Clint HWW User manual

Instrukcja montażu, obsługi i konserwacji • Klimakonwektory naścienne
Installation, use and maintenance manual • Hydronic high wall
HWW/V
Seria / Series
HWW/V
Wydanie / Edition Zastępuje / Superseedes
04.09 ---
Katalog / Catalogue
CLM 30


1. Ważne informacje
4o bezpieczeństwie
2. Miejsce montażu klimakonwektora 5
3. Montaż stelażu pod jednostkę 5
4. Prowadzenie rur i odprowadzanie
skroplin 7
5. Łączenie rur 8
6. Demontaż żaluzji wlotowej 8
7. Sprawdzanie odpływu skroplin 10
8. Instalacja elektryczna 10
Odpowietrzanie układu 11.9
Schematy elektryczne 12.01
11. Sygnalizacja trybów pracy 14
12. Sterowanie pracą za pomocą pilota,
nazwy i funkcje pilota 14
13. Wskazówki eksploatacyjne
dla użytkownika 17
14. Dodatkowe uwagi odnośnie pracy 18
15. Konserwacja i czyszczenie 19
1. Important Safety Information 4
2. Location for Fan Coil Unit 5
3. Mounting Plate Installation 5
4. Piping and Drainage of
7stinUlioCnaF
5. Field Piping Connections 8
6. How to Remove the Frame Grille 8
7. Checking the Drainage 10
8. Wiring Connections 10
11gnigruPriA.9
10. Wiring Diagrams 12
11. LED mode indicators for
41liocnafretaw
12. Remote Control Operation Guide 14
71secitoNresU.31
14. Additional Notes on Operation 18
15. Care and Maintenance 19
OSTRZEŻENIE:
UWAGA:
Ostre krawędzie i powierzchnie wymienników
mogą być przyczyną poważnych obrażeń, za-
chowaj ostrożność.
WARNING:
Moving machinery and electrical power hazards
may cause several injury or death disconnect
and lock off the power before servicing equip-
ment.
CAUTION:
Sharp edges and coil surfaces are potential
injury hazard avoid contact with them.
3
Ruchome elementy oraz podzespoły elektryczne
stwarzają ryzyko poważnych obrażeń lub śmierci.
Przed przystąpieniem do serwisowania odłącz
zasilanie i zablokuj ruchome elementy.
Spis treści / Contents

PRZED UŻYTKOWANIEM ZAPOZNAJ SIĘ ZE WSZYSTKI-
MI INFORMACJAMI DOTYCZĄCYMI BEZPIECZEŃSTWA
Przed rozpoczęciem użytkowania niniejszego klimakon-
wektora, należy go zamontować w odpowiedni sposób,
zgodnie z instrukcją montażu.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac naprawczych
należy odłączyć zasilanie urządzenia.
UWAGA: Zalecane jest aby wszelkie prace serwisowe
wykonywane były przez wykwalifikowanego specjalistę.
Ostrzeżenie:
URZĄDZENIE NALEŻY ODPOWIEDNIO UZIEMIĆ.
Dla zapewnienia ochrony osobistej, urządzenie powinno
posiadać odpowiednią izolację uziemienia.
Montaż urządzenia należy wykonać zgodnie z obowiązu-
jącymi, lokalnymi przepisami i normami.
Dopuszczalne napięcie, częstotliwość oraz pobór prądu
podano na tabliczce znamionowej, znajdującej się na
każdym urządzeniu.
Sprawdzić, czy parametry napięcia zasilania odpowiadają
wartościom podanym na tabliczce znamionowej.
Sprawdzić, czy dostarczana moc jest wystarczająca do
zasilania urządzenia.
Przed zamontowaniem urządzenia w wybranym miejscu,
na rysunku z wymiarami należy sprawdzić, rozmieszcze-
nie przyłączy rur, punkt odpływu skroplin oraz miejsce
podłączania zasilania.
Nie należy używać tego urządzenia w instalacjach, z wo-
dą o temperaturze przekraczającej 60°C.
READ ALL SAFETY INFORMATION BEFORE USE:
This air conditioner must be properly installed in accor-
dance with the installation instruction before it is used.
Disconnect and lock-off all power from air conditioner
before making any repairs.
NOTE: Strongly recommed that any servicing be perfor-
med by a qualifìed techinician.
Warning :
THIS PRODUCT MUST BE PROPERLY GROUNDED.
For personal safety, this product must be properly
grounded.
Check all local codes and ordinances that could affect
installation of this air conditioner system.
Refer to rating plate on each unit for the correct volttage,
frequency and amperes.
Be sure power supply available corresponds to that spe-
cified on the unit rating namesplate.
Check electrical service provided by utility for the site
to be sure the electrical service capacity can handle the
load imposed by this unit.
Refer to dimensional drawings for location of pipings,
condensate drain, and electrical connections before set-
ting in place.
Do not use this product with water temperature higher
than 60°C.
4
1. WAŻNE INFORMACJE O BEZPIECZEŃSTWIE
1. IMPORTANT SAFETY INFORMATION

Wybierając miejsce montażu klimakonwektora należy
wziąć pod uwagę:
1. Wlot i wylot powietrza z przodu urządzenia nie powi-
nien być niczym przesłonięty. Powietrze powinno być
swobodnie nawiewane.
2. Konstrukcja ściany, na której zostanie zamontowane
urządzenie nie powinna przenosić drgań.
3. Z każdej strony klimakonwektora należy zapewnić wol-
ną przestrzeń, zgodnie z rysunkiem 1.
4. Mierząc od podłogi, jednostka powinna być zamonto-
wana powyżej wysokości wzroku.
UWAGA: Należy unikać montażu urządzeniu w miejscu
narażonym na bezpośrednie działanie światła słonecznego.
Select the location of the fan coil unit with following con-
sideration:
1. The front of the air inlet and outlet shall be free from
any obstruction. The outlet air should flow out freely.
2. The wall where the unit is to be mounted should be
stiff enough not to resonate and produce noise.
3. Ensure the clearance on every side of the fan coil unit
to conform to figure 1.
4. From floor, the height should be more than eye level.
CAUTION: Avoid installing the unit from direct sunlight.
1. Po dokonaniu wyboru odpowiedniego miejsca monta-
żu, należy przyłożyć stelaż poziomo do ściany. Stelaż
powinien być wypoziomowany. W miarę możliwości
należy wykorzystać poziomicę.
2. W odniesieniu do rysunku na stronie 6, należy zazna-
czyć miejsca otworów pod rury oraz rozmieszczenie
śrub mocujących.
1. After a suitable place for installation has been selec-
ted, place the mounting plate horizontally on the wall.
Make sure the alignment is horizontal. Use a plumb
line, if available.
2. Refering to the figure on page 6, mark the location for
the wall plugs and the hole for the pipings.
50
80
50
Powyżej wysokości wzroku
Higher than eye level
Powyżej wysokości wzroku
Higher than eye level
Rysunek 1 / Figure 1
Poziom podłogi
Floor level
80
Przestrzeń serwisowa
Maintenance & service space
Kierunek nawiewu powietrza
Air flow direction
5
2. MIEJSCE MONTAŻU KLIMAKONWEKTORA
2. LOCATION FOR FAN COIL UNIT
3. MONTAŻ STELAŻU POD JEDNOSTKĘ
3. MOUNTING PLATE INSTALLATION

WYMIARY MONTAŻOWE STELAŻU POD JEDNOSTKĘ PLAN DIMENSIONS FOR MOUNTING PLATE
INSTALLATION
MODEL
A B C D E F G H I J K L
22 880 298 190 190 90 68 42 20 26 20 Ø70 Ø70
32 990 305 191 191 91 69 39 27 43 27 Ø70 Ø70
MODEL
A B C D E F G H I J K L
42
1170 360 96 96 155 60 62 42 6262 46 Ø70 Ø70
53
MODEL
A B C D E F G H I J K L
72
1451 365 100 100 155 70 38 42 38 46 Ø70 Ø70
83
KE
C
F
D
Zarys klimakonwektora
Outline of fan coil unit
Stelaż
Mouting plate L
I J B
H G
A
KE
C
F
A
Zarys klimakonwektora
Outline of fan coil unit
Stelaż
Mouting plate L
I J B
H G
D
Wymiary w milimetrach
Dim. are in millimeter
Wymiary w milimetrach
Dim. are in millimeter
Wymiary w milimetrach
Dim. are in millimeter
K
E
C
F
A
Zarys klimakonwektora
Outline of fan coil unit
L
I J B
H G
Otwór pod rury prowadzone
do tyłu w lewo
Left backward piping hole
Otwór pod rury prowadzone
do tyłu w prawo
Right backward piping hole
Otwór pod rury prowadzone
do tyłu w lewo
Left backward piping hole
Otwór pod rury prowadzone
do tyłu w prawo
Right backward piping hole
Otwór pod rury prowadzone
do tyłu w lewo
Left backward piping hole
Otwór pod rury prowadzone
do tyłu w prawo
Right backward piping hole
D
Stelaż
Mouting plate
6

3. Wywiercić w ścianie otwory o średnicy 6,4 mm i głębo-
kości 32 mm.
4.W otwory wsunąć kołki ścienne.
5. Przymocować stelaż i sprawdzić solidność montażu.
6.Wywiercić otwór pod rury o średnicy 70 mm, z prawej
lub lewej strony na ścianie wewnętrznej. Otwór wyko-
nać z lekkim nachyleniem w dół.
7.Jeżeli przestrzeń wewnątrz ściany jest pusta, należy
zastosować tuleję izolacyjną aby zapobiec ewentual-
nym uszkodzeniom spowodowanym przez gryzonie,
które mogą przegryźć przewody sterujące.
2.Przełożyć orurowanie klimakonwektora razem z węży-
kiem skroplin przez otwór w ścianie.
3. Owinąć taśmą rury, wężyk skroplin i przewody sterujące.
4.W przypadku rury prowadzonej poziomo, należy
upewnić się, że przechodzi przez korytko w tylnej
części jednostki. Przed przymocowaniem stelażu należy
1. Poprowadzić przez otwór orurowanie klimakonwekto-
ra razem z wężykiem skroplin. Rury można prowadzić
w trzech kierunkach. W przypadku kierunku 1 i 3, nale-
ży wyciąć kawałek blachy w stelażu tak aby umożliwić
przejście rur. Należy usunąć ostre krawędzie powstałe
w podstawie jednostki.
3. Drill 6.4 mm diameter, 32.0 mm depth on the wall.
4. Insert the wall plugs.
5. Secure the mounting plate and check for stiffness.
6. Drill a piping hole 70.0 mm diameter hole either from
the right or to the left indoor side and make sure that
the hole is slightly slant downward.
7. If the wall is hollow please provide a sleeve for tube
assembly to prevent dangers cause by mice biting
the connecting cables.
2. Insert the fan coil unit piping and drain pipe through
the hole.
3 Tape the tubing, drain hose, and connecting cable.
4. For the horizontal piping, make sure that are laid
along the groove at the back of the unit and secure
1. Route the fan coil tubing with drain hose to the hole.
There are three possible tubing routes. For the route
1 and 3, cut the plate to pass the pipe through it,
remove sharp edge left on the base pan.
zabezpieczyć rurkę za pomocą uchwytów (2 sztuki). the piping using the piping holders (2 pieces) before
fixing to the mounting plate
Dolny zaczep
Lower hook
Widok szczegółowy A / Detail of A
A
Ściana / Wall
Taping / Taśma
Stelaż
Stelaż
Mouting plate Mouting plate
Tył jednostki / Back side of the unit
Przewód elektryczny / Electrical cable
Wężyk skroplin / Drain hose
Uwaga: Ułożyć wężyk skroplin jak pokazano poniżej.
Note: Lay the drain hose as shown below.
Instalacja chłodnicza
Water piping
Stelaż
Mouting plate
Ściana / Wall
Wywiercić w ścianie od wewnątrz otwór
pod rury o średnicy 70 mm przy użyciu
wiertła do betonu lub wiertnicy.
Drill a piping hole with 70.0 mm
diameter concrete drill or hole saw
front indoor side.
Wiercenie otworu
od zewnątrz.
Drill from the outside.
W otwór należy wsunąć tuleję dystansową
i nałożyć kołnierze (nie stanowią wyposażenia).
Set wall-pipe and caps (not supplied)
Ściana / Wall Ściana / Wall
Kołek ścienny / Wall Plug
Długa śruba
Long screw
Stelaż / Mounting Plate
Wywiercić otwory o średnicy 6,4 mm i głębokości 32 mm
Drill diameter 6.4 mm depth 32.0 mm holes
Przymocować stelaż i sprawdzić solidność montażu
Secure mounting plate and check stiffness
Ściana / Wall
wewnątrz / indoor na zewnątrz
outdoor
Wiertarka / Drilling Machine
Wiertło koronowe / Hole saw
Kołnierz / Cap
Tuleja dystansowa / Wall pipe
W DÓŁ / DOWN
DO TYŁU / BACK SIDE
W LEWO / LEFT SIDE
7
PROWADZENIE RUR TUBING ROUTE
4. PROWADZENIE RUR I ODPROWADZANIE SKROPLIN
4. PIPING AND DRAINAGE OF FAN COIL UNIT

5. Przymocować jednostkę do stelażu.
6. Podłączyć instalację wodną i upewnić się, że uszczel-
ki są starannie zamocowane.
7. Podłączyć wężyk skroplin i owinąć taśmą miejsca
łączenia przewodów.
8. Upewnić się, że na wężyku skroplin nie ma syfonów
oraz czy końcówka wężyka nie jest zanurzona w wodzie.
9. Dokładnie uszczelnić wszystkie otwory w ścianie, za-
bezpieczając przed przedostaniem się wilgoci do wew-
nątrz.
ŚCIANA ZEWNĘTRZNA
Uwaga: Rury wodne należy montować równo w poziomie
jak i w pionie.
IZOLACJA RUR:
1. Izolacją należy pokryć zarówno przewód dopływu jak
i odpływu wody, zgodnie z poniższym rysunkiem.
2. Należy zastosować izolację z pianki polietylenowej o
minimalnej grubości 6 mm.
1. Ustawić żaluzje w pozycji poziomej.
2. Zdemontować 3 lub 4 osłony śrub (w zależności od mo-
delu) na kratce wlotowej, jak pokazano na poniższym
rysunku, a następnie odkręcić śruby mocujące.
3.Otworzyć przedni panel chwytając go po stronie z za-
okrąglonym wgłębieniem i ciągnąć do siebie.
4.Odkręć resztę śrub na środku panelu (w niektórych mo-
delach jest jeszcze jedna dodatkowa śruba z prawej
strony).
5. Uchwycić za spód kratki wlotowej i wyciągnąć ją na
zewnątrz.
5 Secure the unit to the mounting plate.
6. Connect the chill water piping and make sure that the
seals are fitted neatly.
7. Connect the drain hose and tape over the connecting
parts.
8. Ensure that the drain hose has no traps or dips to
embed the water flow.
9. Carefully seal any wall opening from weather to avoid
any ingress of water.
OUTSIDE OF THE WALL
Note:The water lines must be installed level in both the
horizontal and vertical plane.
INSULATION OF PIPES:
1. The pipe insulation should cover both INLET and
OUTLET pipes as shown below.
2. Use the insulation of polyethylene foam minimun of 6
mm. in thickness.
1. Set the horizontal louver to horizontal position.
2. Remove the 3 or 4 screw covers (depend on the
model) of the frame grille as shown in the illustration
below and then remove the mounting screws.
3. Open the front panel by grasping the panel at the
side rounded groove and pulling it towards you.
4. Remove the remaining screw located at the center.
(on some models there is one more screw on the
right side).
5. Grasp the lower part of the frame grille and pull it out.
MODEL
ŚRUBUNEK
FLARE NUT CONNECTION
WLOT WODY
WATER INLET
WYLOT WODY
WATER OUTLET
22 1/2” 1/2”
32
42 1/2” 1/2”
53
72 3/4”3/4”
83
Odpływ
Water out
Dopływ
Water in
TAK / YES NIE / NO NIE / NO
Izolacja /Insulation
Izolacja /Insulation
Dopływ
Water in
Odpływ
Water out
Dopływ
Water in
Odpływ
Water out
Przewody połączeniowe
Interconnecting wiring
Śrubunek
Pipe coupling
Wężyk skroplin
Drain hose Uchwyt
Saddle
Wężyk skroplin
Drain hose
Uchwyt
Saddle
Kit
Putty
ŹLE / WRONG
Wężyk
uniesiony
Up slope
Syfon
Trap
Koniec w wodzie
Dip
Taśma
Tape
8
5. ŁĄCZENIE RUR
5. FIELD PIPING CONNECTIONS
6. DEMONTAŻ ŻALUZJI WLOTOWEJ
6. HOW TO REMOVE THE FRAME GRILLE

MONTAŻ KRATKI WLOTOWEJ NA JEDNOSTCE
Kratkę należy zamontować wykonując w odwrotnej kolej-
ności te same czynności jak podczas demontażu. Jeżeli
zdemontowana kratka będzie ponownie montowana, przed
dokręceniem śrub (6 śrub, w zależności od modelu), na-
leży pamiętać o zamontowaniu górnych zaczepów na 3
lub 4 wsporniki na korpusie jednostki. Zamknąć przedni
panel i usunąć szczelinę pozostałą między panelem i kor-
pusem jednostki, dociskając kratkę w oznaczonych miej-
scach 1, 2, 3, 4, aż będzie słychać kliknięcie.
Jeżeli operacja chłodzenia (osuszania) realizowana będzie
z niedokładnie zamkniętym panelem, na powierzchni kratki
wlotowej może skraplać się para wodna. Ponadto, szcze-
lina między kratką i korpusem jednostki wpływa negatyw-
nie na estetykę urządzenia.
HOW TO INSTALL THE FRAME GRILLE ON THE FAN
COIL UNIT
Install the frame grille in the opposite order of “HOW TO
REMOVE THE FRAME GRLLE”. When the frame grille
is removed and mount again, take the following actions:
before fastening the screws (6 screws, depend on the
model), be sure to hook the top inside 3 or 4 locks of the
frame grille. Close the front panel and tight the gap left
2,,1noitacolehtgnihsupybellirgemarfehtneewteb
3 and 4 until a “click” sound hears.
- If cooling (dry) operation is made without closing the
front panel properly, dew can be deposited on the front
grille surface. In additional if the gap between the front
panel and the frame grille become wider, will spoil the
appearance.
Dla modeli: 22-32 For models: 22-32 Dla modeli: 42-52 For models: 42-52
Dla modeli: 72-83 For models: 72-83 Dla modeli: 72-83 For models: 72-83
Osłona śruby / Screw cover
Śruby / Screws
Kratka wlotowa / Frame grille Kratka wlotowa /Frame grille
Śruby / Screws
Osłona śruby / Screw cover
Śruby / Screws
Kratka wlotowa /
Frame grille
Osłona śruby /Screw cover
9

1. Wlać szklankę wody do tacy skroplin.
2. Sprawdzić czy woda wypływa z klimakonwektora przez
wężyk skroplin.
4. Zdjąć izolację z przewodu sterującego na długości
wskazanej na rysunku.
5. Podłącz żyły przewodu sterującego do zacisków i za-
bezpiecz je dokręcając śrubę.
6. Zabezpiecz przewód sterujący.
Dla modeli 22, 32.
1. Po zdemontowaniu przedniego panelu, podłączyć oka-
blowanie.
2. Zdjąć zacisk z przewodu.
3.Przełożyć przewód sterujący (zgodny z lokalnymi prze-
pisami) przez otwór pod rury wykonany w ścianie.
1. Pour a glass of water Into the drain pan.
2. Ensure that the water flows out from the drain hose
of fan coil unit.
4. Length of connecting cable insulation to be removed.
5. Insert the connecting cable fully into the terminal
block and secure it by screw tightly.
6. Secure the connecting cable.
For the model: 22, 32.
1. After removing the front grille, connect the field wiring.
2. Remove the wire retainer.
3. Insert the connecting cable (according to local norms)
into pipe hole on the wall.
Taca skroplin / Drain pan
Wężyk skroplin
Drain hose
Podłączanie żył do głównej płytki
Connecting wires to te Main PCB
Listwa zaciskowa
Terminal block
Przedni panel
Frame grille
Listwa zaciskowa
Terminal block
Moduł sterujący
Control box
Podstawa
Base pan
Zacisk na przewodzie
Wire retainer
Przedni panel
Frame grille
Listwa zaciskowa
Terminal block
Moduł sterujący
Control box
Podstawa
Base pan
Zacisk na przewodzie
Wire retainer
Izolacja zewnętrzna
Insulation cable
Izolacja żyły
Insulation cable
10
7. SPRAWDZENIE ODPŁYWU SKROPLIN
7. CHECKING THE DRAINAGE
8. INSTALACJA ELEKTRYCZNA
8. WIRING CONNECTIONS

UWAGA:
- Przed otwarciem przedniego panelu w celu serwisowa-
nia urządzenia należy pamiętać o wyłączeniu głównego
zasilania.
-Należy zawsze odnosić się do schematów okablowania
dołączonych do urządzenia.
-Należy zapoznać się z obowiązującymi lokalnie przepi-
sami dotyczącymi instalacji elektrycznej oraz właściwymi
normami dotyczącymi okablowania.
GNIAZDO SIECIOWE
Podłączyć urządzenie do odpowiedniego gniazda sieciowego.
(napięcie znamionowe ± 10% podczas pracy)
1.Po podłączeniu rur doprowadzających i odprowadza-
jących wodę do głównej instalacji, załączyć główny wy-
łącznik i uruchomić jednostkę w trybie CHŁODZENIA.
Należy odnieść się do instrukcji obsługi.
2. Otworzyć zawór dopływu wody umożliwiając napełnie-
nie wymiennika wodą.
3. Sprawdzić szczelność wszystkich połączeń. Jeżeli nie
znaleziono wycieku, otworzyć odpowietrznik za pomocą
standardowego śrubokrętu, jednoczenie blokując zawór
płaskim kluczem (nr 10), usuwając w ten sposób powietrze
zalegające w wymienniku. Podczas wykonywania tej czyn-
ności, należy zachować ostrożność i nie dotykać elemen-
tów elektrycznych.
4. Zamknąć zawór odpowietrzający kiedy przestaną po-
jawiać się pęcherzyki powietrza.
5. Otworzyć zawór odpływu wody.
CAUTION:
- Be sure to turn off the main power supply before open
the frame grille for servicing.
- Always refer to the wiring diagrams supplied with this
manual.
- Check local electrical codes and also any specific
wiring codes.
POWER OUTLET
Connect the unit to adequate power outlet.
(Rating voltage ± 10% during operation).
1. After connecting the water inlet and outlet pipes to
the main supply lines, turn on the main breaker and
operate the unit on COOLING mode. Please refer to the
operation manual.
2. Open the water inlet valve and flood the coil.
3. Check all connection for water leak, if no leak found
open the purging valve by using standard head screw
driver and support with an open end wrench (No. 10),
then purge the air trap inside the coil. When prefoming
this, take care not to get touch with the electrical parts.
4. Close the purging valve when there are no bubbles
appears.
5. Open the water outlet valve.
Dla modeli: 42, 53, 72, 83For the model: 42, 53, 72, 83
Bezpiecznik zwłoczny
lub wyłcznik nadprdowy
Time delay fuse or circuit
breaker
5A 22, 32, 42, 53, 72, 83
Gniazdo dwubiegunowe
z uziemieniem
Power outlet 3 pole
Dwa bieguny zasilające, jeden biegun uziemienia
2P for the power and 1P for the earth terminal
Listwa zaciskowa
Terminal block
Podłączanie żył do głównej płytki
Connecting wires to te Main PCB
Kierunek otwierania
Open
Klucz płaski (nr 10)
Open end wrench (No.10)
Standardowy śrubokręt
Standard head screw driver 11
9. ODPOWIETRZANIE UKŁADU
9. AIR PURGING

Model: 22, 32
LEGENDA / LEGEND:
AUX: Przełącznik pomocniczy / Auxiliary switch
DB: Odbiornik sygnału pilota / Display board
ID: Czujnik temperatury wymiennika / Indoor coil thermistor
IFM: Silnik wentylatora jedn. wewn. / Indoor fan motor
RM: Czujnik temp. w pomieszczeniu / Room sensor
SM: Silnik krokowy / Step motor
TB: Listwa zaciskowa / Terminal block
WCV: Zawór regulacyjny wody / Water control valve
WIR: Pilot przewodowy (opcjonalny) /
Wired remote unit (optional)
WLR: Pilot bezprzewodowy / Wireless remote unit
LEGENDA DO LISTWY ZACISKOWEJ
TERMINAL BLOCK LEGEND
6: Faza / Live connection
5: Zero / Neutral connection
4: Zero / Neutral connection
3: Zawór regulacyjny 3-drogowy /
Water control valve connection
2: Uziemienie / Earth connection
KOLORY PRZEWODÓW / WIRE COLOURS
BK: Czarny / Black
BL: Niebieski / Blue
BR: Brązowy / Brown
GR: Zielony / Green
RD: Czerwony / Red
WH: Biały / White
YL: Żółty / Yellow
UWAGI / NOTES:
1: Linią przerywaną oznaczono okablowanie do wyko-
nania na miejscu montażu.
Wiring dotted to be fitted by installer
2: Jednostkę należy zamontować zgodnie z lokalnymi
przepisami dotyczącymi instalacji elektrycznej.
The unit shall be installed according to national wiring
regulation.
3: Połączenie silnika wentylatora jednostki wew-
nętrznej; modele 22-32
Regulacja obrotów wentylatora: wysokie (BK), śred-
nie (GR), niskie (YL).
Indoor fan motor connection; models 22-32
Indoor fan speed connection; high (BK), mediom
(GR), low (YL).
12
10. SCHEMATY ELEKTRYCZNE
10. WIRING DIAGRAMS

Model: 42, 53, 72, 83
LEGENDA / LEGEND:
AUX: Przełącznik pomocniczy / Auxiliary switch
DB: Odbiornik sygnału pilota / Display board
ID: Czujnik temperatury wymiennika / Indoor coil thermistor
IFM: Silnik wentylatora jedn. wewn. / Indoor fan motor
RM: Czujnik temp. w pomieszczeniu / Room sensor
SM: Silnik krokowy / Step motor
TB: Listwa zaciskowa / Terminal block
WCV: Zawór regulacyjny wody / Water control valve
WIR: Pilot przewodowy (opcjonalny) /
Wired remote unit (optional)
WLR: Pilot bezprzewodowy / Wireless remote unit
LEGENDA DO LISTWY ZACISKOWEJ
TERMINAL BLOCK LEGEND
6: Faza / Live connection
5: Zero / Neutral connection
4: Zero / Neutral connection
3: Zawór regulacyjny 3-drogowy /
Water control valve connection
2: Uziemienie / Earth connection
KOLORY PRZEWODÓW / WIRE COLOURS
BK: Czarny / Black
BL: Niebieski / Blue
BR: Brązowy / Brown
GR: Zielony / Green
RD: Czerwony / Red
WH: Biały / White
YL: Żółty / Yellow
UWAGI / NOTES:
1: Linią przerywaną oznaczono okablowanie do wyko-
nania na miejscu montażu.
Wiring dotted to be fitted by installer.
2: Jednostkę należy zamontować zgodnie z lokalnymi
przepisami dotyczącymi instalacji elektrycznej.
The unit shall be installed according to national wiring
regulation.
3: Połączenie silnika wentylatora j. wewn.; model 42.
Regulacja obrotów wentylatora: wysokie (GR), średnie
(YL), niskie (BL).
Indoor fan motor connection; models 42
Indoor fan speed connection; high (GR), mediom (YL),
low (BL).
4: Połączenie silnika wentylatora j. wewn.; modele 52,
72 i 83.
Regulacja obrotów wentylatora: wysokie (BK), średnie
(YL), niskie (BL).
Indoor fan motor connection; models 52, 72 and
83.
Indoor fan speed connection; high (BK), mediom (YL),
low (BL). 13

UWAGA:
-Na drodze transmisji sygnałów między pilotem a odbior-
nikiem sygnałów nie powinny znajdować się żadne „prze-
szkody”.
-Zasięg sygnału pilota wynosi około 6 metrów.
- Nie należy upuszczać i rzucać pilotem.
-Substancje płynne nie powinny przedostać się do pilota.
Nie wystawiać pilota na bezpośrednie działanie promieni
słonecznych i wysokich temperatur.
-Jeżeli pilot nie będzie używany przez dłuższy czas, na-
leży wyjąć z niego baterie.
-Pilota należy zamontować w odległości co najmniej 1
metra od odbiorników telewizyjnych lub innych urządzeń
elektrycznych.
NOTE:
- Be sure that there are no obstructions between recei-
ver and remote controller.
- The remote control signal can be received at the
distance of up to about 21Ft.
- Don’t drop or throw the remote controller.
- Don’t put any liquid in the remote controller and don’t
put it directly under the sunlight or any place where is
very hot.
- Remove batteries when the remote controller is not in
use for a long time.
- The remote controller should be place 3Ft. or more
away from TV. or any other electric appliances.
KONTROLKA
INDICATOR LIGHT
USTAWIONY TRYB
REMOTE SETTING
FUNKCJA
FUNCTION
CHŁODZENIE / COOLCzerwona-zielona / Red-Green Tylko praca w trybie chłodzenia /
Cooling operation only
OSUSZANIE / DRYCzerwona wygaszona / Red Off
Regulacja wilgotności, przepływu wody,
niskie obroty wentylatora /
Humiditycontrol, waterflow, low fan
GRZANIE / HEATCzerwona-czerwona / Red-Red Tylko praca w trybie grzania /
Heating operation only
WENTYLACJA / FANCzerwona wygaszona / Red Off Tylko praca wentylatora /
Fan operation only
Czerwona pulsuje / Red Blinking AUTO
Automatyczny wybór trybu pracy: grza-
nie lub chłodzenie w zależności od tem-
peratury w pomieszczeniu i nastawy
temperatury. Pulsująca kontrolka infor-
muje, że klimakonwektor oczekuje na
możliwość osiągnięcia odpowiedniej
temperatury zgodnej z punktem nasta-
wy.
Auto selection between heat & cool
dependent on room temp & set temp.
Blinking light indicates fan coil waiting
for ewt to reach proper temp to satisfy
set point.
Nastawa temperatury / Set temperature
Tryby pracy / Operation modes
Kąt ustawienia żaluzji / Louver angle
Tryb nocny / Sleep function
Wskaźnik transmisji / Trasmission indicator
Wskaźnik prędkości wentylatora / Fan speed indicator
Ustawienia programatora / Delay timer setting
14
11. SYGNALIZACJA TRYBÓW PRACY
11. LED MODE INDICATORS
12. STEROWANIE PRACĄ ZA POMOCĄ PILOTA; NAZWY I FUNKCJE PILOTA
12. REMOTE CONTROL OPERATION GUIDE NAME AND FUNCTION OF REMOTE CONTROLLER

PRZYCISKI I FUNKCJE
1. ŹRÓDŁO TRANSMISJI
- Nadajnik podczerwieni.
2. PRZYCISK ZASILANIA
-Wciśnięcie przycisku włącza lub wyłącza urządzenie
(czerwona kontrolka z lewej strony świeci się, potwier-
dzając aktywne sterowanie).
3. PRZYCISK TRYBU PRACY
-Wybór żądanego trybu pracy. Wciśnięcie przycisku
przełącza tryby pracy w poniższej kolejności.
COOL -chłodzenie
DRY -osuszanie
HEAT -grzanie
FAN -pracuje tylko wentylator. Bez chłodzenia lub
grzania.
AUTO -tryb pracy wybierany automatycznie, między
GRZANIEM i CHŁODZENIEM, w zależności od tempe-
ratury w pomieszczeniu i NASTAWY temperatury.
4. PRZYCISK WENTYLACJA
-Wybór żądanej prędkości wentylatora. Wciśnięcie przy-
cisku przełącza tryby prędkości wentylatora w poniż-
szej kolejności.
-Jeżeli poprzednim trybem pracy wentylatora był tryb
AUTO w trybie CHŁODZENIA, GRZANIA i AUTO, po
przełączeniu na tryb WENTYLACJI ustawione zostaną
NISKIE obroty. W przypadku powrotu do trybu CHŁO-
DZENIA, GRZANIA lub AUTO, zostanie przywrócona
praca wentylatora w trybie AUTO.
5. PRZYCISKI NASTAWY TEMPERATURY
-Zwiększanie nastawy temperatury przyciskiem
-Zmniejszanie nastawy temperatury przyciskiem
-Jednoczesne wciśnięcie przycisków i przełącza
tryb prezentacji temperatury między stopniami °C i F.
-Zakres nastawy temperatury dla stopni °C: 16 – 30 oraz
dla stopni F: 60 do 86.
BUTTONS AND FUNCTIONS
1. TRANSMISSION SOURCE
- Infra red transmission source.
2. POWER BUTTON
- Press to turn the air conditioner from OFF to ON or
vice versa. (Red LED Ieft,will lit to indicate the con-
trol is on).
3. MODE BUTTON
- To select desired operation mode. It will switch from
one to another as shown.
COOL - Cooling Operation
DRY - Humidity control
HEAT - Heating operation
FAN - Fan only. No cooling capability
AUTO - Operation Mode will be selected automa-
tically between HEAT and COOL mode, depends on
the room temperature and SET the temperature.
4. FAN BUTTON
- To select desired Fan speed. It will switch from one
to another as shown.
- When the previous fan speed be AUTO FAN under
COOL, HEAT and AUTO mode, LOW fan speed will
be setected when switch to FAN mode. Upon return
to either COOL, HEAT or AUTO mode, then AUTO
FAN will be restarted.
5. TEMPERATURE SETTING BUTTONS
- Press to increase set temperature.
- Press to decrease set temperature.
- Press and simultaneously to toggle between °C
and °F display mode.
- Temperature range: 16°C to 30°C in °C display mode
60°F to 86°F in °F display mode
Sekwencja trybów pracy wentylatora / Fan speed sequence
Sekwencja wyboru trybu (CHŁODZENIE) / Mode selection sequence (COOL)
Sekwencja wyboru trybu (GRZANIE/CHŁODZENIE) / Mode selection sequence (HEAT/COOL)
(a) Temperatura wyświetlana w jednostkach Celsjusza
°C display mode
(a) Temperatura wyświetlana w jednostkach Fahrenheita
°F display mode
15

6. USTAWIENIA PROGRAMATORA
- Aby ustawić programator należy wcisnąć przycisk lub
.
- Zwiększanie czasu o 1 jednostkę przyciskiem: .
- Zmniejszanie czasu o 1 jednostkę przyciskiem: .
- Maksymalne ustawienie czasu załączenia programatora
to 18 godzin w przód.
-Aby anulować ustawienia programatora należy wcisnąć
przycisk „Cancel” lub zmniejszyć ustawienie czasu do ze-
ra lub wcisnąć przycisk zasilania (ON/OFF).
7. PRZYCISK CANCEL
- Anulowanie ustawień programatora.
8.PRZYCISK STEROWANIA ŻALUZJAMI
Dostępne są dwie różne funkcje:
1 Ustawianie żaluzji w pozycji stałej. Dostępne są cztery
kąty nachylenia żaluzji.Sekwencja zmiany kąta nachy-
lenia:
2. Ustawienie żaluzji w funkcji wachlowania.
Sekwencja wachlowania:
9. PRZYCISK TRYBU NOCNEGO
- Wciśnięcie przycisku przełącza tryb z WŁ na WYŁ i od-
wrotnie.
-Tryb nocny nie jest dostępny w trybie OSUSZANIA
i WENTYLACJI.
-Nastawa temperatury jest automatycznie dostosowywa-
na w celu utrzymania komfortowej temperatury podczas
snu.
WSKAŹNIK TRANSMISJI
-Dwukrotne pulsowanie sygnalizuje aktywną transmisję.
-Sygnał dźwiękowy potwierdza odebranie sygnału przez
urządzenie.
MONTAŻ BATERII
1.Otworzyć pokrywkę baterii na tylnej obudowie pilota.
2. Włożyć 2 baterie typu AAA.
3. Ponownie założyć pokrywkę.
6. DELAY TIMER SETTING
- To set the Delay Timer, press or button.
- Press to increase delay time by 1.
- Press to decrease delay time by 1.
- Maximun delay timer setting is 18 hours.
- Press cancel button or set back the timer to zero or
press the POWER button to cancel the timer.
7. CANCEL BUTTON
- To cancel the delay timer setting.
8. LOUVER BUTTON
Two different functions available:
1. To set the Louver stop position. Four angle are availa-
ble. The sequence is as below:
2. To set the Louver swing. The sequence is as below:
9. SLEEP BUTTON
- To toggle the sleep mode ON to OFF or vice versa.
- This Sleep mode is not available under DRY or FAN
mode.
- The set temperature is automatically adjusted to
provide comfortable sleep.
TRANSMISSION INDICATOR
gnikatsinoissimsnarttahtetacidnioteciwtknilB-
place.
- Beeps at Air-Conditioner unit acknowledge receive of
information.
HOW TO INSERT THE BATTERIES
1. Remove the cover from the back of remote controller.
2. Use 2 (two) AAA size batteries.
3. Re-attach the cover.
Pojemnik na baterie
Battery compartment
Bateria AAA
AAA Battery
Pokrywka
Cover
16

Warunkiem poprawnej pracy urządzenia jest podłączenie
go do uziemienia. Nie wolno podłączać przewodu uzie-
miającego do rur gazowych, wodociągowych, odgromo-
wych czy uziemienia linii telefonicznej.
Urządzenie zasilane jest napięciem jednofazowym z za-
kresu 195-250 V. Podłączenie jednostki do innego zasilania
spowoduje uszkodzenie zaworu przełączającego i siłownika.
Nie należy pozostawiać otwartych okien i drzwi w okre-
sach wydłużonej pracy klimakonwektora.
Należy ustawić najbardziej odpowiednią temperaturę.
W trybie chłodzenia należy utrzymywać temperaturę w po-
mieszczeniu o 5°C niższą niż na zewnątrz.
Przedostanie się wody do klimakonwektora może być
przyczyną porażenia prądem.
Kierunek powietrza można odpowiednio regulować. Ża-
luzje skierowane w dół w trybie grzania i w górę w trybie
chłodzenia.
Nie należy używać klimakonwektora niezgodnie z przezna-
czeniem, np. do suszenia odzieży, chłodzenia żywności
itp.
Nie należy kierować strumienia powietrza bezpośrednio
na rośliny i zwierzęta. Może to mieć niekorzystny wpływ
na nie.
The ground must be connected. Don’t connect the earth
wire to water or gas pipes, lightining rods and telephone
earth lines.
Fan coil unit should be operated with the voltage in
range of 195-250V Iph. Otherwise, reversing valve and
controller will damage.
Don’t leave windows and doors open while operating the
fan coil unit for a long time.
Select the most appropriate temperature. Keep the room
cooler than outside about 5 °C in cooling mode.
Splashing water on the fan coil unit can cause an electric
shock.
The air direction can be adjusted appropriately. The lou-
ver adjusted downward at heating operation and upward
at cooling operation.
Don’t use the fan coil unit for other purposes such as
drying cloths, preserving foods, etc.c shock and mal-
function.
Don’t blow the wind to plant and animals directly. It can
cause bad imfluence to them.
17
13. WSKAZÓWKI EKSPLOATACYJNE DLA UŻYTKOWNIKA
13. USER NOTICES

NORMALNE DZIAŁANIE
JEDNOSTKA NIE URUCHAMIA SIĘ NATYCHMIAST?
Jeżeli klimakonwektor zostanie uruchomiony w ciągu 3
minut od jego wyłączenia lub jeżeli tryb pracy zostanie
zmieniony w trakcie pracy, zostanie aktywowane zabez-
pieczenie, blokujące pracę klimatyzatora przez 3 minuty.
Z JEDNOSTKI WYDOBYWA SIĘ NIEPRZYJEMNY ZAPACH?
Nieprzyjemne zapachy obecne w pomieszczeniu, pocho-
dzące z dywanów lub mebli, mogą być emitowane przez
jednostkę.
PODCZAS PRACY SŁYCHAĆ SYCZENIE?
Podczas pracy lub natychmiast po wyłączeniu urządzenia
słychać delikatne bulgotanie. Jest to dźwięk przepływa-
jącej wody.
W TRYBIE CHŁODZENIA Z URZĄDZENIA EMITOWANA
JEST PARA?
Emisja mgły jest rezultatem gwałtownego schładzania po-
mieszczenia poprzez powietrze nawiewane z urządzenia.
PRZED WEZWANIEM SERWISU
Jeżeli praca urządzenia przebiega w nieprawidłowy spo-
sób, sprawdź następujące punkty:
KLIMAKONWEKTOR W OGÓLE NIE DZIAŁA
-Czy nie wystąpiła awaria zasilania?
- Czy przewód zasilający nie został odłączony?
-Czy nie zadziałało zabezpieczenie nadprądowe?
- Czy napięcie zasilania jest wyższe nić 250V lub niższe
niż 195V?
-Czy działa programator?
NIEWYSTARCZAJĄCA WYDAJNOŚĆ CHŁODZENIA
(GRZANIA)
-Czy ustawiono odpowiednią temperaturę?
-Czy wlot lub wylot powietrza nie jest zablokowany?
- Czy filtry powietrza nie są zabrudzone?
- Czy obroty wentylatora jedn. wewn. nie zostały ustawio-
ne na niskie obroty?
- Czy w pomieszczeniu znajdują się inne źródła ciepła?
- Czy w pomieszczeniu znajduje się duża liczba osób?
PILOT BEZPRZEWODOWY NIE DZIAŁA
- Czy pilot nie znajduje się poza zasięgiem odbiornika pod-
czerwieni klimakonwektora?
- Sprawdzić czy baterie pilota nie są wyczerpane?
-Czy na drodze sygnału z pilota do urządzenia nie znaj-
dują się jakieś przeszkody?
KONIECZNOŚĆ WEZWANIA AUTORYZOWANEGO
SERWISU
Jeżeli urządzenie nie działa oraz wszystkie kontrolki pul-
sują.
PRZYCZYNA: zwarcie lub przerwa w układzie co najmniej
jednego z czujników temperatury.
THE FOLLOWING ARE NORMAL CONDITION
UNIT DOES NOT OPERATE IMMEDIATELY?
If you restart the fan coil unit within 3 minutes after
turning it off, or changing the mode during operation. A
protective device will work to shut down off the unit for
3 minutes.
UNUSUAL SMELL COMING FROM THE UNIT?
Odors present in the room, such as those from the car-
pet or furniture, may emitted from the unit.
HISSING SOUND HEAR DURING OPERATION?
A soft, swishing noise can be heard during operation or
immediately after the unit is turned off. This is the sound
of circulating refrigeranted water.
MIST IS EMMITTED DURING COOLING OPERATION?
Because the air in the room is cooled rapidly by the cold
wind and It looks like fog.
BEFORE CALLING FOR SERVICE
If the unit appears to be malfunctioning, check the fol-
lowing points before calling for service. FOR THE UNIT:
FAN COIL UNIT DOESN’T OPERATE AT ALL
- Has the power been shut down?
- Is the wiring loose?
- Is the leakage protection is operation?
- Is voltage higher than 250V or lower than 195V?
- Is the TIMER ON in operation?
COOLING (HEATING) EFFICIETCY IS NOT GOOD
- Is set temp. suitable?
- Is air inlet or outlet obstructed?
- Are air filters dirty?
- Is Indoor fan speed set at low speed?
- Is there any other heat source in your room?
- Is there arge number of people Inside the room?
WIRELESS REMOTE CONTROLLER IS
NOT FUNCTIONING
- Is the remote control unit out of effective distance to
the fan coil unit?
- Replace the worn out batteries of remote controller?
sseleriwehtneewtebsnoitcurtsboynaerehterA
remote controller and the signal receptor?
NEED QUALIFIED PERSONEL ASSISTANCE
If the unit not functioning and all LED lamp indicators are
blinking.
CAUSED: Any of the Temperature sensors was OPEN or
SHORT.
18
14. DODATKOWE UWAGI ODNOŚNIE PRACY
14. ADDITIONAL NOTES ON OPERATION

UWAGA:
-Przed przystąpieniem do czyszczenia klimakonwekto-
ra należy wyłączyć urządzenie i odłączyć przewód zasila-
jący.
- Podczas czyszczenia nie należy spryskiwać klimakon-
wektora wodą.
-Przetrzeć jednostkę suchą, miękką szmatką lub delikat-
nie zwilżoną w wodzie i środku czyszczącym.
CZYSZCZENIE FILTRÓW POWIETRZA
(Zalecana częstotliwość raz na trzy tygodnie):
1. Otworzyć przedni panel chwytając go po stronie z zao-
krąglonym wgłębieniem i ciągnąć do siebie.
2. Trzymając za uchwyty i nieznacznie unosząc filtr w górę,
wyciągnąć go na zewnątrz.
3. Aby wyczyścić brud przywierający do filtrów powietrza,
można użyć odkurzacza lub umyć je w wodzie i wysuszyć
w zacienionym miejscu.
UWAGA: Do czyszczenia nie wolno używać wody o tem-
peraturze powyżej 45°C, ponieważ może to spowodować
zniekształcenie lub odbarwienie filtrów.
4. Ponownie zamontować filtry powietrza stroną z napi-
sem „FRONT” skierowaną do siebie.
PRZYGOTOWANIE DO UŻYTKOWANIA:
1. Upewnić się, że zarówno wlot jak i wylot powietrza nie
są zablokowane.
2. Sprawdzić czy przewód uziemiający został poprawnie
podłączony.
3. W razie konieczności wymienić filtry.
KONSERWACJA W TRAKCIE UŻYTKOWANIA:
1. Wyczyścić filtry i inne elementy.
2. Wyłączyć urządzenie jeżeli nie będzie używane przez
dłuższy czas.
CAUTION:
- Turn off the power and pull the power plug before clea-
ning the fan coil unit.
- Don’t sprinkle water on the fan coil unit for cleaning.
- Wipe the unit with a dry soft cloth, or a slightly moiste-
ned with water or cleaner.
CLEANING THE AIR FILTERS
(Recomended once every three weeks):
1. Open the deco panel by grasping at the side rounded
groove and pulling it towards you.
2. Hold the tabs of air filter and raise it slightly,and then
take it out.
3. To clean the dust adhering the air filters, you can use
either vacuum cleaner or wash them with water and dry
it in the shade. NOTE: Never use water above 45°C it
could cause deformation or discoloration.
4. Reinsert the air filters with side marked “FRONT”
facing forward you.
PREPARATION BEFORE USE:
ekatnidnateltuoriaehtninoitcurtsboontahteruseB.1
vents.
2. Cheked that whether ground wire is properly connec-
ted or not.
3. Replace filters If necessary.
MAINTENANCE AFTER USE:
1. Clean filters and other parts.
2. Turn off the main If not In use.
19
15. KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
15. CARE AND MAINTENANCE

Dystrybutor: KLIMA-THERM Sp. z o.o. – ul. Budowlanych 48 – 80-298 Gdańsk
Tel. +58 768 03 33 – Fax +58 768 03 00 – www.klima-therm.pl – [email protected]
Dane zawarte w niniejszej instrukcji mają charakter czysto orien-
tacyjny. Producent zastrzega sobie prawo do modykacji danych,
kiedykolwiek będzie to uznane za konieczne.
The data indicated in this manual is purely indicative. The ma-
nufacturer reserves the right to modify the data whenever it is
considered necessary.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Clint Air Conditioner manuals
Popular Air Conditioner manuals by other brands

Frigidaire
Frigidaire FRS09PYW1 installation guide

Mitsubishi Electric
Mitsubishi Electric MSZ-LN18VG2W operating instructions

Honeywell
Honeywell HL10 Series user manual

Frigidaire
Frigidaire CRA073PU11 use & care

Hisense
Hisense AUC-18UX4SGAA Instruction and installation manual

Argo
Argo Relax Service manual

Frigidaire
Frigidaire 220218A007 use and care manual

Crosley
Crosley CAE10MR410A13 use & care

Unitary products group
Unitary products group Sunline 2000 DM180 installation manual

Panasonic
Panasonic CS-C12MKF-2 operating instructions

Samsung
Samsung AQ09F Series user manual

Mitsubishi Heavy Industries
Mitsubishi Heavy Industries SRK20ZSX-W Service manual