COMAC CA 15 Eco User manual

CA 15 Eco
CA 15 Eco
CA 15 Eco
professional people
professional people
Bedienungsanleitung
Manuel d’Utilisation
Istruzioni per l’Uso
User Manual
Gebruiksaanwijzing
Manual de Instrucciones

CA 15
CA 15 -
-Eco
Eco
pag. 2
Warnhinweise, Reccommandations importantes, Avvertenze,
Warnings, Waarscuwingen, Advertencias
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Behalten Sie dieses Dokument, damit Sie jeder Zeit auf den
Inhalt zurück greifen können. Verpackungsmaterialien (Plastikbeutel, Klammern oder Krampen usw.) bitte für Säuglinge und
Kleinkinder unzugänglich aufbewahren und sofort entsorgen. Bitte überprüfen Sie den Kartoninhalt auf Vollständigkeit. Der
Staubsauger darf nur mit Wechselstrom, gemäß den Angaben des Typenschildes, verwendet werden. Die Steckdose muss der
Leistungsaufnahme des Staubsaugers entsprechen. Keine entzündbaren Stoffe (Benzin, Lösungsmittel, Lacke etc.) aufsaugen.
Explosions- und Brandgefahr. Kein Wasser aufsaugen! Stromschlaggefahr. Bei Nichtgebrauch des Staubsaugers den Netzstecker
herausziehen. Bei evtl. Defekten das Gerät durch eine autorisierte Verkaufsstelle reparieren lassen. Bei unsachgemäßem
Gebrauch des Staubsaugers sowie der Verwendung von nicht Originalteilen erlischt die Garantie, und der Hersteller übernimmt
keine Verantwortung. Dieses elektrische Gerät darf nicht von Personen benutzt werden, die unter verringerten psychischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten leiden. Ebenfalls sollte dieses Produkt nicht von Personen ohne
Anwendungserfahrung und Kenntnis benutzt werden, es sei denn die Sicherheit der Person wird bei Gebrauch des
Gerätes durch Anwesenheit verantwortlicher Personen gewährleistet. Kleinkinder müssen überwacht werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Diese Geräte können in unterschiedlichen Einsatzbereiche benutzt werden,
wie zum Beispiel in Hotels, Schulen, Krankenhäuser, Fabriken, Geschäften, Büros und in den Wohnhäusern.
Lire attentivement les conseils contenus dans cette notice et la conserver avec soin. Les éléments d’emballage (sac
plastique, agrafes, etc) étant sources de dangers, ils ne doivent pas rester à la portée des enfants ou de personnes handicapées.
Après avoir sorti l’appareil de son emballage, contrôler l’ensemble et vérifier que le voltage de votre installation est identique à celui
marqué sur l’appareil. En cas de panne, s’adresser uniquement à un S.A.V. dûment agréé utilisant des pièces de rechange
d’origine. Cet appareil ne doit être utilisé que pour l’usage pour lequel il a été conçu: nettoyage de surfaces inertes, aspiration de
substances solides qui ne sont pas inflammables ou explosives. Toute autre utilisation est à considérer comme inadaptée et
dangereuse. Cet appareil électrique ne doit pas être employé par des personnes avec des capacités psychiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou par des personnes sans expérience et sans connaissance du matériel, à moins
qu'ils soient contrôlés ou instruits à l'utilisation de l'appareil par des personnes responsables de leur sûreté. Les enfants
doivent être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. Avant toutes opérations de manutention et
d’entretien, débrancher l’appareil. Ne pas l’immerger dans l’eau. Ne pas laisser l’appareil sous tension en cas de non utilisation. Ne
pas utiliser de solvants. Le non respect de ce qui précède pourrait compromettre la sécurité de l’appareil et la vôtre. Le constructeur
ne pourra pas être tenu pour responsable des éventuels dommages aux personnes, animaux ou objets découlant d’une utilisation
inappropriée ou d’une utilisation non conforme aux présents conseils. Pour l’écoulement suivre les lois en vigueur dans l’état.Ne
pas utiliser l’appareil avec le câble d’alimentation enroulé sur le couvercle. Cet appareil est apte pour emploie collectif, par exemple
en auberges, écoles, hôpitaux, usines, magasins, bureaux et en residences.
Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto e conservarlo con cura per ulteriori consultazioni.
Gli elementi dell'imballaggio (sacchetti in plastica, graffe etc.) essendo potenziali fonti di pericolo non devono rimanere alla portata
di bambini, di incapaci etc. Dopo aver estratto l'apparecchio dall'imballaggio controllarne l'integrità e in caso di dubbio non
utilizzarlo, come pure per eventuali riparazioni rivolgersi esclusivamente ad un centro di assistenza autorizzato dal costruttore, che
garantisca l'utilizzo di ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell'apparecchio.Prima
di collegare l'apparecchio alla presa della corrente verificare che i dati elettrici riportati sulla targhetta corrispondano a quelli della
rete di alimentazione. Questo apparecchio deve essere destinato per il solo uso per il quale è stato costruito ossia:pulizia di
superfici inerti, aspirazione di sostanze solide non infiammabili e non esplosive. Ogni altra utilizzazione è da considerarsi impropria
e pericolosa. Evitare che l'accessorio in funzione pervenga a distanza ravvicinata da organi delicati quali orecchie,bocca, occhi etc.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini inclusi) con ridotte capacità psichiche, sensoriali o
mentali, oppure da persone senza esperienza e conoscenza, a meno che non siano controllati o istruiti all’uso
dell’apparecchio da persone responsabili della loro sicurezza. I bambini devono essere supervisionati per assicurarsi che
non giochino con l’apparecchio. L'apparecchio quando non è in funzione non deve rimanere con la spina inutilmente collegata
alla rete. Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione all'apparecchio:disinserire la spina dalla rete, non immergere
l'apparecchio nell'acqua, non usare solventi. Il costruttore non può essere ritenuto responsabile per eventuali danni a persone,
animali o cose, derivanti da usi impropri ed irragionevoli, comunque non conformi alle indicazioni sopra menzionate. Per la
rottamazione seguire le norme vigenti nel paese. Non utilizzare l’aspiratore con il cavo di alimentazione attorcigliato sul coperchio.
Questo apparecchio è adatto per l’uso collettivo , per esempio in alberghi , scuole , ospedali , fabbriche , negozi , uffici e in
residence
D A CH
B F CH
ICH

CA 15
CA 15 –
–Eco
Eco
pag. 3
Read carefully the instructions in this booklet and keep it handy for further reference. Failure to observe these warnings
can affect the safety of the vacuum. The packaging components (plastic bags, staples, etc.) can be dangerous and must
therefore be kept out of the reach of children and handicapped persons, etc. After opening the package, check to make sure that the
vacuum is intact and complete. In case of any irregularity or missing pieces, as in the case of all future and eventual repairs, contact
an authorized service centre which can guarantee the use of original parts. Before connecting the vacuum to electricity, make sure
that the electrical specifications on the technical data label of the unit correspond to those of your electrical outlet. This unit must be
used only for the specific purposes for which it has been manufactured, namely: cleaning of inert surfaces, vacuuming of solids
which are non-flammable and non-explosive. Any other use must be considered improper and dangerous. Avoid bringing the
attachments in close distance of delicate organs such as ears, eyes, mouth, etc. This electrical appliance does not have to be
used by persons with reduced psychic, sensory or mental abilities, or by persons without experience and without
acquaintance, unless they are controlled or instructed to the use of the appliance by responsible persons of their safety.
Children must be supervised in order to make sure that they do not play with the appliance. The vacuum must not remain
connected to electricity when not in use. Before carrying out any cleaning or maintenance work on the vacuum, make sure that the
vacuum is not connected to electricity. Do not immerse the vacuum in water. Do not use any solvents. The manufacturer cannot be
held responsible for any damage to persons, animals or objects, from the improper or unreasonable use of this vacuum, or from
failure to observe the warnings in this booklet or from the failure to carry out the instructions therein. Do not use the vacuum with the
power cord twisted on the cover head. This equipment can be used in several communities, as an example in lodges, schools,
hospitals, factories, stores, offices and in residences.
Gelieve de instructies in dit handboek zorgvuldig door te lezen en te bewaren. Het niet doorlezen van deze instructies kan
de veiligheid van het gebruik van de machine nadelig beïnvloeden. De verpakkingsmaterialen (plastic zakken, nietjes etc.)
kunnen gevaarlijk zijn en moeten buiten het bereik van kinderen en minder-validen bewaard worden. Na het openen van de
verpakking, controleren of de machine intact en compleet is. In het geval van onregelmatigheden of ontbrekende onderdelen,
alsmede voor alle toekomstige eventuele reparaties, contact opnemen met de technische dienst die u kan voorzien van de originele
onderdelen. Alvorens de machine aan te sluiten, dient u zich te vergewissen dat u de machine aansluit op wisselstroom
overeenkomstig met de elektrische aanduiding op het typeplaatje. Deze machine mag enkel en alleen aangewend worden voor
hetgeen de machine bedoeld is namelijk: stofzuigen van droge oppervlakken, opzuigen van deeltjes die niet ontvlambaar en niet-
explosief zijn. Ieder ander gebruik van deze machine kan als onjuist en gevaarlijk worden beschouwd. Vermijd het contact van de
zuigmond met lichaamsdelen zoals oren, ogen, mond etc. Dit elektrische apparaat mag niet gebruikt worden door personen
met psychische of verstandelijke beperkingen, of door personen zonder kennis of ervaring, tenzij zij worden
gecontroleerd en geïnstrueerd over het juiste gebruik van dit apparaat door personen die verantwoordelijk zijn voor de
veiligheid van eerder genoemde personen. Er moet op worden toegezien dat kinderen niet met dit apparaat spelen. Als de
machine niet gebruikt wordt stekker uit het stopcontact halen. Reinigings- of onderhoudswerkzaamheden mogen alleen verricht
worden als de stekker uit het stopcontact is gehaald. Laat de machine niet in contact komen met water. Maak geen gebruik van
oplosmiddelen. De fabrikant kan niet aansprakelijk gehouden worden voor enige schade aan mensen, dieren of voorwerpen door
onjuist gebruik van de machine of wegens het niet in acht nemen of onjuist toepassen van de instructies in deze handleiding. De
machine niet gebruiken wanneer de kabel rond de stofzuigerkop is gewikkeld. Dit apparaat is geschikt voor het gebruik in kantoren,
hotels, scholen, ziekenhuizen, intramurale zorginstellingen, productiebedrijven, winkels en woningen.
Leer atentamente las advertencias, contenidas en el presente manual de instrucciones y conservarlo cuidadosamente,
para posteriores consultas. El no respeto de las instrucciones contenidas en este manual puede comprometer la
seguridad del aspirador. Los elementos del embalaje (bolsas de plástico, ganchos etc.) siendo potenciales causas de peligro, no
tienen que quedar al alcance de niños o personas discapacitadas. Después de haber extraído el aspirador de su embalaje, revisar
que esté en perfecto estado, y en caso de duda, no utilizarlo. También en el caso de eventuales reparaciones dirigirse
exclusivamente a un centro de asistencia autorizado por el fabricante, que garantice el uso de recambios originales.. Antes de
conectar el aspirador a la red de alimentación, verificar que los datos técnicos correspondan a los de la red de alimentación
eléctrica. Este aspirador debe ser destinado sólo para el uso el cual fue construido, o sea, limpieza de superficies inertes,
aspiración de sustancias sólidas que no sean ni inflamables, ni explosivas. Cualquier otra utilización se puede considerar
peligrosa. Evitar que el accesorio que este en funcionamiento se acerque a órganos delicados como: ojos, oídos, boca. Este
aspirador no puede ser usado por personas con reducidas capacidades psíquicas, sensoriales, mentales o por personas
sin experiencia y conocimientos, a no ser que sean controladas o preparadas para usar el aspirador por personas
responsables de su seguridad. Los niños no pueden jugar con el aspirador.El aspirador cuando no esté funcionando, no debe
quedar conectado a la red de alimentación. Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento al aspirador, desconectar el
enchufe. No sumergir el aspirador en el agua, no usar disolventes o sustancias espumosas. El fabricante no puede ser
considerado responsable por eventuales daños a personas, animales o cosas, causado por un uso indebido o irracional, o no
conforme a las explicaciones antes enumeradas. No utilizar el aspirador con el cable de alimentación eléctrica enroscado a la tapa
del aspirador. Este aspirador es idóneo su uso en hoteles, hospitales, escuelas, fabricas, tiendas, oficinas y residencias.
Warnhinweise, Reccommandations importantes, Avvertenze,
Warnings, Waarscuwingen, Advertencias
GB
BNL
E

pag. 4
Gerätebeschreibung, Description, Descrizione, Description, Omschrijving, Descripción
CA 15
CA 15 -
-Eco
Eco
1
2
4
4
5
6
7
fig.1
fig.3
fig.2
fig.4

pag. 5
D A CH B F CH ICH
GB BNL E
1. Lancia piatta
2. Bocchetta
3. Pennello
4. Prolunghe cromate
5. Tubo flex
6. Impugnatura
7. Spazzola combinata
8. Sacchetto carta doppio strato
9. Filtro spugna aria in uscita
10. Filtro spugna aria in ingresso
1. Boquilla biselada
2. Boquilla plana
3. Cepillo redondo
4. Tubos cromados
5. Manguera de aspiración
6. Tubo plastico curvado
7. Cepillo doble uso
8. Bolsa de papel
9. Filtro para el aire de descarga
10. Filtro para el aire de entrada
1. Fugendüse
2. Polsterdüse
3. Pinseldüse
4. Verchromte Verlängerungen
5. Saugschlauch
6. Griff
7. Universalstaubdüse
8. Doppelfilter Papierbeutel
9. Abluftfilter
10. Eingangsluftfilter
1. Embout plat
2. Suceur plat
3. Brosse ronde
4. Tubes rallonges en acier chromée
5. Tuyau flexible d’aspiration
6. Poignée du tuyau flexible
7. Suceur poussière universel
8. Sac poussière en papier
9. Filtre d'éponge pour evacuation
d’air
10. Filtre eponge pour entrée d'air
1. Crevice
2. Upholstery
3. Round brush
4. Chromed extension wands
5. Suction flex hose
6. Handle
7. Combined nozzle
8. Paper bag
9. Air-out sponge filter
10. Air-in sponge filter
1. Spleetmondstuk
2. Meubelmondstuk
3. Plumeau
4. Zuigbuis
5. Zuigslang
6. Handvat
7. Universele zuigmond
8. Dubbelwandige papieren stofzak
9. Uitblaasfilter
10. Luchtfilter
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
CA 15
CA 15 –
–Eco
Eco
Set mit Standardzubehör, Accessoires standard, Accessori a corredo,
Standard accessory set, Standaard hulpstukken set, Juego de accesorios estándar

D A CH
ACHTUNG:
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Behalten Sie dieses Dokument, damit Sie jeder Zeit auf den
Inhalt zurück greifen können. Verpackungsmaterialien (Plastikbeutel, Klammer oder Krampen usw.) bitte für Säuglinge und
Kleinkinder unzugänglich aufbewahren und sofort entsorgen. Bitte überprüfen Sie den Kartoninhalt auf Vollständigkeit.
Der Staubsauger darf nur mit Wechselstrom, gemäß den Angaben des Typenschildes, verwendet werden. Die Steckdose
muß der Leistungsaufnahme des Staubsaugers entsprechen. Keine entzündbaren Stoffe (Benzin, Lösungsmittel, Lacke etc.)
aufsaugen. Explosions- und Brandgefahr. Kein Wasser aufsaugen! Stromschlaggefahr. Bei Nichtgebrauch des Staubsaugers
den Netzstecker herausziehen. Bei evtl. Defekten das Gerät durch eine autorisierte Verkaufsstelle reparieren lassen. Bei
unsachgemäßem Gebrauch des Staubsaugers sowie der Verwendung von nicht Originalteilen erlischt die Garantie, und der
Hersteller übernimmt keine Verantwortung.
BESCHREIBUNG
1. HAUBE 2. DREHKNOPF 3. ANSAUGSTUTZEN
4. ABLUFTFILER 5. EIN/AUSSCHALTER 6. TYPENSCHILD
7. KABEL
GEBRAUCHSANWEISUNG
Vor dem Gebrauch des Staubsaugers die Bedienungsanleitung durchlesen.
Der Staubsauger ist nur zum Aufsaugen von Trockenrückstände; geeignet. Saugteile nicht an Ohren, Mund oder Augen
halten.
KEINE EXPLOSIVEN UND BRENNBAREN STOFFE AUFSAUGEN!
EINSATZ DES STAUBSAUGERS
Staubsauger aus dem Karton nehmen. Flexiblen Schlauch auf den Ansaugstutzen schieben (Foto 1).
NETZANSCHLUSS
Bitte überprüfen Sie das Staubsaugerkabel auf Defekte. Wenn das Kabel in Ordnung ist, verbinden Sie es mit dem
Staubsauger. Der Staubsauger darf nur mit Wechselstrom, gemäß den Angaben des Typenschildes, verwendet werden.
Die Steckdose muß der Leistungsaufnahme des Staubsaugers entsprechen.
ANWENDUNG
Nur Trockenrückstände aufsaugen. Einschaltknopf drücken (Foto2).
REINIGUNG UND AUSTAUSCH DES ABLUFTFILTERS
Der Staubsauger ist mit einem speziellen Abluftfilter (Foto 3) ausgerüstet. Zum Wechsel oder Reinigung Kassette bitte
herausziehen, Filter entnehmen, absaugen oder ausblasen. Filter je nach Zustand ersetzen. Filter in die Kassette einlegen
und Kassette in den Staubsauger.
WECHSEL DER FILTERTÜTE
ACHTUNG: Staubsauger nicht ohne Filtertüte verwenden!
Haube abnehmen, neue Filtertüte über den Saugstutzen (Foto 4) schieben. Haube wieder montieren und weiterarbeiten.
ERSATZ STROMKABEL
ACHTUNG! Wenn das Kabel beschädigt ist, bitte durch eine vom Hersteller autorisierte Verkaufsstelle
reparieren lassen.
CA 15
CA 15 -
-Eco
Eco
pag. 6

B F CH
AVERTISSEMENTS:
Lire attentivement les conseils contenus dans cette notice et la conserver avec soin. Les éléments d’emballage (sac plastique,
agrafes, etc) étant sources de danger, ils ne doivent pas rester à la portée des enfants ou de personnes handicapées. Après
avoir sorti l’appareil de son emballage, contrôler l’ensemble et vérifier que le voltage de votre installation est identique à celui
marqué sur l’appareil. En cas de panne, s’adresser uniquement à un S.A.V. dûment agréé utilisant des pièces de rechange
d’origine. Cet appareil ne doit être utilisé que pour l’usage pour lequel il a été conçu: nettoyage de surfaces inertes, aspiration
De substances solides qui ne sont pas inflammables ou explosives. Toute autre utilisation est à considérer comme inadaptée
Et dangereuse. Ne pas laisser l’appareil sous tension en présence de jeunes enfants ou de personnes handicapées et éviter
de le mettre en contact avec des parties sensibles (oreilles, bouche, yeux, etc). Avant toutes opérations de manutention et
d’entretien, débrancher l’appareil. Ne pas l’immerger dans l’eau. Ne pas utiliser de solvants. Le non respect de ce qui précède
Pourrait compromettre la sécurité de l’appareil et la vôtre. Le constructeur ne pourra pas être tenu pour responsable des
Éventuels dommages aux personnes, animaux ou objets découlant d’une utilisation inappropriée, et en tout cas non-conforme
aux présents conseils. Pour l’écoulement suivre les lois en vigueur dans l’état.
DESCRIPTION
1. COUVERCLE 2. POIGNEE DE DEBLOCAGE DU COUVERCLE 3. EMBOUCHURE
4. FILTRE POUR EVACUATION D’AIR 5. COMMUTATEUR MARCHE/ARRET 6. ETIQUETTE AVEC DETAILS TECHNIQUES
7. CABLE
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Attention: avant d’utiliser l’aspirateur, lire attentivement ce manuel.
L’appareil peut être utiliser seulement pour l’aspiration de substances solides. Eviter que l’appareil en marche ne vienne en
contact avec oreilles, yeux, bouche.
NE PAS ASPIRER DE SUBSTANCES INFLAMMABLES OU EXPLOSIVES!
MIS EN MARCHE DE L’ASPIRATEUR
Extraire l’aspirateur du carton. Joindre le tuyau flexible à l’embouchure d’aspiration (Fig.1).
CONNEXION DE L’ASPIRATEUR AU RESEAU ELECTRIQUE
Avant de brancher l’appareil à la prise de courant, vérifier si le câble est en parfait état, que les données électriques sur la
plaquette correspondent à celles du réseau d’alimentation. Brancher la fiche de l’appareil sur le réseau électrique.
UTILISATION
L’appareil peut être utilisé seulement pour aspirer des substances solides.
En pressant le commutateur l’appareil est en marche et prêt pour l’utilisation. (Fig. 2)
NETTOYAGE ET REMPLACEMENT DU FILTRE EVACUATION D‘AIR
(Fig. 3) L’aspirateur est doté d’un filtre spécial pour l’air évalué. En ouvrant le petit tiroir de l’aspirateur, le filtre peut être nettoyé
en l’aspirant ou en le soufflant. Si nécessaire, remplacer le filtre, enlever le petit tiroir et le remplacer par un neuf. Remettre en
place le petit tiroir avec le filtre dans l’appareil. L’appareil est prêt de nouveau pour l’utilisation.
REMPLACEMENT DU FILTRE PAPIER
ATTENTION! Ne pas utiliser l’aspirateur sans filtre papier.
Enlever le couvercle en tournant â droite la poignée sur le couvercle. Remplacer le filtre par un neuf. Prendre le nouveau sac
papier et l’insérer dans le réservoir sur l’embouchure intérieure jusqu’à la paroi (fig. 4). Remettre le couvercle, tourner la
poignée â gauche, l’aspirateur est prêt pour l’utilisation.
REMPLACEMENT DU CABLE D'ALIMENTATION
ATTENTION! Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un technicien compétent agréé par le
constructeur ou par un professionel qualifié, afin d’éviter tous risques.
CA 15
CA 15 –
–Eco
Eco
pag. 7

ICH
AVVERTENZE:
Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto e conservarlo con cura per ulteriori consultazioni. Gli
elementi dell'imballaggio (sacchetti in plastica, graffe etc.) essendo potenziali fonti di pericolo non devono rimanere alla portata
di bambini, di incapaci etc. Dopo aver estratto l'apparecchio dall'imballaggio controllarne l'integrità e in caso di dubbio non
utilizzarlo, come pure per eventuali riparazioni rivolgersi esclusivamente ad un centro di assistenza autorizzato dal costruttore,
che garantisca l'utilizzo di ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza
dell'apparecchio. Prima di collegare l'apparecchio alla presa della corrente verificare che i dati elettrici riportati sulla targhetta
corrispondano a quelli della rete di alimentazione. Questo apparecchio deve essere destinato per il solo uso per il quale è
stato costruito ossia:pulizia di superfici inerti, aspirazione di sostanze solide non infiammabili e non esplosive. Ogni altra
utilizzazione è da considerarsi impropria e pericolosa. Evitare che l'accessorio in funzione pervenga a distanza ravvicinata da
organi delicati quali orecchie, bocca, occhi et. Non lasciare incustodito l'apparecchio in presenza di bambini o incapaci.
L'apparecchio quando non è in funzione non deve rimanere con la spina inutilmente collegata alla rete. Prima di effettuare
qualsiasi operazione di manutenzione all'apparecchio:disinserire la spina dalla rete, non immergere l'apparecchio nell'acqua,
non usare solventi. Il costruttore non può essere ritenuto responsabile per eventuali danni a persone, animali o cose, derivanti
da usi impropri ed irragionevoli, comunque non conformi alle indicazioni sopra menzionate. Per la rottamazione seguire le
norme vigenti nel paese.
DESCRIZIONE
1. COPERCHIO 2. MANOPOLA PER SBLOCCO COPERCHIO 3. BOCCHETTA
4. FILTRO PER L’ARIA DI SCARICO 5. INTERRUTTORE ON/OFF 6. TARGHETTA DATI TECNICI
7. CAVO D’ALIMENTAZIONE
ISTRUZIONI D'USO
Attenzione: Prima di utilizzare l'aspiratore leggere attentamente il presente libretto d'uso.
L'apparecchio può essere utilizzato solo per l'aspirazione di sostanze solide. Evitare che l'accessorio in funzione pervenga a
distanza ravvicinata da organi delicati quali orecchie, bocca, occhi, ecc.
NON ASPIRARE SOSTANZE INFIAMMABILI O ESPLOSIVE
MESSA IN FUNZIONE DELL'ASPIRATORE
Estrarre l'aspiratore dall'imballo. Collegare il tubo flessibile alla bocchetta d'aspirazione(fig. 1)
CONNESSIONE DELL'ASPIRATORE ALLA RETE ELETTRICA
Prima di collegare l'apparecchio alla presa di corrente verificare che il cavo di alimentazione sia in perfetto stato, i dati elettrici
riportati sulla targhetta corrispondano a quelli della rete di alimentazione. Inserire la spina dell'apparecchio nella rete elettrica.
UTILIZZO
L'apparecchio può essere utilizzato solo per l'aspirazione di sostanze solide. Premendo l'interruttore l'apparecchio si
mette in funzione ed è pronto all'uso(fig. 2)
PULIZIA E SOSTITUZIONE FILTRO ARIA DI SCARICO
(fig. 3) L'aspiratore è dotato di uno speciale filtro per l'aria di scarico, rimuovendo il cassettino dall'aspiratore Il filtro può essere
pulito, oppure se è necessario sostituito. Per sostituire il filtro, separarlo dal cassettino e inserirne uno nuovo. Reinserire il
cassettino filtro nell'apparecchio. L'apparecchio è di nuovo pronto all'uso.
SOSTITUZIONE FILTRO SACCHETTO DI CARTA
ATTENZIONE! Non utilizzare l'aspiratore senza filtro sacchetto di carta
Rimuovere il coperchio ruotando in senso orario la manopola posta sul coperchio. Sostituire il sacchetto filtro con uno nuovo.
Prendere il filtro sacchetto di carta nuovo ed inserirlo all'interno del contenitore sopra la bocchetta interna fino contro la
parete del contenitore(fig. 4). Rimettere il coperchio, ruotare la manopola in senso antiorario, l'aspiratore è pronto all'uso.
SOSTITUZIONE CAVO DI ALIMENTAZIONE
ATTENZIONE! Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito presso un centro assistenza
tecnica autorizzato dal costruttore, o comunque da una persona con qualifica similare, in modo da prevenire ogni
rischio.
CA 15
CA 15 -
-Eco
Eco
pag. 8

GB
WARNING:
Read carefully the instructions in this booklet and keep it handy for further reference. Failure to observe these warnings can
Affect the safety of the vacuum. The packaging components (plastic bags, staples, etc.) can be dangerous and must therefore
be kept out of the reach of children and handicapped persons, etc. After opening the package, check to make sure that the
vacuum is intact and complete. In case of any irregularity or missing pieces, as in the case of all future and eventual repairs,
contact an authorized service centre which can guarantee the use of original parts. Before connecting the vacuum to electricity,
make sure that the electrical specifications on the technical data label of the unit correspond to those of your electrical outlet.
This unit must be used only for the specific purposes for which it has been manufactured, namely: cleaning of inert surfaces,
vacuuming of solids which are non-flammable and non-explosive. Any other use must be considered improper and dangerous.
Avoid bringing the attachments in close distance of delicate organs such as ears, eyes, mouth, etc.. Do not leave the vacuum
unguarded within the reach of children or handicapped persons. The vacuum must not remain connected to electricity when
not in use. Before carrying out any cleaning or maintenance work on the vacuum, make sure that the vacuum is not connected
to electricity. Do not immerse the vacuum in water. Do not use any solvents. The manufacturer cannot be held responsible for
any damage to persons, animals or objects, from the improper or unreasonable use of this vacuum, or from failure to observe
the warnings in this booklet or from the failure to carry out the instructions therein.
DESCRIPTION
1. HEAD COVER 2. ROTARY KNOB FOR COVER RELEASING 3. SPOUT
4. FILTER FOR AIR DISCHARGE 5. ON/OFF SWITCH 6. LABEL WITH TECHNICAL DATAS
7. CORDSET
INSTRUCTION MANUAL
Attention! Before using the machine, read carefully this manual.
The vacuum can be used on to suck solids substances. Do not put the working tool near eyes, ears or mouth.
DO NOT SUCK INFLAMMABLE OR EXPLOSIVE SUBSTANCES
HOW TO MAKE THE MACHINE WORKING
Pull the machine out of the box. Join the flexible hose to the spout (fig. 1).
CONNECTION OF THE MACHINE TO THE ELECTRICAL SYSTEM
Before joining the machine to the socket, check if the cordset is damaged. If the electrical data on the plate are as the ones
of the electrical system, put the plug of the machine in the socket.
UTILIZATION
The machine can be used only to suck solid substances. Press the ON/OFF switch, the machine is ready for work (fig. 2).
CLEANING AND REPLACEMENT OF THE FILTER FOR AIR DISCHARGE
(fig. 3) The machine is equipped with a special filter for air discharge. Removing the little drawer of the machine the filter can
be cleaned by sucking or blowing it. If it is necessary to replace the filter, it can be removed from the little drawer and
replaced with a new one.
REPLACEMENT OF THE FILTER BAG
ATTENTION! Do not use the machine without the filter bag.
Remove the cover by by turning the rotary knob clockwise. Remove the „old“ filter bag. Put the new filter bag over the spout
(fig. 4). Close the cover by turning the rotary knob anticlockwise and the machine is ready for work again.
SUBSTITUTION CABLE
ATTENTION! If the cable is damaged, it must be replaced by an authorized technician from the manufacturer or in any
case by a professional qualified person, to avoid any risk.
CA 15
CA 15 –
–Eco
Eco
pag. 9

BNL
WAARSCHUWING:
Gelieve de instructies in dit handboek zorgvuldig door te lezen en te bewaren. Het niet doorlezen van deze instructies de
veiligheid van de machine nadelig beïnvloeden. De verpakkingsmaterialen (plastic zakken, nietjes etc.) kunnen gevaarlijk zijn
en moeten buiten het bereik van kinderen en gehandicapten bewaard worden. Na het openen van de verpakking, controleren
of de machine intact en compleet is. In het geval van onregelmatigheden of ontbrekende onderdelen ,alsmede voor alle
toekomstige eventuele reparaties, contact opnemen met de technische dienst die u kan voorzien van de originele onderdelen.
Alvorens de machine aan te sluiten, dient u zich te vergewissen dat u de machine aansluit op wisselstroom corresponderend
met de elektrische aanduiding op het typeplaatje.Deze machine mag enkel en alleen aangewend worden voor hetgeen de
machine bedoelt is namelijk: zuigen van droge oppervlakken, opzuigen van deeltjes die niet vlambaar en niet-explosief zijn.
Leder ander gebruik van deze machine kan als ongehoord en gevaarlijk worden beschouwd. Vermijd het contact van de
zuigmond met lichaamsdelen zoals oren, ogen, mond etc. Laat de machine niet onbewaakt binnen het bereik van kinderen
of gehandicapten. Als de machine niet gebruikt wordt stekker uit het stopcontact halen. Reinigings- of
onderhoudswerkzaamheden mogen alleen verricht worden als de stekker uit het stopcontact is gehaald. Laat de machine
niet in contact komen met water. Maak geen gebruik van oplosmiddelen. De fabrikant kan niet aansprakelijk gehouden
worden voor enige schade aan mensen, dieren of voorwerpen door onjuist gebruik van de machine of wegens het niet in acht
nemen of onjuist toepassen van de instructies in deze handleiding.
BESCHRIJVING
1. MOTORKOP 2. KETELKLEM 3. KETELAANSLUITING
4. LUCHTFILTER 5. AAN/UIT SCHAKELAAR 6. TYPEPLAATJE
7. KABEL
HANDLEIDING
Let op! Deze handleiding zorgvuldig lezen alvorens deze machine in gebruik te nemen. Deze machine kan gebruikt worden
Om vaste stoffen op te zuigen.Plaats de zuigmond niet dicht bij de ogen, oren of mond.
Geen ontvlambare of explosieve stoffen opzuigen.
DE MACHINE GEBRUIKSKLAAR MAKEN
Haal de machine uit de verpakking. Slang aansluiten aan de ketel en aan de zuigbuis (fig. 1)
DE MACHINE AANSLUITEN
Alvorens de machine aan te sluiten, controleren of het netsnoer niet beschadigd is.Controleer of het voltage op het
typeplaatje overeenkomt met die van uw stopcontact.Stop de stekker van de machine in het stopcontact.
GEBRUIK
De machine dient alleen gebruikt te worden voor het opzuigen van vaste stoffen. Door op de startknop te drukken, is de
machine klaar voor gebruik (fig. 2)
REINIGING EN VERVANGING VAN DE UITBLAASFILTER
(fig. 3) De machine is uitgevoerd met een speciale luchtfilter. Door het verwijderen van de kleine lade van de machine kan
de filter worden gereinigd door deze te zuigen of door te blazen.Vervang indien nodig het filter, door het uit de cartridge te
verwijderen en te vervangen door een nieuwe filter.
VERVANGING VAN DE PAPIEREN STOFZAK
Verwijder de kop door het handvat in wijzerzin te draaien. Vervang de papieren stofzak. Pak de nieuwe papieren stofzak
en plaats deze in de ketel over de binnenopening (fig. 4). Plaats de stofzuigerkop weer op zijn plaats en sluit deze door de
greep tegen wijzerzin te draaien. De machine is klaar voor gebruik.
SNOER
Let op! Als het snoer is beschadigd, dient deze vervangen te worden in bijzijn van een medewerker van de
technische dienst of in ieder geval door een gekwalificeerd persoon ter voorkoming van een gevaarlijke situatie.
CA 15
CA 15 -
-Eco
Eco
pag. 10

E
ADVERTENCIAS:
En la creación de nuestros aparatos miramos siempre por la calidad, funcionalidad y diseño. Esperamos por lo tanto que el
aparato TMB que han comprado satisfaga completamente su necesidad. Leer atentamente las advertencias, contenidas en
el presente manual de instrucciones y conservarlo cuidadosamente, para posteriores consultas. Los elementos del embalaje
(bolsas de plástico, ganchos etc.) siendo potenciales causas de peligro, no tienen que quedar al alcance de los niños.
Después de haber extraido el aparato de su embalaje, revisar que esté en perfecto estado, y en caso de duda no utilizarlo,
como también en el caso de eventuales reparaciones dirigirse exclusivamente a un centro de asistencia autorizado por el
fabricante, que garantice el uso de recambios originales. El no respeto de las instrucciones contenidas en este manual
puede comprometer la seguridad del aparato. Antes de conectar el aparato a la red de alimentación, verificar que los datos
técnicos correspondan a los de la red de alimentación eléctrica. Este aparato debe ser destinado sólo para el uso el cual fue
construido, o sea, limpieza de superficies inertes, aspiración de sustancias sólidas y liquidas, no inflamables y no explosivas.
Cualquier otra utilización se puede considerar peligrosa. Evitar que el accesorio que este en funcionamiento se acerque a
órganos delicados como: ojos, oidos, boca. No dejar el aparato al alcance de los niños. El aparato cuando no esté
funcionando, no debe quedar conectado a la red de alimentación. Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento
al aparato, desconectar el enchufe. No sumergir el aparato en el agua, no usar disolventes o sustancias espumosas. El
fabricante no puede ser considerado responsable por eventuales daños a personas, animales o cosas, causado por un uso
indebido o irracional, o no conforme a las explicaciones antes enumeradas. Para su eliminación seguir las normativas
vigentes en sui pais.
DESCRIPCION:
1. TAPA 2. MANIJA PARA DESBLOQUEAR 3. BOQUILLA
4. FILTRO PARA EL AIRE DE DESCARGA 5. INTERRUPTOR ON/OFF 6. ETIQUETA DATOS TECNICOS
7. CABLE DE ALIMENTACION ELECTRICA
INSTRUCCIONES PARA EL USO
Atención! Antes de utilizar el aspirador leer atentamente las instrucciones para su uso.
El aparato puede ser utilizado para la aspiración de sustancias solidas. Evitar que el accesorio entre en funcionamiento cerca
de órganos delicados como orejas, boca y ojos.
NO ASPIRAR SUSTANCIAS INFLAMABLES.
PUESTA EN MARCHA DEL ASPIRADOR
Extraer el aspirador del embalaje. Conectar el tubo flexible a la boca de aspiración (fig. 1).
CONEXION DEL ASPIRADOR A LA RED DE ALIMENTACION ELECTRICA
Antes de conectar el aparato a la red eléctrica controlar que el cable se encuentre en perfecto estado, y que los datos
eléctricos se correspondan con los de su red de alimentación. Conectarlo a la red eléctrica.
UTILIZACION
El aparato puede ser utilizado solo para la aspiración de sustancias solidas. Apretando el interruptor el
aparato se pone en marcha (fig. 2).
LIMPIEZA Y CAMBIO DEL FILTRO AIRE DE DESCARGA
(foto 3). El aspirador está dotado con un filtro especial para el aire de descarga, abriendo el cajoncito del aspirador. El filtro
puede ser limpiado aspirándolo o soplando. Si es necesario cambiar el filtro, quitarlo del cajoncito y colocar uno nuevo. Volver
a colocar el cajoncito en su lugar y de esta manera ya está listo para su uso.
CAMBIAR EL FILTRO DE PAPEL
Atención! No utilizar el aspirador sin el fltro de papel.
Abrir la tapa rotando en sentido horario la manija puesta sobre la tapa, y poner un filtro nuevo. Colocario en el interior del
contenedor sobre la boca de aspiración hasta dar contra la pared del contenedor (fig.4). Volver a colocar el cabezal, rotar la
manija en sentido anti-horario, y el aspirador ya está listo para ser usado
SUBSTITUCIÓN CABLE DE ALIMENTACIÓN
Atención! Cuando se daña el cable de alimentación eléctrico, puede ser cambiado solo por un centro de asistencia
autorizado, o por una persona con cualificada, para evitar riesgos.
CA 15
CA 15 –
–Eco
Eco
pag. 11

Ersatzteilliste, Liste des pièces détachées, Parti di ricambio,
Spare parts list, Onderdelenlijst , Recambios
CA 15
CA 15 -
-Eco
Eco
pag. 12

44
45
46
47
48
49
50
51
CA 15
CA 15 –
–Eco
Eco
pag. 13
Ersatzteilliste, Liste des pièces détachées, Parti di ricambio,
Spare parts list, Onderdelenlijst , Recambios
POS. PART. NR DESCRIPTION DESCRIPTION BEZEICHNUNG DESCRIZIONE
1
400906 HANDLE POIGNÉE GRIFF MANIGLIA
2
401052 MOUSSE ADHESIVE GASKET H15X20 JOINT ADHÉSIVE H15X20 DE MOUSSE ANHAFTENDE DICHTUNG H15X20 GUARNIZIONE MOUSSE H15X20
ADESIVA
3
405419 WAY-OUT AIR FILTER FILTRE POUR EVACUATION D'AIR ABLUFTFILTER FILTRO ARIA IN USCITA
4
408884 SELF-TAPPING SCREW 4,8x16 VIS AUTOTARAUDEUSE 4,8x16 SELBSTCHNEIDENDE SCHRAUBE
4,8x16 VITE AUTOF.4,8x16
5
409765 CLAMP BORNE KLEMME PRESSACAVO A PONTICELLO
6
416870 AXLE WHEEL ZNT D.12 x 345 AXE DE ROUE ZNT D.12 x 345 RADACHSE ZNT D.12 x 345 ASSE RUOTA ZNT D.12 x 345
7
416968 INLET CONVEYOR CONVOYEUR DU MANCHON D'ASPIRATION SAUGSCHLAUCHEINGANG
FÖRDERWERK CONVOGLIATORE
8
416994 MOTOR WIRING CÂBLAGE MOTEUR MOTORKABELVERBINDUNG CABLAGGIO MOTORE
9
417024 WARNING LAMP CAP BOUCHON POUR VOIANT LUMINEUX STOPFEN FÜR FILTER
KONTROLLLEUCHTE TAPPO PER SPIA LUMINOSA
10
417093 FILTER DRAWER TIROIR POUR LE FILTRE KASSETTE FÜR FILTER CASSETTO PER FILTRO
11
417096 ANTISTATIC CABLE CÂBLE ANTISTATIQUE ANTISTATISCHES KABEL CAVETTO ANTISTATICO
12
417107 MAINS CÂBLE NETZKABEL CAVO DI ALIMENTAZIONE
13
417207 COVER COUVERCLE HAUBE COPERCHIO
14
417267 NUT M5 ZNT ECROU M5 ZNT MUTTER M5 ZNT DADO M5 ZNT
15
417295 RUBBER SPACER ENTRETOISE EN CAOUTCHOUC GUMMISTÜCK GUARNIZIONE SUPERIORE
MOTORE
16
417446 WAY-IN AIR FILTER FILTRE POUR ENTRÉE D'AIR ABLUFTFILTER FILTRO ARIA IN INGRESSO
17
417496 TANK CUVE BEHÄLTER SERBATOIO
18
417538 HOSE INLET GASKET JOINT MANCHON D'ASPIRATION SAUGSCHLAUCHEINGANGDICHTU
NG GUARNIZIONE BOCCHETTA
19
417551 COVER GASKET JOINT DU COUVERCLE HAUBEDICHTUNG GUARNIZIONE COPERCHIO
20
417560 MOTOR GASKET JOINT DE MOTEUR MOTORDICHTUNG GUARNIZIONE MOTORE

Ersatzteilliste, Liste des pièces détachées, Parti di ricambio,
Spare parts list, Onderdelenlijst , Recambios
CA 15
CA 15 -
-Eco
Eco
pag. 14
POS. PART. NR DESCRIPTION DESCRIPTION BEZEICHNUNG DESCRIZIONE
21
417574 UPPER MOTOR GASKET JOINT SUPÉRIEUR DE MOTEUR OBERE MOTORDICHTUNG GUARNIZIONE SUPERIORE
MOTORE
22
417588 LOWER FRAME OF THE TROLLEY ARMATURE INFÉRIEURE DU CHARIOT NIEDRIGTEILE FÜR
KIPPENWAGEN PARTE INFERIORE DEL
CARRELLO
23
417597 UPPER FRAME OF THE TROLLEY ARMATURE SUPÉRIEURE DU CHARIOT OBERTEILE FÜR KIPPENWAGEN PARTE SUPERIORE DEL
CARRELLO
24
417622 ON/OFF SWITCH COMMUTATEUR MARCHE/ARRÊT WIPPENSCHALTER INTERRUTTORE BIPOLARE
25
417783 HOSE INLET SPRING RESSORT POUR MANCHON D'ASPIRATION SAUGSCHLAUCHEINGANG
FRÜHLING MOLLA PER BOCCHETTA
26
417795 MOTOR MOTEUR SAUGMOTOR MOTORE
27
417880 ROTARY KNOB FOR COVER
RELEASING POIGNÉE DE DEBLOCAGE DU COUVERCLE DREHKNOPF POMELLO ROTATIVO PER
APERTURA COPERCHIO
28
417958 ADAPTOR FOR ON /OFF SWITCH ADAPTEUR POUR COMMUTATEUR PASSTÜCK FÜR
WIPPENSCHALTER RIDUZIONE PER INTERRUTTORE
29
417983 TOOTHED LOCK WASCHER D.5,2x10
ZNT RONDELLE DENTÉE D.5,2x10 ZNT GEZAHNTE SCHEIBE D.5,2x10 ZNT RONDELLA D.5,2x10
DENTELLINATA ZNT
30
417985 WASHER D.5,3x10 ZNT RONDELLE D.5,3x10 ZNT SCHEIBE D.5,3x10 ZNT RONDELLA D.5,3x10 ZNT
31
417987 WASHER D.5,5x15 ZNT RONDELLE D.5,5x15 ZNT SCHEIBE D.5,5x15 ZNT RONDELLA D.5,5x15 ZNT
32
417989 WASHER D.5,5x20X1,5 ZNT RONDELLE D.5,5x20X1,5 ZNT SCHEIBE D.5,5x20X1,5 ZNT RONDELLA D.5,5x20X1,5 ZNT
33
418016 PIVOT WHEEL D.45 ROULETTE PIVOTANTE D.45 LENKROLLE D.45 RUOTA PIROETTANTE D.45
34
418139 RETAINING CLIP D.12 CLIP DE ROUE D.12 HALTERING MIT KAPPE D.12 FERMO RUOTA D.12
35
418147 ADHESIVE STRIP IN POLYESTER
10X10 STRIP ADHÉSIVE EN POLYESTER 10X10 POLYESTERSTRIP KLEBEND
10X10 STRIP ADESIVA IN POLIESTERE
10X10
36
418164 SOCKET CAP BOUCHON POUR PRISE STOPFEN FÜR STECKDOSE TAPPO PER PRESETTA
37
418180 HOSE INLET BUTTON BOUTON MANCHON D'ASPIRATION SAUGSCHLAUCHEINGANG TASTE TASTO BOCCHETTA
D'ASPIRAZIONE
38
418199 BRASS BAR BARRE EN LAITON MESSINGSTANGE BARRA DI OTTONE
39
418269 SELF-TAPPING SCREW 2,9X19 ZNT VIS AUTOTARAUDEUSE 2,9X19 ZNT SELBSTCHNEIDENDE SCHRAUBE
2,9X19 ZNT VITE AUTOF.2,9X19 ZNT
40
418277 SELF-TAPPING SCREW 4,8x16 SP VIS AUTOTARAUDEUSE 4,8x16 SP SELBSTCHNEIDENDE SCHRAUBE
4,8x16 SP VITE AUTOF.4,8x16 SP
41
418279 SELF-TAPPING SCREW 4,8x19 SP VIS AUTOTARAUDEUSE 4,8x19 SP SELBSTCHNEIDENDE SCHRAUBE
4,8x19 SP VITE AUTOF.4,8x19 SP
42
423182 SPRING FOR ROTARY KNOB RESSORT POUR POIGNÉE DE DEBLOCAGE
DU COUVERCLE DREHKNOPF FRÜHLING MOLLA PER POMELLO ROTATIVO
43
427886 WHEEL D.125 ROUE D.125 RAD D.125 RUOTA FISSA D.125
44
400560 CHROMED EXTENSION WAND D.32 TUBE RALLONGE EN ACIER CHROMÉE D.32 VERCHROMTE VERLÄNGERUNG
D. 32 PROLUNGA CROMATA D.32
45
427887 HANDLE D.32 POIGNEE D.32 GRIFF D.32 IMPUGNATURA D.32
46
418092 UNIVERSAL DUST NOZZLE D.32 SUCEUR A POUSSIERE UNIVERSEL D.32 UNIVERSALSTAUBDÜSE D.32 SPAZZOLA COMBINATA D.32
47
417700 CREVICE D.32 EMBOUT PLAT D.32 FUGENDÜSE D.32 LANCIA PIATTA D.32
48
204619 PAPER BAG SAC A POUSSIERE DE PAPIER DOPPELFILTER PAPIERBEUTEL SACCO CARTA
49
417835 ROUND BRUSH D.32 BROSSE RONDE D.32 BÜRSTENDÜSE D.32 PENNELLO D.32
50
416977 UPHOLSTERY D.32 SUCEUR PLAT D.32 POLSTERDÜSE D.32 BOCCHETTINA D.32
51
427894 SUCTION HOSE 2,2 M TUYAU FLEXIBLE D’ASPIRATION 2,2 M SAUGSCHLAUCH 2,2 M FLEX 2,2 M

1
2
3 4 5 6
7
Accessori opzionali:
1. Prolunga telescopica Ø32 - Cod. 417924
2. Sacchetto cotone svuotabile – Cod. 418036
3. Filtro carboni attivi – Cod. 405421
4. Filtro HEPA aria in uscita – Cod. 417428
5. Porta-accessori – Cod. 412527
6. Cartuccia aria in ingresso – Cod. 405417
7. Cartuccia HEPA aria in ingresso – Cod. 405418
Optional accessories:
1. Telescopic wand Ø32 – Part No. 417924
2. Cotton re-usable bag – Part No. 418036
3. Active charcoal filter – Part No. 405421
4. Way out air HEPA filter – Part No. 417428
5. Accessories holder – Part No. 412527
6. Cartridge filter – Part No. 405417
7. HEPA cartridge filter – Part No. 405418
D B F
IGB
BNL E
ACH CH
CH
CA 15
CA 15 –
–Eco
Eco
pag. 15
Sonderzubehör, Options, Opzioni, Options, Opties, Opciones
Sonderzubehör:
1. Teleskopische Saugrohr Ø32 – Teile Nr 417924
2. Baumwollebeutel – Teile Nr 418036
3. Aktiver Kohlefilter – Teile Nr 405421
4. Abluftfilter HEPA – Teile Nr 417428
5. Steckvorrichtung für Zubehör – Teile Nr 412527
6. Kartuschenfilter – Teile Nr 405417
7. Kartuschenfilter HEPA – Teile Nr 405418
Accessoires facultatifs:
1. Rallonge télescopique Ø32 – Piece No. 417924
2. Sac réutilisable de coton– Piece No. 418036
3. Filtre de charbon actif – Piece No. 405421
4. Filtre HEPA pour l’air évacué – Piece No. 417428
5. Porte accessoires– Piece No. 412527
6. Filtre à cartouche – Piece No. 405417
7. Filtre à cartouche HEPA – Piece No. 405418
Accesorios opcionales:
1. Manguera telescópica Ø32 - Cód. 417924
2. Bolsa reutilizable del algodón– Cód. 418036
3. Filtro de carbón activo– Cód. 405421
4. Filtro de salida HEPA – Cód. 417428
5. Porta accesorios – Cód. 412527
6. Filtro de cartucho – Cód. 405417
7. Filtro de cartucho HEPA – Cód. 405418
Extra toebehoren:
1. Telescopische zuigbuis Ø32 - Cod. 417924
2. Katoenenzak – Cod. 418036
3. Actieve houtskoolfilter – Cod. 405421
4. Luchtfilter HEPA – Cod. 417428
5. Accessoire houder – Cod. 412527
6. Stoffilter – Cod. 405417
7. Cartridge filter HEPA – Cod. 405418

Technische Daten, Données techniques, Dati tecnici, Technical
specifications, Technische gegevens, Datos técnicos
CA 15
Eco
Model
Model
Modello
Model
Model
Modelo
M.U.
Spannung
Tension électrique
Voltaggio
Voltage
Spanning
Voltaje
1000/1200
Motorenleistung
Puissance Nom./Max.
Potenza Nom./Max.
Power Nom./Max.
Vermogen Nom./max.
Potencia Nom./Max.
W
Luftfördermenge
Débit d’air
Portata d’aria
Air Flow
Luchtstroom
Potencia aspiración
2200
220
22
Wassersäule
Depression
Depressione
Water lift
Waterkolom
Depresión
mm/H2O
mBar
kPa
Filtertüte
Capacité utile
Capacità utile
Filter bag
Nuttige stofzakcapaciteit
Capacidad efectiva
34 x 41 x 39
cm
Abmaße
Dimensions
Dimensioni
Dimensions
Afmetingen
Dimensiones
Gewicht
Poids
Peso
Weight
Gewicht
Peso
10
m
l/sec
m3/h 49
176
l6
kg 7
V.
Hz 230-240
50-60
Kabellänge
Longueur du câble
Lunghezza cavo
Cable length
Kabellengte
Longitud cable
Geräuschpegel
Niveau de bruit
Livello di rumore
Noise level
GeluidsniveauNivel de ruidos
dB 59
CA 15
CA 15 -
-Eco
Eco
pag. 16

IG
CO
MO
MO : Motor - Moteur - Motor - Motor - Motore - Motor
CO : Kondensator - Condensateur - Condensatore - Capacitor - Condensator - Condensador
IG : Zweinpoliger schalter - Interrupteur bipolaire - Interruttore bipolare - Two-pole switch - Twee-pool schakelaar - Interruptor bipolar
Produkt unterliegt WEEE Richtlinie,
Produit sujet à la directive WEEE,
Prodotto soggetto alla direttiva WEEE,
Product subject to WEEE directive,
Product onderworpen aan WEEE - richtlijn,
Producto conforme a la directiva RAEE.
LEGENDA
CA 15
CA 15 –
–Eco
Eco
pag. 17
Schaltplan, Diagramme eléctrique, Schema elettrico, Wiring
diagram, Schakelschema, Esquema eléctrico

Anmerkungen, Notes, Note, Notes, Aantekeningen, Notas
CA 15
CA 15 -
-Eco
Eco
pag. 18

pag. 19
DECLARATION OF CONFORMITY
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARATION DE CONFORMITÉ
CONFORMITEITSVERKLARING
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA‘
DECLARACION DE CONFORMIDAD
Comac SpA
We / Wir / Nous / Wij / Via Cà Nova Zampieri, 5
La Sottoscritta / Nosotros 37057 San Giovanni Lupatoto VR
Italy
DECLARE UNDER OUR SOLE RESPONSABILITY THAT THE PRODUCT
ERKLÄREN IN ALLEINIGER VERANTWORTUNG, DASS DAS PRODUKT
DÉCLARONS SOUS NOTRE SEULE RESPONSABILITÉ QUE LE PRODUIT
VERKLAREN IN UITSLUITENDE VERANTWOORDELIJKHEID DAT HET PRODUCT
DICHIARA SOTTO LA PROPRIA RESPONSABILITA’ CHE IL PRODOTTO
DECLARA BAJO LA PROPIA RESPONSABILIDAD QUE EL PRODUCTO
Model / Model / Modèle / Model /
Modelo / Modelo
to which the declaration relates is in conformity with the Directive CCE: 73/23/CEE ; 89/336/CEE
following standard(s) or other normative document(s): Harmonized norms : EN 292,2,2 ; EN 60335-2-69; EN 60204-1 ; EN 55014
auf das sich diese Erklärung bezieht mit der/den folgenden CEE Richtlinien : 73/23/CEE ; 89/336/CEE
Norm(en) oder normativen Dokumen(en) übereinstimmt(en): Harmonisierte Normen : EN292,2,2 ; EN60335-2-69 ; EN60204-1 ; EN55014
auquel se réfère cette déclaration et conforme à la (aux) Directives CEE : 73/23/CEE ; 89/336/CEE;
norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s): Normes Harmonisèes : EN292,2,2 ; EN 60335-2-69 ; EN 60204-1 ; EN 55014
op welke de verklaring van toepassing is overeenstemt CE richtlijn: 73/23/CEE ; 89/336/CEE
Geharmoniseerde normen: EN292,2,2 ; EN 60335-2-69 ; EN 60204-1 ; EN 55014
E‘ conforme alle direttive CEE seguenti: Direttive CEE: 73/23/CEE ; 89/336/CEE
Norme armonizzate : EN 292,2,2 ; EN 60335-2-69 ; EN 60204-1 ; EN 55014
Es conforme a las siguientes especificaciones del producto: Normas CEE : 73/23/CEE ; 89/336/CEE
Normas Armonizadas : EN 292,2,2 ; EN 60335-2-69 ; EN 60204-1 ; EN 55014
Name/Name/Nom/Naam/Nome/Nombre
Position/Position/Position/Functie/Posizione/Posición
Signature/Unterschrift/signature/Handtekening/firma/firma
Date/Datum/
Giancarlo Ruffo
Presidente
12th January 2009
CA 15 Eco
CA 15
CA 15 –
–Eco
Eco

Stempel und Unterschrift des Verkäufer
Cachet et signature du Distributeur
Timbro e firma del rivenditore
Dealer’s signature and stamp
Handtekening en stempel distributeur
Sello y firma del Revendedor
Comac SpA
Via Cà Nova Zampieri, 5
37057 San Giovanni Lupatoto
Verona - Italy
professional people
Other COMAC Vacuum Cleaner manuals

COMAC
COMAC NUOVA CARPET User manual

COMAC
COMAC DRY P12 S User manual

COMAC
COMAC CA PACK 3L User manual

COMAC
COMAC CA110.2 WD User manual

COMAC
COMAC CA 15 Extra User manual

COMAC
COMAC CA 2.30 User manual

COMAC
COMAC CA30 User manual

COMAC
COMAC CA Oil 2L User manual

COMAC
COMAC CA Prima 3M User manual

COMAC
COMAC CA30 User manual