manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Comelit
  6. •
  7. Intercom System
  8. •
  9. Comelit Simplebus Diva Series Instruction Manual

Comelit Simplebus Diva Series Instruction Manual

Videocitofono e citofono serie Diva - sistema intercomunicante
Simplebus Color
Video and audio door entry phone - Simplebus Color Intercom System
Visiophone et combiné parlophonique série Diva - Système
intercommunicant Simplebus Color
Bravo serie audio-videosysteem en deurtelefoon - Simplebus Color-
intercomsysteem
Video-Gegensprechanlage und Innenstelle Serie Bravo - System
Simplebus Color zur Interkommunikation
Vídeo portero y telefonillo serie Bravo - Sistema intercomunicante
Simplebus Color
Vídeo porteiro e intercomunicador série Bravo - Sistema de
intercomunicação Simplebus Color
11- 2007
FT SBC 07
Comelit Group S.p.A. - Via Don Arrigoni 5 - 24020 Rovetta S. Lorenzo BG Italy - tel. (+39) 0346 750 011 - fax (+39) 0346 71436
www.comelit.it [email protected] [email protected] [email protected]
TECHNICAL
SHEET
FOGLIO
TECNICO FEUILLE
TECHNIQUE TECHNIKBLATTTECHNISCHE
HANDLEIDING HOJA
TÉCNICA FOLHETO
TÉCNICO
GBI F DNL E P
GROUP S.P.A.
FT SBC 07 2
Descrizione monitor e informazioni utente.
Description of the monitor and user information.
Description du moniteur et informations utilisateur.
Beschrijving van de monitor en gebruikersinformatie.
Monitorbeschreibung und Anwenderhinweise.
Descripción monitor e informaciones usuario.
Descrição do monitor e informações ao usuário.
GROUP S.P.A.
1Regolazione luminosità (ruotare per variare l’intensità) (solo Art.4780).
2Regolazione volume di chiamata (ruotare per variare l’intensità).
3Pulsante apriporta ( ).
4Pulsante per attivare e disattivare la fonica dopo una chiamata ( ). Dopo l’attivazione (led blu
acceso) la conversazione è in modalità Parla/Ascolta automatica.
5Pulsante disponibile di serie (di default per funzione Chiamata a centralino) utilizzabile come
comando attuatore (vedi variante pag. 11) (a).
6Pulsante disponibile di serie (di default per funzione Autoaccensione) (a).
7Pulsante disponibile di serie (di default per funzione Attuatore) (a) (b).
8Pulsante disponibile di serie (di default per funzione Privacy) (Per servizio Privacy si intende
l’esclusione della chiamata dal posto esterno e centralino) (a).
9Led blu di segnalazione fonica (l’accensione indica che la fonica è attivata).
10 Led rosso di segnalazione interno occupato, servizi Privacy o Dottore attivi, oppure, durante una
comunicazione segnala lo stato della conversazione:
- spento: a questo Monitor si sente la fonica proveniente dal posto esterno o da un altro
apparecchio intercomunicante;
- acceso: la fonica proveniente da questo Monitor si sente presso il posto esterno o presso un
altro apparecchio intercomunicante.
11 Ganci di fissaggio.
(a) Pulsanti programmabili con programmatore palmare Art. 1251/A
(b) Pulsanti liberabili
Pulire con un panno inumidito con acqua. Evitare alcool e altri prodotti aggressivi
I
GB
F
NL
D
E
P
I
• Effettuare l’installazione seguendo scrupolosamente le istruzioni fornite dal costruttore ed in conformità alle norme vigenti.
• Tutti gli apparecchi devono essere destinati esclusivamente all’uso per cui sono stati concepiti. Comelit Group S.p.A. declina ogni responsabilità per un utilizzo
improprio degli apparecchi, per modifiche effettuate da altri a qualunque titolo e scopo, per l’uso di accessori e materiali non originali.
• Tutti i prodotti sono conformi alle prescrizioni delle direttive 2006/95/CE (che sostituisce la direttiva 73/23/CEE e successivi emendamenti) e ciò è attestato dalla
presenza della marcatura CE sugli stessi.
• Evitare di porre i fili di montante in prossimità di cavi di alimentazione (230/400V).
• Install the equipment by carefully following the instructions given by the manufacturer and in compliance with the legislation in force.
• All the equipment must only be used for the purpose it was built for. Comelit Group S.p.A. declines any responsibility for improper use of the apparatus, for
modifications made by others under any title or scope, and for the use of accessories and materials which are not the original ones.
• All the products comply with the requirements of the 2006/95/CE directives (which replace the 73/23/CEE directives and the successive amendments).This is
proved by the CE mark on the products.
• Do not run the riser wires in proximity of the power supply cables (230/400V).
• Effectuer l’installation en suivant scrupuleusement les instructions fournies par le constructeur et conformément aux normes en vigueur.
• Tous les appareils doivent être strictement destinés à l’emploi pour lequel ils ont été conçus. Comelit Group S.p.A. décline toute responsabilité en cas de mauvais
usage des appareils, pour des modifications effectuées par d’autres personnes pour n’importe quelle raison et pour l’ utilisation d’accessoires non fournis par
nous.
• Tous les produits sont conformes aux exigences des directives 2006/95/CE (qui remplacent les directives 73/23/CEE et amendements successifs). Cette
conformité est signalée par le symbole CE figurant sur les produits.
• Eviter de placer les fils de montant à proximité des câbles d’alimentation (230/400 V).
• Volg de instructies van de fabrikant nauwkeurig en installeer de materialen volgens de plaatselijk geldende normen en wetgeving.
• Alle componenten mogen alleen gebruikt worden voor de doeleinden waarvoor ze zijn ontworpen. Comelit Group S.p.A. is niet verantwoordelijk bij een onjuist
gebruik van de apparatuur, of modificaties welke aangebracht zijn zonder voorafgaande toestemming, evenals het gebruik van accessoires welke niet door de
fabrikant zijn aangeleverd.
• Alle producten voldoen aan de eisen van de richtlijn 2006/95/CE (die in de plaats is gekomen van de richtlijn 73/23/CEE en daaropvolgende wijzigingen) Dit wordt
aangetoond door het CE- merk op de producten.
• Monteer de aders (bekabeling) niet in de nabijheid van voedingskabels (230/400V).
• Die Installationen sind nach den Anweisungen des Herstellers und gemäß den geltenden Vorschriften gewissenhaft auszuführen.
• Alle Geräte dürfen ausschließlich nur zu dem Zweck eingesetzt werden, für den sie entwickelt worden sind. Comelit Group S.p.A. lehnt die Haftung für
unsachgemässe Verwendung der Produkte oder für unautorisierte Veränderung von Produkten, sowie für alle Produkte, welche nicht von der Firma geliefert
wurden, ab.
• All unsere Produkte sind konform mit den Anforderungen der Richtlinie 2006/95/EG. Diese ersetzen die Richtlinie 73/23/EWG und deren sukzessive Änderungen.
Die Konformität unserer Produkte wird durch ihre CE-Kennzeichnung bestätigt.
• Die Drähte der Steigleitungen nicht in der Nähe der Stromkabel (230/400 V) verlegen.
• Efectuar la instalación siguiendo atentamente las instrucciones suministradas por el constructor y conformes con las normas vigentes.
• Todos los aparatos deben estar destinados exclusivamente al uso para el cual han sido construidos. Comelit Group S.p.A. declina toda responsabilidad por el uso
impropio de los aparatos, por cambios efectuados por terceros para cualquier título o finalidad, por el uso de accesorios y materiales no originales.
• Todos los productos cumplen con la directiva 2006/95/CE (que sustituye a la directiva 73/23/CEE y a las enmiendas posteriores). Así lo certifica la marca CE de
los productos.
• Evitar poner los cables de columna cerca de los cables de alimentación (230/400V).
• Instale o equipamento cuidadosamente, seguindo as instruções dadas pelo fabricante que estão de acordo com a legislação em vigor.
• Todo o equipamento deve ser usado para o fim para que foi construído. Comelit Group S.p.A. declina todas as responsabilidades pelo uso impróprio do
equipamento, quaisquer modificações efectuadas por qualqer que seja o motivo sem autorização prévia, como também pelo uso de ferramentas que não tenham
sido originariámente fornecidas pela Comelit Group S.p.a.
• Todos os produtos estão em conformidade com os requisitos das directivas 2006/95/CE (que substituem as directivas 73/23/CEE e as alterações subsequentes).
A prova é a marca CE nos produtos.
• Não instalar os condutores da coluna montante na proximidade dos cabos de alimentação (230/400V).
I
GB
F
NL
D
E
P
FT SBC 07
FT SBC 07
3
1Einstellung der Helligkeit (drehen, um die Helligkeit zu verstellen) (nur Art. 4780)
2Einstellung der Ruflautstärke (drehen, um die Helligkeit zu verstellen).
3Türöffnertaste ( ).
4Taste zum Aktivieren und Deaktivieren der Gegensprechanlage nach einem Anruf ( ). Nach der
Aktivierung (blaue LED ein) ist die Gesprächsmodalität auf automatisch Sprechen / Hören.
5Taste standardmäßig verfügbar (Werkseinstellungen: Zentrale rufen) kann als Aktor-Funktion
genutzt werden (siehe Variante auf Seite 11) (a).
6Taste standardmäßig verfügbar (werkseitig zur Selbsteinschaltung programmiert) (a).
7Taste standardmäßig verfügbar (Werkseinstellungen: Aktor) (a) (b)
8Taste standardmäßig verfügbar (Werkseinstellungen: Privacy-Modus) (Sobald der Privacy-
Modus aktiviert ist, wird der Rufton für Anrufe von der Außenstelle sowie der Zentrale
ausgeschaltet) (a).
9Blaue Anzeige-LED für Gegensprechfunktion (das Aufleuchten zeigt an, dass die Gegensprech
funktion aktiviert wurde).
10 Rote LED-Leuchte zeigt an, dass die Innenstelle besetzt und die Privacy- oder Doktor-Funktion
aktiviert ist. Während eines Gesprächs wird der Gesprächsstatus über die LED-Leuchte
angezeigt: LED ist:
- aus: An diesem Monitor hört man den Anrufer der Außenstelle oder von einem anderen
internen Gerät;
- ein: Man hört das von diesem Monitor ausgehende Gespräch an der Außenstelle oder an
einem anderen internen Gerät.
11 Haken zur Befestigung.
(a) Tasten (Programmierung mit Programmiergerät Art. 1251/A. möglich)
(b) Tasten (Freigabe möglich)
Mit einem feuchten Tuch reinigen. Keinen Alkohol oder andere aggressive Produkte
verwenden.
1Ajuste del brillo (girar para cambiar la intensidad) (sólo en el art. 4780).
2Regulación del volumen de llamada (girar para cambiar la intensidad).
3Pulsador abre puerta ( ).
4Pulsador para activar y desactivar el audio después de una llamada ( ). Después de la
activación (led azul encendido) la conversación está en modalidad Habla/Escucha automática.
5Pulsador disponible de serie (ajustes de fábrica: centralita de llamadas) se puede utilizar como
comando del actuador (consulte la variante en la página 11) (a).
6Pulsador disponible de serie (de fábrica programado para función Autoencendido) (a).
7Pulsador disponible de serie (ajustes de fábrica: actuador) (a) (b).
8Pulsador disponible de serie (de fábrica programado para la función de privacidad) (El servicio
de privacidad excluye la llamada de la unidad externa o de la centralita) (a).
9Led azul de señalización audio (el encendido indica que la fónica está activada).
10 El LED rojo indica si la unidad interna está en modo ocupado, de privacidad o de doctor, o el
estado de la conversación durante una llamada. Durante la conversación, cuando el led está:
- apagado: en este Monitor se siente el audio que proviene de la unidad externa o de otro
aparato intercomunicante;
- encendido: el audio que proviene de este Monitor se escucha en la unidad externa o en otro
aparato intercomunicante.
11 Ganchos de fijación.
(a) Pulsadores programables con el programador manual art. 1251/A.
(b) Pulsadores que pueden liberarse
Limpiar con un paño humedecido en agua. Evitar alcohol y otros productos agresivos.
1Regulação da luminosidade (rodar para variar a intensidade) (apenas Art. 4780).
2Regulação do volume de chamada (virar para variar a intensidade).
3Botão de abertura da porta ( ).
4Botão para ativar e desativar o audio depois de uma chamada ( ). Após ativação (led azul
aceso) a conversa fica no modo Fala/Escuta automático.
5Botão disponível de série (definições de fábrica: chamada à central) pode ser utilizado como
comando do actuador (ver a variante na página 11) (a).
6Botão disponível de série (definições de fábrica: acendimento automático) (a).
7Botão disponível de série (definições de fábrica: actuador) (a) (b).
8Botão disponível de série (definições de fábrica: serviço Privacy) (O serviço privado significa a
exclusão da chamada da unidade externa ou da central) (a).
9Led azul de sinalização de modo audio (o acendimento indica que o audio está ativado).
10 LED vermelho para indicar que a unidade interna está ocupada, privacidade ou serviço de
doutor activo ou, durante uma chamada, indica o estado da conversação: durante a
conversação, quando o LED está:
- apagado: neste Monitor escuta-se o audio proveniente do posto externo ou de outro aparelho
intercomunicante;
- aceso: o audio proveniente deste Monitor escuta-se no posto externo ou em outro aparelho
intercomunicante.
11 Ganchos de fixação.
(a) Botões programáveis com programador portátil Art. 1251/A.
(b) Botões que podem ser libertados
Limpar com um pano humedecido em água. Evitar álcool e outros produtos agressivos.
1Brightness adjustment (turn to vary the intensity) (only Art.4780).
2Call volume adjustment (turn to vary the intensity).
3Door-opening pushbutton ( ).
4Pushbutton to activate and de-activate the audio after a call ( ). After activation (blue LED lit
up) the conversation is in automatic Speak/Listen mode.
5Pushbutton available as standard (factory settings: call switchboard) can be used as actuator
command (see variant pag. 11) (a).
6Pushbutton available as standard (factory settings: Self-ignition) (a).
7Pushbutton available as standard (factory settings: Actuator) (a) (b).
8Pushbutton available as standard (factory settings: Privacy) (Privacy service means exclusion of
the call from the external unit or the switchboard) (a).
9Blue LED for signalling audio (when lit it indicates that the audio is activated).
10 Red LED for indicating internal unit busy, privacy or doctor service active, or, during a call, it
indicates the state of the conversation: during conversation when the led is:
- off: at the Monitor the audio coming from the entrance panel is heard;
- on: the audio coming from this Monitor is heard at the entrance panel.
11 Fixing hooks.
(a) Pushbuttons programmable with Hand-held Programmer Art. 1251/A.
(b) Pushbuttons that can be freed
Clean it using a cloth dampened with water. Avoid using alcohol and other aggressive
products.
1Réglage de la luminosité (tournez-le pour régler l'intensité) (uniquement sur Art. 4780).
2Réglage du volume d’appel (tourner pour régler le volugme).
3Bouton ouvre-porte ( ).
4Bouton pour brancher et débrancher la fonction phonique après un appel ( ). Après le
branchement (led bleue allumée) la conversation est en modalité Parler/Ecouter automatique.
5Bouton disponible de série (programmation à l’usine: bouton d’appel du standard), il peut être
utilisé comme bouton d’actionnement (voir variant a pag. 11) (a).
6Bouton disponible de série (programmation à l’usine: service autoallumage) (a).
7Bouton disponible de série (programmé en usine pour la fonction Actionneur) (a) (b).
8Bouton disponible de série (programmation à l’usine: service Privacy) (La fonction Privé signifie
que l'appel ne sonne pas sur le poste extérieur ou sur le standard) (a).
9Led bleue de signalisation phonique (son éclairage indique que la fonction phonique est
branchée).
10 Le voyant rouge indique que l'unité interne est occupée, que la fonction Privé ou Urgence est
activée ou, pendant un appel, qu'une conversation est en cours.
- éteinte: sur ce moniteur on entend le son venant de la plaque de rue ou d’un autre
appareil communicant;
- allumée: le son venant de ce moniteur s’entend à la plaque de rue ou dans un autre
appareil communicant.
11 Crochets de fixation.
(a) Boutons programmables avec programmateur portable Art. 1251/A.
(b) Boutons pouvant être retirés
Nettoyer avec un chiffon humidifié avec de l’eau. Éviter d’utiliser de l’alcool ou d’autres
produits agressifs.
1Helderheidsinstelling (draaien om de intensiteit te wijzigen) (alleen Art. 4780).
2Belvolume instelling (draaien om het volume te wijzigen).
3Deuropeningknop ( ).
4Drukknop om de luidspreker te activeren en te deactiveren na een oproep ( ). Na activeren
(blauwe LED licht op) vindt het gesprek in automatische Spreek/ Luister mode plaats
5Drukknop standaard aanwezig (af fabriek geprogrammeerd voor de functie bellen naar
portierscentrale) kan worden gebruikt als relaissturingscommando (zie variant op pag. 11) (a).
6Drukknop standaard aanwezig (af fabriek geprogrammeerd voor de functie 'Beeldoproep’) (a).
7Drukknop standaard aanwezig (af fabriek geprogrammeerd voor het activeren van een algemene
relaissturing) (a) (b).
8Drukknop standaard aanwezig (af fabriek geprogrammeerd voor de Privacy- functie) (Wanneer
de Privacy-functie actief is, wordt de beltoon van een oproep vanaf het entreepaneel of vanuit de
centrale uitgeschakeld) (a).
9Blauwe LED voor audiosignaal (als LED oplicht, is luidspreker geactiveerd).
10 Rode LED voor bezetmelding, privacy-functie of Arts-functie ingeschakeld. Gedurende een
gesprek geeft deze LED de gespreksstatus aan; wanneer hij:
- uit is: wordt het geluid vanaf het entreepaneel via de monitor gehoord;
- aan is: wordt het geluid vanaf de monitor via het entreepaneel gehoor.
11 Bevestigingshaken.
(a) Drukknoppen, programmeerbaar met behulp van het handprogrammeerapparaat Art. 1251/A.
(b) Drukknoppen die potentiaalvrij gemaakt kunnen worden
Reinigen met een met water bevochtigde doek. Vermijd het gebruik van alcohol en andere
agressieve producten. Gebruik NOOIT middelen met een schurende werking!
GB
F
NL
D
E
P
GROUP S.P.A.
FT SBC 07 4
Fig.1 Overall dimensions of the monitor.
Fig.2 Installation of monitor Art. 4780 on flush-mounted box and on wall.
Fig.3 Fitting and removing the monitor.
Fig.4 Installation of bracket and monitor on the desk base.
Fig.5 1. Bracket-monitor connector.
2. Terminals for system connection:
20V 0V Connection terminals for Art. 1205/B or 1212/B.
L L Bus line connection.
CFP CFP local floor call input.
P3 C3 Connection terminal regarding Pushbutton 3 for various uses. (See
variant page 11).
To have a clean C.NO. contact (24V-100mA max) remove jumpers CV3
and CV4.
+S -S Terminals for call repeater device. (See variant page 10).
+LED -LED Terminals for LED various usages (See variant page 11).
3. JP1 Jumper to set bracket as Main or Secondary.
4. CN2 Programming connector with 1251/A*.
5. S1 Dip switches for programming user code.
6. S2 Dip switches for various settings.
7. CV1 CV2 CV7 Additional monitor power supply jumpers or Art.4781
connection.
8. CV3 CV4 Jumper to free Pushbutton 3 (contact C. NO. 24V-100mA max).
9. CV5 Jumper for closing video.
10. TM1 Microphone volume.
11. TM2 Loudspeaker volume.
12. TM3 Microphone sensitivity for commutation of the sound channels
(regulated to the ideal position by the manufacturer).
* It is possible to personalise the functions of the pushbuttons by programming bracket
Art. 4784I by means of handheld programmer Art. 1251/A. For details about the
programmable functions and to proceed to programming the monitor pushbuttons,
please refer to technical Manual MT/SB2/02 enclosed with Art. 1251/A.
For further information about Simplebus colour systems (system with Art. 4888C) please
see MT/SBC/01.
Fig. 2
Fig. 3
Fig.1 Misure di ingombro del Monitor
Fig.2 Installazione monitor art. 4780 su scatola da incasso e a parete.
Fig.3 Aggancio e sgancio del monitor.
Fig.4 Installazione staffa e monitor sulla base da tavolo.
Fig.5 1. Connettore Staffa-Monitor.
2. Morsettiera per connessione impianto:
20V 0V Morsetti per connessione con Art. 1205/B o 1212/B
L L Morsetti di connessione linea Bus.
CFP CFP Ingresso chiamata da piano.
P3 C3 Contatti per Pulsante 3 usato per usi vari (vedi variante pag 11).
Per avere un contatto C.NO. (24V-100mA max) rimuovere i jumper CV3 e
CV4.
+S -S Morsetti per dispositivo ripetizione di chiamata (vedi variante pag 10).
+LED -LED Morsetti ingresso LED per usi vari (vedi variante pag 11).
3. JP1 Jumper per programmare la staffa come Principale o Secondaria.
4. CN2 Connettore per programmazione pulsanti con 1251/A *.
5. S1 Micro-interruttori per programmazione codice utente.
6. S2 Micro-interruttori per impostazioni varie.
7. CV1 CV2 CV7 Jumper alimentazione Monitor aggiuntivo o collegamento
Art.4781.
8. CV3 CV4 Jumper per liberare Pulsante 3 (contatto C. NO. 24V-100mA max).
9. CV5 Jumper chiusura video.
10. TM1 Volume Microfono.
11. TM2 Volume Altoparlante.
12. TM3 Sensibilità del Microfono per la commutazione dei canali di fonica
(regolata in posizione ideale dal produttore).
* è possibile personalizzare le funzioni dei pulsanti programmando la staffa Art. 4784I
tramite il programmatore palmare Art. 1251/A; per i dettagli sulle funzioni programmabili
e per procedere alla programmazione dei pulsanti del monitor fare riferimento al
Manuale tecnico MT/SB2/02 allegato all’Art. 1251/A.
Per informazioni complete su impianti Simplebus colori (che utilizzano quindi il
miscelatore/alimentatore Art. 4888C) fare riferimento al manuale tecnico MT/SBC/01.
IGB
Fig. 1
Fig. 4 Fig. 5
FT SBC 07
FT SBC 07
5
Fig. 1 Dimensions d’encombrement du moniteur
Fig. 2 Installation du moniteur Art. 4780 sur un boîtier encastré dans un mur.
Fig. 3 Fixation et retrait du moniteur
Fig. 4 Installation de la bride et du moniteur sur la base de bureau.
Fig. 5 1. Connecteur bride-moniteur.
2. Bornes de connexion à l’installation:
20V 0V Bornes de connexion Art. 1205/B ou 1212/B
LLConnexion ligne bus.
CFP CFP entrée appel du palier.
P3 C3 Bornes de connexion Bouton 3 pour usages divers (voir variante pag
11).
Pour avoir un contact libre C.NO. (24V-100mA max) retirer les jumpers
CV3 et CV4.
+S -S Bornes pour le dispositif de répétition de l’appel (voir variante pag 10).
+LED -LED Bornes des voyants pour usages divers (voir variante pag 11).
3. JP1 Jumper pour la programmation de la Bride comme Principal ou
Secondaire.
4. CN2 Connecteur pour la programmation *.
5. S1 Dip Switches pour la programmation du code usager.
6. S2 Commutateurs pour divers réglages.
7. CV1 CV2 CV7 Jumpers d'alimentation du moniteur additionnel ou connexion
de l'Art. 4781.
8. CV3 CV4 Jumper pour dégager le Bouton 3 (contact C. NO. 24V-100mA
max).
9. CV5 Jumper de débranchement vidéo.
10. TM1 Volume Micro.
11. TM2 Volume Haut-parleur.
12. TM3 Sensibilité du Micro pour la commutation des canaux de phonie (réglée
d’origine dans la position idéale).
* Il est possible de personnaliser les fonctions des boutons en programmant le combiné
parlophonique la bride Art. 4784 avec le programmateur palmaire Art. 1251/A. Pour tout
détail sur les fonctions programmables et pour programmer les boutons du moniteur, voir
le Manuel Technique MT/SB2/02 annexé à l’Art. 1251/A.
Pour plus d’informations relatif à Simplebus color (système avec Art. 4888C) voir
MT/SBC/01.
Fig.1 Afmetingen van de monitor en positie
Fig.2 Installatie van de monitor Art. 4780 op een inbouwdoos en aan de muur.
Fig.3 Monteren en verwijderen van de monitor.
Fig.4 Installatie van de grondplaat met monitor op de bureausteun.
Fig.5 1. Connector voor grondplaat van monitor.
2. Aansluitklemmen voor de installatie:
20V 0V Klemmen voor aansluiting van Art. 1205/B of 1212/B
LLKlemmen voor aansluiting BUS-leiding.
CFP CFP ingang voor etagebel.
P3 C3 Contacten voor drukknop 3 voor diverse functies (zie variant pag 11).
Om over een C. NO.-contact (24V-100mA max) te kunnen beschikken, de
draadbruggen CV3 en CV4 verwijderen.
+S -S Klemmen voor aansluiten van een extra bel of relais (zie variant pag
10).
+LED -LED klemmen voor LED's voor verschillende doeleinden (vedi variante
pag 11).
3. JP1 Jumper voor het programmeren van de grondplaat als hoofd- of
secundaire grondplaat.
4. CN2 Connector voor programmeren met 1251/A*.
5. S1 Microswitches voor programmeren van de gebruikerscode.
6. S2 Microswitches voor verschillende instellingen.
7. CV1 CV2 CV7 Jumpers voor voeding van extra monitor of aansluiting van Art.
4781.
8. CV3 CV4 Jumper, te verwijderen om drukknop 3 potentiaalvrij te maken (C.
NO.-contact 24V – 100mA max).
9. CV5 Jumper voor afsluiten van het videosignaal.
10. TM1 Volume microfoon.
11. TM2 Volume luidspreker.
12. TM3 Gevoeligheid van de microfoon voor omschakeling van gesprekskanalen
(optimaal ingesteld door de fabrikant).
* Met het handheld programmeerapparaat art 1251/A is het mogelijk de functies van de
drukknoppen naar eigen inzicht te programmeren. Voor details van de programmeerbare
functies en de programmeer procedures wordt verwezen naar de technische handleiding
MT/SB2/02, welke wordt mee geleverd met het artikel 1251/A.
Voor verdere informatie over Simplebus color (system met Art. 4888C) raadpleeg
MT/SBC/01.
Fig.1 Außenabmessungen des Monitors
Fig.2 Installation des Monitors Art. 4780 an Unterputz montierter Box oder an der Wand.
Fig.3 Anbringung und Entfernung des Monitors
Fig.4 Installation der Konsole und des Monitors am Tisch
Fig.5 1. Verbinder Sockel-Monitor.
2. Verbindungsklemmen Anlage:
20V 0V VersorgungskKlemmen zur Verbindung mit Art. 1205/B oder 1212/B
LLBuskKlemmen zur Busleitungsverbindung.
CFP CFP Eingang für den Etagenrufdes Ruftons von der Etage aus.
P3 C3 Kontakte für den Druckknopf 3, wenn dieser der für verschiedene
Anwendungen verwendet wird (siehe variante pag 11).
Um einen Kontakt C. NO. zu erhalten (24V – 100mA max) CV3 und CV4
durchtrennenentfernen.
+S -S Klemmen für die Rufwiederholungsvorrichtung (siehe variante pag 10).
+LED -LED Verschiedene LED-Zwecke (siehe variante pag 11).
3. JP1 Jumper zur Programmierung des MonitorsSockels als
Hauptmonitorsockel oder sekundären MonitorSockel.
4. CN2 Steckverbinder zur Programmierung *.
5. S1 Mikro-Schalter zur Programmierung des Anwendercodes.
6. S2 DIP-Schalter für verschiedene Einstellungen
7. CV1 CV2 CV7 Brücken zur Versorgung eines zusätzlichen Monitors oder zur
Verbindung mit Art. 4781.
8. CV3 CV4 Brücken durchtrennen Jumper entfernen, um den Druckknopf 3
potentalfrei zu schaltenzu befreien (contatto C. NO. 24V-100mA max).
9. CV5 Jumper zum Videoabverschluss.
10. TM1 Lautstärke des Mikrofons.
11. TM2 Lautstärke des Lautsprechers.
12. TM3 Mikrofonempfindlichkeit für die Schaltung der Sprechkanäle (vom
Hersteller optimal eingestellt).
* Mit dem Handprogrammiergerät Art. 1251/A ist es jedoch möglich in der Halterung Art.
4784I persönliche Funktionen der Tasten zu programmieren. Details über programmierbare
Funktionen und zum Programmieren der Taste des Monitors können Sie dem technischen
Manual MT/SB2/02 (bei Art. 1251/A beigepackt) entnehmen.
Mehr Informationen über Simplebus color system (System mit Art. 4888C) finden Sie im
MT/SBC/01.
Fig. 1 Tamaño del monitor.
Fig. 2 Instalación del monitor art. 4780 en una caja empotrada en la pared.
Fig. 3 Ajuste y extracción del monitor.
Fig. 4 Instalación del soporte y del monitor en la base de sobremesa.
Fig. 5 1. Conexión entre el soporte y el monitor
2. Terminales para la conexión del sistema:
Terminales de conexión de 20 V ó 0 V para los art. 1205/B o 1212/B.
L L: conexión de la línea de bus.
CFP CFP: entrada de llamada de planta local.
P3 C3: terminal de conexión para el pulsador 3 multiuso. (consulte la variante
en la página 11).
Para establecer un contacto C. limpio normalmente abierto (máx. 24 V-
100 mA), retire los puentes de conexión CV3 y CV4.
+S -S: terminales para el dispositivo de repetición de llamadas. (consulte la
variante de la página 10).
+LED -LED: terminales de LED para varios usos (consulte la variante de la
página 11).
3. JP1: puente de conexión para colocar el soporte como Principal o
Secundario.
4. CN2: conector para la programación con 1251/A*
5. Conmutadores selectores S1 para la programación del código de usuario.
6. Conmutadores selectores S2 para varios ajustes.
7. CV1 CV2 CV7: puentes de conexión de alimentación del monitor adicionales
o conexión del art. 4781.
8. CV3 CV4: puente de conexión para liberar el pulsador 3 (contacto C.
normalmente abierto, máx. 24 V-100 mA).
9. CV5: puente de conexión para cerrar la señal de vídeo.
10. TM1: volumen del micrófono.
11. TM2: volumen del altavoz.
12. TM3: sensibilidad del micrófono para cambiar los canales de sonido
(establecido por el fabricante en la posición ideal).
* Es posible personalizar las funciones de los pulsadores mediante la programación del
soporte art. 4784I a través del programador de mano art. 1251/A. Para obtener más
información acerca de las funciones programables y continuar con la programación de
los pulsadores del monitor, consulte el manual técnico MT/SB2/02 que se adjunta con el
art. 1251/A.
Para obtener más información acerca de los sistemas Simplebus Color (sistema con art.
4888C), consulte MT/SBC/01.
Fig. 1 Dimensões gerais do monitor.
Fig. 2 Instalação do monitor Art. 4780 em caixa embutida e na parede.
Fig. 3 Instalar e remover o monitor.
Fig. 4 Instalação da placa de fixação e do monitor na base da secretária.
Fig. 5 1. Conector da placa de fixação do monitor.
2. Terminais para ligação do sistema:
20V 0V Terminais de ligação para Art. 1205/B ou 1212/B.
L L Ligação de linha Bus.
CFP CFP Entrada de chamada de andar local.
P3 C3 Terminal de ligação referente ao botão 3, para vários usos. (Consulte
a variante página 11).
Para um contacto C.NO. limpo (24 V-100 mA máx.), remover os jumpers
CV3 e CV4.
+S -S Terminais para dispositivo de repetição de chamada. (Consulte a
variante na página 10).
+LED -LED Terminais para vários usos do LED (consulte a variante na página
11).
3. JP1 Jumper para definir placa de fixação como Principal ou Secundário.
4. CN2 Conector de programação com 1251/A.*
5. S1 Comutadores DIP para programação dos códigos dos utilizadores.
6. S2 Comutadores DIP para várias definições.
7. CV1 CV2 CV7 Jumpers de alimentação para monitor adicional ou ligação do
Art. 4781.
8. CV3 CV4 Jumper para libertar o botão 3 (contacto C. NO. 24 V-100 mA
máx.).
9. CV5 Jumper para fechar vídeo.
10. TM1 Volume do microfone.
11. TM2 Volume do altifalante.
12. TM3 Sensibilidade do microfone para comutação dos canais de som
(regulados para a posição ideal pelo fabricante).
* É possível personalizar as funções dos botões, programando a placa de fixação Art.
4784I através do programador portátil Art. 1251/A. Para mais informações sobre as
funções programáveis e para continuar a programação dos botões do monitor, consulte
o Manual Técnico MT/SB2/02 que acompanha o Art. 1251/A.
Para mais informações sobre os sistemas a cores Simplebus (sistema com o Art.
4888C), consulte o MT/SBC/01.
F
NL
D
E
P
GROUP S.P.A.
FT SBC 07 6
IMPOSTAZIONE CODICE UTENTE E CODICE INTERCOMUNICANTE SU
STAFFE 4784I
Ogni derivato interno videocitofonico è caratterizzato dall’avere un unico codice
utente impostabile tramite dip switch. Vedi “Tabella di programmazione dei dip
switch” su FT/SBC/01 o MT/SBC/01.
Prima di connettere le staffe Art. 4784I alla rete intercomunicante, è necessario
programmarle in modo da associare ad ogni derivato il proprio codice utente e
codice intercomunicante.
Le programmazioni possono essere fatte anche ad impianto connesso ma non
alimentato. Per programmare il codice intercomunicante del derivato interno è
necessario connettere il programmatore palmare Art. 1251/A all’Art. 4784I,
accenderlo, e procedere secondo le istruzioni relative al modulo palmare Art.
1251/A presenti su MT/SB2/02 nella parte relativa alle “programmazioni sui
derivati interni intercomunicanti”. Per informazioni complete su impianti
intercomunicanti fare riferimento al manuale tecnico MT/SB2/03
FUNZIONI ABBINATE AD OGNI PULSANTE DEL MONITOR SERIE DIVA
Il monitor Diva dispone di 6 pulsanti di serie ( , ,1, 2, 3, 4). Quelle a pag.2
solo le impostazioni di fabrica ma è comunque possibile personalizzare le
funzioni dei pulsanti (incluso la funzione Chiamata intercomunicante)
programmando la staffa Art. 4784I tramite il programmatore palmare Art.
1251/A; per il dettagli sulle funzioni programmabili e per procedere alla
programmazione dei pulsanti del monitor fare riferimento al manuale tecnico
MT/SB2/02 allegato all’Art. 1251/A.
SETTING USER CODE AND INTERCOM CODE ON BRACKETS 4784I
Each internal video entry extension is characterised by having only a single user
code which can be set by means of dip switches. See “Dip switch programming
table” on FT/SBC/01 or MT/SBC/01.
Before connecting the brackets Art. 4784I to the intercom network, it is
necessary to program them so that the user code and intercom code can be
associated with each extension.
The programming can also be done with the system connected, but not
powered.
To program the intercom code of the internal extension, it is necessary to
connect the handheld programmer Art. 1251/A to Art. 4784I, turn it on, and
proceed following the instructions of the handheld module Art. 1251/A found on
MT/SB2/02 in the part concerning “programming on internal intercom
extensions”.For complete information about intercom systems, refer to the
technical manual MT/SB2/03
FUNCTIONS MATCHING EVERY PUSHBUTTON OF THE BRAVO SERIES
MONITOR
The Bravo monitor has 6 standard pushbuttons ( , ,1, 2, 3, 4). The ones on
page 3 are the factory settings, but it is in any case possible to personalize the
pushbutton functions (including the intercom Call function) by programming the
bracket Art. 4784I using the handheld programmer Art. 1251/A. Please refer to
technical manual MT/SB2/02 enclosed with Art. 1251/A for detailed information
about the programmable functions and for programming the monitor
pushbuttons.
PROGRAMMATION CODE UTILISATEUR ET CODE INTERCOMMUNICANT
SUR ÉTRIERS 4784I
L'extension interne de chaque portier vidéo est dotée d'un unique code
utilisateur pouvant être programmé par Dip switch (commutateur Dip). Voir
“Tableau de programmation des Dip switches” sur FT/SBC/01 ou MT/SBC/01.
Avant de connecter les étriers Art. 4784I au réseau intercommunicant, il est
nécessaire de les programmer de manière à associer à chaque extention le
propre code utilisateur et code intercommunicant.
Les programmations peuvent également être réalisées lorsque l’installation est
branchée, mais non alimentée.
Pour programmer le code intercommunicant de l'extention interne, il est
nécessaire de connecter le programmateur palmaire Art. 1251/A à l’Art. 4784I,
de l'allumer et de procéder selon les instructions relatives au module palmaire
Art. 1251/A présent sur MT/SB2/02 dans la partie relative aux “programmations
sur les extensions internes intercommunicantes”. Pour des informations
complètes sur les installations intercommunicantes, se référer au manuel
technique MT/SB2/03
FONCTIONS ASSOCIÉES À CHAQUE BOUTON DU MONITEUR SÉRIE
BRAVO
Le moniteur Bravo dispose de 6 boutons de série ( , ,1, 2, 3, 4). Page 3
uniquement les programmations d'usine mais il est cependant possible de
personnaliser les fonctions des boutons (y compris la fonction Appel
intercommunicant) en programmant l'étrier Art. 4784I au moyen du
programmateur palmaire Art. 1251/A ; pour les détails sur les fonctions
programmables et pour procéder à la programmation des boutons du moniteur,
se référer au manuel technique MT/SB2/02 annexé à l’Art. 1251/A.
INSTELLING GEBRUIKERSCODE EN INTERCOMCODE OP
AANSLUITGRONDPLATEN 4784I
Iedere interne video-intercomaansluiting wordt gekenmerkt door één enkele
gebruikerscode, die met behulp van dipswitches kan worden ingesteld. Zie
“Programmeringstabel van de dipswitches” in FT/SBC/01 of MT/SBC/01.
Voordat de aansluitgrondplaten art. 4784I op het intercomnet worden
aangesloten, moeten ze zodanig worden geprogrammeerd dat aan iedere
intercom een eigen gebruikerscode en intercomcode wordt toegekend.
Het programmeren kan ook plaatsvinden als het systeem is aangesloten maar
niet met de voeding is verbonden.
Om de intercomcode van de interne aansluiting te programmeren moet het
handprogrammeerapparaat art. 1251/A op art. 4784I worden aangesloten en
ingeschakeld, waarna de instructies voor het handprogrammeerapparaat art.
1251/A in MT/SB2/02 in het deel “programmeren van
intercomtelefoontoestellen” moeten worden gevolgd. Zie voor volledige
informatie over intercominstallaties de technische handleiding MT/SB2/03
FUNCTIES DIE AAN IEDERE KNOP VAN DE MONITOR VAN DE BRAVO-
SERIE ZIJN GEKOPPELD
De Bravo-monitor heeft 6 standaardknoppen ( , ,1, 2, 3, 4). Op pag.3 vindt
u de fabrieksinstellingen, maar de functies van de knoppen kunnen aan uw
persoonlijke wensen worden aangepast (inclusief de functie intercomoproep)
door de aansluitgrondplaat art. 4784I met het handprogrammeerapparaat art.
1251/A te programmeren; zie voor meer details over de programmeerbare
functies en voor het programmeren van de knoppen van de monitor de
technische handleiding MT/SB2/02 die bij art. 1251/A wordt geleverd.
EINRICHTEN DES BENUTZER- UND DES INNENSTELLENCODES AN DEN
SOCKELN 4784I
Jedes Innenstellengerät ist durch einen eindeutigen Benutzercode
gekennzeichnet, der mithilfe von DIP-Schaltern eingerichtet werden kann. Siehe
„Tabelle zur Programmierung der DIP-Schalter“ an FT/SBC/01 oder
MT/SBC/01.
Vor dem Anschluss der Sockel Art. 4784I an das Gegensprechanlagen-Netz
muss deren Programmierung ausgeführt werden, sodass jedem
Innenstellengerät der entsprechende Benutzercode und der Innenstellencode
zugeordnet wird.
Die Programmierungen können auch mit angeschlossener, jedoch nicht
versorgter Anlage vorgenommen werden.
Zur Programmierung des Innenstellencodes ist es erforderlich, das tragbare
Programmiergerät Art. 1251/A an Art. 4784I anzuschließen, es einzuschalten
und die weiteren Schritte gemäß den Anweisungen zum tragbaren Modul Art.
1251/A auszuführen, die im Abschnitt zur “Programmierung von
Innenstellengeräten” in der technischen Anleitung MT/SB2/02 nachgeschlagen
werden können. Vollständige Informationen zu den Gegensprechanlagen sind
der technischen Anleitung MT/SB2/03 zu entnehmen.
JEDER TASTE DES MONITORS DER REIHE BRAVO ZUGEORDNETE
FUNKTIONEN
Der Monitor Bravo verfügt über 6 serienmäßig eingerichtete Tasten ( , ,1, 2,
3, 4). Auf Seite 3 sind die werkseitigen Einstellungen beschrieben; es ist jedoch
möglich, die Funktionen der Tasten (einschließlich Gegensprechruf-Funktion)
durch entsprechende Programmierung des Sockels Art. 4784I über das
tragbare Programmiergerät Art. 1251/A für den jeweiligen Bedarf einzustellen;
nähere Informationen zu den programmierbaren Funktionen und zur
Vorgehensweise für die Programmierung der Monitortasten sind der
beiliegenden technischen Anleitung MT/SB2/02 des Art. 1251/A zu entnehmen.
CONFIGURACIÓN DEL CÓDIGO DE USUARIOY DEL CÓDIGO DE
INTERCOMUNICACIÓN EN SOPORTES 4784I
Cada extensión interna de vídeo portero se caracteriza por tener un código de
usuario único, que se puede configurar por medio de conmutadores DIP. Véase
la “Tabla de programación de los conmutadores DIP” en los manuales técnicos
FT/SBC/01 o MT/SBC/01.
Antes de conectar los soportes art. 4784I a la red intercomunicante, es
necesario programarlos para poder asociar, a cada extensión, el código de
usuario y el código de intercomunicación.
Las programaciones también pueden realizarse con la instalación conectada
pero no alimentada.
Para poder programar el código de intercomunicación de la extensión interna se
debe conectar el programador de mano art. 1251/A al soporte art. 4784I,
encenderlo y seguir las instrucciones descritas en el apartado “Programaciones
de extensiones internas intercomunicantes” del manual técnico MT/SB2/02.
Para mayor información sobre las instalaciones intercomunicantes, consultar el
manual técnico MT/SB2/03.
FUNCIONES ASOCIADAS A LOS PULSADORES DEL MONITOR DE LA
SERIE BRAVO
El monitor Bravo se suministra de serie con 6 pulsadores ( , ,1, 2, 3, 4).
Las configuraciones descritas en la pág. 3 son las de fábrica pero es posible
personalizar las funciones de los pulsadores (incluso la función Llamada
intercomunicante) configurando el soporte art. 4784I mediante el programador
de mano art. 1251/A; para los detalles sobre las funciones programables y para
programar los pulsadores del monitor, consultar el manual técnico MT/SB2/02
suministrado con el art. 1251/A.
DEFINIÇÃO CÓDIGO UTILIZADOR E CÓDIGO INTERCOMUNICADOR EM
SUPORTES DE FIXAÇÃO 4784I
Cada extensão interna do vídeointercomunicador é caracterizada pelo facto de
ter apenas um único código de utilizador programável através do dip switch.
Vide “Tabela de programação dos dip switch” em FT/SBC/01 ou MT/SBC/01.
Antes de ligar os suportes de fixação Art. 4784I à rede intercomunicadora, é
necessário programá-los de forma a associar a cada derivado o próprio código
utilizador, e o código intercomunicante.
As programações podem ser feitas também na instalação ligada, mas não
alimentada.
Para programar o código intercomunicante do derivado interno, é necessário
ligar o programador palmar Art. 1251/A ao Art. 4784I, acendê-lo e continuar
segundo as instruções relativas ao módulo palmar Art. 1251/A presentes em
MT/SB2/02 na parte relativa às “programações nos derivados internos
intercomunicantes”. Para informações completas sobre as instalações
intercomunicantes, tenha como referência o manual técnico MT/SB2/03
FUNÇÕES COMBINADAS COM CADA UM DOS BOTÕES DO VISOR SÉRIE
BRAVO
O visor Bravo possui 6 botões de série ( , ,1, 2, 3, 4). Aqueles na pág.3
apenas as programações de fábrica mas é sempre possível pessoalizar as
funções dos botões (incluindo a função Chamada intercomunicante)
programando o suporte de fixação Art. 4784I através do programador palmar
Art. 1251/A; para mais detalhes sobre as funções programáveis e para efectuar
a programação dos botões do visor, tenha como referência o manual técnico
MT/SB2/02 em anexo ao Art. 1251/A.
I
GB
F
D
E
P
NL
FT SBC 07
FT SBC 07
7
AUTOACCENSIONE
-
SELF-LIGHTING
-
AUTO-ALLUMAGE
-
AUTOMATISCHE
-
SELBSTEINSCHALTUNG
-
AUTOENCENDIDO
-
AUTO-LIGAÇÃO
Funzione Autoaccensione (consigliata solo per impianti con 1 o 2 ingressi). L’ accensione del monitor avviene premendo e rilasciando immediatamente il pulsante 2 (se
mantenute le impostazioni di fabbrica) o il pulsante programmato tramite Art. 1251/A per questa funzione. L’autoaccensione è possibile solo con impianto a riposo.
L’ autoaccensione può essere disabilitata. Per disabilitare la funzione è necessario tener premuto il pulsante dedicato all’autoaccensione del monitor per un tempo
superiore a 6 sec. All’avvenuta impostazione si ode, un singolo tono di conferma.
Per abilitare tener premuto lo stesso pulsante per un tempo superiore a 4 sec. In questo caso si ode, un duplice tono di conferma.
Self-lighting function (advised only for systems with 1 or 2 entrances). The monitor lights up by pressing and immediately releasing pushbutton 2 (if the factory settings
are kept) or the pushbutton programmed by means of Art. 1251 for this function. Self-lighting function is possible only with system at rest.
The Self-lighting function can be disabled. To disable the function, pushbutton dedicated to Self-lighting must be kept pressed for more than 6 seconds. Once setting has taken place,
single confirmation tone is heard.
To enable the function, keep the same pushbutton pressed for more than 4 seconds. In this case, a double confirmation tone is heard.
Fonction d'auto-allumage (conseillée uniquement sur les systèmes à 1 ou 2 entrées). Pour allumer le moniteur, appuyer sur le bouton 2, puis le relâcher aussitôt (si la configuration
usine est maintenue), ou sur le bouton programmé pour cette fonction par l'Art. 1251. La fonction est possible seulement avec le système au repos.
Il est possible de désactiver la fonction d'auto-allumage. Pour cela, maintenir le bouton d'auto-allumage enfoncé pendant plus de 6 secondes. Une fois la configuration effectuée, un
signal de confirmation unique est émis.
Pour activer cette fonction, maintenir le même bouton enfoncé pendant plus de 4 secondes. Cette fois, un signal de confirmation double retentit.
De functie Beeldoproep (alleen aanbevolen voor systemen met 1 of 2 ingangen). De monitor wordt ingeschakeld als drukknop 2 wordt ingedrukt en direct wordt losgelaten (als de
fabrieksinstellingen gehandhaafd zijn), of als de drukknop die met behulp van art. 1251 voor deze functie geprogrammeerd is, wordt ingedrukt en direct wordt losgelaten. De
“beeldoproep” functie is alleen mogelijk als het systeem in “rust” is.
De functie Beeldoproep kan worden uitgeschakeld. Om deze functie uit te schakelen houdt u de drukknop die voor Beeldoproep is geprogrammeerd gedurende minimaal
6 seconden ingedrukt. Na de instelling hoort men een enkele bevestigingstoon.
Houd dezelfde drukknop langer dan 4 seconden ingedrukt om deze functie weer in te schakelen. In dit geval is er een dubbele bevestigingstoon hoorbaar.
Beleuchtungsfunktion (nur für Systeme mit einem oder zwei Eingängen empfohlen). Der Monitor erhellt sich, wenn die Taste 2 kurz gedrückt und sofort wieder
losgelassen wird (falls die Werkseinstellungen beibehalten wurden), oder wenn die Taste, die mithilfe des Art. 1251 für diese Funktion programmiert wurde, kurz gedrückt
wird. Die Beleuchtungsfunktion ist nur mit dem System möglich, das in Ruhezustand versorgt
Die Beleuchtungsfunktion kann deaktiviert werden. Halten Sie die für die Beleuchtungsfunktion festgelegte Taste mehr als 6 Sekunden lang gedrückt, um die Funktion
zu deaktivieren. Sobald die Einstellung vorgenommen wurde, hören Sie einen einzelnen Signalton zur Bestätigung.
Halten Sie dieselbe Taste mehr als 4 Sekunden lang gedrückt, um die Funktion zu aktivieren. In diesem Fall hören Sie zwei Signaltöne zur Bestätigung.
Función de iluminación automática (sólo aconsejada para sistemas con 1 o 2 entradas). El monitor se enciende al pulsar y soltar inmediatamente el pulsador 2 (si se
mantienen los ajustes de fábrica) o el pulsador programado por medio del art. 1251 para esta función. La función de iluminación automática es posible solamente con el sistema en
condición de reposo.
Se puede desactivar la función de iluminación automática. Para desactivarla, el pulsador destinado a la función de iluminación automática se debe mantener pulsado
durante más de 6 segundos. Una vez realizado el ajuste, se oirá sólo un tono de confirmación.
Para activar la función, mantenga pulsado el mismo pulsador durante más de 4 segundos. En este caso, se oye un doble tono de confirmación.
Função de iluminação automática (aconselhável apenas para sistemas com 1 ou 2 entradas). O monitor ilumina-se ao premir e libertar imediatamente o botão 2 (se
forem mantidas as definições de fábrica) ou o botão programado através do Art. 1251 para esta função. A função de iluminação automática é possibble somente com
sistema alimentado na condição de pausa
A função de iluminação automática pode ser desactivada. Para desactivar a função, deve premir o botão de iluminação automática durante mais de 6 segundos. Depois de a
definição ter ocorrido, é ouvido um toque único de confirmação.
Para activar a função, mantenha premido o mesmo botão durante mais de 4 segundos. Neste caso, é ouvido um toque de confirmação duplo.
I
GB
F
NL
D
E
P
GROUP S.P.A.
FT SBC 07 8
GROUP S.P.A.
1Tenere premuto il Pulsante fino a che non verrà emesso un suono di conferma
(l’operazione è possibile solo con l’impianto in situazione di riposo; in caso contrario il led di
segnalazione lampeggerà per avvisare l’utente).
2Premere e rilasciare il Pulsante :
1 volta (viene emesso un tono di conferma) per modificare la suoneria di chiamata da posto
esterno.
2 volte (vengono emessi 2 toni di conferma) per modificare la suoneria di chiamata da centralino.
3 volte (vengono emessi 3 toni di conferma) per modificare la suoneria del campanello di piano.
Ulteriori pressioni del Pulsante ripetono la sequenza appena descritta.
Dopo l’ultima pressione del Pulsante attendere un suono di conferma selezione prima di
passare alla fase seguente.
3Premere e rilasciare il Pulsante per scorrere in sequenza le varie suonerie disponibili. Nel
caso si voglia riascoltare più volte la stessa suoneria mantenere premuto il Pulsante .
4Premere il tasto per confermare la scelta dell’ultima suoneria ascoltata e per uscire (in
qualunque momento) dalla modalità di variazione suoneria Monitor. All’uscita dalla modalità di
variazione suoneria Monitor verrà emesso un suono di conferma.
1Keep the Pushbutton pressed until a confirmation tone is heard (this operation is only
possible with the system in the stand-by situation; otherwise the signalling LED will flash to warn
the user that this is not so).
2Press and release the Pushbutton:
Once: (1 confirmation tone is given) to change the tone of a call from the external unit.
Twice: (2 confirmation tones are given) to change the switchboard call tone.
Three times: (3 confirmation tones are given) to change the local floor call tone.
Any further pressing on the key repeats the sequence described above. After the last time
the Pushbutton is pressed, wait for a confirmation tone before passing on to the following
stage.
3Press and release the Pushbutton to scroll the various tones available in sequence. If you
want to hear the same tone several times, keep the Pushbutton pressed.
4Press the button to confirm the selection of the last tone that was heard and to exit (at any
time) the monitor tone selection mode. When you exit the monitor tone selection mode you will
hear a confirmation tone.
1Maintenir appuyé le Bouton jusqu’à ce qu’une tonalité de confirmation soit audible (cette
opération n’est possible que lorsque le système est en condition de repos; dans le cas contraire,
la led de signalisation clignote pour avertir l’utilisateur).
2Appuyer et relâcher le Bouton :
1 fois (émission d’une tonalité de confirmation) pour modifier la sonnerie d’appel de la plaque de
rue.
2 fois (émission de 2 tonalités de confirmation) pour modifier la sonnerie du Hp-micro.
3 fois (émission de 3 tonalités de confirmation) pour modifier la sonnerie de l’appel palier.
Appuyer ultérieurement sur la Bouton pour répéter en séquence les opérations décrites ci-
dessus.
Après le dernier appui sur le Bouton , attendre la tonalité de confirmation de la sélection
avant de passer à l’étape suivante.
3Appuyer sur le Bouton et le relâcher pour faire défiler en séquence les différentes
sonneries disponibles. Si vous désirez écouter plusieurs fois la même sonnerie, maintenir
appuyé le Bouton .
4Appuyez sur le bouton pour confirmer la sélection de la dernière tonalité que vous avez
entendue et pour quitter (à tout moment) le mode de sélection des tonalités. Lorsque vous
quittez le mode de sélection des tonalités du moniteur, une tonalité de confirmation retentit.
1Houd de knop ingedrukt tot u een bevestigingstoon hoort (dit is alleen mogelijk wanneer de
installatie in de ruststand verkeert; wanneer dit niet het geval is, knippert de LED om de
gebruiker te waarschuwen).
2Druk vervolgens op de knop en laat hem weer los :
1 maal (er klinkt één enkele bevestigingstoon) om de beltoon van een oproep vanaf het
entreepaneel te wijzigen.
2 maal (er klinken 2 bevestigingstonen) om de beltoon van een oproep vanaf de portierscentrale
te wijzigen.
3 maal (er klinken 3 bevestigingstonen) om de beltoon van de etagebel te wijzigen.
Wanneer u nog vaker op de knop drukt, wordt de bovenstaande volgorde herhaald. Wacht,
nadat u voor de laatste maal op de knop hebt gedrukt, op de bevestigingstoon voor uw
keus voordat u tot de volgende stap overgaat.
3Druk op de knop en laat hem weer los om naar de opeenvolgende beschikbare beltonen te
luisteren. Wanneer u dezelfde beltoon meerdere malen wilt horen, houdt u de knop
ingedrukt.
4Druk op de knop om de keuze van de laatst beluisterde oproeptoon te bevestigen en om de
modus Wijzigen oproeptoon van monitor (op ieder gewenst moment) te verlaten. Wanneer u de
modus Wijzigen oproeptoon van monitor verlaat, hoort u een bevestigingstoon.
1Die Taste gedrückt halten, bis ein Bestätigungston zu hören ist (der Schritt ist nur möglich,
wenn sich die Anlage in Ruhestellung befindet; andernfalls blinkt die Anzeige-LED um den
Anwender zu informieren).
2Die Taste abwechselnd betätigen und los lassen:
1-mal (es ertönt ein Bestätigungston) um den Ruf-Signalton der Außenstelle zu ändern.
2-mal (es ertönen zwei Bestätigungstöne) um den Signalton von der Zentrale zu ändern.
3-mal (es ertönen drei Bestätigungstöne) um den Signalton von der Stockwerksklingel zu
ändern.
Weiteres Drücken der Taste wiederholt die zuvor beschriebene Sequenz
Nach dem letzten Drücken der Taste einen Bestätigungston abwarten, bevor mit der
nächsten Phase fortgefahren wird.
3Die Taste drücken und los lassen, um die verschiedenen verfügbaren Signaltöne
anzuhören. Falls der gleiche Signalton mehrmals angehört werden soll, ist die Taste
gedrückt zu halten.
4Drücken Sie die Taste , um die Auswahl des zuletzt wiedergegebenen Tons zu bestätigen
und um den Auswahlmodus des Monitortons zu beenden (jederzeit möglich). Wenn Sie den
Auswahlmodus des Monitortons beenden, hören Sie einen Signalton zur Bestätigung.
1Mantener presionado el Pulsador hasta que se emita el sonido de confirmación (la
operación es posible sólo con la instalación en situación de reposo, en caso contrario el led se
señalización parpadeará para avisar al usuario).
2Presionar y soltar el Pulsador :
1 vez (se emite un sonido de confirmación) para cambiar el tono de llamada desde la unidad
externa.
2 veces (se emiten 2 tonos de confirmación) para cambiar el tono de llamada desde la central.
3 veces (se emiten 3 tonos de confirmación) para cambiar el tono de llamada del timbre del piso.
Ulteriores presiones de la tecla repiten la secuencia apenas descrita
Después de la última presión del Pulsador esperar un sonido de confirmación de
selección antes de la fase siguiente.
3Presionar y soltar el Pulsador para desplazar en secuencia los diferentes tonos de llamada
disponibles. En el caso de que se quiera volver a escuchar el mismo tono de llamada mantener
presionado el Pulsador .
4Pulse el botón para confirmar la selección del último tono que se oyó y para salir (en
cualquier momento) del modo de selección de tono del monitor. Cuando salga del modo de
selección del tono del monitor, se oirá un tono de confirmación.
1Manter premida o botão até que não seja emitida nenhuma indicação acústica de
confirmação (a operação apenas é possível com a instalação em estado de espera; caso
contrário, o LED de sinalização piscará para avisar o utilizador).
2Premir e soltar o botão :
1 vez (é emitido um tom de confirmação) para modificar a campainha de chamada do posto
externo.
2 vezes (são emitidos 2 tons de confirmação) para modificar a campainha da central auxiliar.
3 vezes (são emitidos 3 tons de confirmação) para modificar a campainha do aviso de andar.
Posteriores pressões do botão repetem a sequência acima descrita. Após a última pressão
do botão , aguardar pela indicação acústica de confirmação da selecção antes de passar à
fase seguinte.
3Premir e soltar o botão para percorrer em sequência as várias campainhas disponíveis.
Caso pretenda voltar a ouvir a mesma campainha, manter premido o botão .
4Prima o botão para confirmar a selecção do último toque ouvido e para sair (em qualquer
altura) do modo de selecção do tom do monitor. Quando sair do modo de selecção do toque do
monitor, irá ouvir um toque de confirmação.
Variazione suonerie monitor.
Changing monitor Call tones.
Programmation sonneries moniteur.
Wijzigen beltoon van de monitor.
Tonveränderung Monitor
Variaciones tonos de llamada monitor.
Variações da campainha do monitor.
I
GB
F
NL
D
E
P
I
GB
F
NL
D
E
P
FT SBC 07
FT SBC 07
9
Impianto 1 porta video Powercom - Cablaggio Simplebus color.
System with 1 Powercom Series video entrance - Simplebus Color Cabling.
Installation avec 1 porte vidéo Série Powercom - Câblage Simplebus Color.
Installatie 1 video entreepaneel Serie Powercom - Cablaggio Simplebus Color.
Anlage 1 Tür mit Video der Serie Powercom - Simplebus Color verkabelung.
Instalação 1 porta vídeo Série Powercom - Cablagem Simplebus Color.
Instalación 1 puerta vídeo Serie Powercom - Cableado Simplebus Color.
I
GB
F
NL
D
E
P
SB2V/010BIC
*Pulsante comando apriporta locale
*Local door-opener pushbutton control
*Bouton commande ouvre-porte local
*Besturingsknop lokale deuropener
*Taste Befehl lokaler Türöffner
*Pulsador mando abrepuerta local
*Botão de comando abertura porta local
GROUP S.P.A.
FT SBC 07 10
GROUP S.P.A.
Connessione di dispositivi di ripetizione chiamata su staffa Art. 4784I e citofono Art. 2618.
Connection of call repetition devices on bracket Art. 4784I and telephone Art. 2618.
Connexion de dispositifs de répétition d’appel sur la bride Art. 4784I et sur le combiné parlophonique Art. 2618.
Aansluiting van extra bellen op grondplaat art. 4784I en deurtelefoon Art. 2618.
Verbindungen zwischen Rufwiederholungsvorrichtungen auf dem Bügel Art. 4784I und Innenstelle Art. 26128.
Conexión de dispositivos de repetición de llamada en la abrazadera Art. 4784I y telefonillo Art. 2618.
Ligação de dispositivos de repetição de chamada na placa de fixação Art. 4784I e telefone Art. 2618.
SB2/AAK
La somma totale del numero di posti interni con stesso codice utente e del numero di dispositivi
di ripetizione chiamata collegati ai suddetti posti interni non può superare il numero di 4.
Connettere un solo dispositivo di ripetizione chiamata per ogni posto interno. Utilizzare cavo
schermato per il collegamento e non far passare i cavi in prossimità di carichi induttivi pesanti
o cavi di alimentazione (230V / 400V). Impostare l’Art. 1122/A per funzionamento a 12V.
Connettere sui contatti C-NO dell’Art. 1122/A solo dispositivi funzionanti in bassa tensione. In
caso di connessione di carichi induttivi si consiglia la connessione di una capacità di 470nF in
parallelo ai contatti C-NO dell’Art. 1122/A.
The total sum of the number of internal units with the same user code and of the number of call
repetition devices connected to the abovementioned internal units cannot exceed the number
of 4. Connect only one call repetition device for each internal unit. Use shielded cable for the
connection and do not make the cables pass near heavy inductive loads or power supply cables
(220V / 380V). Set Art. 1122/A for operation at 12V. Only connect devices operating in low
voltage on the C-NO contacts of Art. 1122/A. In the case of connection of inductive loads,
connection of a capacity of 470nF in parallel with the C-NO contacts of Art. 1122/A is
recommended.
La somme du nombre de postes intérieurs ayant le même code usager et du nombre de dispositifs
de répétition d’appel branchés à ces postes intérieurs ne peut pas être supérieur à 4. Brancher un
seul dispositif de répétition d’appel pour chaque poste intérieur. Pour la connexion, utiliser un câble
blindé et ne pas faire passer les câbles à proximité de charges inductives lourdes ou de câbles
d’alimentation (220V / 380V). Programmer l’Art. 1122/A pour le fonctionnement à 12V. Brancher
aux contacts C-NO de l’Art. 1122/A seulement les dispositifs fonctionnant à basse tension. En cas
de connexion de charges inductives, la connexion d’une capacité de 470nF en parallèle aux
contacts C-NO de l’Art. 1122/A est conseillée.
De totale som van het aantal binnentoestellen met dezelfde gebruikerscode en het aantal extra
bellen dat met deze binnentoestellen verbonden is mag niet groter zijn dan 4(dus maximaal 3
toestellen en 1 extra bel). Sluit maximaal één extra bel aan op ieder binnentoestel. Gebruik
afgeschermde kabels voor de aansluiting en laat ze niet in de buurt van zware inductieve lading
of voedingskabels (230V / 400V) lopen. Stel het relais art. 1122/A in het schema SB2/D in voor
de werking op 12V. Verbind met de C-NO contacten van het art. 1122/A alleen toepassingen
die met lage spanning werken. Als er inductieve ladingen verbonden worden, wordt er
aangeraden een capaciteit van 470nF parallel te verbinden aan de C-NO contacten van het
relais art. 1122/A.
Die Gesamtzahl der Innenstellen mit dem selben Anwendercode und der Anzahl von
Rufwiederholvorrichtungen, die an die oben genannten Innenstellen verbunden werden,
darf eine Anzahl von 4nicht überschreiten. Man verbinde eine einzige der
Rufwiederholvorrichtung für jede Innenstelle. Man verwende ein abgeschirmtes Kabel
zur Verbindung und verlege die Kabel nicht in der Nähe von schweren
Induktionsladungen oder Versorgungskabeln (230V/400V). Den Art. 1122/A einstellen
der auf dem Schema SB2/D, zum 12V Betrieb vorgesehen ist. Nur die Vorrichtungen mit
den C-NO Kontakten des Art. 1122/A verbinden, die mit niedriger Spannung
funktionieren. Im Falle von Verbindungen mit Induktionsladungen empfiehlt sich eine
Verbindung mit einer Kapazität von 470nF parallel zu den C-NO Kontakten des Art.
1122/A.
La suma total del número de las unidades internas con mismo código de usuario y del
número de dispositivos de repetición de llamada conectados a dichas unidades internas
no puede ser más de 4. Conectar un único dispositivo de repetición de llamada para cada
unidad interna. Utilizar el cable blindado para la conexión y no dejar pasar los cables cerca
de las cargas inductivas pesadas o cables de alimentación (230V / 400V). Programar el
Art. 1122/A presente en el esquema SB2/D para funcionamiento a 12V. Conectar en los
contactos C-NO del Art. 1122/A solo dispositivos que funcionen a baja tensión. En caso de
conexión de cargas inductivas es aconsejable la conexión de una capacidad de 470nF en
paralelo a los contactos C-NO del Art. 1122/A.
A soma total do número de postos internos com o mesmo código utente e do número de
dispositivos de repetição de chamada ligados aos postos internos citados acima não pode
exceder o número de 4. Ligar apenas um dispositivo de repetição de chamada para cada
posto interno. Usar cabo blindado para a ligação e não fazer os cabos passarem na
proximidade de cargas indutivas pesadas ou cabos de alimentação (230V / 400V).
Configurar o Art. 1122/A presente no esquema SB2/D para funcionamento a 12V. Enlaçar
nos contactos C-NO do Art. 1122/A somente dispositivos que funcionam em baixa tensão.
Em caso de ligação de cargas indutivas recomenda-se a ligação de uma capacidade de
470nF em paralelo aos contactos C-NO do Art. 1122/A.
I
GB
F
NL
D
E
P
I
GB
F
NL
D
E
P
Funzione Risposta automatica: con questa funzione impostata il monitor entra in fonica automaticamente a fronte di una chiamata ricevuta. Per attivare
questa funzione impostare il dip switch S2-2 come in figura (se ci sono più staffe con lo stesso codice utente impostare la funzione solo su una)
Automatic response function: when this function is activated, the monitor automatically switches on the audio when a call is received. To activate this function,
press the dip switch S2-2 as shown in the illustration (if there is more than one bracket with the same user code, only activate the function on one)
Lorsque cette fonction est activée, le moniteur passe automatiquement en audio lors d'un appel entrant. Pour activer cette fonction, appuyez sur le commutateur
Dip S2-2 comme dans l'illustration (si plusieurs brides possèdent le même code utilisateur, n'activez la fonction que sur l'une d'elles)
De functie Automatische beantwoording: wanneer deze functie geactiveerd is, schakelt de monitor het geluid automatisch in wanneer er gebeld wordt.
Plaats, om deze functie te activeren, de microschakelaar S2-2 in de afgebeelde stand (als er meer grondplaten zijn met dezelfde gebruikerscode, kan deze
functie alleen op één grondplaat worden geactiveerd)
Automatische Audioaktivierungsfunktion: Wenn diese Funktion aktiviert ist, schaltet der Monitor bei eingehenden Anrufen automatisch das Audiosystem
ein. Um diese Funktion zu aktivieren, drücken Sie den DIP-Schalter S2-2 wie in der Abbildung dargestellt. (Sollte mehr als eine Konsole mit demselben
Benutzercode vorhanden sein, aktivieren Sie diese Funktion nur auf einer Konsole.)
Función de respuesta automática: cuando esta función está activada, el monitor enciende el audio automáticamente cuando se recibe una llamada. Para
activar esta función, pulse el conmutador selector S2-2 como se muestra en la ilustración (si hay más de un soporte con el mismo código de usuario, active
la función sólo en uno)
Função de resposta automática: quando esta função está activada, o monitor liga automaticamente o áudio quando é recebida uma chamada. Para activar
esta função, prima o comutador DIP S2-2, como se mostra na imagem (se houver mais de uma placa de fixação com o mesmo código de utilizador, deve
activar apenas a função num deles).
Risposta automatica - Automatic response - Réponse automatique - Automatische beantwoording - Automatische Audioaktivierung - Respuesta automática - Resposta automática
I
GB
F
NL
D
E
P
FT SBC 07
FT SBC 07
11
SB2/AAN
Utilizzo LED per usi vari
Using LED for various usages
Utilisations multiples des voyants
De LED gebruiken voor verschillende doeleinden
Um die LED für unterschiedliche Funktionen programmieren zu können
Uso del LED para varios usos
Utilização do LED para vários fins
In presenza di segnale su questo morsetto il LED blu lampeggia
In the presence of a signal on this terminal the blue LED flashes
En présence d’un signal sur cette borne, la LED bleu clignote
De blauw LED knippert als er een signaal is op deze klem
Bei anstehendem Signal an dieser Klemme blinkt die LED blau
En presencia de señal en esta borna el Led azul parpadea
Na presença de sinal neste borne o Led azul lampeja
VARIANTE A - VARIANT A - VARIANTE A - VARIANT A - VARIANTE A - VARIANTE A - VARIANTE A SB2/AAO
Utilizzo per usi vari del Pulsante 3 (contatto NO, max 24V 100mA) del Monitor sulla
staffa Art. 4784I. Rimuovere CV3, CV4.
Application for various uses of Pushbutton 3 (NO contact, max 24V 100mA) of the
Monitor on bracket Art. 4784I. Remove CV3, CV4.
Utilisation pour usages divers du bouton 3 (contact NO, max 24V 100mA) du
moniteur sur la bride Art. 4784I. Enlever CV3, CV4.
Aanpassingen voor het toepassen van drukknop 3, van de monitor gebruikt op de
grondplaat Art. 4784I, voor diverse doeleinden (NO contact, max 24V 100mA).
Verwijder CV3, CV4.
Applikation für verschiedene Anwendungen von Taste 3 (Schließer-Kontakt, max.
24V, 100mA) für den Monitor auf dem Zusatzteil Art. 4784I. CV3, CV4. Nehmen Sie
heraus.
Utilizable para uso variado del pulsador 3 (contacto NO max 24V 100mA) del
monitor en placa soporte Art. 4784I. Quite CV3, CV4.
Aplicação para várias utilizações do Botão 3 (Sem contacto, máximo 24V 100mA)
do Monitor Art. 4784I. Retire CV3, CV4.
Per settare la funzione attuatore generico sul pulsante 1 impostare il dip switch S2-1 come in figura.
To set the generic actuator function on pushbutton 1, press dip switch S2-1 as shown in the illustration.
Pour configurer la fonction d'actionneur sur le bouton 1, régler le commutateur Dip S2-1, comme dans l'illustration.
Om de algemene relaissturingsfunctie voor drukknop 1 te programmeren, plaatst u de microschakelaar S2-1 in de afgebeelde stand.
Um die generische Aktor-Funktion für die Taste 1 festzulegen, stellen Sie den DIP-Schalter S2-1 wie in der Abbildung dargestellt ein.
Para ajustar la función de actuador genérico en el botón 1, pulse el conmutador selector S2-1 tal y como se muestra en la ilustración.
Para definir a função do actuador genérico no botão 1, prima o comutador DIP S2-1, tal como se mostra na imagem.
VARIANTE B - VARIANT B - VARIANTE B - VARIANT B - VARIANTE B - VARIANTE B - VARIANTE B
I
GB
F
NL
D
E
P
I
GB
F
NL
D
E
P
I
GB
F
NL
D
E
P
Per attivare o disattivare le funzioni Privacy o Dottore tenere premuto il pulsante dedicato fino all’accensione o spegnimento del LED
To activate or deactivate the Privacy or Doctor functions, press and hold the relevant button until the LED lights up or goes out
Pour activer ou désactiver les fonctions Privé ou Urgence, maintenez enfoncé le bouton approprié jusqu'à ce que le voyant s'allume ou s'éteigne
Druk om de Privacy- of Arts-functie te activeren of uit te schakelen op de desbetreffende knop totdat de LED brandt respectievelijk uitdooft.
Halten Sie die entsprechende Taste gedrückt, bis die LED aufleuchtet oder erlischt, um die Privacy- oder Doktor-Funktion zu aktivieren/deaktivieren.
Para activar o desactivar las funciones de privacidad o doctor, mantenga pulsado el botón correspondiente hasta que el LED se encienda o se apague.
Para activar ou desactivar as funções Privacidade ou Doutor, prima e mantenha premido o botão relevante até que o LED se acenda ou apague.
SERVIZI PRIVACY E DOTTORE
-
PRIVACY AND DOCTOR SERVICE
-
FONCTION PRIVÉ ET URGENCE
-
PRIVACY- EN ARTS-FUNCTIE
-
PRIVACY- UND DOKTOR-FUNKTION
-
SERVICIO DE PRIVACIDAD O DOCTOR
-
PRIVACIDADE E SERVIÇO DE DOUTOR
I
GB
F
NL
D
E
P
GROUP S.P.A.
VARIANTE C - VARIANT C - VARIANTE C - VARIANT C - VARIANTE C - VARIANTE C - VARIANTE C
Richiesta Video su monitor con staffe Art. 4784I impostate come Secondario (vedi JP1 di figura, in posizione S).
La funzione di Richiesta video non richiede abilitazione; essa permette di accendere un monitor in seguito ad una chiamata da posto esterno per l’utente.
Utilizzo della funzione Richiesta Video: l’accensione del monitor avviene automaticamente premendo il tasto di fonica oppure premendo e rilasciando immediatamente il pulsante
2 (se mantenute le impostazioni di fabbrica) o il pulsante programmato tramite Art. 1251/A per questa funzione.
Video Request on monitor with brackets Art. 4784I set as Secondary (see JP1 in the figure, position S).
The video Request function does not need enabling. It allows a monitor to be lit up following a call for the user from the external unit.
Use of the Video Request function: the monitor lights up by pressing and immediately releasing pushbutton 2 (if the factory settings are kept), or the pushbutton programmed by
means of Art. 1251/A for this function.
Allumage écran du moniteur avec les brides Art. 4784I programmées comme Secondaire (voir JP1 dans la figure, position S)
La fonction de visualisation écran ne requiert aucune validation, elle permet de brancher un moniteur après un appel usager venant de la plaque de rue.
Utilisation de la fonction de visualisation écran: pour brancher le moniteur, appuyer sur le bouton 2 et le relâcher immédiatement (si les programmations faites à l’usine ont été
maintenues) ou appuyer sur le bouton programmé avec l’Art. 1251/A pour cette fonction.
Handmatige inschakeling van het videosysteem bij monitoren met grondplaten, Art. 4784I, indien deze zijn ingesteld als secundaire toestellen (zie JP1 in de afbeelding).
De functie "Video aan" behoeft niet te worden geactiveerd. Hiermee kan een monitor door de gebruiker ingeschakeld worden nadat iemand op de beldrukker op het entreepaneel
heeft gedrukt. Gebruik van de functie "Video aan": de monitor wordt ingeschakeld door drukknop 2 (indien de fabrieksinstelling overgenomen wordt), of de met Art. 1251/A voor deze
functie geprogrammeerde drukknop, in te drukken en direct weer los te laten.
Anforderung Video am Monitor mit Sockel Art. 4784I eingestellt als
Nebenstelle (siehe JP1 laut Abbildung). Die Funktion zur Videoanforderung erfordert keine Freigabe;
die Funktion ermöglicht die Einschaltung eines Monitors nach einem Bedienerruf einer Außenstelle.
Verwendung der Funktion Video Anforderung: Die Einschaltung des Monitors erfolgt durch kurzes
Drücken der Taste 2 (bei Beibehaltung der Werkseinstellung) oder der mit Art. 1251/A für diese
Funktion programmierten Taste.
Solicitud Vídeo en monitor con placas soporte Art. 4784I programadas como Secundario (véase JP1
de figura). La función de Solicitud vídeo no requiere habilitación; esta permite encender un monitor
después de una llamada desde la unidad externa para el usuario. Uso de la función Solicitud Vídeo:
el encendido del monitor se efectúa presionando y soltando inmediatamente el pulsador 2 (si se
mantienen las programaciones de fábrica) o el pulsador programado mediante Art. 1251/A para esta
función.
Pedido de Vídeo no monitor com suportes Art. 4784I configurados como Secundários (ver JP1 da figura). A função de Pedido vídeo não requer habilitação; a mesma permite
acender um monitor depois de uma chamada pelo ponto externo para o utente. Utilização da função Pedido de Vídeo: o acendimento do monitor é efectuado premindo e soltando
imediatamente o botão 2 (se mantidas as configurações de fábrica) ou o botão programado através do Art. 1251/A para esta função.
FT/SBC/07 – 1aedizione 11/2007 – cod. 22590200CO
CFP
CFP
*20m MAX
VARIANTE D - VARIANT D - VARIANTE D - VARIANT D - VARIANTE D - VARIANTE D - VARIANTE D
In caso di più citofoni o staffe monitor con lo stesso codice utente collegare il pulsante CFP su uno solo; tutti i dispositivi suoneranno contemporaneamente.
In case of more telephones or brackets with the same user code, connect the CFP button only on one; all devices will ring together.
Si le même code utilisateur est attribué à plusieurs combinés parlophoniques, reliez le bouton CFP à l'un d'entre eux uniquement; tous les appareils sonneront simultanément.
Als er meer telefoons of grondplaten zijn die dezelfde gebruikerscode hebben, sluit u de CFP-knop slechts op één hiervan aan; alle toestellen gaan dan tegelijk over.
Bei Verwendung mehrerer Innenstellen oder Einheiten mit demselben Benutzercode muss die CFP-Taste nur mit einem Gerät verbunden werden. Die Ruftöne aller Geräte erklingen zeitgleich.
En caso de disponer de varios teléfonos o soportes con el mismo código de usuario, conecte el botón CFP sólo en uno y los dispositivos sonarán todos al mismo tiempo
Caso existam mais telefones ou suportes com o mesmo código de utilizador, ligue o botão CFP apenas a um deles; todos os dispositivos tocam ao mesmo tempo
Comelit Hellas
64 Argiroupoleos Avenue
16451 Argiroupolis - Athens Greece
Tel. 210 99 68 605-6 - Fax 210 99 45 650
www.comelit.gr
telergo@otenet.gr
Comelit (Shanghai) Electronics Co.,Ltd
5 Floor No. 4 Building No.30 Hongcao Road
Hi-Tech Park Caohejing, Shanghai, China
Tel. 0086-21-64519192/9737/3527
Fax. 0086-21-64517710
www.comelit.com.cn
comelit@comelit.com.cn
Comelit Belgium
Chaussée de Ninove, 900 - 1703 Schepdaal
(Dilbeek)
Ninoofsesteenweg, 900 - 1703 Schepdaal
(Dilbeek)
Tel 02 411 50 99 - Fax 02 411 50 97
www.comelit.be - [email protected]
Comelit Piemonte
Str. Del Pascolo 6/E
10156 Torino
Tel e Fax 011 2979330
Comelit Group
Singapore Representative Office
54 Genting Lane, Ruby Land Complex
Blk 2, #06-01 - Singapore 349562
Tel. +65-6748 8563 - Fax +65-6748 8584
[email protected]
Assistenza tecnica Italia 0346/750090 Technical service abroad (+39) 0346750092
Commerciale Italia 0346/750091 Export department (+39) 0346750093
[ F ]
Comelit Group Germany GmbH
Äußere Oberaustraße 20
83026 Rosenheim
Tel. 08031 22154 11 - Fax 08031 22154 12
www.comelit.de - [email protected]
Comelit Sud S.r.l.
Via Corso Claudio, 18
84083 Castel San Giorgio (Sa)
Tel. 081 516 2021 - Fax 081 953 5951
www.comelitsud.it
[email protected]
Comelit Group U.A.E.
Middle East Office
P.O. Box 54433 - Dubai U.A.E.
Tel +971 4 299 7533 - Fax +971 4 299 7534
www.scame.ae
scame@scame.ae
Comelit Espana S.L.
Josef Estivill 67/69 - 08027 Barcelona
Tel. 932 430 376 - Fax 934 084 683
www.comelit.es
[email protected]
Comelit Ireland
Suite 3 Herbert Hall
16 Herbert Street - Dublin 2
Tel. +353 (0) 1 619 0204
Fax. +353 (0) 1 619 0298
www.comelit.ie
info@comelit.ie
Comelit Group UK Ltd
Unit 4 Watchmead Welwyn Garden City
HERTS AL7 1GX
Tel 01707 377203 - Fax 01707 377204
www.comelitgroup.co.uk
info@comelitgroup.co.uk
Comelit International
15, Rue Jean Zay - 69800 Saint Priest
Tel 04 72 28 06 56 - Fax 04 72 28 83 29
www.comelit.fr
[email protected]
Comelit Nederland BV
Aventurijn 220 - 3316 LB Dordrecht
Tel 078 65 11 201 - Fax: 078 61 70 955
www.comelit.nl
[email protected]
Comelit Group USA
250 W. Duarte Rd. Suite B
Monrovia, CA 91016
Tel. 626 930 0388 - Fax 626 930 0488
sales@cyrexnetworks.com
[ B ]
[ UK ]
[ NL ]
[ RC ] [ UAE ]
[ SG ]
[ E ]
[ I ] [ I ] [ IRL ]
[ USA ]
[ D ]
[ GR ]
I
GB
F
NL
D
E
P
I
GB
F
NL
D
E
P

This manual suits for next models

1

Other Comelit Intercom System manuals

Comelit FT SBC 02 Instruction Manual

Comelit

Comelit FT SBC 02 Instruction Manual

Comelit Simplebus FT/SB/06 User manual

Comelit

Comelit Simplebus FT/SB/06 User manual

Comelit style User manual

Comelit

Comelit style User manual

Comelit Easycom ViP internal unit User manual

Comelit

Comelit Easycom ViP internal unit User manual

Comelit KVU8509 User manual

Comelit

Comelit KVU8509 User manual

Comelit FT GEN 24 Instruction Manual

Comelit

Comelit FT GEN 24 Instruction Manual

Comelit HFX-900R Troubleshooting guide

Comelit

Comelit HFX-900R Troubleshooting guide

Comelit FT SB 17 Instruction Manual

Comelit

Comelit FT SB 17 Instruction Manual

Comelit 6741W User manual

Comelit

Comelit 6741W User manual

Comelit 8461V User manual

Comelit

Comelit 8461V User manual

Comelit Ikall1610 User manual

Comelit

Comelit Ikall1610 User manual

Comelit iPower 8596 User manual

Comelit

Comelit iPower 8596 User manual

Comelit Simplebus Color 4888C Instruction Manual

Comelit

Comelit Simplebus Color 4888C Instruction Manual

Comelit KCA5061B User manual

Comelit

Comelit KCA5061B User manual

Comelit MT/VCS/01 User manual

Comelit

Comelit MT/VCS/01 User manual

Comelit 3602 User manual

Comelit

Comelit 3602 User manual

Comelit UT1010B User manual

Comelit

Comelit UT1010B User manual

Comelit 316 Touch User manual

Comelit

Comelit 316 Touch User manual

Comelit PLANUX MANAGER User manual

Comelit

Comelit PLANUX MANAGER User manual

Comelit Icona SBC User manual

Comelit

Comelit Icona SBC User manual

Comelit Genius Series Instruction Manual

Comelit

Comelit Genius Series Instruction Manual

Comelit 6602W/BM User manual

Comelit

Comelit 6602W/BM User manual

Comelit Ciao CA5100A User manual

Comelit

Comelit Ciao CA5100A User manual

Comelit 8171IP User manual

Comelit

Comelit 8171IP User manual

Popular Intercom System manuals by other brands

Aiphone NHX System instructions

Aiphone

Aiphone NHX System instructions

CyberData 11305 Installation quick reference

CyberData

CyberData 11305 Installation quick reference

KOCOM KLPD410 User's manual for operation and installation

KOCOM

KOCOM KLPD410 User's manual for operation and installation

Dormakaba KTV 3 quick start guide

Dormakaba

Dormakaba KTV 3 quick start guide

IMOU DB60-KIT quick start guide

IMOU

IMOU DB60-KIT quick start guide

EURA VDP-22A3 PLUTON G user manual

EURA

EURA VDP-22A3 PLUTON G user manual

Extel BORDY Ed. 03 - 2015 V2 Installation and user guide

Extel

Extel BORDY Ed. 03 - 2015 V2 Installation and user guide

2easy DMR12/S8 Quick installation guide

2easy

2easy DMR12/S8 Quick installation guide

Aurine A4-E6C-56 quick start guide

Aurine

Aurine A4-E6C-56 quick start guide

Profile VIVACE manual

Profile

Profile VIVACE manual

Elan DSS3 installation manual

Elan

Elan DSS3 installation manual

AT&T Door Phone Controller Installation and operation manual

AT&T

AT&T Door Phone Controller Installation and operation manual

Commend EE 900A Series operating instructions

Commend

Commend EE 900A Series operating instructions

Farfisa MD41 manual

Farfisa

Farfisa MD41 manual

Intelligent Home IH692SD user manual

Intelligent Home

Intelligent Home IH692SD user manual

Commax CDV-70UX user manual

Commax

Commax CDV-70UX user manual

Aiphone AP-10M installation manual

Aiphone

Aiphone AP-10M installation manual

SSS Siedle Compact CA 812-1 E Product information

SSS Siedle

SSS Siedle Compact CA 812-1 E Product information

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.