manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Cormach
  6. •
  7. Jack
  8. •
  9. Cormach SCM 476 Quick setup guide

Cormach SCM 476 Quick setup guide

Other Cormach Jack manuals

Cormach SCM 230 User manual

Cormach

Cormach SCM 230 User manual

Cormach SCM 30A User manual

Cormach

Cormach SCM 30A User manual

Popular Jack manuals by other brands

Pittsburgh 62590 Owner's manual & safety instructions

Pittsburgh

Pittsburgh 62590 Owner's manual & safety instructions

Powerbuilt 640405 Operating and maintenance instruction manual

Powerbuilt

Powerbuilt 640405 Operating and maintenance instruction manual

Clarke STRONG-ARM CTJ3000G quick start guide

Clarke

Clarke STRONG-ARM CTJ3000G quick start guide

Clarke CTJ2500QLG Operating & maintenance instructions

Clarke

Clarke CTJ2500QLG Operating & maintenance instructions

Omega Lift Equipment 18122C Operating instructions & parts manual

Omega Lift Equipment

Omega Lift Equipment 18122C Operating instructions & parts manual

Pittsburgh 58816 Owner's manual & safety instructions

Pittsburgh

Pittsburgh 58816 Owner's manual & safety instructions

Unimec TP Assembly instructions

Unimec

Unimec TP Assembly instructions

Sonic 4800703 instructions

Sonic

Sonic 4800703 instructions

Pfaff Merkur M0 Operating	 instruction

Pfaff

Pfaff Merkur M0 Operating instruction

BGS technic 70039 instruction manual

BGS technic

BGS technic 70039 instruction manual

TradeQuip 1128T owner's manual

TradeQuip

TradeQuip 1128T owner's manual

VEVOR TJD-12000SP-F quick start guide

VEVOR

VEVOR TJD-12000SP-F quick start guide

ULTIMATE SPEED URW 2 A1 HYDRAULIC TROLLEY JACK operating instructions

ULTIMATE SPEED

ULTIMATE SPEED URW 2 A1 HYDRAULIC TROLLEY JACK operating instructions

Stels 51131 user manual

Stels

Stels 51131 user manual

Beta 3050/K Operation manual and instructions

Beta

Beta 3050/K Operation manual and instructions

Sealey 1050CXHV manual

Sealey

Sealey 1050CXHV manual

Valex 1650520 Translation of the original instructions

Valex

Valex 1650520 Translation of the original instructions

SW-Stahl 20700L instruction manual

SW-Stahl

SW-Stahl 20700L instruction manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

7.020.0904 Rev. 0 - 07/2011
Manuale uso emanutenzione
Use and maintenence manual
Manual d’utilisation et d’entretien
Handbuch für gebrauch und wartung
Manual de uso ymantenimiento
sollevatori oleopneumatici
air-hydraulic Jacks
cric Hydropneumatiques
hydropneumatische wagenheber
elevadores oleoneumáticos
CORMACH S.R.L.
CORREGGIO MACCHINE
Via M.Pignedoli, 2 - 42015 CORREGGIO (RE) - ITALY
Tel. +39-0522-631274 - Fax +39-0522-631284
E-mail: [email protected] - www.cormachsrl.com
Via M. Pignedoli, 2 - 42015 CORREGGIO (R.E.) ITALY
Tel. +39-0522-631274 - Fax +39-0522-631284
E-mail: [email protected]
www.cormachsrl.com
Correggio li, 10.01.2010
Rev.4 del 10-01-2010
DECLARATION OF CONFORMITY

We, CORMACH S.r.l.,
hereby declare under our own responsa-
bility that the machine named below con-
form to the Machinery Directive 2006/42/
CE and subsequent amendments and with
European Norm EN 1494 of November
2000.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ

Nous, CORMACH S.r.l.,
déclarons sous notre seule responsabi-
lité que la machine désignée ci-après est
conforme aux
Directive Machines 2006/42/CE et modi-
-
ropéenne EN 1494 de Novembre 2000.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
gemäß Richtlinien 2006/42/CE und nachfolgenden Änderungen
Erklären wir, CORMACH S.r.l.
hiermit auf unsere Verantwortung, dass die
Maschine unten genannten
Es entspricht der Maschinenrichtlinie
2006/42/CE und nachfolgender Änderun-
gen sowie der Europäischen Norm EN
1494 vom November 2000 entsprechen.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD

Nosotros, CORMACH S.r.l.
declaramos bajo responsabilidad propria
que la máquina se enumeran a continua-

2006/42/CE-
nes y por la Norma Europea EN 1494 de
noviembre de 2000.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’

Noi, CORMACH S.r.l.

che la macchina sotto indicata
risulta conforme alla Direttiva Macchine
2006/42/CE-
EN 1494 del
Novembre 2000.

Type / Serial number / Year of construction
Type / Numéro de série / Année de construction
Typ / Seriennummer / Baujahr

La persona giuridica autorizzata a costituire il fascicolo tecnico della costuzione è: Sig.ra Grazia IORI c/o CORMACH s.r.l.
Via M. Pignedoli, 2 - 42015 Correggio (RE) - Italia
Cod. 7.020.0904 - Rev. 07/11
4
Cod. 7.020.0904 - Rev. 07/11
SIMBOLI SYMBOLS SYMBOLES ZEICHEN SIMBOLOS
VIETATO! FORBIDDEN! PROHIBE! VERBOTEN! PROHIB ID O!
Indossare guanti da lavoro Wear work gloves Portar des gants de travail Der Arbeit ange messene
Handschuhe tragen Llevar guantes de trabajo
 Wear work shoes Mettre des chaussures de
travail
Der Arbeit angemessene
Shuhe tragen 
Indossare occhiali di
 Wear safety goggles Portar des lunettes de
sécurité Schutzbrille tragen
Colocarse gafas de
seguridad
 Wear safety earcaps Portar un casque de
securite' Schutzkopfhorer tragen Colocarse gorras de
seguridad
Pericolo di scariche
elettriche Shock hazard Danger d'électrocution Gefahr: elektrische
Entladungen Peligro descargas elèctricas
 Caution: hanging loads Attention: charges
suspendues Achtung hängende Lasten Atenciòn cargas
suspendidas

organi meccanici in
movimento
Danger! Moving mechanical
parts
Danger! Organes
mécaniques en mouvement
Gefahrt! Bewegliche
mechanische Organe
Peligro! Partes mecanicas
en movimlento
Pericolo di schiacciamento Crushing danger Risque d'ecrasement Gefahrt! Quetschgefahr Peligros de aplastamiento

interventi da eseguire
obbligatoriamente
Mandatory. Operations or
jobs to be performed
compulsorily
Obligation. Operations ou
interventions a realiser
obligatoirement
Pflicht. Obligatorisch
auszuführende
Arbeitsvorgänge oder
Eingriffe

intervenciones que hay que

Pericolo! Prestare

Danger! Be particulary
careful Danger! Faire trés attention Gefahrt! Äusserste Vorsicht
ist geboten
Peligro! Prestare special


elevatore o transpallet
Move with fork lift truck or
transpallet
Déplacement avec chariot
élévateur ou transpallet
Transport mit Gabelstapler
oder Handgabelhub-wagen

carretilla elevadora o
transpallet
Sollevamento dall'alto Lift from above Levage par le haut Anheben von oben Elevaciòn desde arriba
SIMBOLOGIA UTILIZ-
ZATA NEL MANUALE
SYMBOLS USED IN
THE MANUAL
SYMBOLES UTILISÉS
DANS LA NOTICE
IN DER BEDIE-
NUNGSANLEITUNG
VERWENDETE ZEICHEN
SIMBOLOGÍA UTILIZADA
EN EL MANUAL
5
Cod. 7.020.0904 - Rev. 07/11
ATTENZIONE!
Il presente manuale costituisce
parte integrante del prodotto.
Dovrà seguire tutta la vita
operativa del sollevatore.
Conservarlo, quindi in un luogo
noto e facilmente accessibile
e consultarlo ogni qualvolta
sorgano dubbi.
Tutti gli operatori al prodotto
devono poter leggere il manuale.
Ogni danno derivante dalla
mancata osservanza delle
indicazioni contenute nel
presente libretto non sarà
addebitabile al costruttore ed
esime la CORMACH S.r.l. da ogni
responsabilità.
WARNING! ATTENTION! ACHTUNG! ¡ATENCIÓN!
This manual is an integral part
of the product and must be kept
together with the crosspiece
throughout the lifetime of the lift.
It should therefore be kept in an
easily accessible and familiar
place and consulted when in
doubt.
All product operators must
be able to read the manual.
Any damages resulting from
improper use of the lift and lack
of observation of the instructions
contained in this manual cannot
be charged to the manufacturer
and will release CORMACH S.r.l.
from any liability.
La présente notice est partie
intégrante du produit. Elle
devra accompagner le produit
pendant toute la durée du
fonctionnement. Elle doit donc
être conservée dans un endroit
connu et facilement accessible
et être consultée toutes les fois
qu’un doute se présente.
Tous les opérateurs qui utilisent
le pont doivent pouvoir lire la
notice.
Tout dommage provoqué par
le non respect des instructions
contenues dans la présente
notice ou par une utilisation
incorrecte décline la Société
CORMACH S.r.l. de toute
responsabilité.
Diese Anleitung ist ergänzender
Bestandteil des Produktes. Die
Anleitung in einem bekannten
und leicht zugänglichen Ort
aufbewahren und bei Bedarf
zu Rate ziehen. Alle Bediener
des Produktes müssen zwecks
Einsichtnahme Zugang zur
Anleitung haben.
Alle Schäden, die auf
Nichtbeachtung derAnweisungen
dieser Anleitung oder auf einen
unsachgemässen Betrieb der
Hebebühne zurückzuführen
sind, sind nicht dem Hersteller
anzulasten und befreien die
Firma CORMACH S.r.l. von
jeglicher Haftungspicht.
El presente manual constituye
una parte integrante del
producto. Tendrá que acompañar
el producto durante todo su
funcionamiento. Conservarlo por
lo tanto en un sitio que conozcan
todos, al que se pueda acceder
con facilidad, y consultarlo cada
vez que surjan dudas.
T
odas las personas que utilizan el
elevador tienen que poder leer
el manual. Cualquier daño que
derive de la falta de respeto de
las indicaciones que contiene el
presente manual exime de toda
responsabilidad a CORMACH
S.r.l.
COMPOSIZIONE DEL MA-
NUALE
COMPOSITION OF
MANUAL
COMPOSITION DE LA
NOTICE
ZUSAMMENSETZUNG
DER ANLEITUNG
COMPOSICIÓN DEL
MANUAL
56 pagine (copertine comprese)
51 pagine numerate
4 pagine in bianco
1 schema
24 gure
3 tavole ricambi
1 dichiarazione di conformità
CE
56 pages (including cover pages)
51 numbered pages
4 blank pages
1 diagram
24 gures
3 spare parts tables
1 EC declaration of conformity
56 pages (pages de la couverture
incluses)
51 pages numérotées
4 pages blanche
2 schéma
24 gures
3 planches des pièces de
rechange
1 Déclaration de conformitè CE
56 Seiten (inkl. Deckblätter)
51 numerierte Seiten
4 Leere Seiten
1 Schaltpläne
24 Abbildungen
3 Ersatzteiltabellen
1 Konformitätserklärung
56 páginas (incluidas las
cubiertas)
51 páginas numeradas
4 páginas en blanco
1 esquema
24 guras
3 tablas repuestos
1 Declaration de conformitad
6
Cod. 7.020.0904 - Rev. 07/11
SOMMARIO
1 -PRESENTAZIONE
2 -DATI DI TARGA
3 -CARATTERISTICHE TECNICHE
3.1 - DATI TECNICI
3.2 -DIMENSIONI
3.3 -SCHEMA OLEOPNEUMATICO
4 -NORME DI SICUREZZA
5 -DISPOSITIVI DI SICUREZZA
6 -TRASPORTO
7 -DISIMBALLO
8 -INSTALLAZIONE
8.1 - MESSA IN SERVIZIO
8.2 - ALLACCIAMENTO PNEUMATICO
9 -PARTI FUNZIONALI
10 -SEGNALAZIONI ED AVVERTENZE
11 -IDENTIFICAZIONE DEI COMANDI
12 -POSIZIONE DI LAVORO
13 -CONTROLLO CORRETTO FUNZION.
14 -USO
14.1-USO DEL SOLLEVATORE
14.2-SALITA/DISCESA/ARRESTO
15 -MANUTENZIONE
16 -INCONVENIENTI/CAUSE/RIMEDI
17 -ACCANTONAMENTO
18 -ROTTAMAZIONE
19 -GARANZIA
20 -ACCESSORI
20.1-USO DEGLI ACCESSORI
21 -PARTI DI RICAMBIO
21.1-GRUPPO TELAIO
21.2-
GRUPPO POMPA/PIASTRA/SERBATOIO
21.3-GRUPPO CILINDRO SCM476
INDEX
1 -PRESENTATION
2 -DATA ON SERIAL PLATE
3 -TECHNICAL DATA
3.1 - TECHNICAL DATA
3.2 -DIMENSIONS
3.3 -AIR-HYDRAULIC DIAGRAM
4 -GENERAL SAFETY REGULATION
5 -SAFETY DEVICES
6 -TRANSPORT
7 -UNPACKING
8 -INSTALLATION
8.1 -COMMISSIONING
8.2 - PNEUMATIC CONNECTION
9 -FUNCTIONAL PARTS
10 -SIGNS AND WARNING
11 -IDENTIFICATION OF CONTROL
12 -WORKING POSITION
13 -CORRECT OPERATION CHECK
14 -OPERATION
14.1-USING THE JACK
14.2-LIFTING/LOWERING/STOPPING
15 -MAINTENANCE
16 -TROUBLE SHOOTING
17 -STORING
18 -SCRAPPING A MACHINE
19 -WARRANTY
20 -ACCESSORIES
20.1-USING THE ACCESSORIES
21 -SPARE PARTS
21.1-FRAME ASSEMBLY
21.2-
PUMP/PLATE AND TANK ASSEMBLY
21.3-CYLINDER ASSEMBLY SCM476
SOMMAIRE
1 -PRESENTATION
2 -PLAQUE SIGNALETIQUE
3 -CARACTERIST. TECHNIQUES
3.1 - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
3.2 -DIMENSIONS
3.3 -SCHEMA HYDROPNEUMATIQUE
4 -NORMES DE SECURITE
5 -DISPOSITIFS DE SECURITE
6 -TRANSPORT
7 -DEBALLAGE
8 -INSTALLATION
8.1 - MISE EN SERVICE
8.2 - RACCORDEMENT PNEUMATIQUE
9 -PIECES FONCIONNELLES
10 -SIGNALATIONS ET
AVERTISSEMENT
11 -
IDENTIFICATION DES COMMANDES
12 -POSITION DE TRAVAIL
13 -CONTROLE DU BON FONCTIONN.
14 -UTILISATION
14.1-UTILISATION DU CRIC
14.2-MONTEE/DESCENTE/ARRET
15 -ENTRETIEN
16 -INCONV./CAUSES/REMEDES
17 -REMISAGE
18 -MISE A DECHARGE
19 -GARANTIE
20 -ACCESSOIRES
20.1-UTILISATION DES ACCESSOIRES
21 -PIECES DE RECHANGE
21.1-GROUPE CHASSIS
21.2-GROUPE POMPE/PLAQUE/RESERV.
21.3-GROUPE CYLINDRE SCM476
INHALT
1 -VORBEMERKUNG
2 -DATEN DES TYPENSCHILDS
3 -TECHNISCHE DATEN
3.1 - TECHNISCHE DATEN
3.2 -ABMESSUNGEN
3.3 -HYDROPNEUMATISCHE SCHEMA
4 -SICHERHEITVORSCHRIFTEN
5 -SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
6 -TRANSPORT
7 -AUSPACKEN
8 -INSTALLATION
8.1 -INBETRIEBNAHME
8.2 - PNEUMATISCHE ANSCHLUß
9 -HAUPTKOMPONENTEN
10 -BENUTZUNGS UND
GEFAHRENHINWEISE
11 -
KENNZEICHNUNG DER
BEDIENUNGSEL
12 -ARBEITSPOSITION
13 -PRÜFUNG AUF KORREKTEN
BETRIEB
14 -BENUTZUNG
14.1-GEBRAUCH DES WAGENHEBERS
14.2-HEBEN/SENKEN/UNMITTELBARER
15 -WARTUNG
16 -FEHLERSUCHE
17 -LAGERHALTUNG
18 -VERSCHROTTEN
19 -GARANTIE
20 -ZUBEHÖR
20.1-GEBRAUCH DES ZUBEHÖRS
21 -ERSATZTEILE
21.1-RAHMEN
21.2-
PUMPE / PLATTE / BEHALTER
21.3-ZYLINDER SCM476
ÍNDICE
1 -PRESENTACIÓN
2 -DATOS DE MATRICULA
3 -CARACTERISTICAS TECNICAS
3.1 -DATOS TÉCNICOS
3.2 -DIMENSIONES
3.3 -ESQUEMA OLEONEUMATICO
4 -NORMAS DE SECURIDAD
5 -DISPOSITIVOS DE SECURIDAD
6 -TRANSPORTE
7 -DESEMBALAJE
8 -INSTALACION
8.1 - PUESTA EN SERVICIO
8.2 -CONEXION NEUMATICA
9 -PARTES FUNCIONALES
10 -SEÑALES Y ADVERTENCIAS
11 -IDENDIFICACION DE COMANDOS
12 -POSICION DE TRABAJO
13 -CONTROL DE CORRECTO
FUNCIONAMIENTO
14 -UTILIZACION
14.1-USO DEL ELEVADOR
14.2-SUBIDA/BAJADA/PARADA
15 -MANTENIMIENTO
16 -PROBLEMAS/CAUSAS/
REMEDIOS
17 -ALMACENADO
18 -DESGUACE
19 -GARANTIA
20 -ACCESSORIOS
20.1-USO DE LOS ACCESORIOS
21 -PIEZAS DE REPUESTO
21.1-GRUPO BASTIDOR
21.2-GRUPO BOMBA/PLACA/DEPÓSITO
21.3-GRUPO CILINDRO SCM476
8 / 9
8 / 9
8 / 9
10 / 11
12 / 13
12 / 13
14 / 15
16 / 17
18 / 19
18 / 19
20 / 21
20 / 21
22 / 23
24 / 25
26 / 27
26 / 27
28 / 29
28 / 29
28 / 29
28 / 29
30 / 31
32 / 33
34 / 35
38 / 39
40 / 41
42 / 43
42 / 43
44 / 45
44 / 45
46 / 47
48 / 49
52 / 53
7
Cod. 7.020.0904 - Rev. 07/11
1 PRESENTAZIONE 1 PRESENTATION
Gentile Cliente,

-



-
tare la ruota del veicolo.
    

è INDISPENSABILE leggere e capire quanto riportato su

Il Costruttore non può essere ritenuto responsabile di


CONSERVARE CON CURA QUESTO MANUALE PER
OGNI ULTERIORE CONSULTAZIONE.
2 DATI DI TARGA 2 DATA ON SERIAL PLATE

     
        
cicli di sollevamento considerando una durata di vita di 10


3
CARATTERISTICHE TECNICHE
3 TECHNICAL DATA
8
Dear Customer,
This instruction manual constitutes an essential part of the
product itself and is intended to inform the operator about
the fundamental rules and criteria to be adopted when using
and maintaining the jack.
Air-hydraulic jacks are constructed to partially lift vehicles,
for the sole purpose of removing/replacing wheels.
Any other use is improper and therefore not authorized.
Before beginning any kind of work on or with this machine,
carefully read and understand the contents of these ope-
rating instructions.
The Manufacturer shall not liable for any injury to per-
sons or damage to things caused by improper use of this
machine.
KEEP THIS MANUAL NEAR THE MACHINE AND CON-
SULT IT AS NEEDED DURING OPERATIONS.

the device’s fatigue life (structural mechanical strength) a
fatigue life of 200,000 (two hundred thousand) lifting cycles
was assumed. Considering a lifetime of 10 (ten) years, this

lifting cycles per day.


A- Dati del costruttore
B 
  
C- Modello della macchina
D- Numero di serie della macchina
E  
F- Carico massimo di sollevamento
G - Pressione di lavoro in BAR e P.S.I.


A- Manufacturer’s name and address
B- CE mark (conforms to the Machinery Directive
2006/42CE)
C- Machine model
D- Machine serial number
E- Year of construction
F- Maximum operating load
G- Operating air pressure in BAR and P.S.I.
2/1
C A B
G F E
D
Cod. 7.020.0904 - Rev. 07/11
1 PRESENTATION 1 VORBEMERKUNG 1 PRESENTACION
2 PLAQUE SIGNALETIQUE 2 DATEN DES TYPENSCHILDS 2 DATOS DE MATRICULA
3
CARACTERISTICAS TECNICAS
3 TECHNISCHE DATEN3
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
9
Cher Client,
       
      


Les crics hidropneumatiques ont été conçus comme moyen
de levage partiel dans le seul but de la dépose/repose de
la roue du véhicule.
Toute autre utilisation est considérée impropre et par
conséquent non autorisée.
-
SABLE de lire et de comprendre ce qui est indiqué dans
cette notice.
Le Constructeur ne sera pas responsable des dégâts
causés par une utilisation impropre de ses équipements.
CONSERVER SOIGNEUSEMENT CE MANUEL POUR
TOUTECONSULTATION ULTERIEURE.

-




Sehr geehrter Kunde,
das vorliegende Handbuch ist ein wesentlicher Bestandteil
des Produkts und dient dazu, dem Anwender die grundle-
genden Normen und Kriterien für Gebrauch und Wartung
des Wagenhebers zu vermitteln.
Die ölpneumatischen Wagenheber sind für das Anheben
von Fahrzeugen an einer Seite zum ausschließlichen Zweck
der Demontage bzw. Montage von Rädern ausgelegt.
Jede andere Verwendung ist als nicht vom Hersteller vorge-
sehen zu betrachten und daher verboten. Bevor man irgen-
deine Arbeit mit der Maschine beginnt, ist es UNBEDINGT
erforderlich, diese Anleitung durchzulesen und ihren Inhalt
zu verstehen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch die nicht vorgesehene und unvernünftige Benutzung
ihrer Geräte entstehen.
DIESES HANDBUCH SORGFÄLTIG AUFBEWAHREN,
UM BEI BEDARF STETS DARIN NACHSCHLAGEN ZU
KÖNNEN.
Bei der Projektierung des Wagenhebers wurde bezüglich
der Zeit der Beständigkeit bis zur Ermüdung (mechanisch-
strukturelle Ermüdung) eine Betriebslebensdauer von
10 (zehn) Jahren mit ca. 200.000 (zweihunderttausend)
Hubzyklen veranschlagt; dies entspricht maximal 50 ÷ 100
(fünfzig ÷ hundert) Hubzyklen pro Tag.
Estimado Cliente,
este manual de instrucciones forma parte integrante y esen-
cial del producto y tiene por objeto poner en conocimiento
del operador las normas fundamentales y los criterios a
adoptar durante el uso y el mantenimiento del elevador.
Los elevadores oleoneumáticos han sido fabricados como

reinstalar una rueda del vehículo.
Cualquier otro uso es impropio y por tanto irracional y no

es INDISPENSABLE leer y comprender cuanto muestra
estas instrucciones. El fabricante no puede ser conside-
rado responsable de daños causados por el uso impropio
e irracional de sus equipos.
CONSERVAR CON CUIDADO ESTE MANUAL PARA
CUALQUIER CONSULTA ULTERIOR.

   
gato contempla una vida equivalente a 200.000 (doscientos





A- Données du constructeur
B 
  
C- Modèle du cric
D- Numéro de série
E- Année de construction
F  
G 

Kennschild (abb.2/1) mit folgenden Daten:
A- Herstellerdaten
B- CE Prüfzeichen (Konformität der Maschine
2006/42/CE)
C- Maschinenmodell
D- Seriennummer der Maschine
E- Baujahr
F- Maximal zulässige Arbeitslast
G- Betriebsdruck in BAR und P.S.I.
         

se indican:
A- Datos del fabricante
B 
  
C- Modelo de la máquina
D- Número de matrícula de la máquina
E  
F- Carga máxima de uso
G 
Cod. 7.020.0904 - Rev. 07/11
10
4


Consumo aria
1/4” GasAttacco aria femmina
Rosso/VerdeColore standard Telaio/Cilindro

Livello di pressione acustica al posto di lavoro / SALITA

Livello di pressione acustica al posto di lavoro / DISCESA
120

1a
2032a
3a
4a

1a
2a
3a
4a

SCM 476
Dati tecnici sollevatori
DATI TECNICI3.1 TECHNICAL DATA3.1
4Lifting piston steps
-10°C - +50°COperating temperature
10/145 - 11/157Operating air pressure BAR / P.S.I.
500 Lt./min.Air consumption
1/4” GasAir connection female
Red/GreenStandard supply colour Frame/Cylinder
LpA 73.4 dB (A)
Acoustic pressure level at operator position / UP
LpA 67.6 dB (A)
Acoustic pressure level at operator position / DOWN
120
Height not including extensions / MINIMUM
1651st step - mm.
2032 step - mm.
2253 step - mm.
2954 step - mm.
Maximum operating load - Kg.
76.5001st step
45.0002 step
27.5003 step
14.5004 step
105Net weight - Kg.
SCM 476
Jacks technical data
Corsa cilindro - mm. 175Cylinder stroke - mm.