Cochlear Baha User manual

Cochlear™Baha®
Softband
USER MANUAL
FOR PROFESSIONALS
EN-GB
AR
BG
CS
DA
DE
EL
ES
ET
FA
FI
FR
HE
HR
HU
IS
IT
JA
KK
KO
LT
LV
MS
NL
NO
PL
PT
PT-BR
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
ZH-CN
ZH-TW

2 3
1
2
3
4
5

4 5
Contents
EN-GB....................6
AR .......................9
BG ......................12
CS ......................15
DA ......................19
DE ......................22
EL ......................25
ES ......................29
ET ......................32
FA ......................35
FI .......................39
FR ......................42
HE ......................45
HR ......................49
HU......................52
IS .......................55
IT .......................58
JA .......................62
KK ......................65
KO ......................69
LT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
LV ......................75
MS......................78
NL ......................81
NO......................85
PL ......................88
PT ......................91
PT-BR ...................95
RO ......................98
RU .....................102
SK .....................106
SL .....................109
SR .....................112
SV .....................116
TR .....................119
UK .....................122
ZH-CN..................126
ZH-TW..................129

6 7
The Baha Softband should be tted rmly but comfortably (it
should be possible to insert one nger underneath the band).
1. Adjust the length of the Baha Softband
2. Attach the Baha sound processor(s) to the disc(s)
3. Place the Baha Softband on the wearer’s head and adjust it
to t comfortably. For best performance the disc(s) should be
placed at behind the ear or at any other bony location of the
skull i.e. forehead (Fig.5).
4. Turn the sound processor on.
For the rst few weeks the Baha Softband can be worn for shorter
periods of time until the wearer has become accustomed to it.
To help avoid any tenderness use the Soft pad(s) and, vary the
position of the disc on the wearer’s head each day.
Washing instructions: The Baha Softband can be washed by
hand at 40 °C (104 °F) or cooler. Use a mild soap but avoid fabric
softeners. Do not tumble dry or iron. The disc(s) can be cleaned
with a small brush. Never use any strong chemical solutions.
Caution :
• Remove the sound processor(s) and the Soft pad(s) before
washing or cleaning.
• Children should not be left unattended and should always have
adult supervision when wearing the Baha Softband.
• If the wearer has an implant, do not place the Baha Softband
directly over the implant/abutment during the healing period as
this may hinder the osseointegration.
• If any skin irritation is noted the Baha Softband should be
removed to let the skin rest. If irritation persist, contact your
hearing care professional.
EN-GB Baha®Softband
User manual
Intended use: The Cochlear Baha System uses bone conduction
to transmit sounds to the cochlea (inner ear) with the purpose
of enhancing hearing. The Baha Softband is intended to be used
as part of the Cochlear Baha System to function as retention and
coupling mechanism for the Baha Sound Processor.
Indications: The Baha System is indicated for patients with
conductive hearing loss, mixed hearing loss and single-sided
sensorineural deafness (SSD).
Clinical Benet: Most recipients of a bone conduction hearing
solution will experience improved hearing performance and
quality of life compared to unaided listening.
The Baha Softband is for long-term use as well as for test
situations.
It is not made with natural rubber latex. It is tted with one or two
connector disc(s) and a safety release which is designed to open if
the Baha Softband should catch on an object (Fig.1).
The Baha Softband is available in unilateral (Fig.1) and bilateral
(Fig.2) versions.
Getting started: If delivered with the Baha Softband, attach the
Soft pad(s) to the disc(s) (Fig.3) and adjust the length of the band
using the slider(s) (Fig.4). The bilateral version has two sliders: one
for adjusting the total length and one for adjusting the distance
between the discs (Fig.4).

8 9
Baha®Softband
AR
:
:
:
:
Serious incidents: Serious incidents are rare, any serious incident
in relation to your device should be reported to your Cochlear
representative and to the medical device authority in your
country, if available.
Note:
• The Soft pad(s) can be used to improve comfort.
• Replace the Soft pad(s) when worn or damaged.
• Never use the safety release to open or close the Baha Softband.
• Always check that the Baha Softband is functioning properly.
Never try to modify or replace the elastic material yourself.
Warranty: The warranty does not cover defects or damage arising
from, associated with, or related to the use of this product with
any non-Cochlear processor. See “Cochlear Baha Global Limited
Warranty card” for more details.
MD
Medical device
Keep dry
Unique device identier
Store at room
temperature
Store at room temperature

10 11
:
Cochlear
:
:
Cochlear
MD
:
:

12 13
Двустранният вариант има два плъзгача: единият служи за
регулиране на общата дължина, а другият - за регулиране на
разстоянието между дисковете (Фиг. 4).
Baha Softband трябва да бъде поставена здраво, но удобно
(трябва да е възможно под лентата да се постави пръст).
1. Регулирайте дължината на Baha Softband
2. Прикрепете звуковия/те процесор/и Baha към диска/овете.
3. Поставете Baha Softband на главата на потребителя и
я регулирайте така, че да стои удобно. За най-добри
резултати, дискът/овете трябва да бъде/ат поставен/и
прилепен/и с широката част зад ухото, или на друг костен
участък от черепа, напр. челото (Фиг. 5).
4. Включете звуковия процесор.
През първите няколко седмици Baha Softband може да се
носи за по-кратки периоди от време, докато лицето, което
я носи, свикне с нея. С цел да се избегне всяко чувство
на болезненост, използвайте меката/ите подложка/и и
променяйте мястото на диска върху главата на потребителя
всеки ден.
Инструкции за изпиране: Baha Softband може да се пере
ръчно при температура на водата 40°C (104°F) или по-хладка.
Използвайте мек сапун, но избягвайте омекотители. Не
центрофугирайте и не гладете с ютия. Дискът/овете може да
се почиства/т с малка четчица. Никога не използвайте силни
химически разтвори.
BG Baha®Softband
Ръководство за потребителя
Предназначение: Системата Cochlear Baha използва
костната проводимост за предаване на звук към кохлеата
(вътрешното ухо) с цел подобряване на слуха. Baha Softband е
предназначен за използване като част от системата Cochlear
Baha, чието функциониране е да придържа и свързва
механизма за звуковия процесор Baha.
Симптоми: Системата Baha е предназначена за пациенти
със звукопроводна слухова загуба, смесена слухова загуба и
едностранна сензоневрална глухота (ЕСГ).
Подобрени клинични показатели: Повечето ползватели
на решението за чуване с костна проводимост се радват на
подобрен слух и качество на живот в сравнение с тези, които
са без помощ за слуха.
Baha Softband е за дългосрочна употреба, както и за тестови
ситуации.
Той не е изработен от естествен каучуков латекс. Има един
или два съединителни диска със защитни устройства за
освобождаване, предназначени да се отварят, ако Baha
Softband се закачи на някакъв предмет (Фиг. 1).
Baha Softband се предлага в едностранни (Фиг. 1)
и двустранни (Фиг. 2) версии.
Първи стъпки: При доставка с Baha Softband, прикрепете
меката/ите подложка/и към диска/овете (Фиг. 3) и регулирайте
дължината на лентата с помощта на плъзгача/ите (Фиг. 4).

14 15
използването на този продукт с процесор, който не е на
Cochlear. За повече информация вижте „Карта за глобална
ограничена гаранция на Cochlear Baha“.
MD
Медицинско изделие
Да се пази сухо
Уникален идентификатор
на изделието
Да се съхранява при
стайна температура
Да се съхранява при стайна
температура
CS Baha®Softband
Uživatelská příručka
Účel použití: Systém Cochlear Baha využívá kostního vedení
k přenosu zvuků do kochley (vnitřního ucha) s cílem zlepšit sluch.
Zařízení Baha Softband je určeno k použití v rámci systému
Cochlear Baha jako mechanismus pro uchycení a spojení pro
zvukový procesor Baha.
Indikace: Systém Baha je indikován pro pacienty trpící převodní
ztrátou sluchu, kombinovanou nedoslýchavostí a jednostrannou
percepční hluchotou (SSD).
Klinické přínosy: Většina příjemců řešení poruch sluchu
prostřednictvím kostního vedení pocítí zlepšení slyšení a kvality
života v porovnání se slyšením bez pomůcky.
Внимание :
• Преди да пристъпите към изпиране или почистване,
сваляйте звуковия процесор и меките подложки.
• Когато носят Baha Softband, децата никога не трябва да
остават без надзор и трябва винаги
да са под контрола на възрастно лице.
• Ако лицето, което носи лентата, има имплант, не поставяйте
Baha Softband директно върху импланта/фиксатора по време
на оздравителния период, тъй като това може да попречи на
остеоинтеграцията.
• Ако се забележи дразнене на кожата, Baha Softband трябва
да се отстрани, за да може кожата да си почине. Ако
раздразнението продължава, се свържете със специалиста
по слухопротезиране.
Сериозни инциденти: Сериозните инциденти са рядкост,
всеки сериозен инцидент във връзка с вашето устройство
трябва да бъде докладван на вашия представител на Cochlear
и на органа за медицински изделия във вашата страна, ако
има такъв.
Забележка:
• Меката/ите подложка/и може да се изполва/т за подобряване
на удобството.
• Сменяйте меките подложки при износване или повреда.
• Никога не използвайте защитното устройство за
освобождаване за отваряне или затваряне на Baha Softband.
• Винаги проверявайте дали Baha Softband функционира
нормално. Никога не правете опити да видоизмените или
замените еластичния материал собственоръчно.
Гаранция: Гаранцията не покрива дефекти или повреди,
които произтичат, свързани са или се отнасят към

16 17
Pokyny pro praní: Pásku Baha Softband lze prát v ruce při
teplotě nejvýše 40 °C (104 °F). Použijte jemné mýdlo, ale nikoli
avivážní prostředky. Nesušte v sušičce ani nežehlete. Konektor(y)
lze vyčistit malým kartáčkem. Nikdy nepoužívejte žádné silné
chemické roztoky.
Varování:
• Před mytím nebo čištěním zvukové procesory a měkké podložky
sundejte.
• Děti by neměly být při nošení pásky Baha Softband ponechány
bez dozoru a měl by na ně vždy dohlížet dospělý.
• Pokud má uživatel implantát, neumisťujte během doby hojení
pásku Baha Softband přímo nad implantát nebo abutment,
protože by to mohlo zpomalit proces osteointegrace.
• Pokud si všimnete podráždění pokožky, pásku Baha Softband
odstraňte a nechte pokožku odpočinout. Pokud podráždění
přetrvává, kontaktujte svého ušního lékaře.
Závažné příhody: Závažné příhody jsou vzácné, jakoukoli
závažnou příhodu související s vaším zařízením je nutno nahlásit
zástupci společnosti Cochlear a orgánu, který má ve vaší zemi na
starosti bezpečnost zdravotnické techniky, pokud takový existuje.
Poznámka:
• Ke zvýšení pohodlí lze používat měkkou podložku nebo podložky.
• Když jsou měkké podložky opotřebované nebo poškozené,
vyměňte je.
• Bezpečnostní pojistku nikdy nepoužívejte k otevírání nebo
zavírání pásky Baha Softband.
• Vždy zkontrolujte, že páska Baha Softband správně funguje.
Nikdy se nesnažte elastický materiál sami upravit nebo vyměnit.
Zařízení Baha Softband je určeno k dlouhodobému používání i pro
testovací situace.
Při jeho výrobě nebyl použit latex z přírodního kaučuku. Upevňuje
se jedním nebo dvěma konektory a vestavěnou bezpečnostní
pojistkou, která se otevře, pokud by se páska Baha Softband
zachytila za nějaký předmět (obr. 1).
Páska Baha Softband je k dispozici v jednostranné (obr. 1)
a oboustranné (obr. 2) verzi.
Začínáme Pokud byly s páskou Baha Softband dodány měkké
podložky, připevněte je ke konektorům (obr. 3) a upravte délku
pásky pomocí posuvných přezek (obr. 4). Oboustranná verze má
dvě posuvné přezky: jednu k nastavení celkové délky a druhou k
nastavení vzdálenosti mezi konektory (obr. 4).
Pásku Baha Softband nasaďte pevně, ale pohodlně (pod pásku by
se měl dát vsunout prst).
1. Upravte délku pásky Baha Softband.
2. Ke konektoru (konektorům) připojte zvukový procesor (zvukové
procesory) Baha.
3. Umístěte pásku Baha Softband na uživatelovu hlavu a upravte ji
tak, aby pohodlně pasovala. K dosažení co nejlepšího výsledku
by měly být konektory umístěny na plocho za ucho nebo na
jakékoli kostnaté místo na lebce, např. na čelo (obr. 5).
4. Zapněte zvukový procesor.
Prvních několik týdnů lze pásku Baha Softband nosit vždy kratší
dobu, dokud si na ni uživatel nezvykne. Aby se předešlo bolestem
způsobeným zvýšenou citlivostí, používejte měkké podložky
a měňte každý den polohu konektoru na uživatelově hlavě.

18 19
DA Baha®Softband
Brugervejledning
Tilsigtet brug: Cochlear Baha-systemet anvender benledning
til at overføre lyd til cochlea (det indre øre) med henblik på at
forbedre hørelsen. Baha Softband er beregnet til brug som en
del af Cochlear Baha-systemet og fungerer som fastholdelses- og
forbindelsesmekanisme for Baha-lydprocessoren.
Indikationer: Baha-systemet er indiceret til patienter med
konduktiv hørenedsættelse, blandet hørenedsættelse og ensidig
sensorineural døvhed (SSD).
Klinisk fordel: De este brugere af en benforankret høreløsning
vil opleve bedre hørelse og livskvalitet i forhold til at skulle høre
uden hørehjælpemidler.
Baha Softband er beregnet til langtidsbrug og til testsituationer.
Det er ikke fremstillet med naturlig gummilatex. Det er
udstyret med et eller to fastgørelsesstykker og en indbygget
sikkerhedsudløser, som åbner i tilfælde af, at Baha Softband
sætter sig fast i noget (g. 1).
Baha Softband fås i en unilateral (g. 1) og en bilateral (g. 2)
udgave.
Sådan kommer du i gang: Hvis der følger en eller ere Soft pads
med Baha Softband, skal den/de fastgøres til fastgørelsesstykket(-
erne) (g. 3), og båndets længde skal justeres med spændet(-
erne) (g. 4). Den bilaterale udgave har to spænder: ét til
justering af hele længden og ét til justering af afstanden mellem
fastgørelsesstykkerne (g. 4).
Záruka: Záruka se nevztahuje na vady nebo poškození, které
vzniknou na základě používání tohoto výrobku s jakýmkoli
procesorem, který nepochází od společnosti Cochlear, nebo
v souvislosti či ve spojení s takovým používáním. Další informace
najdete na „Záručním listu globální omezené záruky na výrobky
Cochlear Baha“.
MD
Lékařské zařízení
Udržujte v suchu
Jedinečný identikátor zařízení
Skladujte při
pokojové teplotě
Skladujte při pokojové teplotě

20 21
• Hvis der konstateres hudirritation, skal Baha Softband fjernes for
at lade huden hvile. Kontakt din hørespecialist, hvis irritationen
fortsætter.
Alvorlige hændelser: Alvorlige hændelser er sjældne. Eventuelle
alvorlige hændelser i forbindelse med brug af din enhed skal
indberettes til din Cochlear-forhandler og til tilsynsmyndigheden
på området for medicinsk udstyr i dit land.
Bemærk:
• Soft pad’en(-ene) kan bruges til at forbedre komforten.
• Udskift Soft pad’en(-ene), når den er slidt eller beskadige.
• Brug aldrig sikkerhedsudløseren til at åbne eller lukke Baha
Softband.
• Kontrollér altid, at Baha Softband fungerer korrekt. Forsøg aldrig
selv at modicere eller udskifte det elastiske materiale.
Garanti: Garantien dækker ikke fejl eller skader, der skyldes,
at dette produkt anvendes med lydprocessorer, der ikke er
fremstillet af Cochlear. Se ”Cochlears globale begrænsede garanti
for Baha” for at få yderligere oplysninger.
MD
Medicinsk udstyr
Skal holdes tør
Entydigt enheds-ID (UDID)
Opbevares ved
stuetemperatur
Opbevares ved stuetemperatur
Baha Softband bør sidde ordentligt fast, men føles behageligt
(man skal kunne føre en nger ind under båndet).
1. Juster længden af Baha Softband.
2. Fastgør Baha-lydprocessoren(-erne) til fastgørelsesstykket(-
erne).
3. Placer Baha Softband på brugerens hoved og juster det, så
det sidder behageligt. For at opnå den bedste ydelse bør
fastgørelsesstykket(-erne) placeres adt bag øret eller på et
andet hårdt sted på kraniet, f.eks. panden (g. 5).
4. Tænd for lydprocessoren.
I de første par uger kan Baha Softband bæres i kortere perioder,
indtil brugeren har vænnet sig til det. For at undgå ømhed kan du
bruge Soft pad’en(-erne) og placere fastgørelsesstykkerne et nyt
sted på brugerens hoved hver dag.
Vaskeanvisning: Baha Softband kan vaskes ved 40 °C
eller derunder. Brug et mildt vaskemiddel, og undlad at
bruge skyllemiddel. Må ikke tørretumbles eller stryges.
Fastgørelsesstykket(-erne) kan rengøres med en lille børste. Brug
aldrig stærke kemiske opløsninger.
Forsigtig :
• Fjern lydprocessoren(-erne) og Soft pad’en(-erne) inden vask
eller rengøring.
• Børn må ikke være uden opsyn, men skal altid være under opsyn
af en voksen, når de bruger Baha Softband.
• Hvis brugeren har et implantat, må Baha Softband ikke placeres
direkte over implantatet/abutmentet i helingsperioden, da det
kan forhindre osseointegration.

22 23
Schieber ein (Abb. 4). Die bilaterale Version ist mit zwei Schiebern
ausgestattet: einem zum Einstellen der Gesamtlänge und einem
zum Einstellen des Abstands der Scheiben (Abb. 4).
Das Baha Softband sollte fest, aber angenehm am Kopf anliegen.
(Es sitzt dann optimal, wenn sich noch ein Finger zwischen Kopf
und Softband schieben lässt).
1. Stellen Sie die Länge des Baha Softbands ein.
2. Bringen Sie den/die Baha Soundprozessor(en) an die Scheibe(n)
an.
3. Setzen Sie das Baha Softband auf den Kopf des Trägers,
und stellen Sie es so ein, dass es bequem sitzt. Für optimale
Funktion sollte(n) die Scheibe(n) ach hinter dem Ohr oder an
einer anderen knöchernen Stelle des Schädels auiegen, etwa
an der Stirn (Abb. 5).
4. Soundprozessor einschalten.
In den ersten Wochen kann das Baha Softband über
kürzere Zeiträume getragen werden, damit der Träger
sich daran gewöhnt. Um Druckschmerzen zu vermeiden,
sollte(n) die Schutzauage(n) verwendet und die Position der
Schnappkupplungs-Scheibe jeden Tag verändert werden.
Waschanleitung: Für das Baha Softband empfehlen wir eine
Handwäsche bei maximal 40°C. Verwenden Sie eine milde Seife,
und verzichten Sie auf Weichspüler. Nicht im Wäschetrockner
trocknen oder bügeln. Die Scheibe(n) kann/können mit einer
kleinen Bürste gereinigt werden. Benutzen Sie keinesfalls
chemische Lösungsmittel.
DE Baha®Softband
Benutzerhandbuch
Verwendungszweck: Das Cochlear Baha System überträgt
mittels Knochenleitung Schall zur Cochlea (Innenohr), um das
Hörerlebnis zu verbessern. Das Baha Softband hat als Teil des
Cochlear Baha Systems eine Halte- und Kupplungsfunktion für
den Baha Soundprozessor.
Indikationen: Das Baha System ist für Patienten mit
Schallleitungshörverlust, kombiniertem Hörverlust oder
einseitiger sensorineuraler Taubheit (SSD) indiziert.
Klinischer Nutzen: Die meisten Träger einer Knochenleitungs-
Hörlösung werden eine im Vergleich zum unversorgten Hören
verbesserte Hörleistung und höhere Lebensqualität genießen
können.
Das Baha Softband wird bei Tests und bei langfristiger
Verwendung eingesetzt.
Es ist frei von Naturkautschuk. Das Softband enthält eine
oder zwei Schnappkupplungs-Scheiben mit integrierten
Sicherheitsverschlüssen, die sich önen, falls das Baha Softband
sich irgendwo verhakt (Abb. 1).
Das Baha Softband ist in unilateraler (Abb. 1) sowie in bilateraler
(Abb. 2) Ausführung lieferbar.
Erste Schritte: Setzen Sie die im Lieferumfang des Baha
Softbands enthaltene(n) Schutzauage(n) an die Scheibe(n) an
(Abb. 3), und stellen Sie die Länge mit Hilfe des Schiebers / der

24 25
Soundprozessoren von anderen Herstellern als Cochlear
zurückzuführen sind. Weitere Einzelheiten entnehmen Sie der
Garantiekarte (Cochlear Baha globale eingeschränkte Garantie).
MD
Medizinisches Gerät
Vor Feuchtigkeit schützen
Eindeutige Kennzeichnung des Geräts
Bei Raumtemperatur
aufbewahren
Bei Raumtemperatur aufbewahren
EL Baha®Softband
Εγχειρίδιο χρήσης
Προοριζόμενη χρήση: Το σύστημα Baha της Cochlear στηρίζεται
στην οστέινη αγωγή για τη μετάδοση των ήχων στον κοχλία (έσω
αυτί) με σκοπό τη βελτιστοποίηση της ακοής. Το Baha Softband
προορίζεται για χρήση ως μέρος του συστήματος Baha της
Cochlear ώστε να συγκρατεί και να συνδέει τον μηχανισμό για
τον επεξεργαστή ήχου Baha.
Ενδείξεις: Το σύστημα Baha ενδείκνυται για ασθενείς με απώλεια
ακοής αγωγιμότητας, μικτή απώλεια ακοής και μονόπλευρη
νευροαισθητήρια κώφωση (SSD).
Achtung:
• Nehmen Sie vor dem Waschen oder Reinigen den/die
Soundprozessor(en) ab und entfernen Sie die Schutzauage(n).
• Lassen Sie Kinder, die ein Baha Softband tragen, niemals
unbeaufsichtigt. Ein Erwachsener sollte immer in der Nähe sein.
• Wenn der Baha Träger mit einem Implantat versorgt
worden ist, platzieren Sie das Baha Softband während der
Einheilungsphase nicht direkt über dem Implantat oder über der
Schnappkupplung, da andernfalls die Osseointegration gestört
werden kann.
• Wenn Sie eine Hautreizung bemerken, nehmen Sie das Baha
Softband ab, damit sich die Haut erholen kann. Wenden Sie
sich bei anhaltenden Hautreizungen an Ihren Arzt oder Ihr
audiologisches Hörzentrum.
Ernste Zwischenfälle: Ernste Zwischenfälle sind selten, sollte sich
jedoch ein solcher mit Ihrem Gerät ereignen, ist er immer Ihrer
lokalen Cochlear Vertretung und der für medizinische Geräte
zuständigen Behörde in Ihrem Land zu melden.
Hinweis:
• Die Schutzauage(n) kann/können verwendet werden, um den
Komfort zu verbessern.
• Wechseln Sie verschlissene oder beschädigte Schutzauagen
aus.
• Verwenden Sie den Sicherheitsverschluss keinesfalls zum Önen
oder Schließen des Baha Softbands.
• Prüfen Sie regelmäßig, ob das Baha Softband in einwandfreiem
Zustand ist. Verändern oder ersetzen Sie keinesfalls selbst die
elastischen Bänder.
Garantie: Der Garantieanspruch erlischt bei Defekten oder
Schäden, die auf die Verwendung dieses Produkts mit

26 27
ο(οι) δίσκος(οι) πρέπει να τοποθετούνται επίπεδα πίσω από το
αυτί ή σε οποιοδήποτε άλλο οστέινο μέρος του κρανίου, π.χ.
στο μέτωπο (Εικ. 5).
4. Ενεργοποιήστε τον επεξεργαστή ήχου.
Για τις πρώτες εβδομάδες το Baha Softband μπορεί να φορεθεί
για μικρότερα χρονικά διαστήματα έως ότου ο χρήστης το
συνηθίσει. Προς αποφυγή τυχόν ευαισθησίας χρησιμοποιείτε
το(α) επίθεμα(επιθέματα) μαλακής επιφάνειας και αλλάζετε τη
θέση του δίσκου στο κεφάλι του χρήστη καθημερινά.
Οδηγίες πλύσης: Το Baha Softband είναι δυνατό να πλυθεί
στο χέρι στους 40°C (104°F) ή σε πιο κρύα θερμοκρασία.
Χρησιμοποιήστε ήπιο σαπούνι και αποφύγετε τα μαλακτικά. Να
μην χρησιμοποιείται στεγνωτήριο ή σίδερο. Ο(οι) δίσκος(οί) είναι
δυνατό να καθαριστούν με βουρτσάκι. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε
ισχυρά χημικά διαλύματα.
Προσοχή :
• Αφαιρέστε τον(τους) επεξεργαστή(ές) ήχου και το(τα)
επίθεμα(επιθέματα) μαλακής επιφάνειας πριν από το πλύσιμο ή
τον καθαρισμό.
• Τα παιδιά δεν πρέπει να αφήνονται χωρίς επίβλεψη και πρέπει
πάντα να υπάρχει επιτήρηση από ενήλικο όταν φορούν το
Baha Softband.
• Εάν ο χρήστης έχει εμφύτευμα, μην τοποθετείτε το Baha
Softband απευθείας πάνω στο εμφύτευμα/στη βάση στήριξης
κατά την περίοδο επούλωσης καθώς αυτό μπορεί να εμποδίσει
την οστεοενσωμάτωση.
• Εάν παρουσιαστεί ερεθισμός στο δέρμα, το Baha Softband θα
πρέπει να αφαιρεθεί ώστε το δέρμα να αφεθεί σε ηρεμία. Εάν
ο ερεθισμός παραμένει, επικοινωνήστε με τον προσωπικό σας
ειδικό επαγγελματία φροντίδας ακοής.
Κλινικό όφελος: Οι περισσότεροι χρήστες μιας λύσης ακοής που
στηρίζεται στην οστέινη αγωγή θα βιώσουν βελτιωμένη απόδοση
ακοής και ποιότητα ζωής συγκριτικά με μια ακρόαση χωρίς
κάποια λύση βοήθειας.
Το Baha Softband προορίζεται για μακροχρόνια χρήση, καθώς και
για περιπτώσεις δοκιμών.
Δεν είναι κατασκευασμένο με φυσικό ελαστικό λατέξ. Διαθέτει
έναν ή δύο συνδετικούς δίσκους και κλείστρο ασφαλείας που
είναι σχεδιασμένο να ανοίγει εάν το Baha Softband πιαστεί σε
κάποιο αντικείμενο (Εικ. 1).
Το Baha Softband διατίθεται σε μονόπλευρη (Εικ. 1) και
αμφίπλευρη (Εικ. 2) έκδοση.
Γρήγορο ξεκίνημα: Εάν λάβετε το Baha Softband, τοποθετήστε
το(α) επίθεμα (επιθέματα) μαλακής επιφάνειας στον(στους)
δίσκο(ους) (Εικ. 3) και ρυθμίστε το μήκος του κεφαλόδεσμου
χρησιμοποιώντας την(τις) αγκράφα(ες) (Εικ. 4). Η αμφίπλευρη
έκδοση διαθέτει δύο αγκράφες: μία για ρύθμιση του συνολικού
μήκους και μία για ρύθμιση της απόστασης μεταξύ των δίσκων
(Εικ. 4).
Το Baha Softband πρέπει να είναι τοποθετημένο σταθερά αλλά
άνετα (πρέπει να μπορείτε να τοποθετήσετε ένα δάκτυλο κάτω
από τον κεφαλόδεσμο).
1. Ρυθμίστε το μήκος του Baha Softband
2. Τοποθετήστε τον επεξεργαστή(ές) ήχου Baha στον(στους)
δίσκο(ους).
3. Τοποθετήστε το Baha Softband στο κεφάλι του χρήστη και
ρυθμίστε το ώστε να εφαρμόζει άνετα. Για βέλτιστη απόδοση,

28 29
ES Softband Baha®
Manual del usuario
Uso previsto: El sistema Cochlear Baha usa la conducción ósea
para transmitir sonidos a la cóclea (el oído interno) y mejorar así
la audición. La Baha Softband está destinada a utilizarse como
una parte del sistema Cochlear Baha para funcionar como un
mecanismo de retención y conexión para el procesador de sonido
Baha.
Indicaciones: El sistema Baha está indicado para los pacientes
con hipoacusia conductiva, hipoacusia mixta y cofosis
neurosensorial unilateral (SSD).
Benecio clínico: La mayoría de los usuarios de una solución
auditiva de conducción ósea disfrutarán de una experiencia
auditiva y calidad de vida mejoradas con respecto a la audición
no asistida.
La Baha Softband está prevista para usos prolongados y para
situaciones de prueba.
En su fabricación no se utiliza látex de caucho natural. Está
equipada con uno o dos discos conectores, así como con una
desconexión de seguridad diseñada para abrirse en el caso de
que la Baha Softband se enganchase en un objeto (Fig. 1).
La Baha Softband está disponible en dos versiones: unilateral (Fig.
1) y bilateral (Fig. 2).
Preparativos: Fije las almohadillas de contacto (si se incluyen con
la Baha Softband) en los discos (Fig. 3) y ajuste la longitud de la
Σοβαρά συμβάντα: Τα σοβαρά συμβάντα είναι σπάνια,
οποιοδήποτε σοβαρό συμβάν σχετικό με τη συσκευή σας θα
πρέπει να αναφέρεται στον αντιπρόσωπό σας της Cochlear και
στις αρχές ιατρικών συσκευών της χώρας σας, εάν υπάρχουν.
Σημείωση:
• Το(τα) επίθεμα(επιθέματα) μαλακής επιφάνειας είναι δυνατό να
χρησιμοποιηθεί(ούν) για μεγαλύτερη άνεση.
• Αντικαταστήστε το(α) επίθεμα(τα) μαλακής επιφάνειας όταν
παρουσιάζουν φθορά ή ζημιά.
• Μην χρησιμοποιήσετε ποτέ το κλείστρο ασφαλείας για άνοιγμα
ή κλείσιμο του Baha Softband.
• Να ελέγχετε πάντα ότι το Baha Softband λειτουργεί σωστά. Ποτέ
μην προσπαθείτε να τροποποιήσετε ή να αντικαταστήσετε το
ελαστικό υλικό μόνοι σας.
Εγγύηση: Η εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώματα ή ζημιά που
προκύπτουν, συνδέονται ή σχετίζονται με τη χρήση αυτού
του προϊόντος με οποιονδήποτε επεξεργαστή που δεν είναι
προϊόν της Cochlear. Για περισσότερες λεπτομέρειες, δείτε την
«Παγκόσμια κάρτα περιορισμένης εγγύησης Baha της Cochlear».
MD
Ιατρική συσκευή
Να διατηρείται στεγνό
Μοναδικό αναγνωριστικό
συσκευής
Να φυλάσσεται σε
θερμοκρασία δωματίου
Να φυλάσσεται σε θερμοκρασία
δωματίου

30 31
• Los niños no deben dejarse sin vigilancia, sino permanecer bajo
supervisión constante de un adulto mientras utilicen la Baha
Softband.
• Si el usuario tiene un implante, no colocar la Baha Softband
directamente sobre el implante o el pilar durante el
período de cicatrización ya que esto puede comprometer la
oseointegración.
• Si se observa una irritación de la piel, se debe retirar la Baha
Softband para dejar que la piel descanse un tiempo. Si la
irritación persiste, póngase en contacto con su profesional de
la audición.
Incidentes graves: Los incidentes graves son raros. Cualquier
incidente grave relacionado con su dispositivo debe ser noticado
al representante de Cochlear y a la autoridad de dispositivos
médicos de su país, si existe.
Nota:
• Para una mayor comodidad, pueden utilizarse las almohadillas
de contacto.
• Sustituir las almohadillas de contacto cuando estén desgastadas
o dañadas.
• No utilizar nunca las desconexiones de seguridad para abrir o
cerrar la Baha Softband.
• Controlar en todo momento que la Baha Softband funciona
correctamente. Nunca trate de modicar o reemplazar el
material elástico usted mismo.
Garantía: La garantía no cubre defectos o daños causados
por, asociados con, o relativos al uso de este producto con
procesadores de sonido que no sean de Cochlear. Ver la “Tarjeta
de garantía global limitada de Cochlear Baha” para más detalles.
banda utilizando las hebillas (Fig. 4). La versión bilateral dispone
de dos hebillas: una para ajustar la longitud total y una para
ajustar la distancia entre los discos (Fig. 4).
La Baha Softband debe colocarse de manera rme pero cómoda
(debe ser posible introducir un dedo por debajo de la banda).
1. Ajustar la longitud de la Baha Softband
2. Fijar los procesadores de sonido Baha a los discos
3. Colocar la Baha Softband en la cabeza del usuario y ajustarla
para que se adapte cómodamente. Para un resultado óptimo,
los discos deben colocarse planos detrás de la oreja o en
cualquier otro lugar óseo del cráneo, por ejemplo, en la frente
(Fig. 5).
4. Encender el procesador de sonido.
Durante las primeras semanas, la Baha Softband puede utilizarse
durante periodos más cortos hasta que el usuario se haya
acostumbrado a ella. Para evitar molestias, conviene usar las
almohadillas de contacto y cambiar la posición del disco en la
cabeza del usuario a diario.
Instrucciones de lavado: La Baha Softband se puede lavar a
mano a 40 °C (104 °F) o una temperatura más fría. Use un jabón
suave pero evitar suavizantes para tejidos. No secar en secadora
ni planchar. Los discos pueden limpiarse con ayuda de un cepillo
pequeño. Nunca use soluciones químicas fuertes.
Atención :
• Retirar los procesadores de sonido y las almohadillas de
contacto antes de proceder al lavado o limpieza.

32 33
Selle tootmisel ei ole kasutatud looduslikku kummilateksit. See
on varustatud ühe või kahe ühenduskettaga ja ohutuskinnitiga,
mis avaneb, kui Baha Softband peaks millegi külge kinni jääma
(joonis 1).
Baha Softband on saadaval ühepoolse (joonis 1) ja kahepoolse
(joonis 2) versioonina.
Alustamine: Kui Baha Softbandiga on kaasas pehme(d)
padjake(sed), kinnitage need ketta (ketaste) külge (joonis 3) ja
reguleerige paela pikkust liuguri(te) abil (joonis 4). Kahepoolsel
versioonil on kaks liugurit: üks kogupikkuse reguleerimiseks ja
teine ketastevahelise kauguse reguleerimiseks (joonis 4).
Baha Softband tuleb paigaldada kindlalt, kuid mugavalt (paela alla
peab olema võimalik pista üks sõrm).
1. Reguleerige Baha Softbandi pikkust
2. Kinnitage Baha heliprotsessor(id) ketta (ketaste) külge
3. Asetage Baha Softband kandja pähe ja reguleerige see
mugavaks. Parimate tulemuste saamiseks peavad kettad
paiknema otse kõrva taga või kolju mõnel muul luulisel kohal, nt
otsmikul (joonis 5).
4. Lülitage heliprotsessor sisse.
Paaril esimesel nädalal võib Baha Softbandi kanda lühemate
ajavahemike jooksul, kuni kandja sellega harjub. Tundlikkuse
tekkimise vältimiseks kasutage pehmeid padjakesi ja muutke iga
päev ketta asukohta kandja peas.
Pesemisjuhised: Baha Softbandi võib pesta käsitsi temperatuuril
kuni 40 °C (104 °F). Kasutage õrna seepi, kuid vältige
MD
Dispositivo médico
Mantener seco
Identicador único de dispositivo
Almacenar a
temperatura ambiente
Almacenar a temperatura
ambiente
ET Baha®Softband
Kasutusjuhend
Kasutusotstarve: Cochlear Baha System kasutab luujuhtivust
helide edastamiseks teosse (sisekõrvas) eesmärgiga parandada
kuulmist. Baha Softband on ette nähtud kasutamiseks süsteemi
Cochlear Baha System osana Baha heliprotsessori kinnitus- ja
sidumismehhanismina.
Näidustused: Baha System on mõeldud inimestele, kellel
on juhte- või segatüüpi kuulmiskaotus ning ühepoolne
sensorineuraalne kurtus (SSD).
Kliinilised kasutegurid: Enamikul luujuhtivusega
kuulmislahenduse kasutajatel paraneb kuulmisvõime ja
elukvaliteet võrreldes ajaga, mil kuulmisaparaati ei kasutatud.
Baha Softband on mõeldud pikaajaliseks kasutamiseks ning
testimisolukordadeks.

34 35
MD
Meditsiiniseade
Hoida kuivana
Seadme kordumatu
identitseerimistunnus
Hoida
toatemperatuuril
Hoida toatemperatuuril
Baha®
FA
:
Cochlear
:
:
riidepehmendajaid. Ärge kuivatage trumlis ega triikige. Ketast
(kettaid) saab puhastada väikese harjaga. Ärge kunagi kasutage
tugevaid keemilisi lahuseid.
Tähelepanu !
• Eemaldage heliprotsessor(id) ja pehme(d) padjake(sed) enne
pesemist või puhastamist.
• Baha Softbandi kandmise ajal ei tohi lapsi järelevalveta jätta ja
nad peavad alati olema täiskasvanu järelevalve all.
• Kui kandjal on implantaat, ärge asetage Baha Softbandi
paranemisperioodil otse implantaadi/toe kohale, kuna see võib
aeglustada luuintegratsiooni.
• Mistahes nahaärrituse esinemisel tuleb Baha Softband
eemaldada, et nahk saaks puhata. Ärrituse püsimise korral võtke
ühendust oma kuulmisravi spetsialistiga.
Tõsised juhtumid: Tõsiseid juhtumeid on harva. Kõikidest
teie seadmega seotud tõsisematest juhtumitest tuleb teatada
Cochleari esindajale ja vastava riigi meditsiiniseadmetega
tegelevale asutusele (kui see on olemas).
Märkus!
• Pehmeid padjakesi saab kasutada mugavuse suurendamiseks.
• Vahetage pehme(d) padjake(sed) välja, kui need on kulunud või
kahjustatud.
• Ärge kunagi kasutage ohutuskinnitit Baha Softbandi avamiseks
või sulgemiseks.
• Kontrollige alati Baha Softbandi õiget toimimist. Ärge kunagi
püüdke ise elastset materjali moditseerida või asendada.
Garantii. Garantii ei kata defekte ega kahjustusi, mis tulenevad
või on seotud selle toote kasutamisega koos ükskõik millise
mitte Cochleari poolt toodetud protsessoriga. Vaadake lisateavet
„Cochlear Baha Global Limited’i garantiikaardilt“.

36 37
:
:
Cochlear
:
:
:

38 39
FI Baha®Softband
Käyttöopas
Käyttötarkoitus: Cochlear Baha-järjestelmä käyttää luujohtumista
äänien välittämiseen simpukkaan (sisäkorvaan) kuulon
parantamiseksi. Baha-Softband on tarkoitettu käytettäväksi
osana Cochlear Baha -järjestelmää, jossa se toimii Baha-
puheprosessorin kiinnitys- ja kytkentämekanismina.
Käyttöaiheet: Cochlear Baha -järjestelmä on tarkoitettu
potilaille, joilla on konduktiivinen kuulonalenema, sekamuotoinen
kuulonalenema ja toispuoleinen sensorineuraalinen kuurous
(SSD).
Kliininen hyöty: Useimmilla luuankkuroidun kuuloratkaisun
käyttäjillä kuulo ja elämänlaatu paranevat.
Baha Softband on tarkoitettu pitkäaikaiseen käyttöön ja
koekäyttöön.
Panta ei sisällä luonnonkumilateksia. Pannassa on yksi tai kaksi
liitinlevyä, joiden turvasoljet aukeavat, mikäli Baha Softband jää
kiinni esineeseen tai rakenteeseen (kuva 1).
Baha Softband on saatavana yksipuolisena (kuva 1) ja
kaksipuolisena (kuva 2) versiona.
Näin pääset alkuun: Jos Baha Softband -pannan mukana
toimitetaan pehmuste(et), kiinnitä se (ne) liitinlevyyn (-levyihin)
(kuva 3) ja säädä pannan pituutta soljella (soljilla) (kuva 4).
Kaksipuoleisessa mallissa on kaksi solkea: toisella säädetään
pannan kokonaispituutta ja toisella liitinlevyjen välistä etäisyyttä
(kuva 4).
:
Cochlear
MD
Other manuals for Baha
26
Table of contents
Other Cochlear Personal Care Product manuals