.
Voor elektrische producten verkocht in de Europese Gemeenschap. Aan het einde van de nuttige levensduur
van een elektrisch product mag dit niet met het gewone huisvuil worden weggegooid. Maak gebruik van de
bestaande recyclingfaciliteiten. Vraag aan de lokale overheidsinstanties of aan de leverancier hoe u in uw land
producten kunt recycleren.
Klantenservice.
De garantie voor uw product is vanaf de aankoopdatum één jaar geldig. Binnen deze periode repareren of vervangen wij
dit product zonder hiervoor kosten in rekening te brengen (met uitzondering van de gloeilampen en afhankelijk van de
beschikbaarheid), op voorwaarde dat de haard overeenkomstig deze voorschriften werd geïnstalleerd en gebruikt. Uw
rechten volgens deze garantie zijn een aanvulling op uw wettelijke rechten, die door deze garantie niet worden beïnvloed.
Als u service nodig hebt, of als u reserveonderdelen wilt aanschaffen, neem dan contact op met de winkel waar u de haard
hebt gekocht, of bel het service nummer voor uw land dat op het garantiebewijs staat. Bewaar uw aankoopbon als bewijs
van aankoop.
Octrooien / octrooiaanvragen
De producten van de reeks OPTIMYST worden door een van de volgende octrooien en octrooiaanvragen beschermd:
Groot-Brittannië GB 2402206, GB 2460259, GB 2460453, GB 2418014, GB 2465738, GB 2449925, GB 2465537, GB
2455277, GB1020534.2, GB1020537.5, GB1110987.3
Verenigde Staten US 7967690, US 2010299980, US 2011062250, US 2008028648, US 13/167,042
Rusland RU2008140317
Europa EP 2029941, EP 2201301, EP 2315976, EP 1787063, EP07723217.1, EP11170434.2, EP 11170435.9
China CN 101883953, CN 200980128666.2, CN 101057105, CN 101438104
Australië AU 2009248743, AU 2007224634
Canada CA 2725214, CA 2579444, CA 2645939
Internationale octrooiaanvragen WO 2006027272
Zuid-Afrika ZA 200808702
Mexico MX 2008011712
Korea KR 20080113235
Japan JP 2009529649
Brazilië BR P10708894-9
India IN 4122/KOLNP/2008
Nieuw-Zeeland NZ 571900
5

Symptoom Oorzaak Oplossing
Het vlameffect start
niet. De netstekker zit niet in het stopcontact.
Laag waterniveau.
Laagspanningsstekker niet goed
aangesloten. (Zie Afb. 6.)
De transductor unit zit niet goed in de
opvangbak
Controleer of de stekker goed in het
stopcontact zit.
Controleer of het waterreservoir vol is en of
er water in de opvangbak aanwezig is.
Controleer of de stekker goed in het
stopcontact zit. (Zie Afb. 6.)
Zorg ervoor dat de transductor goed in de
holte in de opvangbak zit
Het vlameffect is te
laag. De regelknop voor het vlameffect is te laag
ingesteld.
(Zie Afb. 2.)
De metalen schijf in de transductor is vuil
(zie afbeelding 12).
De draad van de transductor unit bevindt
zich boven de metalen schijf.
Verhoog de intensiteit van de vlam door
de regelknop C langzaam naar rechts te
draaien. (Zie Afb. 2.)
Reinig de metalen schijf met de
meegeleverde zachte borstel. (Zie Afb.13.)
Zie ‘Onderhoud’ voor een stap-voor-
stapprocedure.
Leidt de draad naar de achterkant van de
opvangbak en zorg dat hij in de sleuf aan de
zijkant zit, die uit de opvangbak komt.
Onaangename geur
als de haard wordt
gebruikt.
Vuil of niet vers water.
Het gebruik van ongefilterd leidingwater.
Reinig de haard zoals beschreven bij
onderhoud.
Gebruik uitsluitend gefilterd leidingwater.
Het vlameffect geeft
te veel rook af. Het vlameffect is te hoog ingesteld. Draai de regelknop voor het vlameffect C
naar rechts, ongeveer een vierde draai. Geef
het vlammechanisme tijd om zich aan te
passen voordat u verder verhoogt. (Zie Afb.
2.)
De hoofdlampen
werken niet en er zijn
geen vlammen of
rook.
Er zit geen water in het reservoir. Volg de instructies onder Onder-
houd, ‘Waterreservoir vullen’.
Controleer of de stekker goed in de wand-
contactdoos zit en schakelaar A (afbeelding
2) zich in de stand ‘AAN’ ( I ) bevindt.
6
Probleemoplossing

Insert de cheminée Faber Niva
Modèle : NV20AB, NV20BL
7
IMPORTANT : LIREATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS ET LES CONSERVER SOIGNEUSEMENT POUR
POUVOIR LES CONSULTER ULTÉRIEUREMENT
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, toujours prendre des précautions élémentaires pour réduire les
risques d’incendie, de choc électrique et de blessures corporelles, parmi lesquelles :
Si l’appareil est endommagé, consulter le fournisseur avant de procéder à l’installation et à l’utilisation.
Ne pas utiliser à l’extérieur.
Ne pas utiliser à proximité immédiate d’une baignoire, d’une douche ou d’une piscine.
Ne pas placer l’appareil juste en dessous d’une prise murale ou d’un boîtier de connexion.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans et des personnes aux capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d’expérience et de connaissances, pourvu qu’ils
bénéficient d’une surveillance ou d’instructions quant à l’utilisation de l’appareil de façon sécurisée et qu’ils
comprennent les risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil. Son nettoyage et son
entretien ne doivent pas être effectués par des enfants laissés sans surveillance.
Les enfants âgés de moins de 3 ans doivent être tenus à distance de l’appareil, à moins qu’ils ne soient sur-
veillés en permanence. Les enfants âgés de 3 ans et plus et de moins de 8 ans peuvent uniquement allumer/
éteindre l’appareil, pourvu qu’il soit placé ou installé dans sa position d’utilisation normale, qu’ils bénéficient
d’une surveillance ou d’instructions quant à l’utilisation de l’appareil de façon sécurisée et qu’ils compren-
nent les risques encourus. Les enfants de 3 ans et plus et de moins de 8 ans ne peuvent pas brancher, régler,
nettoyer l’appareil ni procéder à son entretien.
Ne pas utiliser l’appareil en série avec un régulateur thermique, un système de commande programmé,
une minuterie ou tout autre dispositif déclenchant automatiquement de la chaleur, car il existe un risque
d’incendie lorsque l’appareil est accidentellement recouvert ou déplacé.
Cet appareil n’est pas équipé d’un dispositif de contrôle de la température ambiante. Ne pas utiliser cet ap-
pareil dans des pièces de petites dimensions lorsqu’elles sont occupées par des personnes qui ne sont pas
capables de quitter les lieux par leurs propres moyens, sauf si une surveillance constante est assurée.
S’assurer que les meubles, les rideaux ou les autres matériaux combustibles sont positionnés à au moins 1
mètre de l’appareil.
Débrancher l’appareil en cas d’anomalie.
Débrancher l’appareil lorsque celui-ci n’est pas utilisé pendant une période prolongée.
Bien que cet appareil soit conforme aux normes de sécurité, nous recommandons de ne pas l’utiliser sur une
moquette extra-épaisse ou sur des tapis à poils longs.
L’appareil doit être positionné de façon à rendre la prise accessible.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, le faire remplacer par le fabricant ou un réparateur ou toute per-
sonne suffisamment qualifiée afin d’écarter tout risque.
Éloigner le cordon d’alimentation de la partie avant de l’appareil.
AVERTISSEMENT : Pour éviter toute surchauffe, ne pas couvrir l’appareil. Ne pas placer de matériaux ou de
vêtements sur l’appareil de chauffage ou entraver la circulation d’air autour de l’appareil avec des rideaux ou
des meubles par exemple, car ceci est susceptible de causer une surchauffe et un risque d’incendie.
Avertissement : Afin d’éviter tout danger lié à la réinitialisation du protecteur thermique, cet appareil ne doit
pas être alimenté via un dispositif à interrupteur externe, tel qu’un minuteur, ni connecté à un circuit régu-
lièrement allumé et éteint par votre fournisseur d’électricité.
ATTENTION : certaines pièces de ce produit peuvent chauffer à haute température et causer des brûlures.
Être très attentif lorsque des enfants et des personnes vulnérables sont présents.
Informations générales
Déballer l’appareil avec précaution et conserver l’emballage pour une utilisation ultérieure éventuelle, que ce soit pour
un déménagement ou un retour du produit au fournisseur.
La cheminée électrique est dotée d’un effet flamme pouvant être utilisé avec ou sans chauffage, de sorte qu’il est
possible de bénéficier de son effet tranquillisant tout au long de l’année. L’utilisation sans chauffage ne requiert qu’une
faible consommation d’électricité.
Cet appareil est conçu pour être inséré dans une cheminée dotée d’une ouverture de 407 ou 457 mm de large et de
559 mm de haut ou sans support (voir également la section « Instructions d’installation »).
Un ventilateur de 2 kW discrètement placé dans la partie supérieure de la cheminée fournit une chaleur continue par
temps froid. Une commande permet d’utiliser l’appareil à une puissance maximale ou moyenne. Une distance mini-
male de 1 mètre est nécessaire entre l’avant de l’appareil et les meubles environnants, des rideaux ou toute autre
obstruction.
Pour réduire les pertes de chaleur et éviter qu’un appel d’air vers le haut de la cheminée ne perturbe le fonc-
tionnement de l’insert, nous conseillons de boucher le conduit de cheminée.
Avant de brancher l’appareil de chauffage, vérifier que la tension d’alimentation du secteur est identique à celle indi-

8
quée sur l’appareil.
Remarque : L’effet flamme s’accompagne d’un son audible dans un environnement silencieux. Ce son est normal et
ne doit pas être une source inutile d’inquiétude.
Branchement électrique.
AVERTISSEMENT - CET APPAREIL DOIT ÊTRE RELIÉ À LA TERRE
Cet appareil de chauffage doit être utilisé en courant alternatif uniquement et la tension d’alimentation du secteur
doit correspondre à la tension indiquée sur l’appareil. Lire attentivement les consignes de sécurité et les instructions
d’utilisation avant de mettre l’appareil en marche.
CONSERVER CE GUIDE D’UTILISATION POUR POUVOIR LE CONSULTER ULTÉRIEUREMENT
Utiliser uniquement de l’eau du robinet filtrée dans cet appareil.
Toujours veiller à ce que l’appareil repose sur un sol de niveau.
Si une période de non-utilisation de plus de 2 semaines est prévue, vidanger l’eau du bac et du réservoir
d’eau et sécher le bac.
Une fois installé, ne jamais déplacer cet appareil ni le mettre à plat sur le dos sans vidanger l’eau du bac et du
réservoir d’eau.
Le réservoir d’eau, le bac, le couvercle du bac, le bouchon du réservoir et les filtres à air doivent être nettoyés
une fois toutes les deux semaines, en particulier dans les régions où l’eau est calcaire.
Ne jamais utiliser l’appareil si les ampoules ne fonctionnent pas.
Les ampoules doivent être régulièrement contrôlées comme décrit à la section ‘Entretien’, ‘Remplacement
des ampoules’
Instructions d’installation
Avant d’installer cet appareil dans une cheminée existant, nous vous conseillons de :
1. Faire nettoyer le conduit de cheminée par un ramoneur compétent.
2. Obturer le conduit de cheminée.
Cette procédure est importante pour le fonctionnement efficace de l’appareil et réduit également la perte de chaleur
dans la partie supérieure de la cheminée.
Installation.
Veiller à retirer tous les emballages (lire attentivement les étiquettes de sécurité).
Conserver tous les emballages pour une éventuelle utilisation ultérieure, que ce soit pour un déménagement
ou un retour au fournisseur.
Pour installer l’appareil :
1. Nettoyer l’emplacement où l’appareil doit être installé, autrement dit retirer, par exemple, les cendres qui pourraient
se trouver dans le foyer actuel.
2. Utiliser les deux supports réglables existant à l’arrière de l’appareil et destiné à faciliter sa mise de niveau.
3. Veiller à ce que l’appareil soit mis en position ARRÊT.
4. Tenir l’insert par les côtés du cadre et le mettre soigneusement en place. Brancher l’appareil sur une prise de 13
ampères/240 volts. S’assurer que le câble d’alimentation ne chemine pas sous l’appareil et pourrait donc être endom-
magé.
Avant d’utiliser les commandes manuelles, remplir tout d’abord le réservoir d’eau (voir ‘Entretien’, ‘Remplis-
sage du réservoir d’eau’).
Commandes manuelles
Les commandes manuelles OPTIMYST se trouvent à la partie supérieure de l’insert. Relever le bandeau pour accéder
aux commandes. (voir Fig. 2 pour connaître la disposition des commandes manuelles).
Interrupteur ‘A’ : commande l’alimentation électrique de l’insert.
Remarque : Cet interrupteur doit se trouver en position ‘MARCHE’ (I) pour que l’insert fonctionne et dégage, ou non,
de la chaleur.
Interrupteur ‘B’:- Appuyer pour allumer l’effet flamme. Un bip sonore retentit. Bien que les ampoules principales
fonctionnent immédiatement, 30 secondes supplémentaires sont nécessaires pour que l’effet flamme démarre.
Appuyer de nouveau sur pour obtenir l’effet flamme et un chauffage moyen. Deux bips sonores retentissent.
Appuyer de nouveau sur pour obtenir l’effet flamme et un chauffage complet. Trois bips sonores retentissent.
Appuyer de nouveau sur pour revenir à l’effet flamme seul. Un bip sonore retentit.
Appuyer sur pour mettre l’appareil en veille. Un bip sonore retentit.

Bouton ‘C’ : commande le réglage du thermostat électronique.
Tourner le bouton dans le sens horaire diminue le réglage de température, tourner le bouton dans le sens
antihoraire augmente le réglage de température.
Bouton ‘D’ : commande l’intensité de l’effet flamme.
Tourner le bouton dans le sens horaire augmente l’effet flamme, tourner le bouton dans le sens antihoraire
diminue l’effet flamme.
Quand le réservoir et le bac à eau sont vides, les ampoules principales s’éteignent. Voir les instructions de la section
‘Entretien’, ‘Remplissage du réservoir d’eau’. Une fois cette opération effectuée, les ampoules principales s’allument
mais 30 secondes sont nécessaires pour que les flammes réapparaissent.
Réglage du thermostat
Brancher l’insert, le mettre sous tension et le régler sur chauffage complet. Tourner le bouton « C » à fond dans le
sens horaire (réglage de la température maximale) pour chauffer rapidement la pièce. Lorsque la pièce a atteint la
température désirée, tourner le bouton du thermostat dans l’autre sens jusqu’à ce que le thermostat émette un déclic.
La température de la pièce va alors être maintenue.
Remarque: Si l’appareil ne se déclenche pas lorsque le thermostat est réglé pour une température peu élevée, cela
peut signifier que la température de la pièce est plus élevée que celle du thermostat.
Disjoncteur thermique
Un disjoncteur thermique est intégré au ventilateur pour prévenir les risques dus à une surchauffe. En effet, des dom-
mages sont susceptibles de se produire si la sortie de l’appareil est obstruée de quelque manière que ce soit ou si
le conduit de cheminée n’a pas été obturé de façon efficace. Si le disjoncteur se déclenche, débrancher l’appareil de
la prise électrique et attendre environ 10 minutes avant de le rebrancher. Avant de rallumer l’appareil, éliminer toute
obstruction susceptible de restreindre la sortie de chaleur, puis reprendre le fonctionnement normal.
Attention: Pour éviter les risques liés à la réinitialisation accidentelle du coupe-circuit, cet appareil ne doit pas être
alimenté par un dispositif de connexion externe, tel qu’une minuterie, ou branché à un interrupteur régulièrement mis
hors et sous tension.
Conseils d’utilisation de l’appareil.
1. En réglant les flammes au minimum plutôt qu’au maximum, l’appareil utilise environ 40 ml d’eau par heure et a une
durée de vie 3 fois plus longue.
2. Ne pas incliner ou déplacer l’insert tant qu’il y a de l’eau dans le réservoir ou le bac.
3. Veiller à ce que l’insert soit placé sur une surface plate.
4. Le bouton ‘D’ (voir Fig.2) de réglage des flammes peut être utilisé pour augmenter ou diminuer l’effet.
5. Les flammes peuvent sembler plus réelles lorsque ce bouton est réglé sur une position basse.
6. Donner au générateur de flammes le temps de réagir aux changements de réglage.
Fonctionnement à distance
Sur le panneau de commande, l’interrupteur A (voir Figure 2) doit être en position ‘MARCHE’( I ) pour que la télécommande
fonctionne. La télécommande comporte 3 boutons. (Voir la Figure 7). Pour fonctionner correctement, la télécommande doit
être dirigée vers l’avant de la grille. (Voir la Fig. 12.) Les fonctions de la télécommande sont les suivantes :
Appuyer une fois pour allumer l’eet amme uniquement.
Un bip sonore retentit.
Appuyer une fois pour obtenir de la chaleur et l’eet amme.
Deux bips sonores retentissent.
Appuyer de nouveau pour allumer le chauage complet et l’eet amme.
Trois bips sonores retentissent.
Mode Veille
Un bip sonore retentit.
9
Entretien
AVERTISSEMENT : DÉBRANCHER L’APPAREIL DU SECTEUR AVANT DE COMMENCER TOUTE OPÉRATION
D’ENTRETIEN
Remplacement des ampoules.
En présence de fumée grise ou incolore, il se peut qu’une ou plusieurs ampoules soient défectueuses.
Vérifier l’état des ampoules de la manière suivante :
1. Tout en laissant l’effet flamme en service, soulever la couche de combustible et le réservoir d’eau. (voir Figure 3).
2. Il est possible de voir les ampoules tandis que l’embout est en place (voir Figure 4) et déterminer laquelle doit être

10
remplacée.
3. Mettre l’interrupteur ‘A’ en position ‘ARRÊT’ et débrancher l’appareil du secteur.
4. Attendre environ 20 minutes pour permettre aux ampoules de se refroidir avant de les retirer.
5. Retirer le bac tel que décrit dans la section Nettoyage.
6. Retirez l’ampoule défectueuse en la soulevant délicatement à la verticale et en sortant les broches du support de
l’ampoule (voir Figures 4 et 4a). Remplacez-la par une ampoule OPTIMYST basique colorée Gu5.3 de 12 V, 45 W et 8°
d’angle de radiation, disponible chez votre vendeur ou auprès de Faber International, téléphone +31 (0) 513656500.
7. Insérer soigneusement les deux broches de l’ampoule neuve dans les deux orifices du support de l’ampoule. Ap-
puyer fermement sur l’ampoule pour la mettre en place (voir Figures 4 et 4a).
8. Replacer le bac, l’embout le réservoir à eau et la couche de combustible.
9. Mettre sous tension.
Remplissage du réservoir d’eau.
Lorsque le réservoir d’eau est vide, l’effet flamme et fumée s’arrête et 2 bips retentissent ; procéder alors comme suit.
1. Mettre l’interrupteur ‘A’ en position (0) (voir Fig.2)
2. Soulever doucement la couche de combustible et la poser sur le côté (voir Figure 3).
3. Retirer le réservoir d’eau en le soulevant vers le haut et vers l’extérieur.
4. Placer le réservoir d’eau dans l’évier et enlever le bouchon (sens antihoraire) pour l’ouvrir (voir Figure 5).
5. Remplir le réservoir avec de l’eau du robinet filtrée uniquement. En respectant cette consigne, la durée de vie du
générateur de flammes et de fumée pourra être prolongée.
L’eau doit être filtrée au moyen d’un appareil domestique de filtrage conventionnel et le filtre doit être remplacé régu-
lièrement.
6. Revisser le bouchon sans trop le serrer.
7. Remettre en place le réservoir dans le bac, en tournant le bouchon du réservoir vers le bas et en tournant le côté
plat du réservoir vers l’extérieur.
8. Replacer doucement la couche de combustible.
9. Mettre l’interrupteur ‘A’ en position ‘MARCHE’ ( I ) (voir Fig.2)
Nettoyage.
AVERTISSEMENT – TOUJOURS DÉBRANCHER L’APPAREIL DU SECTEUR AVANT DE LE NETTOYER.
Nous conseillons de nettoyer les éléments suivants une fois toutes les 2 semaines, en particulier dans les régions où
l’eau est calcaire :
Réservoir d’eau, bac, embout, bouchon du réservoir et joint, filtre à air.
Pour un nettoyage régulier, utiliser un chiffon à poussière doux et ne jamais utiliser de produits nettoyants abrasifs.
Utiliser la brosse douce d’un aspirateur de temps à autre pour nettoyer la grille du ventilateur et éliminer la poussière
et les peluches qui se sont accumulées.
Réservoir d’eau
1. Retirer le réservoir d’eau comme décrit précédemment, le placer dans un évier et vider l’eau.
2. À l’aide de la brosse fournie, frotter délicatement les surfaces intérieures du bouchon en faisant particulièrement
attention à la bague en caoutchouc de la rainure extérieure et au joint central en caoutchouc.
3. Mettre une petite quantité de détergent dans le réservoir, remettre en place le bouchon et bien secouer. Rincer
jusqu’à ce que toutes les traces de détergent disparaissent.
4. Remplir avec de l’eau du robinet filtrée uniquement, remettre en place le bouchon sans trop serrer.
Bac
1. Appuyer sur l’interrupteur ‘A’ pour le mettre sur la position ‘ARRÊT’ (0).
2. Soulever doucement la couche de combustible et la placer soigneusement sur le sol (voir Figure 3).
3. Retirer le réservoir d’eau en le soulevant vers le haut.
4. Débrancher le connecteur électrique placé sur la droite du bac (voir Figure 6).
5. Relâcher les attaches droites de maintien du bac en les tournant de 90°. Cela permet de retirer complètement le
bac (voir Figure 6a).
6. Soulever délicatement le bac en veillant à le maintenir de niveau de façon à ne pas renverser l’eau. Placer
l’ensemble dans l’évier.
7. Libérer les languettes gauche du bac en les tournant de 90º, puis soulever l’embout (voir Figure 4).
8. Soulever le transducteur et l’incliner délicatement, comme illustré, de façon à vidanger le bac (voir Figure 8).
9. Placer une petite quantité de détergent dans le bac et, à l’aide de la brosse fournie, nettoyer délicatement toutes les
surfaces et le transducteur ainsi que les disques métalliques qui se trouvent dans la surface rainurée supérieure (voir
Figure 9).
10. Après nettoyage, rincer abondamment le bac à l’eau claire pour supprimer toute trace de détergent.
11. Nettoyer la surface de sortie du couvercle du bac avec la brosse et rincer abondamment à l’eau (voir Figure 10).
12. Procéder aux étapes ci-dessus dans l’ordre inverse pour remonter l’ensemble.

Filtre à air.
1. Mettre l’interrupteur ‘A’ en position ‘ARRÊT’ (0) (voir Fig.2).
2. Soulever doucement la couche de combustible et la placer soigneusement sur le sol (voir Figure 3).
3. Faire coulisser délicatement le support en plastique du filtre à air vers le haut (voir Figure 11).
4. Le rincer soigneusement à l’eau dans l’évier et le sécher avec une serviette en tissu avant de le remettre en place.
5. Replacer le filtre en veillant à que la partie noire et grossière soit tournée vers l’avant de l’insert.
6. Replacer la couche de combustible.
7. Mettre l’interrupteur ‘A’ en position ‘MARCHE’ ( I) (voir Fig.2)
Recyclage.
Pour les produits électriques vendus au sein de l’Union Européenne. Les produits électriques ne doivent pas
être mis au rebut avec les déchets ménagers lorsqu’ils arrivent en fin de vie. Veiller à les recycler dans les
endroits prévus à cet effet. Contacter l’administration locale ou le revendeur pour connaître la procédure de
recyclage en vigueur
Service après-vente.
La garantie du produit est valable durant un an à compter de la date d’achat. Durant cette période, nous réparons ou rem-
plaçons le produit sans aucun frais (excepté les ampoules et sous réserve de disponibilité) et à condition que la cheminée
ait été installée et utilisée dans les conditions mentionnées dans la présente notice. Vos droits au titre de cette garantie
s’ajoutent à vos droits légaux qui ne sont pas modifiés par cette garantie.
Si vous avez besoin d’un service de maintenance ou si vous souhaitez acheter des pièces détachées, veuillez contacter le
magasin où vous avez acheté la cheminée ou appelez le numéro de téléphone du service après-vente du pays indiqué sur la
garantie. Conserver soigneusement la facture comme preuve d’achat.
Brevet / demande de brevet
Les produits de la gamme OPTIMYST sont protégés par un ou plusieurs brevets, nommément :
Grande-Bretagne GB 2402206, GB 2460259, GB 2460453, GB 2418014, GB 2465738, GB 2449925, GB 2465537,
GB 2455277, GB1020534.2, GB1020537.5, GB1110987.3
États-Unis US 7967690, US 2010299980, US 2011062250, US 2008028648, US 13/167,042
Russie RU2008140317
Europe EP 2029941, EP 2201301, EP 2315976, EP 1787063, EP07723217.1, EP11170434.2, EP 11170435.9
Chine CN 101883953, CN 200980128666.2, CN 101057105, CN 101438104
Australie AU 2009248743, AU 2007224634
Canada CA 2725214, CA 2579444, CA 2645939
Demande de brevet international WO 2006027272
Afrique du Sud ZA 200808702
Mexique MX 2008011712
Corée KR 20080113235
Japon JP 2009529649
Brésil BR P10708894-9
Inde IN 4122/KOLNP/2008
Nouvelle-Zélande NZ 571900
Informations supplémentaires
11

Problème Cause Action corrective
L’effet flamme ne
démarre pas. La fiche n’est pas branchée sur une prise
secteur.
Faible niveau d’eau.
Le connecteur basse tension n’est pas
branché correctement (voir Figure 6).
Le transducteur ne repose pas
convenablement dans le bac.
S’assurer que le connecteur basse tension
est correctement branché.
Vérifier que le réservoir d’eau est plein et
qu’il y a de l’eau dans le bac.
Vérifier que le connecteur est inséré
correctement.
(Voir Figure 6).
S’assurer que le transducteur repose dans
l’alvéole du bac.
L’effet flamme est trop
faible. Le bouton de réglage de l’effet flamme est
réglé trop bas.
(Voir Figure 2).
Le disque métallique du transducteur est
peut-être sale (voir la Fig.12)
Le câble du transducteur passe sur le
disque métallique.
Augmenter le niveau des flammes en
tournant lentement le bouton de régulation «
D » dans le sens horaire (voir Figure 2).
Nettoyer le disque métallique à l’aide de
la brosse souple fournie (voir Fig. 12). Voir
la section « Entretien » pour connaître la
procédure pas-à-pas.
Faire cheminer le câble vers l’arrière du bac
et s’assurer qu’il quitte le bac par la fente
latérale.
Une odeur
désagréable se
dégage lors de
l’utilisation de
l’appareil.
Eau sale ou stagnante.
Utilisation d’eau du robinet non filtrée.
Nettoyer l’appareil comme décrit dans la
section Entretien.
Utiliser uniquement de l’eau du robinet filtrée.
L’effet flamme produit
trop de fumée. L’effet flamme est réglé trop haut. Tourner le bouton de commande « C » de
l’effet flamme d’un quart de tour à la fois
dans le sens horaire. Laisser au générateur
de flammes le temps de se régler avant
d’effectuer un nouveau réglage. (Voir Figure
2).
Les ampoules princi-
pales ne fonctionnent
pas et il n’y a pas de
flammes ni de fumée.
Il n’y a pas d’eau dans le réservoir. Suivre les instructions de la section En-
tretien, ‘Remplissage du réservoir d’eau’.
S’assurer que la fiche est reliée à une prise
murale et que l’interrupteur ‘A’ de la Figure 2
est sur la position ‘MARCHE’ ( I ).
12
Dépannage

Faber Niva Kamineinsätze
Modell: NV20AB, NV20BL
13
WICHTIG: DIESE ANLEITUNG FÜR ZUKÜNFTIGE NACHSCHLAGEZWECKE BITTE SORGFÄL-
TIG AUFBEWAHREN
Beim Gebrauch von elektrischen Geräten sollten die grundlegenden Sicherheitsmaßnahmen immer befolgt
werden, um das Risiko von Brandbildung, elektrischem Schock und Verletzungen zu minimieren. Das schließt
Folgendes ein:
Wenn das Gerät beschädigt ist, umgehend die Lieferfirma kontaktieren, bevor die Montage und Inbetrieb-
nahme des Geräts vorgenommen wird.
Nicht im Freien verwenden.
Nicht in unmittelbarer Nähe von Bädern, Duschen oder Schwimmbädern verwenden.
Das Gerät darf nicht direkt unter einer feststehenden Steckdose oder Abzweigdose montiert werden.
Dieses Gerät kann von Kindern über 8 Jahren, von Personen, deren körperliche oder geistige Unversehrtheit
oder deren Wahrnehmungsfähigkeit eingeschränkt ist, sowie von Personen mit mangelnden Kenntnissen
oder Erfahrung benutzt werden. Dies gilt nur unter der Voraussetzung, dass sie beaufsichtigt werden oder
dass sie eine Einweisung in die sichere Nutzung des Geräts und die damit verbundenen Gefahren erhalten
haben. Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen. Reinigung und Wartung dürfen ohne Beaufsichtigung nicht
von Kindern durchgeführt werden.
Kinder unter 3 Jahren sollten sich ohne Beaufsichtigung nicht in der Nähe des Geräts aufhalten. Kinder von 3
bis 8 Jahren sollten das Gerät nur ein- oder ausschalten dürfen, wenn es in der dafür vorgesehenen Betrieb-
sposition montiert wurde. Dies gilt nur unter der Voraussetzung, dass sie beaufsichtigt werden oder dass
sie eine Einweisung in die sichere Nutzung des Geräts und die damit verbundenen Gefahren erhalten haben.
Kinder von 3 bis 8 Jahren dürfen das Gerät nicht an eine Steckdose anschließen, benutzen bzw. reinigen oder
das Gerät warten.
Dieses Gerät nicht in Reihe mit Thermalsteuerung, Programmsteuerung, einer Zeitschaltuhr oder anderen
Geräten verwenden, durch die die Heizfunktion automatisch eingeschaltet wird, da Brandgefahr besteht,
wenn das Gerät versehentlich bedeckt oder verschoben wird.
Dieses Gerät ist nicht mit einer Vorrichtung zur Regelung der Raumtemperatur ausgestattet. Dieses Gerät darf
nicht in kleinen Räumen verwendet werden, in denen sich Personen befinden, die die Räume nicht selbststän-
dig verlassen können; es sei denn, es steht eine Aufsichtsperson
permanent bereit.
Sicherstellen, dass Möbelstücke, Vorhänge/Gardinen und andere entzündbare Materialien mindestens 1 Meter
Abstand vom Gerät haben.
Bei fehlerhaftem Betrieb die Stromversorgung des Geräts unterbrechen.
Die Stromversorgung des Geräts unterbrechen, wenn es für längere Zeit nicht verwendet wird.
Obwohl dieses Gerät die Sicherheitsnormen erfüllt, empfehlen wir den Gebrauch auf Langflorteppichböden
oder Langflorläufern nicht.
Das Gerät muss so positioniert werden, dass der Zugang zum Stecker möglich ist.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch den Hersteller bzw. einen Kundendienst-
mitarbeiter oder eine entsprechend qualifizierte Fachkraft ausgetauscht werden, um Sicherheitsrisiken zu
vermeiden.
Das Stromversorgungskabel nicht in der Nähe der Vorderseite des Geräts verlegen.
WARNUNG: Das Gerät nicht abdecken, da Überhitzungsgefahr besteht.
Keine Stoffe oder Kleidungsstücke auf das Gerät legen. Die Luftzirkulation um das Gerät nicht blockieren, z.
B. durch Vorhänge/Gardinen oder Möbelstücke, da ansonsten Überhitzung und Brandgefahr die Folge sein
können.
Warnung: Um Gefahr durch ungewünschtes Zurücksetzen der thermalen Sicherheitsabschaltung zu ver-
meiden, darf diese Einheit nicht durch ein externes Schaltgerät (z. B. einen Zeitschalter) mit Strom versorgt
oder an einen Schaltkreis angeschlossen werden, der vom Versorgungsbetrieb regelmäßig ein- und ausge-
schaltet wird.
VORSICHT - Einige Geräteteile können sehr heiß werden und Verbrennungen hervorrufen. Eine besondere
Beaufsichtigung gilt bei Kindern und schutzbedürftigen Personen.
Allgemeines
Das Heizgerät vorsichtig auspacken und die Verpackung für spätere Zwecke aufbewahren, z. B. für einen Umzug
oder für die Rücksendung an den Händler.
Dieser Kamineinsatz verfügt über einen Flammeneffekt, der mit oder ohne Heizfunktion verwendet werden kann,
damit in jeder Jahreszeit eine gemütliche Stimmung erzeugt werden kann. Der Flammeneffekt verbraucht bei
ausgeschalteter Heizfunktion nur wenig elektrische Energie.
Das Heizgerät ist als Kamineinsatz für den Einbau in eine Kaminöffnung mit 407 oder 457 x 559 mm (Breite x Höhe)
oder frei stehend vorgesehen. Beachten Sie dazu auch den Abschnitt „Installationsanweisungen“.

14
Ein diskret in die Esse des Kamineinsatz integriertes 2 KW Heizgebläse sorgt bei kaltem Wetter für Wärme. Die
Heizleistung des Gebläses kann auf halb oder voll eingestellt werden. Zwischen der Vorderseite des Heizgeräts
und Möbeln, darüber hängenden Gardinen oder anderen Gegenständen muss ein Abstand von 1 Meter eingehalten
werden.
Um Wärmeverluste und den negativen Einfluss eines eventuellen Kaminabzugs nach oben auf den Gerätebetrieb zu
vermeiden, empfehlen wir eine Blockierung des Kaminabzugs.
Vor dem Anschluss des elektrischen Kamins immer prüfen, ob die Versorgungsspannung mit den Angaben auf dem
Heizgerät übereinstimmt.
Bitte beachten: Bei Verwendung in Umgebungen mit wenigen Hintergrundgeräuschen sind Betriebsgeräusche
aufgrund des Flammeneffekts unter Umständen hörbar. Dies ist normal und kein Grund zur Beunruhigung.
Elektrischer Anschluss.
WARNUNG – DIESES GERÄT MUSS GEERDET WERDEN.
Das Heizgerät darf nur an eine Wechselstromversorgung angeschlossen werden. Die auf dem Gerät
angegebene Spannung muss mit der Versorgungsspannung übereinstimmen. Lesen Sie vor dem Einschalten die
Sicherheitshinweise und die Bedienungsanleitung durch.
DIE VORLIEGENDE ANLEITUNG BITTE ZU NACHSCHLAGEZWECKEN AUFBEWAHREN
In diesem Gerät darf nur gefiltertes Leitungswasser verwendet werden.
Immer darauf achten, dass das Gerät auf ebenem Untergrund steht.
Falls das Gerät länger als 2 Wochen nicht benutzt wird, muss das Wasser aus dem Sumpf und Wassertank
abgelassen und der Sumpf getrocknet werden.
Nach der Installation darf dieses Gerät nicht transportiert oder auf die Rückseite gelegt werden, ohne zuvor
das Wasser aus dem Sumpf und Wassertank abzulassen.
Einmal alle zwei Wochen müssen der Wassertank, Sumpf, der Sumpfdeckel, Tankdeckel und die Luftfilter
gereinigt werden, insbesondere in Regionen mit hartem Wasser.
Das Gerät darf auf keinen Fall in Betrieb gesetzt werden, wenn die Lampen nicht funktionieren.
Die Lampen sind regelmäßig zu überprüfen, wie unter „Wartung“ und „Austauschen der Lampen“ erläutert.
Installationsanleitung
Vor der Installation dieses Geräts in einen bestehenden Kamin sind folgende Punkte empfehlenswert:
1. Lassen Sie Ihren Kaminabzug von einem qualifizierten Kaminkehrer reinigen.
2. Blockieren Sie den Rauchabzug.
Dies ist nicht nur für einen effizienten Betrieb des Heizgeräts wichtig, sondern dadurch werden auch Wärmeverluste
über den Kaminabzug verhindert.
Installation
Das Verpackungsmaterial von sämtlichen Teilen entfernen (eventuelle Aufkleber mit Warnhinweisen
beachten).
Das Verpackungsmaterial für spätere Zwecke aufbewahren, z. B. für einen Umzug oder für die Rücksendung
an den Händler.
Installation des Geräts
1. Den Installationsbereich des Einsatzes reinigen, z. B. Ascherückstände beseitigen.
2. Die beiden verstellbaren Standfüße auf der Rückseite des Geräts verwenden, um das Heizgerät auszurichten.
3. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät AUSGESCHALTET ist.
4. Den Kamineinsatz seitlich an der Umrandung festhalten und vorsichtig in Einbaulage manövrieren. Den
Kamineinsatz an eine Steckdose anschließen, die mit 13 A/240 V versorgt wird. Sicherstellen, dass das Netzkabel
nicht unter dem Kamineinsatz verklemmt ist, da es sonst beschädigt werden kann.
Vor dem Betätigen der manuellen Bedienelemente muss zuerst der Wassertank befüllt werden (siehe
‘Wartung’ und ‘Wassertank auffüllen’).
Manuelle Bedienelemente
Hinter der aufklappbaren Esse sind die manuellen Bedienelemente des OPTIMYST angeordnet. Klappen Sie die Esse
nach oben, um die Bedienelemente betätigen zu können. (Anordnung der manuellen Bedienelemente, siehe Abb. 2)
Schalter ‘A’: Regelt die Energieversorgung zum Kamineinsatz.
Hinweis: Dieser Schalter muss auf Position ‘ON’ ( I ) stehen, damit das Heizgerät mit oder ohne Wärmeabgabe
betrieben werden kann.
Schalter ‘B’: einmal drücken, um den Feuereffekt einzuschalten. Dies wird durchAusgabe eines Pieptons
signalisiert. Zwar reagieren die Hauptleuchten sofort, allerdings dauert die Aktivierung des Flammeneffekts weitere 30
Sekunden.

15
Erneut drücken, um den Feuereffekt und die halbe Heizleistung einzuschalten. Dies wird durchAusgabe von zwei
Pieptönen signalisiert.
Erneut drücken, um den Feuereffekt und die volle Heizleistung einzuschalten. Dies wird durchAusgabe von drei
Pieptönen signalisiert.
Erneut drücken, um auf den Feuereffekt ohne Wärmeabgabe zurückzuschalten. Dies wird durchAusgabe eines
Pieptons signalisiert.
Drücken Sie auf , um den Kamin auf Standby zu schalten. Dies wird durch Ausgabe eines Pieptons signalisiert.
Drehregler ‘C’: Dient zum Einstellen des Thermostats.
Durch Drehen des Reglers nach rechts wird eine niedrigere Temperatur und nach links eine höhere
Temperatur am Thermostat eingestellt.
Drehregler ‘D’: Stellt die Stärke des Flammeneffekts ein.
Wird der Regler nach rechts gedreht, wird der Feuereffekt stärker und nach links wird die Flamme kleiner.
Wenn der Tank und der Sumpf leer sind, gehen die Hauptleuchten aus. Lesen Sie dazu dieAnweisungen unter
„Wartung“, „Wassertank auffüllen“. Im Anschluss daran leuchten die Hauptleuchten zwar wieder, jedoch dauert es
weitere 30 Sekunden, bis die Flammen wieder lodern.
Thermostat einstellen
Netzstecker des Heizgeräts einstecken und auf volle Heizleistung einstellen. Drehregler „C“ ganz nach rechts drehen
(maximale Temperatureinstellung), um den Raum rasch zu erwärmen. Wenn die gewünschte Raumtemperatur
erreicht ist, drehen Sie den Thermostatknopf langsam gegen den Uhrzeigersinn, bis ein Klick zu hören ist. Das
Heizgerät hält dann die Raumtemperatur auf dem eingestellten Wert.
Hinweis: Wenn sich das Heizgerät bei niedrig eingestelltem Thermostat nicht einschaltet, liegt dies möglicherweise
daran, dass die Raumtemperatur höher als die Thermostateinstellung ist.
Sicherheitsabschaltung
Um einen Defekt durch Überhitzung zu vermeiden, ist das Heizgebläse des Geräts mit einer Sicherheitsabschaltung
ausgestattet. Der Fall kann eintreten, wenn der Wärmeauslass auf bestimmte Weise eingeschränkt oder der
Kaminabzug nicht nachhaltig blockiert wurde. Falls die Sicherheitsabschaltung einsetzt, ziehen Sie den Netzstecker
des Heizgeräts aus der Steckdose, und warten Sie 10 Minuten, bevor Sie das Gerät wieder anschließen. Vor dem
erneuten Einschalten des Heizgeräts sollten Blockaden beseitigt werden, durch die die Wärmeabgabe des Geräts
verhindert wird. Anschließend kann der normale Betrieb wieder fortgesetzt werden.
Vorsicht: Zur Vermeidung von Gefahren durch versehentliches Rückstellen der Sicherheitsabschaltung bei
Überhitzung darf dieses Gerät nicht über eine externe Schaltvorrichtung wie etwa eine Zeitschaltuhr mit Energie
versorgt oder mit einem Schalter verbunden werden, der über die Vorrichtung regelmäßig ein- und ausgeschaltet wird.
Tipps für die Gerätenutzung
1. Bei kleinster Flammeneinstellung verbraucht das Gerät etwa 40 ml Wasser pro Stunde und lässt sich dadurch 3 mal
länger als bei maximaler Flammenhöhe betreiben.
2. Wenn sich Wasser im Tank oder Sumpf befindet, darf der Kamineinsatz nicht gekippt oder versetzt werden.
3. Der Kamineinsatz muss auf einem ebenem Untergrund stehen.
4. Für einen realistischen Flammeneffekt kann der Flammenregler „D“ (Abb. 2) höher oder niedriger eingestellt
werden.
5. Die Flammen erscheinen manchmal realistischer, wenn der Flammenregler kleiner eingestellt wird.
6. Warten Sie einen Moment, bis der Flammengenerator auf die veränderte Flammenreglereinstellung reagiert hat.
Betrieb über die Fernbedienung
Am Bedienfeld muss Schalter A (siehe Abb. 2) auf Position ‘ON’( I ) stehen, damit das Gerät über die Fernbedienung gesteuert
werden kann. Auf der Fernbedienung benden sich 3 Tasten (siehe Abb. 7). Zum korrekten Betrieb muss die Fernbedienung
nach vorne in Richtung Kaminrost gehalten werden (siehe Abb. 12). Die Fernbedienung besitzt folgende Funktionen:
Einmal drücken, um ausschließlich den Feuereekt (ohne Wärmeabgabe) einzuschalten.
Dies wird durch Ausgabe eines Pieptons signalisiert.
Einmal drücken, um die halbe Heizleistung und den Feuereekt einzuschalten.
Dies wird durch Ausgabe von zwei Pieptönen signalisiert.
Noch einmal drücken, um die volle Heizleistung und den Flammeneekt einzuschalten.
Dies wird durch Ausgabe von drei Pieptönen signalisiert.
Standby
Dies wird durch Ausgabe eines Pieptons signalisiert.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Faber Heater manuals