Columbus KS 90 VM 60 User manual

KS 90 VM 60 Original-Bedienungsanleitung........ 2
Kehrsaugmaschine
Operating Manual............................. 9
Sweeping-/Suction machine
Mode d’Emploi.................................. 16
Balayeuse aspirante
Manuale d’istruzione........................ 24
Spazzatrice aspiratrice
Instrucciones de manejo................. 32
Equipo de barrido y aspiración
Vor Inbetriebnahme
der Maschine unbedingt
Bedienungsanleitung lesen!
Read these instructions
carefully before
operating the machine!
Lire attentivement
le mode d’emploi
avant la mise en
service de la machine!
Leggere accuramente
le seguenti istruzioni
prima di mettere in
funzione la macchina!
Por favor, antes de
efectuar el manejo
de la maquina ruego
lean detenidamente
las instrucciones!
Dieses Gerät ist nur für den
gewerblichen und industriellen
Gebrauch und nicht für private
Nutzung bestimmt!
This machine is intended
for industrial and professional
use only!
Les machines sont seulement
destinées à un usage industriel
et professionnel!
Le macchine sono destinate
soltanto per l'uso professionale
ed industriale!
Estas máquinas son solamente
de uso industrial y profesional!
07.2019

2
Inhalt
Seite
1 Sicherheitshinweise 3
2 Technische Daten 4
3 Auspacken und Montieren 4
4 Inbetriebnahme / Bedienung 5
5 Wartungsarbeiten / Fehlersuche 7
6 Konformitätserklärung 8
Hinweise zur Bedienungsanleitung
Achtung! Gefahr!
Vorsicht!
Warnung: elektrische Spannung!
Unbedingt beachten!

3
1.
Sicherheitshinweise
Anwendung:
Das Gerät mit den Arbeitseinrichtungen ist vor Benutzung auf den ordnungsgemäßen Zustand
und Betriebssicherheit zu überprüfen. Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf es nicht
benutzt werden.
Diese Kehrmaschine ist ausschließlich zur Verwendung auf befestigtem, ebenem, trockenen
Untergrund mit einer Steigung von maximal 2% vorgesehen.
Niemals explosive Flüssigkeiten, brennbare Ga
se sowie unverdünnte Säuren und
Lösungsmittel aufnehmen. Dazu zählen Benzin, Farbverdünner oder Heizöl, die durch
Verwirbelung mit der Saugluft explosive Dämpfe oder Gemische bilden können, ferner Aceton,
unverdünnte Säuren und Lösungsmittel, da sie die am Gerät verwendeten Materialien angreifen.
Keine brennenden oder glimmenden Gegenstände aufnehmen.
Es dürfen nur die vom Unternehmer oder dessen Beauftragten für den Maschineneinsatz
freigegebene Flächen befahren werden.
Der Aufenthalt im Gefahrenbereich ist verboten. Der Betrieb in explo-sionsgefährdeten Räumen
ist untersagt.
Bedienung:
Die Bedienperson hat das Gerät bestimmungsgemäß zu verwenden. Sie hat bei ihrer Arbeit
die örtlichen Gegebenheiten zu berücksichtigen und auf Dritte, insbesondere Kinder, zu achten.
Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die in der Handhabung unterwiesen sind
oder ihre Fähigkeiten zum Bedienen nachgewiesen haben und ausdrücklich mit der Benutzung
beauftragt sind.
Das Gerät darf nicht von Kindern oder Jugendlichen betrieben werden.
Das Gerät darf niemals unbeaufsichtigt gelassen werden, solange der Motor in Betrieb ist.
Die Bedienperson darf das Gerät erst verlassen, wenn der Motor stillgesetzt, das Gerät gegen
unbeabsichtigtes Bewegen gesichert, und ggf. der Zündschlüssel abgezogen ist.
Haube nicht bei laufendem Motor öffnen. Bei laufendem Motor auf keinen Fall in oder unter
das Gerät greifen. Die Haubenverriegelung ist außer bei Wartungsarbeiten stets
verschlossen zu halten.
Transport:
Beim Transport des Gerätes ist der Motor stillzusetzen und das Gerät sicher zu befestigen.
Wartung:
Vor dem Reinigen und Warten der Kehrmaschine oder dem Auswechseln von Teilen ist das
Gerät auszuschalten. Nur zu Wartungszwecken die Haubenverriegelung lösen und
anschließend umgehend wieder verschließen.
Bei benzinmotorischen Geräten Zündkerzenstecker abziehen.
Geräte nicht mit Flüssigkeitsstrahlern reinigen.
Instandsetzungen dürfen nur durch den Händler, durch andere Stellen, die mit den relevanten
Sicherheitsvorschriften vertraut sind, oder durch den Hersteller der Geräte durchgeführt werden.
Ortsveränderliche, gewerblich genutzte Geräte unterliegen der Sicherheitsprüfung nach VDE
0701.
Z
ubehör und Ersatzteile:
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind.
Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, daß das Gerät sicher und
störungsfrei betrieben werden kann.
Benzinmotorisch betriebene Geräte:
Die Betriebsanweisungen des Motoren-Herstellers sind unbedingt zu beachten.
Ausschließlich bleifreien Kraftstoff verwenden.
Unbedingt die Ölwechselinterwalle einhalten!!!
Diese Maschine ist nur für die Trockenreinigung zu verwenden
.

4
2.
Technische Daten:
Kehrbreite mit:
−
2 Seitenbesen 900 mm
−
1 Seitenbesen 700 mm
−
ohne Seitenbesen 500 mm
Arbeitsgeschwindigkeit bis 4,0 km/h
Flächenleistung mit 2 Seitenbesen 3600 m
2
/h
Volumenstrom 200 m
3
/h
Unterdruck 7 Pa
Filterfläche 1,3 m
2
Aufnahmekapazität Kehrbehälter 60 l
Zulässige Steigung 20%
Länge x Breite x Höhe
1000 x 780 x 530 mm
(ohne
Fahrbügel)
Hubraum 31 ccm
Solldrehzahl 5200 U/min
(! Drehzahl nicht verstellen)
Leistung bei Solldrehzahl 1,18 PS / 0,87 KW
Tankinhalt ca. 1,01 l
Gewicht 52 kg
Schalldruckpegel 69 dB(A)
3.
Auspacken und Montieren
Lassen Sie den Karton auf der Palette stehen und schneiden Sie die
Vorderseite auf und lassen die Maschine über die nach vorne
geklappte vordere Kartonseite rollen (BILD), so daß die Laufräder
noch auf der Palette stehen.
In dieser Stellung die Seitenbesen, die sich in dem Staubbehälter
befinden, unter die Seitenbesenteller (im vorderen, äußeren Bereich
der Maschine) clippen (BILD). Dabei die Besen unter leichtem Druck
nach oben so lange verdrehen, bis diese spürbar einrasten.
Erst anschließend Maschine aus dem Karton und von der Palette
rollen.
Danach den Fahrbügel in die aufrechte Position stellen, ganz in die
beiden Zapfen nach unten schieben (BILD) und mit den beiden
Rändelschrauben fest anziehen.

5
Anschließend öffnen Sie den Tankeinfüllstutzen, der sich im vorderen
Bereich der Maschine befindet.
Füllen Sie ca. 1 Liter bleifreies Normalbenzin auf.
Bitte beachten Sie, dass der Motor werksseitig bereits mit ca. 100 ccm
Mehrbereichsöl –15W40 befüllt wurde.
4.
Inbetriebnahme
/ Bedienung
Nachdem die Maschine montiert wurde, ist diese sofort betriebsbereit.
Zunächst sollten die beiden Seitenbesenbürsten abgesenkt werden.
Hierzu mit dem Fuß die Rändelscheibe nach vorne schieben (BILD),
bis die Bürsten gerade den Boden berühren.
Die Höhe der Hauptkehrwalze kann mit dem Sterngriff an der linken
Seite der Maschine (unter dem Staubbehälter) eingestellt werden
(BILD). Achten Sie darauf, daß die Bürstenspitzen den Boden nur
leicht berühren. Zu tief eingestellte Bürsten erhöhen den Verschleiß
der Bürsten und Getriebeteile sowie die Energieaufnahme. Stufe 1=
höchste Bürstenstellung (für neue, unverschlissene Walzen), Stufe 5=
tiefste Bürstenstellung, für abgenutzte Bürsten oder
kurzfristig für sehr unebene Böden.
Stellen Sie den Kaltstarter (A) auf die obere Position.
Anschließend die Benzinpumpe (C) so häufig eindrücken, bis sich der
Widerstand spürbar erhöht.
Anschließend den Reversierstarter (B) zügig bis zum Anschlag ziehen.
Sollte der Motor nicht sofort anspringen, den Kaltstarter zurück in die
Ursprungsposition stellen und den Reversierstarter erneut bis zum
Anschlag ziehen.
Sobald der Motor „rund“ läuft, den Kaltstarter (A) zurück in die untere
Position stellen, sofern nicht bereits geschehen.
Ggf. z.B. bei extremer Kälte Vorgang wie oben beschrieben
wiederholen, bis Motor startet.
F
ahrantrieb:
Durch vorsichtiges Heranziehen des Fahrgriffes setzt sich die
Maschine in Bewegung. Prüfen Sie besonders bei der ersten
Benutzung das Verhalten des Fahrantriebes sorgfältig, damit die
Kontrolle über die Maschine gewährt bleibt. Es empfiehlt sich, bei
engen Kurvenfahrten den Fahrgriff leicht zu lösen, um die
Kurvengeschwindigkeit zu senken. Sie werden bald feststellen, daß
die Maschine mit oder ohne Einsatz des Fahrantriebes leicht zu
bedienen und zu bewegen ist. Bei stärkeren Verschmutzungen sollten
Sie die Maschine langsamer über die verunreinigte Stelle schieben,
um die optimale Reinigungswirkung zu erzielen.
Zur Rückwärtsbewegung lösen Sie den Fahrhebel und ziehen die
Maschine in die gewünschte Richtung.

6
Filter
reinigen:
Im Griffbereich des Staubbehälters befindet sich ein Kugelgriff.
Diesen sollten Sie bei ausgeschaltetem Motor vor jeder
Staubkastenentleerung mehrfach zügig ziehen (BILD). Dadurch wird
ein Abrüttelmechanismus über Fliehkraft in Gang gesetzt, so dass der
lose Staub, der zwischen den Lamellen sitzt, direkt in den
Staubbehälter fällt. Im Falle hartnäckiger Verschmutzung den Filter
ggf. mit einer Bürste reinigen, oder den Filter demontieren und sanft
ausschlagen.
S
taubkasten entleeren:
Greifen Sie den Staubbehälter stets mit beiden Händen (BILD). Eine
Hand sollte hierbei in den vorderen Griffbereich in der Mitte der
Maschine greifen, die andere von hinten an die obere Kante.
Heben Sie den Behälter nach oben hinten heraus.
Das
Entleeren
in einen Mülleimer geschieht am Einfachsten über die
seitliche Kante (BILD).
Ausschalten des Motors:
Auf der Konsole des Fahrbügels befindet sich ein roter
Kurzschlusstaster (Bild).
Zum Ausschalten der Maschine muss dieser gedrückt werden, bis
der Motor vollständig stillsteht.
Nach
Gebrauch:
Haben Sie die Kehrarbeit beendet, schalten Sie die Maschine aus. Um
die Seitenbesenbürsten zu entlasten, müssen nach jedem Gebrauch
über die Rändelscheiben die Seitenbesen nach oben gestellt werden
(BILD).
Achtung regelmäßig den Ölstand prüfen und Ölwechselinterwalle
einhalten!!! Beachten Sie hierzu die beiliegenden Hinweise des
Motorenherstellers. Zum Ölwechsel den Motor an der
Rahmenbefestigung lösen (2 Schrauben) und Motor kippen, bis Öl
vollständig ausgelaufen ist. Entsorgungshinweise beachten.
Motor verbraucht zu Beginn ca. 2 – 3 ccm Öl pro Betriebsstunde.
Unbedingt b
eachten:
Der Motors ist für eine optimale Kehrleistung fest eingestellt. Daher auf
keinen Fall die Drehzahleinstellung verändern (Solldrehzahl: 5200
U/min). Falls ein Drehzahlabfall festzustellen ist, kann dieses an zu
hoher Riemenspannung oder an blockierenden Bürstenwalzen liegen.
Zur Behebung: vgl. Kapitel 5.

7
5. Wartungsarbeiten / Fehlersuche
Wartungsplan:
Achtung: Unbeding beiliegende Wartungsanweisungen des Motorenherstellers (Seite 16 der
Betriebsanleitung) beachten!!!
Täglich
Kehrwalzen Überprüfen Höheneinstellung und evtl. eingeklemmte/ umwickelte
Objekte
Staubfilter abklopfen Reinigen/ auf Beschädigungen prüfen
Antriebsmotor Ölstand prüfen
Monatlich
Riemen Prüfen auf Defekte und Spannung
Kehrwalze und Seitenbesen Prüfen auf Verschleiß
Fehlersuche:
A.) Motor startet nicht
Möglicher Grund: Mögliche Abhilfe:
1.) Benzintank leer Benzin auffüllen.
2.) Luftfilter oder Zündkerzen
verschmutzt Zündkerzen bzw. Luftfilter ausbauen und reinigen (siehe
Bedienungsanleitung des Motorenherstellers).
3.) Kein Kraftstoff im Vergaser Benzinpumpe betätigen (siehe Kap.4)
4.) Kaltstarter noch in oberer Position Kaltstarter in untere Position bringen und Startvorgang wiederholen.
B.) Kehrergebnis nicht zufriedenstellend
Möglicher Grund: Mögliche Abhilfe:
1.) Staubbehälter überfüllt Staubbehälter leeren
2.) Kehrgut in der Kehrwalze
verklemmt Staubbehälter entnehmen und Gegenstand entfernen
3.) Höheneinstellung der Kehrwalzen
falsch Höhe derart einstellen, daß nur die Borstenspitzen den Boden
berühren.
4.) Drehzahl des Motors zu gering Riemenspannung prüfen, ggf. lösen
C.) Bürsten drehen sich nicht/ zu langsam
Möglicher Grund: Mögliche Abhilfe:
1.) Riemen der Kraftübertragung
defekt/ abgesprungen Sämtliche Riemen an der Maschine
(7 Stück) überprüfen
2.) Kehrgut in Kehrwalze verklemmt Siehe B.2.
D) Fahrantrieb arbeitet nicht/ nicht korrekt
Möglicher Grund: Mögliche Abhilfe:
1.) Zahnriemen defekt/ abgesprungen Siehe D.1.
2.) Rutschkupplung greift nicht Nachstellmechanismus an der Bügelkonsole einstellen (Teil 95)
E) Staubentwicklung zu stark
Möglicher Grund: Mögliche Abhilfe:
1.) Lamellenfilter verstopft Filter abklopfen, ggf. entnehmen und ersetzen
2.) Staubbehälter falsch eingesetzt Behälter korrekt einsetzen

8
6. Konformitätserklärung
im Sinne der EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
Der Hersteller G. Staehle GmbH u. Co. KG
columbus Reinigungsmaschinen
Mercedesstraße 15
D-70372 Stuttgart
erklärt hiermit, dass das nachfolgend bezeichnete Produkt den Bestimmungen der oben gekennzeichneten Richtlinie -
einschließlich deren zum Zeitpunkt der Erklärung geltenden Änderungen - entspricht.
Produkt: Kehrsaugmaschine
Typ: KS 90│VM 60
Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
EG-Richtlinie Maschinen 89-392-EWG
EG.-Richtlinie über die elektromagnetische Verträglichkeit
2004/108/EG →19.04.2016 / 20.04.2016 →2014/30/EU
EG-Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG
Angewendete harmonisierte Normen insbesondere:
EN 292 T1 und T2
Angewendete nationale technische Spezifikationen insbesondere:
:
EN 60335-1
EN 60335-2-67
EN 60335-2-72
EN 60335-2-205
DIN 31000/3.79
Diese EG-Konformitätserklärung verliert ihre Gültigkeit, wenn die Maschine ohne unsere Zustimmung
umgebaut oder verändert wird!
Stuttgart, 12.07.2019 Dipl. Ing.(BA) Erich Stockmann, Leiter Konstruktion und Entwicklung
Dokumentationsbevollmächtigter: Dr. M. Baumgärtel

9
Contents:
Page
1 Safety Information 11
2 Technical Data 12
3 Unpacking and Assembling 12
4 Starting Up/Operating 13
5 Service Work / Troubleshooting 15
6 Declaration of Conformity 16
Indications in the operating instructions:
Notice! Danger!
Caution!
Warning: electrical voltage!
Absolutely important!

10
1.
Safety Information
A
pplication:
Before use, check that the unit and operating equipment are in perfect condition and are safe to
operate. Do not use the unit if it is not in perfect condition.
This sweeping and suction machine is intended exclusively for operation on solid, level, and dry
surfaces with an inclination not exceeding 2%.
Do not sweep up/draw in burning or glowing objects.
This unit must not be used for removing dust which is hazardous to your health unless specifically
indicated on the unit. Comply with the safety information in the operating instructions!
This unit is only suitable for use on surfaces indicated in the operating instructions.
The machine may only be used on surfaces approved by the company or its representatives.
It is not permitted to remain in a dangerous area. It is forbidden to operate the unit in potentially
explosive locations.
Operation:
The operator must use the unit in accordance with the regulations. He/she must take the local
conditions into account during operation and be aware of other people, especially children, when
operating the unit.
The unit may only be used by authorised persons who have received training or have
demonstrated their ability to operate the unit.
The unit must not be operated by children or minors.
The unit must never be left unsupervised while the motor is running. The operator may only leave
the unit when the motor has been switched off, the unit has been secured against unintentional
movement and, if required, the parking brake has been actuated and the ignition key removed.
Do not reach into or under the machine under any circumstances when the motor is running.
The hood latch should remain secured in the closed position except when performing
maintenance work.
Transport:
Switch off the motor and secure the unit before transporting.
Ma
intenance:
Switch off the motor and if necessary remove the ignition key prior to cleaning and maintenance
work, replacing components or changing over to another function.
Pull off the spark plug connectors in the case of machines with gasoline engines.
Do not spray clean the unit.
Repairs may only be carried out by authorized customer service centers or by specialists in this
fields who are familiar with all of the relevant safety regulations.
Commercial units which may be used in different locations are subject to a safety check
according to VDE 0701.
Accessories and spare parts:
Only use accessories and spare parts which have been approved by the manufacturer. Original
accessories and spare parts guarantee that the unit can be operated safely and without any
breakdowns.
Machines operated with gasoline engines:
The operating instructions of the motor manufacturer are to absolutely be followed.
Only use lead-free fuel.
Absolutely adhere to the oil-change intervals!!!
This machine is designed
for operation in dry areas only!

11
2.
Tec
h
nical Data
Sweeping width:
−
2 side brushes 900 mm
−
1 side brush 700 mm
−
without side brushes 500 mm
Working speed up to 4,0 km/h
Surface cleaning capacity with 2 side brooms 3600 m
2
/h
Volume flow 200 m
3
/h
Vacuum 7 Pa
Filter surface 1,3 m
2
Absorptive capacity of the sweeping vessel 60 l
Allowable inclination 20%
Length x width x height 1000 x 780 x 460 mm
(without steering handle)
Displacement 31 cc
Set speed 5200 r.p.m.
(Do not adjust speed!)
Power at set speed 1.18 HP/ 0.87 kW
Gas tank contents: Approx. 1.0 l
Weight 52 kg
Sound level 69 dB(A)
3.
Unpacking and Assembling
Let the box stand on the pallet. Cut the front side open and let the
machine roll over the side of the box which has been folded down (see
Figure) so that the running wheels are still standing on the pallet.
In this position, clip the side brushes which are on the dirt container
under the side brush plate (in the front exterior portion of the machine)
(see Figure). Apply light pressure to twist the brushes upwards until you
can feel them lock into place. Note: do not tip over the machine in this
process: there is the danger of battery acid running out.
First roll the machine from the box and from the pallet.
Afterwards, put the steering handle in the upright position, pull it
downwards into the two tappets completely (see Figure) and tighten it
with the two thumb screws.

12
Afterwards, open the tank nozzle located in the front part of the
machine.
Top up approx. 1 litre unleaded regular fuel.
Please note that the engine was already filled with approx. 100 ccm
universal lubricant – 15W40 at the factory.
4.
Starting Up
/
Operating
After the machine has been assembled, it is immediately ready for
operation.
First of all, the two lateral brushes should be lowered. For this purpose,
push the thumb washer forward (see Figure) with your foot until the
brushes just touch the floor.
It is possible to adjust the height of the main sweeping brush using the
adjustment handle on the left side of the machine (under the dirt
collector) (see Figure). Please ensure that the brush tips only touch the
floor lightly. If the brushes are adjust too low, this increases the wear on
the brushes and the gear components as well as the power
consumption. Position 1 - the highest brush position (for new, unworn
rollers), position 5 - the lowest brush position (for worn brushes or very
uneven floors for a short period of time).
Put the cold starter (A) into the upper position.
After this, keep pressing in the gasoline pump (C) until the resistance
has noticeably increased. Subsequent to this, rapidly pull the reversing
starter (B) to the end stop. If the motor does not immediately start up,
put the cold starter back into the original position and pull the reversing
starter again to the end stop.
As soon as the motor is running “true”, put the cold starter (A) back into
the lower position if this has not already taken place.
If necessary, e.g. in the case of extreme cold, repeat the procedure
as described above until the motor starts.
Steering drive:
The machine starts moving when you carefully pull the steering handle
towards you. Check the behaviour of the steering drive especially when
it is used for the first time so that the machine remains under control.
We recommend that you loosen your grip on the steering handle
slightly when going around curves to lower the speed in the curve. You
will quickly notice that it is easy to operate and move the machine with
or without using the steering drive. If there is more dirt, you should push
the machine over the dirty place more slowly to achieve the optimum
cleaning effect.
In order to move it backwards, loosen the steering handle and pull the
machine in the desired direction.

13
Cleaning filters:
There is a handle in the area of the handle of the dirt container. This
should be moved a number of times (see Figure) every time before you
empty the dirt collector with the motor shut off. This sets a vibration
mechanism into motion so that the loose dirt which is sitting between
the lamellas falls directly into the dirt container. If there is stubborn dirt,
clean the filter with a brush or remove the filter and tap slightly.
Emptying the dirt collector:
Always take the dirt container in both hands (see Figure). You should
put one hand in the front handle area in the middle of the machine. Put
the other hand on the upper edge from behind.
Lift the container upwards from behind.
It is easiest to empty it into a rubbish bin over the side edge (see
Figure).
Switching off the motor:
A red short-circuit push button (illustration) is located on the console of
the traversing handle. To shut off the machine, this button has to be
pushed until the motor comes to a complete standstill.
After use:
When you have finished sweeping, shut off the machine. In order to
alleviate the load on the lateral brushes, the side brushes have to be
put up using the thumb washers every time after it is used (see Figure).
Attention:
Check the oil level regularly and adhere to the oil
-
change
intervals!!! Follow the enclosed notices of the motor manufacturer for
this. Unscrew the motor in which the oil is to be changed on the frame
attachment (2 screws) and tip the motor until the oil has completely run
out. Follow the disposal notices. In the beginning, the motor uses
approx. 2 -3 cc of oil per operating hour.
Absolutely take note of the following:
The motor has fixed settings for optimum sweeping performance. Do
not, therefore, change the speed setting under any circumstances (set
speed: 5200 r.p.m.). If a reduction in the speed has been noticed, this
can be due to high belt tension or jamming rotary brushes. To remedy
this: cf. Chapter 5.

14
5. Service Work / Troubleshooting
Service Schedule:
Attention: Absolutely follow the enclosed maintenance instructions of the motor manufacturer (page
16 of the operating instructions)!!!
Daily
sweeping brush check the height adjustment and if there are possibly stuck or rolled
up objects
Vacuum: brush on top clean / check for damage
Monthly
Battery check level of liquid and refill if necessary
Belt check for defects and voltage
sweeping roller and side brush check for wear
Troubleshooting:
A.) the motor doesn't start
possible reason
potential solution:
1.) Gas tank empty Fill up gasoline.
2.) Air filter or spark plugs are dirty Take out spark plugs or air filter and clean (see the operating
instructions of the motor manufacturer).
3.) No fuel in the carburetor Actuate gasoline pump (see Chap. 4).
4.) Cold starter still in upper position Put the cold starter in the lower position and repeat the starting
procedure.
B.) the results of sweeping are not satisfactory
possible reason
p
otential solution:
1.) the dirt container is overfilled empty the dirt container
2.) sweepings are caught in the
sweeping brush take out the dirt container and remove the object
3.) Speed of the motor is too low Check the belt tension, loosen if necessary.
C.) the brushes do not rotate
possible reason
potential solution:
1.) the belt of the power transmission
unit is defective / has slipped off check all of the belts on the machine (7 pieces)
2.) sweepings are caught in the
sweeping roller see B. 2
D.) the steering drive is not functioning / not properly
possible reason
potential solution:
1.) the tooth belt is defective / has
slipped off see D.1
2.) the friction clutch is not engaging adjust the setting mechanism on the handle console (part 95)
E.) too much dust develops
possible reason
potential solution:
1.) the dust filter is clogged tap out the filter; remove and replace if necessary
2.) the container is improperly
inserted put the container properly in place

15
6. Declaration of Conformity
in accordance with the EC Directive on Machines 2006/42/EC
Manufacturer G. Staehle GmbH u. Co. KG
columbus Reinigungsmaschinen
Mercedesstraße 15
D-70372 Stuttgart
hereby declares that the following product conforms to the regulations of the above mentioned directive –
as well as any modifications valid at the time the declaration was made.
Product:
Sweeping suction machine
Types: KS 90│VM 60
The following related standards apply:
EC standard machines 89-392-EWG
EC standard on electromagnetic compatibility
2004/108/EG →19.04.2016 / 20.04.2016 →2014/30/EU
EC low voltage standard 2006/95/EC
Harmonised standards applied:
EN 292 T1 und T2
National standards applied:
EN 60335-1
EN 60335-2-67
EN 60335-2-72
EN 60335-2-205
DIN 31000/3.79
It is ensured through internal measures that series-production units conform at all times to
the requirements of current EU Directives and relevant standards.
Stuttgart, 12.07.2019 Dipl. Ing.(BA) Erich Stockmann, Head of Design and Development
Authorised Documentation Representative: Dr. M. Baumgärtel

16
Contenu
Page
1 Consignes de sécurité 19
2 Caractéristiques techniques 20
3 Déconditionnement et montage 20
4 Mise en service / Utilisation 21
5 Entretien / Recherche d'anomalies 23
6 Déclaration de conformité 24
7 Plan électrique 25
Remarques concernant la notice
Attention, danger!
Attention!
Attention: tension électrique!
A respecter absolument!

17
1.
Consignes de sécurité
Utilisation:
Avant utilisation, vérifier si l'appareil et ses accessoires sont en bon état et d'un fonctionnement
sûr. Si ce n'est pas le cas, ne pas utiliser l'appareil.
Cette balayeuse est exclusivement conçue pour une utilisation sur sol ferme, plan et sec,
présentant une pente maximale de 2%.
Ne jamais aspirer de liquides explosifs, de gaz inflammables, d'acides non dilués et de solvants.
Parmi ces produits figurent l'essence, les diluants pour peinture et le fuel domestique dont
l'entrée en turbulence avec l'air d'aspiration crée des vapeurs ou des mélanges explosifs.
L'acétone, les acides non dilués et les solvants sont également interdits car ils attaquent les
matériaux constitutifs de l'appareil.
Ne jamais balayer/aspirer d'objets brûlants ou incandescents.
Il est interdit de séjourner dans la zone dangereuse de l'appareil. L'emploi de l'appareil dans des
locaux présentant un risque d'explosion est interdit.
Commande
L'utilisateur doit se service de l'appareil de manière conforme à sa destination technique.
Pendant la conduite, il doit tenir compte de la situation locale et veiller, pendant le travail, au
respect d'autrui et aux enfants en particulier.
L'appareil doit être utilisé uniquement par des personnes instruites de son maniement ou ayant
démontré leur aptitude, et expressément chargées de l'utiliser.
L´appareil ne doit pas être utilisé par des enfants ni des adolescents.
Ne jamais laisser l´appareil sans surveillance lorsque le moteur tourne. L´utilisateur pourra quitter
l´appareil uniquement lorsque le moteur sera à l´arrêt complet, lorsque l´appareil sera protégé
contre tout déplacement involontaire et, le cas échéant, lorsque la clé sera retirée du tableau de
bord.
Ne jamaisouvrir le capot lorsque le moteur tourne!
Ne jamais introduire la main dans ou sous l´appareil lorsque le motour tourne. Le système de
verouillage du capot doit rester fermé en permanence sauf lors des travaux d´entretien.
Transport:
Pendant le transport, le moteur de l'appareil devra se trouver à l'arrêt complet et lui-même devra
être solidement arrimé.
Entretien
Avant tout nettoyage, tout travail d'entretien ou de réparation, de changement de pièces ou de
commutation sur une autre fonction, éteindre l'appareil et, le cas échéant, retirer la clé de contact
du tableau de bord.
Pour les appareils à moteur électrique, débrancher le connecteur de batterie ou les cosses de
celle-ci avant tout travail sur l'installation électrique.
Ne jamais nettoyer l'appareil avec un nettoyeur haute pression.
Les travaux de maintenance ou de réparation doivent être confiées uniquement à un personnel
agréé du service après-vente ou à des professionnels instruits des consignes de sécurité
applicables.
Les appareils mobiles à usage professionnel sont soumis à un contrôle de sécurité conformes à
la norme VDE 0701.
Accessoires et pièces détachées
Utiliser uniquement des accessoires et des pièces détachés d`origine agrées par le fabricant de
l`appareil. Les accessoires et pièces détachées d`origine garantissent une utilisation sûre et sans
anomalies de làppareil.
Ne jamais laisser les batteries déchargées. Les recharger le plus rapidement possible.
Maintenir les batteries toujours propres et sèches pour empêcher l'apparition de courants de
fuite. Protéger les batteries des saletés, p.ex. de la poussière métallique.
Ne jamais poser d'outils ou autres objets similaires sur la batterie. Risque de court-circuit et
d'explosion.
Ne jamais manipuler de flamme nue à proximité d'une batterie ou dans un local de charge. Ne
pas produire d'étincelles. Interdiction de fumer. Risque d'explosion.

18
Toujours faire preuve de prudence dans la manipulation des acides pour batterie. Respecter les
prescriptions de sécurité correspondantes.
Les batteries devront être éliminées conformément aux prescriptions visées par la Directive
européenne 91/157/CE relative à la protection de l'environnement.
Cette machine est conçue pour
fonctionner uniquement dans des zones sèches!
2.
Caractéristiques techniques
Largeur de balayage avec :
−
2 brosses latérales 900 mm
−
1 brosse latérale 700 mm
−
sans brosse latérale 500 mm
Vitesse de travail jusqu'à 4,0 km/h
Surface nettoyée avec 2 brosses latérales 3600 m
2
/h
Volume aspiré 200 m
3
/h
Dépression 7 Pa
Surface du filtre 1,3 m
2
Capacité du bac à poussières 60 l
Pente maximale autorisée 20%
Longueur x largeur x hauteur 1000 x 780 x 460 mm
(sans poignée de conduite)
Tension nominale 12 V
Courant nominal 26 A
Type de protection électrique IP 20
Poids 56 kg (avec batterie 66 Ah)
Niveau de bruit 67 dB(A)
3.
Déconditionnement et montage
Laisser le carton sur la palette et découper sa face avant. Laisser rouler
la machine sur la découpe de carton basculée vers l'avant (Photo) de
sorte que les roues restent encore sur la palette.
Dans cette position, fixer, sous le plateau de brosse correspondant
(situé à la partie avant de la machine, les brosses latérales qui se
trouvent dans le bac à poussières (Photo). Pour cela, faire tourner
légèrement la brosse en exerçant simultanément une légère pression
vers le haut jusqu'à ce qu'elle s'enclenche distinctement.
Attention, ne pas basculer la machine pour procéder à cette opération.
Risque de fuite de l'acide des batteries.
Ensuite seulement, sortir la machine du carton et la faire descendre de
la palette.

19
Placer ensuite la poignée de conduite en position verticale, l'introduire
entièrement vers le bas dans les deux dents prévues à cet effet (Photo)
et la fixer à l'aide des deux écrous moletés.
0
I
Attention: avant d'exécuter les opérations ci-dessous, s'assurer que
l'interrupteur de sécurité de la poignée de conduite se trouve bien sur la
position «0» (Photo).
A l'aide des outils joints à la livraison, enlever le système de
déverrouillage du capot qui se trouve au niveau du bac à poussières
après avoir enlevé ce dernier. Une fois que le capot est rabattu,
effectuer le branchement sur la borne Plus de la batterie et serrer la
fixation à l'aide d'une clé (SW 13). (Cette fixation est enlevée avant le
transport pour des raisons de sécurité.) Remettre ensuite
immédiatement en place le système de verrouillage du capot.
4.
Mise en service / Utilisation
Une fois le montage terminé, la machine est prête à l'emploi.
Tout d'abord, abaisser les deux brosses latérales. Pour cela, pousser
du pied le disque moleté vers l'avant (Photo) jusqu'à ce que les brosses
effleurent le sol.
La hauteur de la brosse centrale peut être réglée au moyen de la
poignée étoile située sur le côté de gauche de la machine (sous le bac
à poussières) (Photo). Veiller à ce que seule l'extrémité des garnitures
de brosse touche le sol. Les brosses réglées trop bas augmentent
l'usure des garnitures et des éléments de l'entraînement, ainsi que la
consommation d'énergie. Palier 1 = position haute maximum (pour les
brosses neuves), Palier 5 = position basse maximum pour brosses
usées ou, provisoirement, pour des sols très inégaux.
0
I
Placer l'interrupteur basculant de la poignée de conduite sur la position
«I» (Photo).Les diodes lumineuses placées au-dessus de l'interrupteur
signalent l'état de charge de la batterie. Lorsque la diode verte
s'allume, l'appareil est prêt à l'emploi. Si la diode jaune s'allume, la
machine doit être dirigée vers le poste de charge. Si la diode rouge
s'allume, arrêter immédiatement l'appareil pour éviter la décharge
profonde de la batterie. Pour cela, basculer l'interrupteur sur la position
«0». Cet interrupteur sert également de disjoncteur de surcharge pour
la transmission de puissance. Si, par exemple à la suite de saletés
bloquées ou de résistance à l'avancement de la machine trop
prononcée, la contrainte imposée au moteur devenait trop importante,
l'interrupteur basculerait automatiquement sur la position «0». Après
élimination de l'anomalie, la machine peut être mise en route de
nouveau.

20
Moteur de déplacement:
La machine se met en route lorsque le conducteur tire prudemment à
lui la poignée de conduite. Surveiller soigneusement le comportement
de conduite, surtout lors de la première utilisation, pour conserver le
contrôle de la machine. Il est recommandé de relâcher légèrement la
poignée de conduite dans les courbes étroites afin d'abaisser la vitesse
de déplacement en virage. Le conducteur se rendra compte très vite
que la machine est très facile à utiliser et à déplacer avec ou sans
moteur de déplacement. Pour les saletés plus importantes, faire passer
et repasser la machine lentement sur la zone concernée.
Pour actionner la marche arrière, relâcher la poignée de conduite et
tirer la machine dans la direction souhaitée.
Nettoyage du filtre:
Un poignée à tête ronde se trouve dans le secteur du bac à poussières.
Bougez plusieurs fois de suite de manière énergique avant de vider le
bac à poussières, une fois le moteur éteint (Photo). Un mécanisme de
décolmatage est mis en route permettant que la poussière se trouvant
entre les lamelles du filtre retombe directement dans le bac à
poussières. Dans le cas de poussières récalcitrantes, nettoyer le filtre
le cas échéant avec une brosse ou bien démonter le filtre et le tapoter
doucement.
Vider le bac à poussières:
Toujours saisir le bac à poussières à deux mains (Photo). Une main
devant se trouver au niveau de la partie antérieure, au milieu de la
machine, l'autre saisissant l'arête supérieure arrière.
Extraire le bac à poussières en le soulevant vers le haut et vers
l'arrière.
La vidange du bac à poussières dans une poubelle s'effectue le plus
facilement du monde via le côté (Photo).
Après utilisation:
Lorsque le travail de balayage est terminé, arrêtez la machine. Pour
soulager les brosses latérales, celles-ci doivent être relevées après
chaque utilisation en actionnant les disques moletés (photo).
220 V
C
harger la batterie:
La prise de chargement, qui accueille le connecteur de chargement, se
trouve à la partie inférieure de la console de commande (photo). Nous
recommandons de laisser l'appareil branché en permanence sur le
chargeur lorsqu'il n'est pas utilisé. Ceci garantit que la machine se
trouve prête à l'emploi en cas de besoin. Positionner l'interrupteur du
chargeur joint à la livraison sur «normal».
Respecter les consignes d'utilisation du fabricant du chargeur de
batterie.
Table of contents
Languages:
Other Columbus Blower manuals

Columbus
Columbus AKS 88 User manual

Columbus
Columbus KS 51 VM 45 M User manual

Columbus
Columbus K 80/40 User manual

Columbus
Columbus AKS 70 BM 62 User manual

Columbus
Columbus KS 51 BM 45 User manual

Columbus
Columbus BM 108 User manual

Columbus
Columbus VDM 62 User manual

Columbus
Columbus AKS 88|BM 180 User manual

Columbus
Columbus AKS 80 User manual

Columbus
Columbus AKS 70 VM 62 User manual