Clint TCW 42 User manual

Instrukcja montażu, obsługi i konserwacji
• Klimakonwektory kasetonowe
Installation, use and maintenance manual
• Cassette fan coil unit
TCW
Seria / Series
Wydajnie / Edition
Katalog / Catalogue
Zastępuje / Superseedes
CLM 28
TCW 42÷104
04.06 ---

MODEL MODEL 42 44 54 84 104
Wydajność powietrza: Air flow: maks. m³/h 700 700 760 1550 1725
średn. m³/h 460 460 515 1350 1360
min m³/h 420 420 460 1100 1075
Poziom ciśnienia
akustycznego (1):
Sound pressure (1): maks. dB(A)39 39 44 48 48
średn. dB(A)27 27 36 40 41
min dB(A)24 24 31 37 36
Zasilanie: Power supply: V/Ph/Hz<---------------230 / 1 / 50 ---------------->
Pobór mocy: Absorbed power: maks. kW 0,06 0,08 0,11 0,20 0,22
Zasilanie grzałki elektrycznej: Electrical heater power supply: V/Ph/Hz<---------------230 / 1 / 50 ---------------->
Pobór mocy grzałki elektrycznej: Electric heater absorbed power: kW 1,5 2,3 2,6 4,3 5,2
Przyłącza wodne dla 2 i 4 rur: Water connections for 2 and 4 pipes: ”G 1/2” 1/2” 3/4” 1” 1”
Masa: Weight: Kg 26 26 30 49 55
Wydajność / Performances
Wymiary, dane techniczne i elementy urządzenia / Dimensions, technical characteristics and components
(1)
W odległości 1 m dla czasu pogłosu 0,5 sek.
Maksymalna temperatura robocza 1000 kPa.
Maksymalna temperatura na wlocie wody 90°C.
Przystosowany do pracy z wodnymi roztworami glikolu etylenowego.
(1)
At a distance of 1 m and with reverberation time of 0.5 s.
Maximum operating temperature 1000 kPa.
Maximum inlet water temperature 90 °C.
Inhibited ethylene glycol can be added to the water.
1.1 Wymiary modeli 42 ÷ 54 / Models 42 ÷ 54 dimensions
Kaseta 2 i 4 rurowa / 2 and 4 pipes Cassette
3
4
9
8
7
12
11 2
6
1
625
200
120
140
118
571
510
625
30
40 270
32
327
CD
571
BA
E
30
287
F
10
5
13 ø 100 mm
14 ø 200 mm
G. I. Holding S.p.A. thanks you for your choice in the purchase of this unit.
This manual must be read completely and carefully. The messages “Danger” and “Warning” in
the usage insructions must be given special attention; if they are not observed there may be
damage to the unit, persons and things.
G. I. Holding S.p.A. declines any responsibility for any damage caused by inattentive reading
of this manual or by improper use of the unit.
For any abnormalities not covered by this manual, please promptly contact technical customer
service.
Attention!
Keep manuals in a dry place to avoid their deterioration, for future reference.
3
4
6
4
3
1225
20
320
845
13 ø 100 mm
14 ø 200 mm
140
118
430
369
120
20
625
115
530
5
21
1271
1171
40 287
10
11
7
15
12 9
8
200
145
23
72
60
585
510
17
571
1.2 Wymiary modeli 84 ÷ 104 / Models 84 - 104 dimensions
Kaseta 2 i 4 rurowa / 2 and 4 pipes Cassette
Model 2 R Model 2 P mm 42 44 54
AAmm 39 39 50
BBmm 120 113 95
CCmm 118 120 102
Model 4 R Model 4 P mm 42 44 54
AAmm 39 39 39
BBmm 120 113 106
CCmm 28 70 80
DDmm 50 50 50
EEmm 39 39 50
FFmm 95 95 95
G. I. Holding S.p.A. dziękuje za dokonanie zakupu wybranego przez Państwa klimakonwektora.
Należy całkowicie i dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją. Należy zwrócić szczególną
uwagę na zastosowane w niniejszej instrukcji hasła „niebezpieczeństwo” i „ostrzeżenie”, postępo-
wanie niezgodne z ich wskazaniami może doprowadzić do uszkodzenia klimakonwektora i/lub
obrażeń ciała lub zniszczenia mienia.
G. I. Holding S.p.A. nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia powstałe w wyniku niedokład-
nego zapoznania się z niniejszą instrukcją lub nieprawidłowego użytkowania klimakonwektora.
W przypadku wystąpienia nieprawidłowości nieopisanych w niniejszej instrukcji, należy niezwłocz-
nie skontaktować się z doradcą technicznym.
Uwaga!
Przechowuj instrukcje w suchym miejscu aby uniknąć ich zniszczenia i móc skorzystać
z nich w przyszłości.

1.3 Dane techniczne
Kaseta systemu wody lodowej dla instalacji 2 i 4 rurowych, dostosowana
do montażu w suficie podwieszanym. Estetyczna konstrukcja odpowiednia
dla najbardziej wyszukanych ustawień, gdzie oszczędność miejsca i cicha
praca są najważniejszymi kryteriami.
1.4 Elementy
Konstrukcja
Do montażu w zabudowie sufitu, ograniczona głębokość (287 mm) i wy-
miary dostosowane do standardowych modułów sufitu podwieszanego
(600 x 600 mm i 600 x 1200 mm); jednostki zaprojektowane specjalnie
dla ułatwienia montażu i konserwacji przyłączy wodnych i instalacji elek-
trycznej, dostęp do tych elementów możliwy jest od strony kratki wlotowej.
Obudowa
Izolowane panele wykonane z blachy stalowej; połączony wylot powietrza
i kratka wlotowa; 4-stronna ręczna regulacja kierunku nawiewu; możliwość
zablokowania jednego lub dwóch wlotów powietrza; powietrze zasysane
na środku, wlot z regenerowanym filtrem; wstępnie nacięte otwory do
podłączenia kanałów doprowadzających zewnętrzne powietrze oraz roz-
prowadzających powietrze do sąsiednich pomieszczeń (w tym przypadku
należy utrzymać w tych pomieszczeniach odpowiednie podciśnienie,
w celu umożliwienia zasysania powietrza przez kasetę).
Połączony wylot powietrza / kratka wlotowa.
Połączony wlot/wylot powietrza z filtrem powietrza i 4-stronną, ręczną
regulacją kierunku nawiewu, powietrze zasysane na środku.
Wentylator
Wentylator promieniowy z napędem bezpośrednim. Silniki zamontowa-
ne na elastycznych amortyzatorach, wyposażone w wewnętrzne zabez-
pieczenie termiczne; 3 prędkości obrotowe.
Pompka skroplin
Z kontrolą przepływu na 3 poziomach kondensatu (WŁ.-WYŁ.-Alarm),
do podnoszenia poziomu skroplin w górną część kasety. Grawitacyjne
odprowadzanie skroplin poza urządzenie (wysokość podnoszenia do
600 mm).
Odprowadzenie skroplin
Należy wykonać grawitacyjny odpływ skroplin, zgodnie z obowiązującymi
praktykami oraz zamontować syfon na przewodzie odprowadzającym
skropliny, który należy poprowadzić z odpowiednim nachyleniem.
1.3 Technical characteristics
Water boxes for two and four pipe systems, suitable for installation in
false ceilings. The pleasant design is suitable for the most sophisticated
settings where space and silence are the main requirements.
1.4 Components
Structure. For insulated recess fitting, limited depth (287 mm) and
dimensions compatible with the standard double-ceiling modules
(600x 600 mm and 600x1200 mm); specially designed for easy in-
stallation and maintenance of the hydraulic and electrical connec -
tions, accessible starting from the front panel grille.
Casing. Panels in insulated galvanized sheet; combined air in-
take/suction grille; manual adjustment for diffusion of air on the
four sides; possibility of closing one or two air intake sides; suc -
tion in middle with regenerable filter; precut holes for connection
to an external air intake and for connection to a branch duct for
conditioning an adjoining room (in this case a decompression in
the adjoining room must be guaranteed in order to ensure suction
of the air on the Box).
Combined air diffusion/suction grille with air filter and manu-
ally adjustable air diffusion on the 4 sides with suction in mid -
dle.
Fan. Centrifugal turbine with direct feed. The motors, mounted on elas -
tic suspension and equipped with internal thermal safety, are 3-speed.
Lift pump with float and detection at 3 levels (On-Off-Alarm) of con -
densation for lift in the upper part of the box. Discharge occurs by
gravity, outside the appliance (lift height up to 600 mm).
Drain discharge Condensate draining should be performed by gra-
vity, according to the good practices, a trap should be installed on
the discharge pipe which must slope downwards.
Nachylenie 1:100
1 : 100 slop
Podłączenie wężyka
Hose connection
Rurka skroplin z izolacją cieplną
Moisture drain pipe heat insulated
System odprowadzania skroplin
Drain system
NO NO
Syfon
Odor trap
Podłączenie z góry przewodu odprowadzania skroplin
Connection on the top of drainin g
System odpływu skroplin z kilku jednostek
Drain system with several units
50
Sufit podwieszany / Double ceiling
Pręt w kształcie litery T (sufit podwieszany) / T-shaped rod (double ceiling)
Wymiennik ciepła / Heat exchanger coil
Wentylator / Fan
Połączony wylot powietrza / kratka wlotowa /
Combined air diffusion/suction grille
Przyłącza elektryczne / Electrical connection
Odprowadzenie skroplin (Ø 3/4" dla modeli 42÷54) (Ø 1/2" dla modeli 84÷104)
Draining of condensate (Ø 3/4” for model 42÷54) (Ø 1/2” for model 84÷104)
Przyłącze wlotu wody (M) dla systemu 2 rurowego / 2 P Coupling of water inlet (M)
3
2
1
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Otwór przyłączeniowy kanału doprowadzającego świeże powietrze
(wstępnie wycięty) / Port to suction fresh air (pre-punched)
Otwór przyłączeniowy kanału rozprowadzającego powietrze do sąsiadujących
pomieszczeń (wstępnie wycięty).
Port to distribute air through a duct into a neighbouring room (pre-punched)
Otwór na dodatkową tacę skroplin
Hole for auxiliary condensing tray
13
14
15
Wymiennik ciepła
Miedziane rurki i aluminiowe lamele z odpowietrznikami na króćcach
odpływu.
Grzałka elektryczna
Kasety są fabrycznie wyposażone (opcjonalnie) w grzałkę elektryczną
(elementy grzewcze) zabezpieczoną termicznie przed nieprawidłowym
wzrostem temperatury, dzięki dwóm termostatom z automatycznym lub
ręcznym resetem.
Filtr powietrza
Filtr regeneracyjny dostępny po otwarciu połączonej kratki wlotu/wylotu
powietrza.
• Typ filtra: włókno syntetyczne w łatwo demontowanej kasecie
• Klasa ogniowa: M4 (PV LNENr 812 02 29 do 30/01/89).
• Średnia skuteczność filtracji: 55% (EUROVENT 4/5-ASHRAE
wyznaczono metoda grawimetryczną 52-76 NF X 44-012).
Rozdzielnica elektryczna.
Funkcje sterujące i zabezpieczające z przyłączem zasilania do bezśru-
bowego podłączenia do zacisków oraz autotransformator (42÷54); mon-
towana na zewnątrz urządzenia (84÷104).
Heat exchanger coil.
Copper pipes and aluminium fins with airvent on the distributors.
Electric heater.
The boxes are factory-fitted (optional) with an electric heater (heating
elements) thermally protected against any abnormal temperature in-
crease by means of two automatic or manual-reset thermostats.
Regenerable-type air filter
Accessible after opening the combined air intake/suction grille.
• Type of filter: Synthetic fabric quick-removal boxes.
• Fire class:M4 (PV LNE No. 812 02 29 to 30/01/89).
• Average efficiency: 55% (EUROVENT 4/5 - ASHRAE
gravimetric 52-76 NF X 44-012).
Internal electric control and protection board with power supply
terminal block for connection to terminals without screws and multi-
output (42÷54) auto-transformer. Outer placed electrical board (84-
104).
Przyłącze wylotu wody (M) dla systemu 2 rurowego
/
2 P Coupling of water outlet (M)
Przyłącze wlotu wody (M) dla systemu 4 rurowego
/
4 P Coupling of water inlet 4 T (M)
Przyłącze wylotu wody (M) dla systemu 2 rurowego
/
4 P Coupling of water outlet (M)
Odpowietrznik / Air vent

Montaż, instalacja elektryczna i uruchomienie / Installation, electrical connections and start-up
Wsporniki
Sustaining brackets
Mocowanie amortyzatorów
Shock mount
Podkładka -Washer
Nakrętka - Nut
Nakrętka kontrująca - Lock nut
2.1 Mocowanie
Klimakonwektory należy montować w standardowych modułach sufitu
podwieszanego 600 x 600 mm i 600 x 1200 mm. Mocowanie należy wy-
konać używając prętów gwintowanych, na których zawiesza się kasetę
na przymocowanych do niej zaczepach.
2.1 Fixed
The air treatament units is to be flush-mounted into a double ceilings of
standard 600 x 600 mm and 600 x 1200 mm modules. Fastening is carried
out with threaded rods to be fixed on clamps which are supplied.
2.2 Dopływ świeżego powietrza i rozprowadzanie obrobionego po-
wietrza do sąsiednich pomieszczeń
Wstępnie nacięte otwory na bocznych ściankach umożliwiają podłącze-
nie kanałów doprowadzających świeże powietrze z zewnątrz lub dopro-
wadzających powietrze do sąsiednich pomieszczeń.
2.3 Wlot świeżego powietrza: dopływ świeżego powietrza nie powinien
przekraczać 12% nominalnego przepływu powietrza. Dla zastosowań
w sezonie zimowym, konieczne jest zamontowanie po stronie doprowa-
dzanego świeżego powietrza, termostatu ustawionego na +5°C. Ponadto
należy zamontować filtr, wentylator i izolowany kanał wentylacyjny.
2.4 Doprowadzanie powietrza do sąsiednich pomieszczeń: jeżeli po-
wietrze doprowadzane jest do sąsiedniego pomieszczenia, zapewnij od-
powiedni spręż powietrza aby umożliwić jego dopływ do klimakonwektora.
2.5 Montaż panelu nawiewnego
Ostrożnie rozpakuj zestaw. Umieść uchwyty ustawcze w narożnikach
ramki.
Wpasuj ramkę w jednostkę i przykręć ją śrubami (Rys. A).
Po zamontowaniu, sprawdź czy odległość między ramką i sufitem pod-
wieszanym wynosi co najmniej 5 mm (Rys. B).
Unikaj zniekształceń ramki spowodowanych jej złym wpasowaniem.
Ramka musi być prawidłowo wyśrodkowana względem sufitu podwie-
szanego, a zwłaszcza musi zapewniać odstęp między wlotem i wylotem
powietrza.
2.2 Fresh air intake and treated air discharge in an adjacent room:
Prepunched openings at the side allow to install ducts to intake fresh air
from the outside or to discharge towards an adjacent room.
2.3 Fresh air intake: Fresh air flow shouldnot exceed 12% of nominal air
flow. An anti-frost thermostat preset at +5 °C, installed on site on fresh
air intake is mandatory for winter application. A filter, fan and insulated
air duct are to be installed on site.
2.4 Air delivery to an adjacent room: if air is delivered to an adjacent
room, provide decompression of it towards the intake of the treatment
box.
2.5 Installation of diffusion module.
Unpack the assembly with care. Put the positioning clips on the cor -
ners of the frame.
Insert the frame in the unit and screw it in (Fig. A).
After installation, check that the distance between the frame and the
false ceiling is at least 5 mm (Fig. B).
Avoid distortions of the frame due to excessive traction. The frame
must be properly centred with respect to the false ceiling, and espe -
cially it must ensure separation between air intake and outlet.
Rys. A Rys. B
2.6 Rozprowadzanie obrobionego powietrza: Zamontuj klimakonwek-
tor na środku pomieszczenia aby umożliwić rozprowadzanie powietrza
ze wszystkich czterech stron urządzenia. Możliwe jest zamknięcie wylo-
tu z 1 lub 2 stron w celu dostosowania rozdziału powietrza do specyfiki
klimatyzowanego pomieszczenia. Rozprowadzanie obrobionego powietrza
przez wyloty: żaluzje na wylotach powietrza klimakonwektora można
ustawić w trzech pozycjach (Rys. C).
Rys. C
2. 6 Distribution of treated air: place the air treatement unit in the center
of the room to allow air to be distributed on all four faces of the appliance.
It is possible to close the discharge on 1 or 2 faces in order to adapt the
air distribution to the constraints of the room to be treated.
Air distribution at discharge: the louvers of air discharge of the treatment
unit can be set in three different positions (Fig. C).

3 4 5
CV
KH
YC
7
YF
1
MV MP
FCA
SB1 SB2
KRX
6 2 X
PCB
R1 R2
FCM
KH
LPE N
Q1
1 3
2 4
21 11
1222
TV
M M
6 1 L
A1
A2
A2
A1
230V-50Hz
Unit for system with 4 pipes, with
two valves, or with 2 pipes, with or
without valve and electric heater,
with DRA control panel.
Jednostka dla systemu 2-rurowe-
go, z zaworem lub bez, z panelem
sterowania DRA.
Unit for system with 2 pipes, with
or without valve, with DRA control
panel.
2.7 Instalacja elektryczna
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac związanych z instalacją elektryczną
klimakonwektora, odłącz urządzenie od źródła zasilania, przełączając
główny wyłącznik. Zawsze pamiętaj o podłączeniu przewodu uziemiającego.
Uziemienie jest wymagane prawnie.
Do tego celu instalator powinien wykorzystać odpowiedni zacisk ozna-
czony międzynarodowym symbolem określającym miejsce podłączenia
uziemienia.
JEDNOSTKA DLA SYSTEMU 2 I 4 RUROWEGO: MODELE 42÷54
Schemat elektryczny: warianty konstrukcyjne mogą wymagać modyfi-
kacji, zawsze korzystaj ze schematu dołączonego do urządzenia.
2.7 Electrical connections
Before performing any work on the electrical part of the unit, turn off the
main switch. Always remember to connect the earth wire.
Earth connection is obligatory by law.
The installer must provide for it via the terminal marked with the interna-
tional earth symbol.
UNIT FOR 2 AND 4 PIPES SYSTEM: MODELS 42÷54
Main layout: the variants made in the constructions can involve modifi -
cations. Always refer to the layout supplied with the product.
Jednostka dla systemu 2-rurowe-
go, z zaworem lub bez, z panelem
sterowania DRM.
Unit for system with 2 pipes, with
or without valve, with DRM con -
trol panel.
Jednostka dla systemu 4-rurowego
z dwoma zaworami lub dla systemu
2-rurowego, z zaworem lub bez,
grzałką elektryczną i panelem ste-
rowania DRA.
min
med
max
Minimalna prędkość
/
minimum speed
Średnia prędkość
/
medium speed
Maksymalna prędkość
/
maximum speed
CV Skraplacz / Condenser
FCA Zabezpieczenie automatyczne / Automatic protection
FCM Zabezpieczenie ręczne / Manual protection
KH Przekaźniki alarmowe / Alarm relais
LFaza / Phase
MP Silnik pompki skroplin /
Drain pump motor
MV Silnik wentylatora / Fan motor
NZero / Neutral
PCB Płytka elektroniczna / Electronic board
PE Uziemienie / Ground
Q1 Zabezpieczenie / Protection
R1/R2 Grzałka elektryczna / Electric heater
SB1/SB2 Czujnik poziomu wody / Water level sensor
SM Czujnik min. temperatury wody / Sensor min. water temp.
TV Autotransformator / Autotransformer
XListwa zaciskowa / Power terminal block
YC Zawór 3-drogowy (4R) / 3-way valve (4 T)
YF Zawór 3-drogowy / 3-way valve
LISTWA ZACISKOWA KASETY
LISTWA ZACISKOWA KASETY
LISTWA ZACISKOWA KASETY
N L
PE L N 3 4 5
16 17 18
N L
230 Vac
SM
~230 V - 50 Hz
Min
Med
Max
13
2 4
Q1
PE L N
N L
230 Vac
~230 V - 50 Hz
Min
Med
Max
13
2 4
Q1
SM

2.8 Jednostka dla systemu 2 i 4 rurowego: modele 84÷104
Schemat elektryczny: warianty konstrukcyjne mogą wymagać modyfi-
kacji, zawsze korzystaj ze schematu dołączonego do urządzenia.
2.8 Unit for 2 and 4 pipes system: models 84 - 104
Main layout: the variants made in the constructions can involve modifi-
cations. Always refer to the layout supplied with the product.
Jednostka dla systemu 2-rurowe-
go, z zaworem lub bez, z panelem
sterowania DRM.
Unit for system with 2 pipes, with
or without valve, with DRM control
panel.
PE L N
N L
230 Vac
~230 V - 50 Hz
Min
Med
Max
13
24
Q1
230V-50Hz
3
LPE
2
1
1
N
QG
4
3
53
YF
2
KRX
BU
BN 4
14
11
15
54
3
56
54
55
55
56
56
55 54
54
MED
56
MAX
CV2
54
MV2
55
MIN
53
WH
55
56
56
MV1
55 54
54
53
53
312
KRX
22
KRX
7
15
98
8
32
9
24
16
10
31
10
34
X
15
KRX
FV
U
A1
BU
A2
OG
16 20
220
21
53
53
CV1
14
1
14
16
MP
17
19
SB
BK BK 19
MAX
MED
MIN
WH
6
GN/YE
PE L N
N L
230 Vac
~230 V - 50 Hz
Min
Med
Max
13
24
Q1
SM
Jednostka dla systemu 2-rurowe-
go, z zaworem lub bez, z panelem
sterowania DRA.
Unit for system with 2 pipes, with
or without valve, with DRA control
panel.
PE L N 34 5 1 7 6 2
16 17 18 19 14
N L
230 Vac
~230 V - 50 Hz
Min
Med
Max
20 15
13
24
Q1
SM
67
Jednostka dla systemu 4-rurowego
z dwoma zaworami lub dla systemu
2-rurowego, z zaworem lub bez,
grzałką elektryczną i panelem ste-
rowania DRA.
Unit for system with 4 pipes, with
two valves, or with 2 pipes, with or
without valve and electric heater,
with DRA control panel.
CV2
53
KRX
230V-50Hz
LPE
2
1
1
N
QG
4
3
3
53
BU
YF
5556
GY
BU
54
MV2
OG
WH
12
BU
13
MAX
2 3
BN
14
415
11
56
4 5
MIN
54
55
BU
MED
YC
3
54
54
56
56
56 56 GY
55
55
54
MV1
55
55 BU
54 OG
CV1
53
53
53
53 WH
6
BN
7
15
98
KRX
8
9
32
X
10
31
10
34
MP
KRX
22 24
21
17
14
1
14
19
16
KRX
A2
A1
BU OG
16
15
2 20
SB
20 BK BK 19
GN/YE
FV
U
BK Czarny / Black
BN Brązowy / Brown
BU Niebieski /Blue
GN/YE Żółto-zielony / Green-Yellow
GY Szary / Grey
OG Pomarańczowy / Orange
WH Biały / White
min
med
max
Minimalna prędkość / minimum speed
Średnia prędkość / medium speed
Maksymalna prędkość / maximum speed
CV1/CV2 Skraplacz / Condenser
FV Warystor / Varistor
KRX Przekaźniki alarmowe / Alarm relais
LFaza / Phase
MP Silnik pompki skroplin /
Drain pump motor
MV1/MV2 Silnik wentylatora / Fan motor
NZero / Neutral
PE Uziemienie / Ground
Q1 Zabezpieczenie / Protection
QG Zabezpieczenie / Protection
SB Czujnik poziomu wody /Water level sensor
SM
Czujnik min. temperatury wody /
Sensor min. water temp.
XListwa zaciskowa / Power terminal block
YC Zawór 3-drogowy (4R) / 3-way valve (4 T)
YF Zawór 3-drogowy / 3-way valve
LISTWA ZACISKOWA KASETY
LISTWA ZACISKOWA KASETY
LISTWA ZACISKOWA KASETY
CHŁODZENIE /
COOL
CHŁODZENIE /
COOL
GRZANIE /
HEAT

3.1 Panel zdalnego sterowania (opcja)
Panel automatycznego zdalnego
sterowania (opcja)
Wersje te zawierają termostat umożliwiający re-
gulację temperatury w pomieszczeniu bezpośred--
nio z modułu sterowania urządzenia. Aby załączyć
klimakonwektor, użyj przełącznika i wybierz tryb
pracy.
Chłodzenie
Grzanie
Tryb automatyczny auto(1)
(1)
Funkcja ta automatycznie dobiera tryb zgodnie
z temperaturą otoczenia oraz temperaturą na wlo-
cie wody i umożliwia sterownikowi sterowanie pra-
cą klimakonwektora z minimalnym ustawieniem
termostatu zarówno w trybie pracy zimowej jak
i letniej.
3.1 Remote control panel (optional)
Remote automatic control panel (optional)
These versions include a thermostat that makes it
possible to adjust the room temperature directly
form the unit control group.
ehtnohctiwsoT
units, use the selector and select the operating
mode.
Cooling
Heating
Automatic auto(1)
(1) The function automatically selects the mode
according to the ambient temperature and the
inlet water temperature and enables the control-
ler to control the unit operating also as minimum
temperature thermostat both in winter and sum -
mer mode.
Select the fan speed:
maximum medium minimum Automatic
To rapidly reach the set temperature, we suggest
using the fan’s maximum speed.
(2) The function automatically selects the speed
to the difference between set point and room
temperature.
Setting temperature by means of the thermo-
stat.
The thermostat will act upon the fan and the
motorized valve if mounted. To reach a comfor-
table temperature rapidy, we suggest setting
the speed at the maximum in the manual mode.
When the room temperature is comfortable, set
the speed selector in the desired position.
Note
Control with the thermostat and minimum tem -
perature sensor prevent the fan coil unit from
delivering into the room cold air in winter and
hot air in summer mode.
auto(2)
Obsługa i sterowanie / Operation and control
2.9 Uruchomienie
Po napełnieniu układu, odpowietrz go. Należy również odpowietrzyć
klimakonwektor, korzystając z właściwych zaworów oraz sprawdzić
poprawność jego działania.
l
Uwaga!
Pierwsze uruchomienie klimakonwektora należy wykonać przy
maksymalnych obrotach, umożliwiając pracę wentylatora przez
4-5 godzin. Powtórz tę czynność po dłuższych przerwach w pracy.
2.9 Start-up
Bleed the system after having filled it. Also bleed the unit by means of
the appropriate valves and check unit for proper operation.
Attention!
The first start-up of the unit must be made at maximum speed,
letting the fan run for 4-5 hours. Repeat this operation after a long
shutdown period.
Wybierz prędkość wentylatora
maks. średnia min. automatyczna
W celu szybkiego osiągnięcia ustawionej tem-
peratury, zalecamy zastosowanie maksymalnej
prędkości wentylatora w trybie ręcznego sterowa-
nia.
auto(2)
(2)
Funkcja automatycznie dobiera prędkość w za-
leżności od różnicy między punktem nastawy
i temperaturą w pomieszczeniu.
Nastawa temperatury za pomocą termostatu.
Termostat oddziałuje na wentylator i zawór stero-
wany silnikiem, jeżeli został zamontowany. Aby
szybko uzyskać komfortową temperaturę, zaleca-
my ustawienie maksymalnej prędkości w trybie
ręcznego sterowania. Po osiągnięciu komfortowej
temperatury w pomieszczeniu, ustaw przełącznik
prędkości na żądanej pozycji.
Uwaga
Sterowanie z użyciem termostatu i czujnika mini-
malnej temperatury zabezpiecza przed dostarcza-
niem przez klimakonwektor do pomieszczenia
zimnego powietrza w trybie pracy zimowej oraz
gorącego powietrza w trybie pracy letniej.

44
54
100
0
10
20
30
200 300 400
Pa
42
1 zamknięta żaluzja / 1 Closed air louver
104
100 200 300 400 500 600 700
Pa
84
0
10
20
30
44 54
100 200 300 400
Pa
42
0
10
20
30
104
100 200 300 400 500 600 700
Pa
84
0
10
20
30
Funkcjonowanie kasety z zablokowanymi wylotami powietrza / Closed air louvers
1 zamknięte żaluzje / 2 Closed air louvers
Kanał nawiewny
Dostępny spręż
Dostępny spręż
Dostępny spręż
Dostępny spręż
Kanał nawiewny
Kanał nawiewny
Kanał nawiewny

Montaż, przekazanie do eksploatacji i serwisowanie urządzeń muszą być
wykonywane przez wykwalifikowanych specjalistów, posiadających odpo-
wiednią wiedzę w zakresie lokalnych norm i przepisów.
Instalacja elektryczna wykonywana w miejscu montażu musi być zgodna
z lokalnymi normami elektrycznymi.
Upewnij się, że dostępne zasilanie jest zgodne z danymi tabliczce zna-
mionowej urządzenia.
Urządzenie należy UZIEMIĆ aby uniknąć ryzyka spowodowanego wad-
liwą izolacją.
Niedozwolone jest wykonywanie jakichkolwiek prac związanych z ele-
mentami elektrycznymi bez wcześniejszego odłączenia urządzenia od
źródła zasilania.
Niedozwolone jest wykonywanie jakichkolwiek prac związanych z elemen-
tami elektrycznymi w pobliżu wody lub w warunkach wysokiej wilgotności
w miejscu montażu.
Podczas podłączania jednostki, zabezpiecz przewody instalacji i obieg
wodny przed przedostaniem się do nich nieczystości.
Urządzenie można przenosić z wykorzystaniem systemów dźwigowych,
odpowiednich dla rozmiaru i masy urządzenia.
Demontaż filtra z urządzenia.
1) Odkręć dwie śruby mocujące 1 (Rys. B).
3) Umieść suchy filtr ponownie w ramie i przy-
mocuj śrubami .
2
1
Uwaga!
Uwaga!
Installation, commissioning and maintenance of these machines must
be performed by qualified personnel with a good knowledge of local
standards and regulations.
Various wiring performed at the worksite must comply with local electri -
cal standards.
Ensure the that the identification tag of the unit matches the available
electrical power supply before wiring in accordance with the provided
electrical diagram.
The unit must be CONNECTED TO GROUND to avoid risks arising from
defective insulation.
It is prohibited to undertake any work on electrical components without
first disconnecting the machine from the electrical power supply.
It is prohibited to undertake any work on electrical components in the
presence of water or high humidity in the place of installation.
When connecting the unit, prevent impurities from getting into the pipes
and water circuits.
The unit can be moved using lifting systems that are appropriate for the
size and weight of the unit.
Ostrzeżenia / Warnings
Konserwacja / Maintenance
Attention!
All maintenance operations must be perfor-
med after disconnecting the electrical power
supply from the unit.
Each year, it is advisable to perform special
maintenance for complete cleaning of the
unit, contacting the retailer or the authori -
zed technical customer service center.
4.1 Unit cleaning
To clean the unit use a cloth slightly dampened
with water and alcohol at a maximum tempera-
ture of 45° C.
Dry with a soft cloth and use a brush to clean
the grilles.
4.2 Filter cleaning
The unit is manufactured with modern tech -
nologies which ensure proper operation and
maximum efficiency over time, therefore the
only regular maintenance to be performed is the
cleaning of the air filter.
This cleaning will ensure excellent performance
of the unit and especially good air filtration.
The filter must be cleaned dry with a vaccuum
cleaner or washed every 15-20 days for rooms
which are not overly dusty.
Attention!
Do not use gasoline, chemical solvents,
powder detergents and/or abrasives, furni -
ture polish, rough cloths or sandpaper.
Attention!
Clogged filters may cause reduced perfor-
mance of the unit.
2
Rys. A
1
Rys. B
Uwaga!
Wszystkie czynności konserwacyjne mogą
być wykonywane dopiero po odłączeniu kli-
makonwektora od źródła zasilania.
Co roku, zalecane jest przeprowadzenie spec-
jalnej konserwacji obejmującej kompleksowe
czyszczenie klimakonwektora. W tym celu
skontaktuj się ze sprzedawcą lub autoryzowa-
nym punktem serwisowym.
4.1 Czyszczenie urządzenia
Do czyszczenia urządzenia wykorzystaj szmatkę
delikatnie zwilżoną w roztworze wody i spirytusu,
o maksymalnej temperaturze 45°C.
Osusz urządzenie miękką szmatką i zastosuj
szczotkę do oczyszczenia kratek.
4.2 Czyszczenie filtra
Urządzenie zostało wyprodukowane z zastosowa-
niem nowoczesnych technologii, gwarantujących
prawidłową pracę i maksymalną wydajność przez
cały czas użytkowania, dlatego jedyną wymaganą,
regularną czynnością konserwacyjną jest czysz-
czenie filtra powietrza.
Czyszczenie filtra zapewnia doskonałą efektyw-
ność urządzenia i wyjątkowo skuteczną filtrację
powietrza.
Filtr należy czyścić na sucho za pomocą odkurza-
cza lub myć co 15-20 dni w przypadku pomiesz-
czeń, które nie są nadmiernie zakurzone.
1
1
2
Extracting the filter.
1) Unscrew the two fastening screws (Fig. B).
2) Extract the filter (Fig. A) and clean it as fol-
lows:
• The filter can be cleaned with a vaccuum
cleaner or with warm water and neutral de-
tergent.
• If it is washed, leave it to dry in the shade.
3) Place the dry filter back in its housing
fasten it with the screws .
2) Wyciągnij filtr (Rys. A) i wyczyść go w następu-
jący sposób:
• Filtr można czyścić za pomocą odkurzacza lub
myjąc go w roztworze ciepłej wody i neutralne-
go detergentu.
• W przypadku umycia filtra, pozostaw go do
wyschnięcia w zacienionym miejscu.
Nie stosuj benzyny, rozpuszczalników che-
micznych, detergentów proszkowych i/lub
środków ściernych, politury do mebli, szorst-
kich tkanin lub papieru ściernego.
Zapchane filtry mogą mieć wpływ na spadek
wydajności klimakonwektora.

Symbole ostrzegawcze / Safety symbols
Niebezpieczeństwo: pod napięciem
Danger: live current
Uziemienie
Ground
Niebezpieczeństwo:
ruchome elementy
Danger:
moving parts
Objaśnienia
Legend
Trouble shooting
Before calling technical customer service, please check the following:
Nieprawidłowa praca / Operating abnormalities
Usuwanie usterek
Przed skontaktowaniem się z serwisem, sprawdź następujące sytuacje.
G.I. HOLDING S.p.A. nie ponosi odpowiedzialności za błędy mogące pojawić się w niniejszej instrukcji i zastrzega sobie prawo do zmiany zawartych w niej danych, bez wcześniejszego powiadomienia.
G.I. HOLDING S.p.A. does not assume any responsibility for any errors contained in this catalogue and reserves the right to vary the data contained herein without any advance notice.
Opis usterki Możliwa przyczyna Rozwiązanie problemu
Z urządzenia emitowana jest niewielka
ilość powietrza
• Niewłaściwe ustawienie na panelu sterowania • Wybierz właściwą prędkość
• Zapchany filtr • Wyczyść filtr
• Zablokowany wlot/wylot powietrza • Odblokuj wlot/wylot powietrza
Klimakonwektor nie chłodzi • Brak wody lodowej • Sprawdź agregat wody lodowej
• Niewłaściwe ustawienie na panelu sterowania • Ustaw prawidłową temperaturę
• Nadmierna różnica między temperaturą w pomieszczeniu
i temperaturą ustawioną w ramach sterowania automatycznego
• Zmniejsz różnicę temperatur
Klimakonwektor nie grzeje • Brak gorącej wody • Sprawdź podgrzewacz wody
• Niewłaściwe ustawienie na panelu sterowania • Ustaw prawidłową temperaturę
• Nadmierna różnica między temperaturą w pomieszczeniu
i temperaturą ustawioną w ramach sterowania automatycznego
• Zmniejsz różnicę temperatur
Klimakonwektor nie uruchamia się • Brak zasilania • Sprawdź obecność napięcia
Defect description Possible cause Possible solution
Little air coming out of fan coil unit • improper setting on control panel • select correct speed
• filter clogged • clean filter
• obstruction of entry/exit air flow • remove obstruction
The fan coil unit does not cool • no cold water • check chiller
• improper setting on control panel • set proper temperature
• excessive difference between room temperature and
the one set on the automatic control
• reduce temperature difference
The fan coil unit does not heat • no hot water • check boiler
• improper setting on control panel • set proper temperature
• excessive difference between room temperature and
the one set on the automatic control
• reduce temperature difference
The fan coil unit does not run • no electrical energy • check electrical current
Transport / Transportation
Nie dopuść do zamoknięcia opa-
kowania.
Nie przenoś opakowania samo-
dzielnie jeżeli jego waga przekra-
cza 35 kg.
Nie stawaj na opakowaniach. Zawsze sprawdzaj na opakowa-
niach symbole wskazujące po-
zycję przechowywania oraz ilość
w jakiej można ustawiać jedno
opakowanie na drugim.
Do not let the packaging get
wet. Do not transport the package
alone if its weight is more than
35 kg.
Don’t stand on packages.
Always check on the package for
the direction of storage and the
number that can be stacked.
5
Dystrybutor: KLIMA-THERM Sp. z o.o. – ul. Budowlanych 48 – 80-298 Gdańsk
Tel. +58 768 03 33 – Fax +58 768 03 00 – www.klima-therm.pl – info@klima-therm.pl
Other manuals for TCW 42
1
This manual suits for next models
5
Table of contents
Other Clint Air Conditioner manuals
Popular Air Conditioner manuals by other brands

LG
LG AB-H1208VA0 Service manual

Carrier
Carrier Fan Coil 42B Installation, operation and maintenance manual

Carrier
Carrier 38CKC operating guide

McQuay
McQuay MCK020A Technical manual

Mitsubishi Electric
Mitsubishi Electric MSZ-DM25VA operating instructions

Bryant
Bryant Evolution Extreme 186CNV installation instructions