CP CP8748 Series User manual

Operator’s manual
Chicago Pneumatic Tool Company
13325 Carowinds Blvd., Charlotte, NC 28273 USA
CP8748 Series
Cordless Impact Wrench
WARNING
To reduce risk of injury, everyone using, installing, repairing, maintaining,
changing accessories on, or working near this tool must read and
understand these instructions before performing any such task.

FOR DETAILED INFORMATION ABOUT CHICAGO
PNEUMATIC AIR TOOLS AND EQUIPMENT CONTACT:
UNITED STATES
Chicago Pneumatic Tool Company
13325 Carowinds Blvd.,
Charlotte, NC 28273 USA
Tel: +1-803-817-7000
USA only: +1-800-367-2442
Fax: +1-800-228-9096
AUSTRALIA
Chicago Pneumatic Tools Australia
3 Bessemer Street
Blacktown -Australia
Tel: +61 (0) 1800 278665
Fax: +61 (0) 1800 803380
BELGIUM
Chicago Pneumatic Rep. Office
Avenue Sluysmans 10-4030
Liege -Belgium
Tel/Fax: +32 (0) 4-343 8150
BRASIL
Chicago Pneumatic Brasil
Av. Mascote 159 V. Sta. Catarina
04363-000
Sao Paulo/SP -Brasil
Tel: +55 (0) 11 562-7314
Fax: +55 (0) 11 563-9208
CANADA
Chicago Pneumatic Tool Co.
Automotive Division
1800 Overview Drive
Rock Hill, SC 29730 -Canada
Tel: +1-803-817-7000
Fax: +1-800-228-9096
CENTRAL AMERICA
Contact Chicago Pneumatic/USA
for names of CP Authorized
Distributors in this area
FRANCE
Espace Lumière
Bâtiment S
57, Boulevard de la République
78403 Chatou Cédex. France
Tel: +33 (0) 1 30 09 60 00
Fax: +33 (0) 1 30 71 96 70
GERMANY
Desoutter GMBH
Vehicle Service
Edmund-Seng-Strasse 3-5
D-63477 Maintal -Germany
Tel: +49 (0) 611-270120/22
Fax: +49 (0) 611-270140
INDIA
Chicago Pneumatic Sales
Chemtex House, First Floor
Main Street
Hiranadani Gardens
Powai, Mumbai 400076 - India
Tel: +91 (22) 39825225
+91 (22) 25708961
Fax: +91 (22) 25705043
ITALY
Desoutter Italiana S.R.L
Viale Della Repubblica, 65
20035 Lisson (Milano)
MEXICO
Chicago Pneumatic Tool
Company Mexico
San Fransisco #223
Valle Dorado, Tlalnepantla
C.P. 54020 -Mexico
Tel: +525-378-0754
Fax: +525-378-0753
SOUTH AFRICA
Chicago Pneumatic Tool Compnay,
S.A.
20 Anvil Road
PO Box 105
Isando 1600, Transvaal
South Africa
Tel: +27 (0) 11-9746761
Fax: +27 (0) 11-974-2324
SOUTH AMERICA
Contact Chicago Pneumatic/USA
for names of CP Authorized
Distributors in this area
SOUTHEAST ASIA
Chicago Pneumatic Tool Company
Regional Office
P.O. Box 1516
Unit 2103 - Citimark
28 Yuen Shun Circuit
Shatin
New Territories, Hong Kong
Tel: 8522-357-0963
Fax: 852-763-1875
SPAIN
Desoutter S.A.
C. Serrano, 120
28006 Madrid -Spain
Tel: +34 91 590 31 52
Fax: +34 91 590 31 61
SWEDEN
Chicago Pneumatic
Distributor Markets
Sickla Industriväg 7
S-131 34 Nacka -Sweden
Tel: +46 8743 9329
Fax: +46 8743 9427
UNITED KINGDOM
Desoutter Sales Ltd,
P.O. Box 241
Eaton Road
Hemel Hempstead, Herts HP2 7DR
England
Domestic: +44 (0) 1442-847703/06
Export: +44 (0) 1442-232420/17
Fax: +44 (0) 1442-2847723
Visit our website:
http://www.cp.com
8940163223 rev 04
03/12

CP8748 Series
Cordless Impact Wrench
* It may vary depend on different version.
Index
No.
Part No. Description Qty Index
No.
Part No. Description Qty
18940163231 Front cover Ass'y 1 19 8940163251 Battery Connector Ass’y 1
28940163232 Rubber washer 1 20 8940163249 Main Housing -R+L 1
38940163233 Washer 1 21 8940163250 LABEL-R 1
48940163234 Front impact Ass'y 1 8940163248 LABEL-L 1
58940163235 Rear Impact Ass'y 1 22 8940163349 TP 3.5x15L Screw 8
68940163236 Bearing Fixity 1 23 8940163323 TP 4x25 Screw 4
78940163237 Rubber Washer 1 24 8940163532 19.2V NiCd Battery Pack 2*
88940163238 Planetary Gears 1 8940163534 18 V Li-Ion Battery Pack 2*
98940163239 Gear Ring 1 25 8940163256 Name Plate 19.2 V Ni-Cd 1
10 8940163240 Washer 1 26 8940163527 Charger - US (inclu.29) 1*
11 8940163326 Screw+Spring Washer 2 26 8940163528 Charger - UK (inclu.30) 1*
12 8940163241 Gear Ring Fixity 1 26 8940163529 Charger - EU (inclu.31) 1*
13 8940163243 O-ring 1 26 8940163530 Charger - AUS (inclu.32) 1*
14 8940163244 Motor 1 27 8940163260 Charger Label - Upper 1
15 8940163324 Carbon Brush 2 28 8940163261 Charger Laber - Lower 1
16 8940163325 Nut 2 33 8940163252 Name plate/Warning CP8748 1
17 8940163245 Forward/reverse Rod 1
18 8940163246 Switch 1

INSTRUCTION MANUAL
This product is designed for installing and removing threaded
fasteners in wood, metal and plastic. No other use permitted. For
professional use only.
Operation
The intended use of this impact wrench is with impact rated sockets
operating upon threaded fasteners. To operate, pull trigger on
handle. The tool is fitted with a progressive throttle action, this allows
a low speed with a small throttle opening.
1. Insert battery pack
2. Remove battery pack
Charger Operation Manual
CP8000 battery charger product is designed subject for CP battery
pack. No other use permitted. For professional use only.
Charger Instruction
According to Directive 2002/96/CE concerning Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE), this product must be recycled.
Please contact your "Customer Centre" or consult the website
"www.cp.com" to find out where you can recycle this product.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We, Chicago Pneumatic Tool Company, 1800 Overview Drive, Rock
Hill, SC 29730 USA, declare under our sole responsibility that the
product to which this declaration relates, is in conformity with the
requirements of the law of Member States relating 98/37/EC
(Machinery), 73/23/EEC (Low Voltage), 93/68/EC (Council), 89/336/
EEC(EMC), 92/31/EEC (EMC), 2002/95/EC (RoHS), 2002/96/EC
(WEEE), Class II.
Machine Name
CP8748 Cordless Impact Wrench
Machine Type
Assembly Power Tool for Threaded Fasteners - No
other use is permitted.
Serial No.
Tools with No. 01A0001-2007
Technical Data
1/2" (12.25 mm) Sq. Dr. Std.
Voltage: 19.2 V (Ni-Cd) 1.7 Ah
18 V (Li-ion) 2.4 Ah
Free speed: 2000 rpm
Torque max: 425 ft-lbs (575 Nm)
Charger
Input/Voltage = 100-240 VAC
Output/Voltage = 7.2 V - 19.2 V
Mass = 3.2 Kg (Ni-Cd), 2.95 Kg (Li-ion)
Harmonized Standards Applied
EN60745-2-2
National Standards Applied
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN61000-6-2,
EN61000-6-4, EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-2-29, EN60335-1, EN50366, UL1310
Name And Position Of Issuer
Bruno Blanchet, General Manager,
CP TechnoCenter, Nantes, France
Signature Of Issuer
Place And Date Of Issue
Saint-Herblain, 44800 FRANCE,
03, 2012
Noise & Vibration Declaration*
Sound pressure level 91 dB(A) impacting, 77 dB(A) free speed, in
accordance with ISO 15744-2002. For sound power, add 11 dB(A).
Vibration value 8.7 m/s
2
, K=2.6, re. ISO 28927-2.
*These declared values were obtained by laboratory type testing in
compliance with the stated standards and are not adequate for use
in risk assessments. Values measured in individual work places may
be higher than the declared values. The actual exposure values and
risk of harm experienced by an individual user are unique and
depend upon the way the user works, the workpiece and the
workstation design, as well as upon the exposure time and the
physical condition of the user. We, Chicago Pneumatic, cannot be
held liable for the consequences of using the declared values,
instead of values reflecting the actual exposure, in an individual risk
assessment in a work place situation over which we have no control.
Charging 100 V-240 VAC Alarm: Bi once
Charging 0-25 %
Charging 25-50 %
Charging 50-75 %
Charging 75-100 % Alarm: Bi 5 times
Temperature over heat
Charger will stay stand by till
battery temperature cool
down
Ni-Cd 0 °-40 °
Li-ion 0 °-50 °
Alarm: Bi 2 times
Refresh battery (for Ni-Cd
only). Push 3s. Refreshing
process takes 24h.
Alarm: Bi once
Refresh finish (for Ni-Cd
only) Alarm: Bi 5 times
Contact CP service centre if Alarm: Bi 20 times
Contact CP service centre if
STOP
© Copyright 2007, CP
All rights reserved. Any unauthorized use or copying of the contents or part thereof is prohibited. This applies in particular to trademarks,
model denominations, part numbers and drawings. Use only authorized parts. Any damage or malfunction caused by the use of unauthorized
parts is not covered by Warranty or Product Liability.
English
CP8748 Series
Cordless Impact Wrench

SAFETY INSTRUCTIONS
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save
all warnings and instructions for future reference. The term «power tool» in
the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-
operated (cordless) power tool.
WARNING
DO NOT DISCARD - GIVE TO USER
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Work area
Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark
areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never modify the
plug in any way. Do not use any adapter plugs
withearthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord awayfrom
heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the Influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal
injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Safety equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the
off position before connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your finger on the switch or energizing
power tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning the
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all
times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of these devices can
reduce dust related hazards.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power tool for
your application. The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it on
and off. Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source before making
any adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and do
not allow persons unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tools operation. If
damaged, have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc., in
accordance with these instructions and in the manner
intended for the particular type of power tool, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from intended could result in a hazardous situation.
Hold power tools by insulated gripping surface when
performing an operation where the cutting tool may
contact hidden wiring or its own cord. Contact with a "live"
wire will make exposed metal parts of the tool "live" and
shock the operator.
Battery tool use and care (for battery tools only)
Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
Use power tools only with specifically designated battery
packs. Use of any other battery packs may create a risk
of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from other
metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws
or other small metal objects, that can make a connection
from one terminal to another. Shorting the battery
terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from the

battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush
with water. If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
Service
Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional Safety Rules for screwdrivers and
wrenches
Operating hazards
Operators and maintenance personnel must be physically
able to handle the bulk, weight and power of the tool.
Hold the tool correctly: be ready to counteract normal or
sudden movements. Have both hands available.
Keep away from rotating drive.
Immediately after adjusting the clutch, check for correct
operation.
Do not use in a worn condition. The clutch may not
operate, resulting in sudden rotation of the tool handle.
Always support the tool’s handle securely, in the direction
opposite to the spindle rotation, to reduce the effect of
sudden torque reaction during final tightening and initial
loosening.
Side handles are recommended for straight case tools at
torque settings over 4 Nm. (3 lbf.ft), and for pistol grip
tools at torque settings over 10 Nm (7.5 lbf.ft).
Minimise vibration exposure. Where possible mount the
tool in a bench stand, or fit a side handle.
Projectile hazards
Always wear impact-resistant eye and face protection
when involved with or near the operation, repair or
maintenance of the tool or changing accessories on the
tool.
Be sure all others in the area are wearing impact-resistant
eye and face protection. Even small projectiles can injure
eyes and cause blindness.
Assemblies requiring a specific torque must be checked
using a torque meter. So-called «click» torque wrenches
do not check for potentially dangerous over-torqued
conditions. Serious injury can result from over-torqued or
undertorqued fasteners, which can break, or loosen and
separate. Released assemblies can become projectiles.
Do not use hand sockets. Use only power or impact
sockets in good condition.
This tool and its accessories must not be modified in any
way.
Workplace hazards
Slip/Trip/Fall is a major cause of serious injury or death.
Cluttered areas and benches invite injuries.
Do not use in confined spaces. Beware of crushing hands
between tool and workpiece, especially when
unscrewing.
Use hearing protection as recommended by your
employer or occupational health and safety regulations.
High sound levels can cause permanent hearing loss .
Ensure that the workpiece is properly clamped.
Repetitive work motions, awkward positions and
exposure to vibration can be harmful to hands and arms.
If numbness, tingling, pain or whitening of the skin occurs,
stop using tool and consult a physician.
Proceed with care in unfamiliar surroundings. Be aware of
potential hazards created by your work activity. This tool
is not insulated from coming into contact with electric
power sources.
Our goal is to produce tools that help you work safely and
efficiently. The most important safety device for this or
any tool is YOU. Your care and good judgement are the
best protection against injury. All possible hazards cannot
be covered here, but we have tried to highlight some of
the important ones. Only qualified and trained operators
should install, adjust or use this power tool.
For additional safety information consult:
• Other documents and information packed with this tool.
• Your employer, union and / or trade association.
Further occupational health and safety information can be
obtained from the following web sites:
http://www.osha.gov (USA)
http://europe.osha.eu.int (Europe)
SAFETY INSTRUCTIONS
DO NOT DISCARD - GIVE TO USER

MANUAL DE INSTRUCCIONES
Esta herramienta ha sido diseñada para instalar y quitar fiadores
roscados en madera, metal y plástico. Cualquier otra utilización no
está autorizada. Reservado para un uso profesional.
Funcionamiento
Esta llave de impacto está prevista para funcionar con boquillas
clasificadas para impacto operando sobre sujetadores roscados.
Para poner en marcha, pulse el gatillo situado en la empuñadura. La
herramienta está dotada de una acción de estrangulación
progresiva, lo que permite conseguir una pequeña velocidad para
una pequeña abertura de estrangulación.
1. Introducir la batería
2. Quitar la batería
Manual de instrucciones del cargador
El cargador de batería CP8000 ha sido diseñado específicamente
para las baterías CP. Se prohibe cualquier uso distinto al citado
anteriormente. Reservado para un uso profesional.
Manual de instrucciones del cargador
En conformidad con la Directiva 2002/96/CE referente a los e-
desechos de equipos eléctricos y electrónicos (WEEE), este
producto ha de ser reciclado. Póngase en contacto con el "Servicio
de atención al Cliente" o consulte la página Web "www.cp.com" para
conocer los lugares de recuperación y reciclaje de este tipo de
producto.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
La sociedad Chicago Pneumatic Tool Company, 1800 Overview
Drive, Rock Hill, SC 29730 Estados-Unidos, declara bajo su
responsabilidad que el producto descrito a continuación es
conforme a la legislación de los países miembros 98/37/EC
(Herramientas), 73/23/EEC (Baja tensión), 93/68/EC (Consejo), 89/
336/EEC (CEM), 92/31/EEC (CEM), 2002/95/EC (RoHS), 2002/96/
EC (WEEE), Clase II.
Denominación
Llave de impactos con batería CP8748
Tipo de Máquina
Herramienta neumática para sujetadores
roscados - No se permite ningún otro uso.
Nº de serie
Herramientas con número de serie 01A0001-2007
Datos Técnicos
Espiga cuadrada de impulsión de 1/2"
Tensión de alimentación: 19,2 V (Ni-Cd) 1,7 Ah
18 V (Li-Ion) 2,4 Ah
Velocidad libre: 2000 rpm
Par máx.: 575 Nm
Cargar
Entrada/Tensión de alimentación = 100-240 VAC
Salida/Tensión de alimentación = 7,2 V - 19,2 V
Masa = 3,2 Kg (Ni-Cd), 2,95 Kg (Li-Ion)
Normativa comunitaria aplicada
EN60745-2-2
Normativa nacional aplicada
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN61000-6-2,
EN61000-6-4, EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-2-29, EN60335-1, EN50366, UL1310
Nombre y cargo del expedidor
Bruno Blanchet, Gerente general,
CP TechnoCenter, Nantes, France
Firma del expedidor
Lugar y fecha de Expedición
44800 Saint-Herblain, FRANCE,
03, 2012
Declaración de valores de ruido y vibración*
Nivel de presión acústica 91 dB(A) impacto, 77 dB(A) velocidad libre
de acuerdo con ISO 15744-2002. Para la energía acústica, sumar
11 dB(A).
Valor de vibración 8.7 m/s2, K=2.6, re. ISO 28927-2 .
*Estos valores declarados se obtuvieron en pruebas de laboratorio
en cumplimiento con las normas establecidas y no son adecuados
para ser utilizados en evaluaciones de riesgos. Los valores medidos
en lugares de trabajo individuales podrían ser más altos que los
valores declarados. Los valores de exposición reales y el riesgo de
peligro experimentado por un usuario individual son únicos y
dependen del hábito de trabajo del usuario, la pieza en la que se
está trabajando y el diseño de la estación de trabajo, además del
tiempo de exposición y las condiciones físicas del usuario.
Nosotros, Chicago Pneumatic, no podemos aceptar
responsabilidad por las consecuencias de utilizar los valores
declarados en lugar de los valores que reflejan la exposición real en
una evaluación de riesgo individual y en una situación de lugar de
trabajo sobre los que no tenemos ningún control.
Carga 100 V-240 VAC Alarma:
sólo un bip
Carga 0-25 %
Carga 25-50 %
Carga entre 50 y 75 %
Carga 75-100 % Alarma:
5 veces bip
Calentamiento
El cargador esperará a que se
enfrie la batería
Ni-Cd 0 °-40 °
Li-Ion0°-50°
Alarma:
2 veces bip
Refrescar la batería (sólo
para Ni-Cd). Apretar 3s. El
proceso de refrescar dura
24h.
Alarma:
sólo un bip
Final del refrescar (sólo para
Ni-Cd) Alarma:
5 veces bip
Contactar el centro de Aten-
ción al Cliente de CP si Alarma:
20 veces bip
Contactar el centro de Aten-
ción al Cliente de CP si
STOP
© Copyright 2007, CP
Derechos reservados. Cualquier uso o copia no autorizado del contenido o parte del mismo está prohibido. Esto corresponde en particular
a marcas comerciales, denominaciones de modelos, números de piezas y dibujos. Utilice piezas autorizadas únicamente. La garantía o
responsabilidad de productos no cubre ningún daño o defecto causado por el uso de piezas no autorizadas.
Español
(Spanish)
CP8748 Serie
Llave de impactos con batería

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Lea todas las instrucciones. Si no se cumplen todas las instrucciones
detalladas acontinuación, pueden producirse descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves. En todas las advertencias descritas a
continuación, el término ‘herramienta mecánica’ se refiere a su herramienta
mecánica enchufada a la red (con cable) o accionada con batería (sin
cable).
ADVERTENCIA
NO TIRAR – DÁRSELO AL USUARIO
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Área de trabajo
Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las
áreas desordenadas y oscuras propician accidentes.
No haga funcionar herramientas mecánicas en
atmósferas explosivas, como en presencia de líquidos,
gases o polvos inflamables. Las herramientas mecánicas
producen chispas que pueden encender el polvo o los
vapores.
Mantenga alejados a los niños y a las personas del
entorno mientras trabaje con una herramienta mecánica.
Las distracciones pueden hacerle perder el control.
Seguridad eléctrica
Los enchufes de la herramienta mecánica deben
corresponder con la toma de corriente. No modifique
nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice
adaptadores con una herramienta mecánica puesta a
tierra. Los enchufes no modificados y las tomas
correspondientes reducen el peligro de sacudidas
eléctricas.
Evite el contacto físico con las superficies puestas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
Existe un mayor peligro de sacudida eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
No exponga las herramientas mecánicas a la lluvia o
condiciones húmedas. El agua que entra en una
herramienta mecánica aumenta el peligro de sacudida
eléctrica.
No abuse del cable. No lo utilice nunca para transportar,
tirar o desenchufar la herramienta mecánica. Mantenga el
cable alejado del calor, de aceites, cantos afilados o
piezas móviles. Los cables estropeados o enredados
aumentan el peligro de sacudida eléctrica.
Al trabajar con una herramienta mecánica en el exterior,
utilice un cable de extensión adecuado para el exterior. El
uso de un cable de extensión adecuado para el exterior
reduce el peligro de sacudida eléctrica.
Seguridad personal
Permanezca alerta, observe lo que hace y utilice el
sentido común al trabajar con una herramienta mecánica.
No utilice una herramienta mecánica cuando esté
cansado o si se encuentra bajo los efectos del alcohol, de
drogas o de medicamentos. Un momento de falta de
atención cuando trabaja con herramientas mecánicas
puede provocar graves lesiones personales.
Utilice equipo de seguridad. Utilice siempre gafas de
protección. Los equipos de seguridad como máscaras
contra el polvo, calzado de seguridad antideslizante,
casco o protección para los oídos, para las condiciones
adecuadas, reducen las lesiones personales.
Evite la puesta en marcha accidental. Asegúrese de que
el interruptor esté en la posición OFF antes de enchufar
la herramienta. Al transportar la herramienta mecánica
con el dedo en el interruptor o al enchufar una
herramienta con el interruptor activado, se propician
accidentes.
Quite cualquier cuña o llave para tuercas antes de poner
en marcha la herramienta mecánica. Una llave para
tuercas o cuña dejada acoplada en una pieza giratoria de
la herramienta mecánica puede provocar lesiones
personales.
No se extienda demasiado. Mantenga una buena
posición y el equilibrio en todo momento. Esto permite
tener un mejor control de la herramienta mecánica en las
situaciones inesperadas.
Vista de forma adecuada. No utilice ropa suelta ni joyas.
Mantenga el pelo, la ropa y los guantes apartados de las
piezas móviles. La ropa suelta, las joyas o el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas móviles.
Si se proporcionan dispositivos para la conexión de
extractores de polvo y equipos de recogida, asegúrese de
que estén conectados y que sean correctamente
utilizados. El uso de estos dispositivos pueden reducir los
peligros relacionados con el polvo.
Utilización y cuidado de la herramienta mecánica
No fuerce la herramienta mecánica. Utilice la herramienta
correcta para su aplicación. La herramienta mecánica
correcta hará el trabajo mejor y con mayor seguridad a la
intensidad para la que fue diseñada.
No utilice la herramienta mecánica si el interruptor no la
activa y desactiva. Toda herramienta mecánica que no
pueda ser controlada mediante el interruptor es peligrosa
y debe repararse.
Desconecte el enchufe de la toma de corriente antes de
efectuar un ajuste, cambiar accesorios o guardar la
herramienta. Estas medidas preventivas reducen el
peligro de que la herramienta se ponga accidentalmente
en marcha.
Guarde las herramientas mecánicas inactivas fuera del
alcance de los niños y no permita que las personas que
no estén familiarizadas con la herramienta ni con estas
instrucciones, la pongan en funcionamiento. Se producen
muchos accidentes por herramientas mecánicas en
malas condiciones de mantenimiento.
Asegure el mantenimiento de las herramientas
mecánicas. Verifique la falta de alineación o el
agarrotamiento de las piezas móviles, la rotura de las
piezas o cualquier otra condición que pueda afectar el
funcionamiento de la herramienta mecánica. Si está
dañada, hágala reparar antes de utilizarla. Se producen
muchos accidentes por herramientas mecánicas en
malas condiciones de mantenimiento.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte correctamente mantenidas
con los cantos de corte afilados son menos propensas a
trabarse y son más fáciles de controlar.
Utilice la herramienta mecánica, los accesorios, las
cuchillas, etc., de acuerdo con estas instrucciones y de la
forma destinada al tipo de herramienta, teniendo en
cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo a efectuar.
El uso de la herramienta mecánica para operaciones
diferentes a las destinadas pueden producir situaciones

peligrosas.
Sujetar las herramientas por la parte de prensión aislada
para aquellas operaciones en que la herramienta de corte
pudiese estar en contacto con cables ocultos o con su
propio cable de alimentación. Cualquier contacto con un
cable "vivo" convierte las partes metálicas expuestas de
la herramienta en "vivas" y somete el operario a un
choque.
Reparaciones
Haga reparar su herramienta mecánica por una persona
cualificada que utilice sólo piezas de recambio originales.
Esto garantiza que se mantenga la seguridad de la
herramienta.
Reglas de seguridad adicionales para aprietatuercas y
destornilladores
Peligros operativos
Los operarios y el personal de mantenimiento deben
estar físicamente capacitados para manejar el volumen,
peso y potencia de la herramienta.
Sostenga correctamente la herramienta: esté preparado
para contrarrestar los movimientos normales o
repentinos. Tenga ambas manos disponibles.
Manténgase apartado del mecanismo de rotación.
Inmediatamente después de ajustar el embrague,
verifique el funcionamiento normal.
No lo utilice si está desgastada. Puede que el embrague
no funcione, lo que produce una rotación repentina del
mango de la herramienta.
Debe sostenerse siempre el mango de la herramienta
con seguridad, en la dirección contraria a la rotación del
huso, para reducir el efecto del par de reacción repentino
durante el apriete final o aflojamiento inicial.
Se recomiendan los mangos laterales para las
herramientas de caja recta a ajustes de torsión
superiores a 4 Nm (3 libras / pie) y para las herramientas
con mango de pistola a ajustes de torsión superiores a 10
Nm (7,5 libras / pie).
Minimice la exposición a vibraciones. Cuando sea
posible, monte la herramienta sobre un soporte o ajústele
un mango lateral.
Peligros por proyectiles
Debe utilizarse siempre protección resistente a los
choques para la cara y los ojos cuando se está
trabajando con la herramienta o en sus inmediaciones,
durante la reparación o el mantenimiento, o al cambiar los
accesorios de la misma.
Asegúrese de que todas las personas del área de trabajo
utilicen protección resistente a los choques para la cara y
los ojos. Incluso los proyectiles más pequeños pueden
dañar los ojos y provocar ceguera.
Los conjuntos que requieren un par motor específico
deben verificarse mediante un torsiómetro. Las llamadas
llaves torsiométricas de «chasquido» no verifican las
condiciones de exceso de torsión posiblemente
peligrosas. Pueden producirse graves lesiones debido a
fijadores con exceso o falta de torsión, que pueden
romperse, soltarse y separarse. Las piezas sueltas
pueden convertirse en proyectiles.
No utilice enchufes de mano. Utilice sólo enchufes
mecánicos o de impacto en buenas condiciones.
Esta herramienta y sus accesorios no deben ser
modificados de ninguna forma.
Peligros en el lugar de trabajo
Una caída, un resbalón o un tropiezo son causas de
graves lesiones o de muerte. Las áreas desordenadas y
los bancos propician lesiones.
No utilizar en espacios limitados. Tenga cuidado de no
aplastarse las manos entre la herramienta y la pieza que
se está trabajando, especialmente al destornillar.
Utilice protección para los oídos de acuerdo con las
recomendaciones de su empleador o los reglamentos
laborales sobre seguridad e higiene. Los altos niveles de
ruido pueden provocar pérdida permanente de audición.
Asegúrese de que la pieza que se trabaja esté
correctamente fijada.
Los movimientos repetitivos de trabajo, las posiciones
incómodas y la exposición a las vibraciones pueden ser
perjudiciales para los brazos y las manos. En caso de
producirse entumecimiento, hormigueo, dolor o blanqueo
de la piel, deje de utilizar la herramienta y consulte al
médico.
Proceda con cautela en los entornos desconocidos. Sea
consciente de los posibles peligros creados por su
actividad de trabajo. Esta herramienta no está aislada
contra el contacto con fuentes de energía eléctrica.
Nuestro objetivo es fabricar herramientas que le ayuden
a trabajar de forma segura y eficaz. El dispositivo de
seguridad más importante para esto o cualquier
herramienta es USTED. Su cuidado y buen juicio son las
mejores protecciones contra las lesiones. Aquí no
podemos detallar todos los posibles peligros, pero hemos
intentado destacar algunos de los más importantes. Esta
herramienta mecánica sólo debe ser utilizada, ajustada o
instalada por operarios cualificados.
Para obtener información de seguridad adicional,
consulte:
• Otros documentos e información incluidos con la herra-
mienta.
• Su empresario, sindicato o asociación comercial.
Puede obtenerse información laboral sobre seguridad e
higiene adicional en los siguientes sitios web:
http://www.osha.gov (EEUU)
http://www.europe.osha.eu.int (Europa)
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
NO TIRAR – DÁRSELO AL USUARIO

GUIDE D'UTILISATION
Ce produit est conçu pour l'installation et l'enlèvement d'éléments de
fixation filetés dans le bois, le métal et le plastique. Aucun autre
usage n’est autorisé. Réservé à un usage professionnel.
Fonctionnement
Cette clé à chocs est prévue pour être utilisée avec des douilles à
chocs agissant sur des dispositifs de fixation vissés. Appuyer sur la
gâchette située sur la poignée pour mettre en marche. L'outil est
doté d'une gâchette régulatrice de puissance, ce qui permet une
vitesse faible pour une petite pression sur la gâchette.
1. Insérer la batterie
2. Ôter la batterie
Manuel opérateur du chargeur
Le produit de chargement de batterie CP8000 est conçu de façon
spécifique pour les batteries CP. Aucun autre usage n’est autorisé.
Réservé à un usage professionnel.
Mode d'emploi du chargeur
Conformément à la Directive 2002/96/CE relative aux déchets
d’équipements électriques et électroniques (WEEE), ce produit doit
être recyclé. Contactez le « Service Client » ou consultez le site
« www.cp.com » pour connaître les lieux de collecte destinés au
recyclage dudit produit.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ DE LA CEE
La société Chicago Pneumatic Tool Company, 1800 Overview
Drive, Rock Hill, SC 29730 USA, déclare sous sa seule
responsabilité que le produit décrit ci-dessous est conforme à la
législation des pays membres 98/37/EC (Outillage), 73/23/EEC
(Basse tension), 93/68/EC (Conseil), 89/336/EEC (CEM), 92/31/
EEC (CEM), 2002/95/EC (RoHS), 2002/96/EC (WEEE), Classe II.
Dénomination
Clef à chocs à batterie CP8748
Catégorie
Outil électrique de montage pour attaches filetées -
Aucune autre utilisation n'est permise.
Numéro de série
01A0001-2007
Caractéristiques
Carré d'entraînement de 1/2"
Tension d’alimentation : 19,2 V (Ni-Cd) 1,7 Ah
18 V (Li-Ion) 2,4 Ah
Vitesse libre : 2000 tr/min
Couple max. : 575 Nm
Chargeur
Entrée/Tension d’alimentation = 100-240 VAC
Sortie/Tension d’alimentation = 7,2 V - 19,2 V
Masse = 3,2 Kg (Ni-Cd), 2,95 Kg (Li-Ion)
Standard type appliqué
EN60745-2-2
Standard national appliqué
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN61000-6-2,
EN61000-6-4, EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-2-29, EN60335-1, EN50366, UL1310
Nom et titre de l'émetteur
Bruno Blanchet, Directeur général de
CP TechnoCenter, Nantes, France
Signature de l'émetteur
Lieu et date d'émission
44800 Saint-Herblain, FRANCE,
03, 2012
Niveaux de bruit et de vibrations*
Niveau de pression acoustique 91 dB(A) impact, 77 dB(A) vitesse
libre conformément à ISO 15744-2002. Pour la puissance
acoustique ajouter 11 dB(A).
Vibrations 8.7 m/s
2
, K=2.6, selon ISO 28927-2.
*Ces valeurs ont été obtenues par des essais en laboratoire
conformément aux normes indiquées ; elles ne peuvent pas être
utilisées pour l’évaluation des risques. Les valeurs mesurées sur les
lieux de travail individuels peuvent être supérieures aux valeurs
indiquées. Les valeurs d’exposition et le risque de préjudice réels
dépendent de l’utilisateur et de sa condition physique, de la méthode
de travail utilisée, de la pièce de travail, de la conception de la
station de travail et du temps d’exposition. Chicago Pneumatic ne
saurait être tenue responsable des conséquences de l’utilisation des
valeurs ci-dessus au lieu des valeurs représentatives de l’exposition
réelle, dans les études de risques individuelles sur les lieux de travail
qui échappent à notre contrôle.
Chargement 100 V-240 VAC Alarme :
un seul bip
Chargement 0-25 %
Chargement 25-50 %
Chargement entre 50 à -
75 %
Chargement 75-100 % Alarme :
5 fois bip
Surchauffe
Le chargeur restera en
attente jusqu'au
refroidissement de la batterie
Ni-Cd 0 °-40 °
Li-Ion 0 °-50 °
Alarme :
2 fois bip
Rafraîchir la batterie
(uniquement pour Ni-Cd).
Appuyer 3s. Le processus de
rafraîchissement demande
24h.
Alarme :
un seul bip
Fin du rafraîchissement
(uniquement pour Ni-Cd) Alarme :
5 fois bip
Contacter le centre SAV de
CP si Alarme :
20 fois bip
STOP
Contacter le centre SAV de
CP si
© Copyright 2007, CP
Tous droits réservés. Toute utilisation ou reproduction non autorisée du contenu ou d'une partie du contenu est interdite. Cette restriction
s'applique en particulier aux marques de commerce, dénominations de modèle, numéros de pièce et plans. N'utiliser que des pièces
autorisées. Aucun dégât ou défaut de fonctionnement résultant de l'utilisation de pièces non autorisées n'est couvert par la Garantie ou la
Responsabilité de produits.
Français
(French)
Série CP8748
Clef à chocs à batterie

CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lisez attentivement tous les avertissements de sécurité et toutes les
consignes. Le non-respect de l'ensemble des avertissements et des
consignes peut être source de choc électrique, incendie et/ou blessures
graves. Conservez tous les avertissements et toutes les consignes pour
pouvoir les consulter de nouveau ultérieurement. Dans tous les
avertissements, le terme «outil électrique» se rapporte à votre outil
électrique alimenté par secteur (à fil) ou à votre outil alimenté par bloc
batterie (sans fil).
ATTENTION
NE PAS JETER - REMETTRE À L’UTILISATEUR
NE PERDEZ PAS CES INSTRUCTIONS
Aire de travail
L’aire où vous travaillez doit être propre et bien éclairée.
Les zones encombrées et sombres attirent les accidents.
Ne faites pas fonctionner un outil électrique dans des
atmosphères explosives, contenant par exemple des
liquides, du gaz ou des poussières inflammables. Les
outils électriques produisent des étincelles qui peuvent
enflammer la poussière ou les vapeurs.
Éloignez les enfants et les spectateurs pendant que vous
travaillez avec un outil électrique. Les distractions
peuvent vous faire perdre contrôle de l’outil.
Sécurité électrique
La fiche d’alimentation électrique de l’outil électrique doit
correspondre à la prise de courant. Ne modifiez jamais la
fiche de quelque manière que ce soit . Ne vous servez
pas de fiche d’adaptation avec les outils électriques mis à
la terre. Les fiches d’alimentation et les prises de courant
non-modifiées correspondantes réduiront le risque de
décharge électrique.
Évitez le contact entre le corps et les surfaces mises à la
terre comme les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. Le risque d’électrocution augmente si
votre corps est mis à la terre.
N’exposez pas les outils à la pluie ou aux environnements
mouillés. Un outil électrique qui prend l’eau pose
davantage de risques d’électrocution.
Utilisez le câble avec précautions. Ne vous en servez
jamais pour porter ou pour tirer un outil électrique, ou pour
le débrancher. N’approchez pas le câble d’une source de
chaleur, d’huile, d’arêtes tranchantes ou de pièces
mobiles Les câbles endommagés ou entortillés
augmentent le risque d’électrocution.
Lorsqu’un outil électrique est utilisé en plein-air, servez-
vous d’une rallonge électrique prévue pour un usage en
plein-air. L’emploi d’un câble prévu pour le plein-air réduit
le risque d’électrocution.
Si vous devez utiliser un outil électrique dans un endroit
humide, utilisez une alimentation protégée par un
dispositif différentiel résiduel (DDR). L’utilisation d’un
DDR réduit le risque de choc électrique.
Sécurité personnelle
Restez vigilant, n’oubliez pas ce que vous faites et utilisez
votre bon sens lorsque vous travaillez avec un outil
électrique. Ne vous servez pas d’un outil électrique
lorsque vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention
lorsque vous vous servez d’un outil électrique peut causer
une blessure grave.
Utilisez l’équipement de protection individuel approprié.
Utilisez tout le temps une protection oculaire. Le port
d’équipement de sécurité comme un masque anti-
poussière, des chaussures de sécurité antidérapantes,
un casque ou une protection de l’ouie dans les conditions
appropriées réduira le potentiel de lésions.
Évitez les démarrages accidentels. Vérifiez que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil et/ou d'insérer le bloc batterie. Le fait de porter un
outil électrique avec le doigt sur le commutateur ou
d'alimenter l'outil lorsque le commutateur est en position
de marche est une source d'accidents.
Retirez les clés de réglage ou de serrage avant de mettre
l’outil électrique en marche. Une clé de réglage ou de
serrage attachée à une pièce mobile de l’outil électrique
peut blesser.
N’essayez pas d’aller trop loin. Adoptez toujours une
posture équilibrée et restez bien stable sur vos jambes.
Ceci permet de conserver un meilleur contrôle de l’outil
dans les situations imprévues.
Portez des vêtements adaptés au travail. Ne portez ni
bijoux ni vêtements lâches. Écartez vos cheveux, vos
vêtements et vos gants des pièces mobiles. Les pièces
mobiles peuvent happer les vêtements lâches, les bijoux
et les cheveux longs.
Si des appareils sont fournis pour raccorder les
accessoires d’extraction et de captage de la poussière,
vérifiez qu’ils sont branchés et utilisés correctement.
L’utilisation de ces appareils peut réduire les dangers
associés à la poussière.
Usage des outils électriques et soins associés
Ne pas forcer l’outil électrique. Servez-vous de l’outil
électrique adapté à votre utilisation. Un outil électrique
adapté au travail produira un meilleur résultat et sera plus
sûr à la vitesse pour laquelle il a été étudié.
N’utilisez pas un outil électrique si son commutateur ne le
met pas en marche ou ne l’arrête pas. Un outil électrique
que son commutateur ne peut pas commander est
dangereux et doit être réparé.
Débranchez la prise avant de faire un ajustement
quelconque, de changer un accessoire ou de ranger les
outils. Ces mesures de sécurité préventives réduisent le
risque de faire démarrer accidentellement l’outil
électrique.
Entreposez un outil électrique qui ne sert pas hors de la
portée des enfants et ne laissez personne ne connaissant
pas l’outil ou n’ayant pas lu ces instructions s’en servir.
Les outils électriques sont dangereux dans les mains des
utilisateurs sans formation.
Entretenir les outils électriques. Vérifier que l’alignement
des pièces mobiles est correct, qu’elles ne sont ni
grippées ni cassées et qu’aucun autre problème ne peut
affecter le fonctionnement des outils. Si un outil est
endommagé, faites-le réparer avant de vous en servir. De
nombreux accidents sont causés par le manque
d’entretien.
Entretenez les outils de coupe pour qu’ils restent propres
et coupants. Correctement entretenus, les outils de coupe
qui restent tranchants gripperont moins et seront plus
faciles à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires, les porte-outils etc.
conformément à ces instructions et de la manière prévue
pour le type spécifique de l’outil, en tenant compte des
conditions de travail et de la tâche à exécuter. L’usage

d’un l’outil électrique pour des tâches autres que celles
prévues peut produire une situation dangereuse.
Tenir les outils par la surface de préhension isolée en cas
d'opération où l'outil de coupe peut entrer en contact avec
des câblages cachés ou avec son propre câble
d'alimentation. Tout contact avec un câble "vivant" rend
les parties en métal exposées de l'outil "vivantes" et
soumet l'opérateur à un choc.
Utilisation et entretien des outils à batterie
(uniquement pour les outils à batterie)
Utilisez exclusivement le chargeur spécifié par le
fabricant pour recharger l’outil. Un chargeur adapté à un
type de bloc batterie risque de provoquer un incendie
lorsqu’il est utilisé avec un autre bloc batterie.
Utilisez exclusivement les blocs batterie spécifiques aux
outils électriques. L’utilisation d’un autre bloc batterie
pourrait entraîner un risque de blessure et d’incendie.
Lorsque vous n’utilisez pas le bloc batterie, conservez-le
à l’écart d’autres objets métalliques, tels que trombones,
clefs, clous, vis ou autres petits objets en métal, qui
pourraient établir une connexion d’une borne électrique à
l’autre. Le court-circuit des bornes électriques peut
entraîner des brûlures ou un incendie.
En cas d'utilisation intensive de l’outil, du liquide peut
s’échapper de la batterie. Evitez tout contact avec ce
liquide. En cas de contact accidentel, rincez
abondamment à l’eau claire. En cas de contact avec les
yeux, consultez un médecin. Le liquide s’échappant de la
batterie peut causer des brûlures et des irritations.
Entretien
Faites réviser votre outil électrique par une personne
qualifiée n’utilisant que des pièces de rechange d’origine.
Ceci garantira le maintien de la sécurité de l’outil
électrique.
Consignes de sécurité complémentaires pour
visseuses et clés
Risques pendant l’utilisation
Les utilisateurs et le personnel d’entretien doivent être
physiquement capable de manier l’outil qui peut être
encombrant, lourd et puissant.
Tenez l’outil correctement, prêt à contrer tout mouvement
normal ou soudain. Ayez les deux mains disponibles.
Tenez-vous à l’écart de la broche en rotation.
Vérifiez que le fonctionnement est correct tout de suite
après avoir ajusté l’embrayage.
Ne vous servez pas d’un outil usé. L’embrayage peut ne
pas fonctionner, ce qui entraîne une réaction soudaine de
la poignée qui tourne alors.
Tenir toujours fermement la poignée de l’outil, dans le
sens contraire à la rotation de la broche, pour pouvoir
réduire l’effe des réactions soudaines au serrage/
desserrage initial.
Les poignées latérales sont recommandées pour les
outils droits à couple de serrage supérieur à 4 Nm. (3
lbf.ft), et pour les outils à poignée pistolet à couple de
serrage supérieur à 10 Nm (7,5 lbf.ft).
Réduisez l’exposition aux vibrations. Montez l’outil sur un
établi ou installez une poignée latérale dans la mesure du
possible.
Risques de projection
Portez toujours un masque anti-choc couvrant les yeux et
le visage si vous vous tenez près de l’outil, si vous
l’utilisez, le réparez, le révisez et si vous changez les
accessoires.
Assurez-vous que toutes les personnes se trouvant à
proximité de cet appareil portent une protection similaire.
Même de petits projectiles peuvent blesser les yeux et
provoquer la cécité.
Les assemblages demandant un couple de serrage
spécifique doivent être vérifiés avec un couple-mètre. Les
clés dynamométriques «à déclic» ne signalent pas les
couples trop élevés potentiellement dangereux. Les
attaches trop ou trop peu serrées peuvent se casser ou
se desserrer et se séparer, entraînant de graves
blessures. Les assemblages qui se détachent peuvent se
transformer en projectiles.
N’utilisez pas de douilles manuelles. Utilisez uniquement
des douilles à choc ou pour outils électriques en bon état.
Cet outil et ses accessoires ne doivent être modifiés
d’aucune façon.
Risques sur le lieu de travail
Une glissade, un trébuchement ou une chute peut
entraîner des blessures graves, voire mortelles. Les
zones et les établis encombrés attirent les blessures.
N’utilisez pas l’outil dans des espaces confinés. Faites
attention à ne pas vous coincer les mains entre l’outil et la
pièce à travailler, tout particulièrement pendant les
dévissages.
Utilisez les protections d’ouie recommandées par votre
employeur ou par les réglementations en matière de
santé et de sécurité au travail. Les niveaux sonores
élevés peuvent entraîner une perte d’ouie définitive.
Vérifiez que la pièce à travailler est solidement serrée.
Les gestes répétitifs, les mauvaises positions et
l’exposition aux vibrations peuvent avoir des effets
nuisibles sur les mains et sur les bras. Si vous éprouvez
des sensations d’engourdissement, de fourmillement, de
douleur, ou si vous remarquez une décoloration de la
peau, cessez d’utiliser l’outil et consultez un médecin.
Procédez avec précaution si vous travaillez dans un
environnement que vous ne connaissez pas. Votre
activité peut créer des dangers cachés. Cet outil n’est pas
destiné à entrer en contact avec des sources électriques
et n’est donc pas isolé.
Notre but est de fabriquer des outils qui vous aident à
travailler efficacement et en toute sécurité. C’est VOUS
qui êtes la mesure de sécurité la plus importante pour cet
outil ou n’importe lequel d’entre eux. Votre attention et
votre bon jugement sont la meilleure protection contre les
blessures. Tous les dangers éventuels ne sont pas
présentés ici, mais nous avons essayé de souligner les
plus importants. Seuls des opérateurs qualifiés et bien
formés sont autorisés à installer, à régler ou à utiliser cet
outil électrique.
Pour tous renseignements complémentaires sur la
sécurité, veuillez consulter :
• les autres documents et informations fournis avec cet
outil
• votre employeur, syndicat et/ou association commer-
ciale.
Vous pouvez obtenir d’autres renseignements sur la
santé et la sécurité au travail en consultant les sites
internet suivants :
http://www.osha.gov (USA)
http://europe.osha.eu.int (Europe).
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
NE PAS JETER - REMETTRE À L’UTILISATEUR

MANUALE DELLE ISTRUZIONI
Questo prodotto è progettato per l'installazione di dispostivi di
fissaggio filattati in legno, metallo ematerie plastiche. Non è
autorizzato nessun altro uso. Riservato per uso professionale.
Funzionamento
Questa chiave ad impulsi deve essere usata con alloggiamenti
calibrati per gli impulsi e operanti su fissaggi filettati. Per avviare
l'utensile, tirare la levetta di comando posta sull'impugnatura.
L'attrezzo è dotato di un'azione di strozzatura progressiva; ciò
permette una velocità lenta per una piccola apertura di
strozzamento.
1. Inserire la batteria
2. Togliere la batteria
Manuale dell'operatore per il caricabatterie
Il prodotto di caricamento batteria CP8000 è concepito in modo
specifico per le batterie CP. Non è autorizzato nessun altro impiego.
Riservato per uso professionale.
Istruzioni per l'uso del caricabatterie
Conformemente alla Direttiva 2002/96/CE relativa ai rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche (WEEE), questo prodotto
deve essere riciclato. Contattate il "Servizio clienti" oppure
consultate il sito "www.cp.com" per conoscere i punti di raccolta
destinati al riciclaggio del suddetto prodotto.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
La società Chicago Pneumatic Tool Company, 1800 Overview
Drive, roc Hill, SC 29730 USA, dichiara sotto la sua sola
responsabilità che il prodotto descritto sotto è conforme alla
legislazione dei paesi membri 98/37/EC (Macchinari), 73/23/EEC
(Bassa tensione), 93/68/EC (Consiglio), 89/336/EEC (CEM), 92/31/
EEC (CEM), 2002/95/EC (RoHS), 2002/96/EC (WEEE), Classe II.
Denominazione
Avvitatrice a impulsi a batteria CP8748
Tipo di produtto
Utensile di assemblaggio per elementi di fissaggio
filettati - Altri usi non sono permessi.
Numero di serie
Dal numero 01A0001-2007
Dati Tecnici
Attacco quadro 1/2"
Tensione d'alimentazione: 19,2 V (Ni-Cd) 1,7 Ah
18 V (Li-ion) 2,4 Ah
Velocità libera: 2000 giri al minuto
Coppia massima: 575 Nm
Caricare
Entrata/Tensione d’alimentazione = 100-240 VAC
Uscita/Tensione d’alimentazione = 7,2 V - 19,2 V
Massa = 3,2 Kg (Ni-Cd), 2,95 Kg (Li-ion)
Norme Impiegate
EN60745-2-2
Norme Nazionali Impiegate
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN61000-6-2,
EN61000-6-4, EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-2-29, EN60335-1, EN50366, UL1310
Nome e qualifica del responsabile
Bruno Blanchet, Direttore generale, CP TechnoCenter,
Nantes, France
Firma del responsabile
Luogo e data di emissione
44800 Saint Herblain, FRANCE,
03, 2012
Dichiarazione relativa al rumore e alle vibrazioni*
Livello di pressione acustica uguale a 91 dB(A) impatto, 77 dB(A)
velocità libera a norma ISO 15744-2002. Per l’acustica, aggiungere
11 dB(A).
Valore delle vibrazioni 8.7 m/s
2
, K=2.6, rif. ISO 28927-2.
*I valori dichiarati sono stati ottenuti da test eseguiti in laboratorio in
conformità con le norme stabilite e non sono adeguati per l’uso della
valutazione dei rischi. I valori rilevati in determinati luoghi lavorativi
possono essere superiori ai valori dichiarati. I valori di esposizione
reali e il rischio di pericolo a cui il singolo utente è soggetto sono
esclusivi e dipendono dal modo in cui la persona lavora, dal pezzo
in lavorazione e dalla struttura dell’area di lavoro, nonché dai tempi
di esposizione e dalle condizioni fisiche dell’utente. Noi, Chicago
Pneumatic, non possiamo essere ritenuti responsabili per le
conseguenze derivanti dall’uso dei valori dichiarati, anziché di valori
che riflettono l’esposizione effettiva, nella specifica valutazione di
eventuali rischi in un luogo lavorativo su cui non abbiamo alcun
controllo.
Caricamento 100 V-240 VAC Allarme:
un solo bip
Caricamento 0-25 %
Caricamento 25-50 %
Caricamento 50-75 %
Caricamento 75-100 % Allarme:
5 volte bip
Surriscaldamento
Il caricabatterie rimarrà in at-
tesa fino al raffreddamento
della batteria
Ni-Cd 0 °-40 °
Li-Ion 0 °-50 °
Allarme:
2 volte bip
Rinfrescare la batteria (sol-
tanto per Ni-Cd). Premere 3s.
Il processo di raffreddamento
richiede 24h.
Allarme:
un solo bip
Fine del raffreddamento (sol-
tanto per Ni-Cd) Allarme:
5 volte bip
Mettersi in contatto con il
centro assistenza clienti di
CP se
Allarme:
20 volte bip
STOP
Mettersi in contatto con il
centro assistenza clienti di
CP se
© Copyright 2007, CP
Tutti i diritti riservati. Qualsivoglia uso non autorizzato o copia del contenuto o di parte del contenuto è proibito. Questo vale in particolar modo
per i marchi registrati, le descrizioni dei modelli, i numeri delle parti e i grafici. Si consiglia l'utilizzo di parti originali Si consiglia l'utilizzo di
parti originali non è coperto da garanzia o da responsabilità per danni causati da prodotto difettoso.
Italiano
(Italian)
Serie CP8748
Avvitatrice a impulsi a batteria

NORME DI SICUREZZA
Leggere tutte le istruzioni. La mancata osservanza di tutte le istruzioni
elencate di seguito potrebbe causare scosse elettriche, incendio e/o lesioni
gravi. Il termine ‘utensile elettrico’ in tutte le avvertenze elencate di seguito
fa riferimento all’utensile alimentato dalla rete (con filo) o dalla batteria
(senza filo).
AVVERTENZA
NON GETTARE – CONSEGNARE ALL’OPERATORE
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Zona di lavoro
Mantenere ben pulita e illuminata la zona di lavoro. Delle
zone ingombre e poco illuminate invitano gli incidenti.
Non far funzionare gli utensili elettrici in atmosfere
esplosive, come ad esempio in presenza di liquidi
infiammabili, gas o polvere. Gli utensili elettrici emettono
scintille che potrebbero incendiare la polvere o i fumi.
Tenere bambini e astanti lontani durante l’utilizzo di un
utensile elettrico. Le distrazioni possono causare la
perdita di controllo.
Sicurezza elettrica
Le spine degli utensili elettrici devono corrispondere alle
rispettive prese. Non modificare mai per nessun motivo
una spina. Non usare degli adattatori con gli utensili
elettrici collegati a terra (massa). Delle spine e prese che
non hanno subito modifiche riducono il rischio di scosse
elettriche.
Evitare il contatto con superfici collegate a terra o a
massa, radiatori, cucine elettriche o frigoriferi. Il rischio di
una scossa elettrica aumenta se il proprio corpo è
collegato a terra o a massa.
Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia o all’acqua.
L’ingresso di acqua in un utensile elettrico fa aumentare il
rischio di scosse elettriche.
Non maltrattare il filo. Non usare il filo per trasportare,
tirare o scollegare l’utensile elettrico dalla spina. Tenere il
filo lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in
movimento. Dei fili danneggiati o attorcigliati fanno
aumentare il rischio di scosse elettriche.
Quando si usa un utensile elettrico all’aperto, usare un
cavo di prolunga idoneo all’uso all’aperto. L’uso di un filo
idoneo all’impiego all’aperto riduce il rischio di scosse
elettriche.
Sicurezza personale
Prestare attenzione, osservare quello che si sta facendo
e seguire il buon senso quando si usa un utensile
elettrico. Non usare un utensile elettrico se si è stanchi o
sotto l’influenza di droghe, alcolici o farmaci. Un attimo di
disattenzione durante l’utilizzo dell’utensile elettrico
potrebbe causare lesioni personali gravi.
Usare un equipaggiamento di sicurezza. Indossare
sempre occhiali protettivi. L’equipaggiamento di
sicurezza, tipo maschere antipolvere, scarpe di sicurezza
antisdrucciolo, caschi o cuffie, usato in determinate
condizioni, riduce le lesioni personali.
Evitare l’avviamento involontario. Accertarsi che
l’interruttore sia regolato su spento prima di collegare
l’utensile alla presa. Il trasporto di utensili con il dito
sull’interruttore o il loro collegamento quando l’interruttore
è acceso sono fonti di potenziali incidenti.
Staccare la chiave per mandrino o la bussola prima di
accendere l’utensile. Una bussola o una chiave per
mandrino lasciate attaccate a una parte rotante
dell’utensile elettrico potrebbero causare lesioni
personali.
Non sbilanciarsi. Tenere sempre i piedi bene a terra e
mantenere l’equilibrio. In questo modo è più facile
mantenere il controllo dell’utensile elettrico in situazioni
impreviste.
Vestirsi in modo idoneo. Non indossare gioielli o
indumenti larghi. Tenere capelli, vestiti e guanti lontani
dalle parti in movimento. Vestiti larghi, gioielli o capelli
lunghi possono rimanere impigliati nelle parti in
movimento.
Se l’utensile è dotato di collegamento a un estrattore di
polvere o di raccolta degli sfridi, accertarsi che questi due
impianti siano collegati e utilizzati in modo corretto. Usare
questi dispositivi per contenere i rischi creati dalle polveri.
Utilizzo e manutenzione dell’utensile elettrico
Non forzare l’utensile elettrico. Usare l’utensile elettrico
idoneo all’applicazione. L’utensile elettrico idoneo
eseguirà meglio e in modo più sicuro il lavoro alla potenza
nominale di progetto.
Non usare l’utensile elettrico se l’interruttore non è in
grado di accenderlo e spegnerlo. Qualsiasi utensile
elettrico che non può essere controllato dal rispettivo
interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
Scollegare la spina dalla presa elettrica prima di
effettuare regolazioni, cambiare gli accessori o riporre
l’utensile elettrico. Tali misure di sicurezza preventive
riducono il rischio di avviare accidentalmente l’utensile
elettrico.
Conservare gli utensili elettrici fuori dalla portata dei
bambini e non lasciare che vengano utilizzati da persone
che non li conoscono bene e che non hanno letto queste
istruzioni. Gli utensili elettrici sono pericolosi se usati da
persone non opportunamente addestrate.
Eseguire la manutenzione degli utensili elettrici. Verificare
che le parti in movimento non siano inceppate o fuori
allineamento e che non vi siano componenti rotti o altri
problemi che potrebbero compromettere il funzionamento
degli utensili elettrici. Se danneggiato, fare riparare
l’utensile elettrico prima dell’impiego. Molti incidenti sono
causati da utensili elettrici sottoposti a manutenzione
irregolare.
Gli utensili da taglio devono essere mantenuti ben affilati
e puliti. Degli utensili da taglio sottoposti a regolare
manutenzione con i bordi di taglio ben affilati sono meno
soggetti ad inceppamenti e sono più facili da controllare.
Usare l’utensile elettrico, gli accessori e le punte, ecc., in
base a queste istruzioni e in modo idoneo al particolare
tipo di utensile in oggetto, tenendo presenti le condizioni
di lavoro e il lavoro da eseguire. L’uso dell’utensile
elettrico per operazioni diverse da quelle intese potrebbe
causare situazioni pericolose.
Se durante un'operazione l'utensile da taglio può entrare
in contatto con cavi non visibili oppure con il suo cavo
d'alimentazione, tenere gli attrezzi con la superficie di
presa isolata. Qualsiasi contatto con un cavo "vivente"
rende "viventi" le parti in metallo dell'attrezzo esposte e
sottopone l'operatore ad una scossa.

Assistenza
Far eseguire la manutenzione dell’utensile elettrico solo
da tecnici qualificati che usino ricambi originali. In questo
modo è possibile conservare le misure di sicurezza
incorporate nell’utensile.
Regolamenti di sicurezza per avvitatori e chiavi
Pericoli legati al funzionamento
Gli operatori e gli addetti alla manutenzione devono
essere fisicamente in grado di maneggiare la mole, il
peso e la potenza erogata dall’utensile.
Afferrare correttamente l’utensile: essere pronti a reagire
in caso di movimenti normali o improvvisi. Avere
entrambe le mani libere.
Tenersi lontano dal comando rotante.
Subito dopo aver regolato la frizione, controllare che
funzioni correttamente.
Non usare se usurata. La frizione potrebbe non
funzionare provocando la rotazione improvvisa
dell’impugnatura dell’utensile.
Sorreggere sempre saldamente l’impugnatura
dell’utensile in direzione opposta a quella di rotazione
dell’alberino, per ridurre l’effetto di un’improvvisa coppia
di reazione durante il serraggio finale e l’allentamento
iniziale.
Si raccomanda l’uso di impugnature laterali per utensili
con involucro diritto e valori di coppia superiori a 4 Nm e
per quelli con impugnatura a pistola e valori di coppia
superiori a 10 Nm.
Contenere al massimo l’esposizione alle vibrazioni. Se
del tutto possibile montare l’utensile in un supporto da
banco oppure dotarlo di impugnatura laterale.
Pericoli posti dai frammenti
Indossare sempre protezioni resistenti per gli occhi e per
il viso quando si effettua un’operazione di riparazione,
manutenzione o sostituzione degli accessori o ci si trova
nelle immediate vicinanze.
Accertarsi che tutto il personale in quella zona indossi
protezioni resistenti per gli occhi e per il viso.Qualsiasi
proiettile, per quanto piccolo, può ferire gli occhi e
causare cecità.
I complessivi che richiedono una coppia specifica devono
essere controllati con un torsiometro. Le chiavi
torsiometriche a scatto non controllano coppie di
serraggio eccessive potenzialmente pericolose. La
bulloneria serrata eccessivamente o troppo poco può
spezzarsi o allentarsi e staccarsi causando lesioni gravi. I
complessivi che si staccano si trasformano in proiettili.
Non usare bussole a mano. Usare solo bussole elettriche
o a impatto in buone condizioni.
Non modificare in nessun modo questo utensile né i suoi
accessori.
Rischi legati alla zona di lavoro
La maggior parte di infortuni gravi o letali sono causati da
scivolate/inciampate/cadute. Delle zone o banchi di
lavoro ingombri invitano gli infortuni.
Non usare in spazi limitati. Prestare attenzione a non
schiacciare le mani tra l’utensile e il pezzo lavorato, in
modo particolare durante lo svitamento.
Usare delle cuffie di protezione come raccomandato dal
proprio datore di lavoro o dai regolamenti su igiene e
sicurezza sul posto di lavoro. Dei livelli sonori elevati
possono causare la perdita permanente dell’udito.
Accertarsi che il pezzo da lavorare sia fissato in modo
corretto.
I movimenti di lavoro ripetitivi, delle posizioni scomode e
l’esposizione alle vibrazioni possono essere nocivi a mani
e braccia. In caso di intordipimento, formicolio, dolore o
pallore della pelle, smettere di usare l’utensile e rivolgersi
alle cure di un medico.
Prestare la massima attenzione quando si lavora in
ambienti poco conosciuti. Essere consapevoli dei pericoli
creati dall’attività lavorativa svolta. Questo utensile non è
isolato dal contatto con sorgenti elettriche.
Ci proponiamo di fabbricare utensili che Vi aiutino a
lavorare in modo sicuro ed efficiente. Il più importante
dispositivo di sicurezza di questo o di qualsiasi altro
utensile siete VOI. L’attenzione prestata e il Vostro
discernimento sono la miglior protezione dalle lesioni.
Dato che non è possibile trattare in questa sede tutti i tipi
di rischi, abbiamo cercato di evidenziarne alcuni tra i più
importanti. Solo gli operatori qualificati e opportunamente
addestrati devono installare, regolare o usare questa
trapanatrice.
Per ulteriori informazioni sulle norme di sicurezza
consultare:
• Gli altri documenti e foglietti informativi allegati all’uten-
sile.
• Il datore di lavoro, le associazioni commerciali e/o sin-
dacali.
È possibile ottenere ulteriori informazioni sulla sicurezza
professionale presso i seguenti siti web:
http://www.osha.gov (USA)
http://europe.osha.eu.int (Europa)
NORME DI SICUREZZA
NON GETTARE – CONSEGNARE ALL’OPERATORE

BRUGSANVISNING
Denna produkt är avsedd för montering eller borttagning av gängade
fästen i trä, metall och plast. Ingen annan användning är tillåten.
Endast för fackmannamässig användning.
Drift
Denna tryckluftsnyckel avses för användning med slagberäknade
socklar som drivs på gängade fästen. För användning, dra i
avtryckaren på handtaget. Verktyget är utrustat med en progressiv
strypventilsfunktion, vilket möjliggör en låg hastighet med liten
strypventilsöppning.
1. Sätt in batteriet.
2. Ta bort batteriet
Handbok för laddare
CP8000 batteriladdare ska endast användas med CP-batterier.
Ingen annan användning är tillåten. Endast för fackmannamässig
användning.
Laddningsinstruktioner
I enlighet med direktiven 2002/96/CE angående bortförskaffning av
elektriska och elektronisk utrustning (WEEE), måste den här
produkten återvinnas. Var god kontakta din "Kundtjänst" eller
konsultera hemsidan "www.cp.com" för att ta reda på var du kan
återvinna den här produkten.
FÖRSÄKRAN AVSEENDE EC-ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi, Chicago Pneumatic Tool Company, 1800 Overview Drive, Rock
Hill, SC 29730 USA, försäkrar på eget ansvar att produkten för vilken
denna försäkran avser, överensstämmer med kraven enligt
lagstiftningen i medlemsstaterna rörande 98/37/EG (Maskiner), 73/
23/EEC (Lågspänning), 93/68/EC (Råd), 89/336/
EEC(Elektromagnetisk kompatibilitet), 92/31/EEC (EMC), 2002/95/
EC (RoHS), 2002/96/EC (WEEE), Klass II.
Maskinbenämning
CP8748 Sladdlös skruvmutterdragare
Maskintyp
Motordrivet monteringsverktyg för gängade fästelement
- Får icke användas för annat bruk.
Serienr
Verktyg med nr 01A0001-2007
Tekniska data
1/2" fyrkantshuvud
Spänning: 19.2 V (Ni-Cd) 1.7 Ah
18 V (Li-ion) 2.4 Ah
Hastighet utan belastning 2000 varv/min
Vridmoment max: 575 Nm
Laddare
Ingående/Spänning = 100-240 VAC
Utgående/Spänning = 7.2 V - 19.2 V
Massa = 3.2 Kg (Ni-Kd), 2.95 Kg (Li-ion)
Tillämpade harmoniserade standarder
EN60745-2-2
Tillämpade nationella standarder
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN61000-6-2,
EN61000-6-4, EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-2-29, EN60335-1, EN50366, UL1310
Utfärdarens namn och titel
Bruno Blanchet, Administrativ chef, CP TechnoCenter,
Nantes, France
Utfärdarens underskriftt
Ort och datum för utfärdande
44800 Saint Herblain, FRANCE,
03, 2012
Buller- och vibrationsdeklaration*
Ljudtrycksnivå 91 dB(A) sammanpressning, 77 dB(A) fri hastighet
enligt ISO 15744-2002. För ljudstyrka höj med 11 dB(A).
Vibrationsvärde 8.7 m/s
2
, K=2.6, enligt ISO 28927-2.
*De här fastställda värdena erhölls genom laboratorieprover i
överensstämmelse med uppgivna standarder och är ej lämpliga för
riskutvärderingar. Värden som uppmätts på individuella
arbetsplatser kan vara högre än de fastställda värdena. De faktiska
exponeringsvärdena och risken för skada för en individuell
användare är unik och beror på det sätt som användaren arbetar,
arbetsstycket och arbetsplatsens konstruktion, såväl som på
exponeringstiden och användarens fysiska tillstånd. Vi, Chicago
Pneumatic, kan ej hållas ansvariga för följder vid användning av
fastställda värden istället för värden som återkastar den faktiska
exponeringen för en individuell riskutvärdering i en situation på en
arbetsplats, över vilken vi ej har någon kontroll.
Laddning100 V-240 VAC Alarm:
Bi en gång
Laddar 0-25 %
Laddar 25-50 %
Laddar 50-75 %
Laddar 75-100 % Alarm:
Bi 5 gånger
Överhettning
Laddaren står på stand by
tills batteritemperaturen
sjunker.
Ni-Cd 0 °-40 °
Li-ion 0 °-50 °
Alarm:
Bi 2 gånger
Ladda upp batteri (endast Ni-
Kd). Tryck 3 sek.
Uppladdningen tar 24 h.
Alarm:
Bi en gång
Uppladdningen klar (endast
Ni-Kd) Alarm:
Bi 5 gånger
Kontakta CP-service om Alarm:
Bi 20 gånger
Kontakta CP-service om
STOP
© Copyright 2007, CP
Alla rättigheter förbehålls. All icke auktoriserad användning eller kopiering av innehållet eller del därav är förbjudet. Detta gäller speciellt för
varumärken, modellbenämningar, artikelnummer och ritningar. Använd endast auktoriserade delar. All skada eller felaktig funktion orsakat
av användning av icke auktoriserade delar täcks ej av garanti eller produktansvarighet.
Svenska
(Swedish)
Serie CP8748
Sladdlös skruvmutterdragare

SÄKERHETSANVISNINGAR
Läs alla instruktioner. Om man försummar att följa alla instruktioner som
anges nedan kan det medföra elektrisk stöt, brand och/eller allvarliga
personskador. Uttrycket ‘elverktyg’ i varningarna nedan avser både
nätanslutna elverktyg (med sladd) eller batteridrivna elverktyg (utan sladd).
VARNING
FÅR EJ KASTAS BORT – LÄMNAS TILL ANVÄNDAREN
SPARA DESSA INSTRUKTIONER
Arbetsområdet
Håll arbetsområdet rent och väl upplyst. Skräpiga och
mörka områden inbjuder till olyckshändelser.
Använd aldrig elverktyg i explosiv atmosfär, t.ex. i
närheten av brännbara vätskor, gaser och damm.
Elverktyg ger upphov till gnistor som kan antända damm
eller rökgaser.
Håll barn och åskådare pã avstånd medan elverktyget
används. Om du distraheras kan du förlora kontroll.
Elektrisk säkerhet
Elverktygets stickkontakt måste passa till uttaget.
Modifiera aldrig stickkontakten på något sätt. Använd inte
adapterpluggar med jordade elverktyg. Icke modifierade
pluggar och passande uttag minskar risken för
strömstötar.
Låt inte kroppen komma i kontakt med jordade ytor som
rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns större
risk för strömstötar om kroppen är jordad.
Utsätt inte elverktyg för regn eller väta. Om det kommer in
vatten i elverktyget ökar risken för strömstötar.
Skada inte sladden. Använd aldrig sladden till att bära,
dra eller koppla loss elverktyget. Håll sladden borta från
värme, olja, vassa kanter eller rörliga delar. Skadade eller
hoptrasslade sladdar ökar risken för strömstötar.
När du använder ett elverktyg utomhus måste du ha en
förlängningssladd som är lämplig för utomhusbruk. Om
du använder en sladd som lämpar sig för utomhusbruk
minskar risken för strömstötar.
Personal safety
Var utvilad, se upp med vad du gör och använd sunt
förnuft när du använder ett elverktyg. Använd inget
elverktyg om du är trött eller påverkad av droger, alkohol
eller läkemedel. Om du förlorar uppmärksamheten ett
ögonblick medan du använder elverktyg kan resultatet bli
allvarliga personskador
Använd säkerhetsutrustning. Bär alltid skyddsglasögon.
Användande av säkerhetsutrustning som ansiktsmask,
halkfria säkerhetsskor, skyddshjälm eller hörselskydd
anpassade til arbetssituationen, minskar risken för
peronskador.
Starta aldrig verktyget av misstag. Se till att omkopplaren
är avstängd innan du ansluter strömmen. Om du bär
elverktyg med fingret på omkopplaren eller ansluter
påkopplade elverktyg till nätet kan det lätt hända en
olycka.
Tag bort ev. justeringsnyckel eller skruvnyckel innan
elverktyget kopplas på. En skruvnyckel eller nyckel som
sitter kvar på en roterande del av elverktyget kan medföra
personskador.
Sträck dig inte för långt. Behåll alltid fotfästet och
balansen. Då har du bättre kontroll över elverktyget i
oväntade situationer.
Ha lämpliga kläder. Bär inte lösa kläder eller smycken.
Håll undan hår, kläder och handskar från rörliga delar.
Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i rörliga
komponenter.
Om det finns anordningar för anslutning av
dammutsugning och uppsamling, måste dessa vara
anslutna och användas på rätt sätt. Om dessa
anordningar används kan det minska tillhörande risker.
Elverktygets användning och skötsel
Tvinga inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för
ändamålet. Det rätta elverktyget gör jobbet bättre och
säkrare med den avsedda hastigheten.
Använd inte elverktyget om det inte kan kopplas på och
av med omkopplaren. Ett elverktyg som inte kan regleras
med omkopplaren är farligt och måste repareras.
Tag bort stickkontakten ur uttaget innan du gör några
justeringar, byter tillbehör eller lägger undan elverktyg.
Sådana försiktighetsåtgärder minskar risken för att
elverktyget startar av misstag.
Förvara oanvända elverktyg utom räckhåll för barn, och
låt inte någon som inte känner till elverktyget eller dessa
instruktioner använda elverktyget. Elverktyg är farliga i
händerna på ovana användare.
Underhåll elverktygen. Kontrollera om rörliga delar är fel
inriktade eller kärvar, om någon del har gått sönder eller
om något annat påverkar elverktygets funktion. Om
elverktyget är skadat måste det repareras innan det
används. Många olyckshändelser orsakas av dåligt
underhållna elverktyg.
Håll skärverktyg vassa och rena. Ordentligt underhållna
skärverktyg med vass egg fastnar inte lika lätt och är
lättare att styra.
Använd elverktyg, tillbehör och hårdmetallskär osv enligt
dessa instruktioner och på det sätt som avses för
verktygstypen ifråga, med hänsyn till arbetsvillkoren och
det arbete som ska utföras. Om elverktyg används till
andra ändamål än det avsedda kan det medföra riskabla
situationer.
Håll elverktyg i den isolerade greppytan när ett
arbetsmoment utförs då metalldelen kan komma i kontakt
med dolda kablar eller sin egen sladd. Kontakt med en
strömförande kabel kan göra att öppna metalldelar på
verktyget blir strömförande och ger användaren en stöt.
Service
Anlita en utbildad reparatör som endast använder
identiska utbytesdelar till service på elverktyget. Det
garanterar att verktygets säkerhet bibehålls.
Ytterligare säkerhetsregler för skrurdragare
och mutterdragare
Risker vid användning
Operatörer och underhållspersonal måste fysiskt kunna
hantera verktygets massa, vikt och styrka.
Håll verktyget rätt: var beredd att motverka normala eller
plötsliga rörelser. Använd bägge händerna.
Håll dig undan från en roterande drivning.
Så snart du justerat kopplingen ska du kontrollera att den

fungerar rätt.
Använd inte verktyget om det är slitet. Kopplingen kan
slira, vilket medför att verktygshandtaget plötsligt roterar.
Stöd alltid verktygshandtaget stadigt i motsatt riktning mot
spindelrotationen för att minska effekten av en plötslig
momentreaktion under slutlig åtdragning och inledande
lossning.
Sidohandtag rekommenderas för verktyg med rakt hölje
vid momentinställningar över 4 Nm och för verktyg med
pistolgrepp vid momentinställningar över 10 Nm.
Minska exponeringen för vibrationer. Montera helst
verktyget i bänkställ, eller montera ett sidohandtag.
Projektiler
Använd alltid slagtåliga skyddsglasögon och
ansiktsskydd när du sysslar med eller nära verktygets
användning, reparation eller underhåll eller byter tillbehör
på verktyget.
Se till att alla i området använder slagtåliga
skyddsglasögon och ansiktsskydd. Även små partiklar
kan skada ögonen och orsaka blindhet.
Hopmontering som kräver ett visst åtdragningsmoment
måste kontrolleras med momentmätare. S.k. «klick»-
momentnycklar kontrollerar inte potentiellt farliga tillstånd
med övermoment. Fästelement som dragits för hårt eller
för löst kan vålla allvarliga personskador, de kan gå
sönder eller lossna och falla bort. Aggregat som lossnar
kan bli till projektiler.
Använd inte handhylsor. Använd bara eldrivna eller
slaghylsor i gott skick.
Detta verktyg och dess tillbehör får inte modifieras på
något sätt.
Risker på arbetsplatsen
Halka/snava/ramla är vanliga orsaker till allvarliga skador
eller dödsfall. Skräpiga områden och arbetsbänkar
orsakar lätt personskador.
Får ej användas i trånga utrymmen. Akta dig för att få
händerna i kläm mellan verktyg och arbetsstycke, särskilt
när du skruvar loss.
Använd hörselskydd som rekommenderas av
arbetsgivaren eller Arbetarskyddsstyrelsen. Hög ljudnivå
kan ge varaktiga hörselskador.
Se till att arbetsstycket är ordentligt fastspänt.
Upprepningsrörelser, besvärliga arbetspositioner och
vibrationer kan ge skador på händer och armar. Om det
uppstår domningskänsla, om det gör ont eller om huden
vitnar ska du sluta använda verktyget och kontakta
läkare.
Var försiktig i okända miljöer. Var medveten om tänkbara
risker som skapas av ditt arbete. Detta verktyg är inte
isolerat från kontakt med strömkällor.
Vårt mål är att producera verktyg som hjälper dig att
arbeta säkert och effektivt. Den viktigaste
säkerhetsanordningen för det här och alla andra verktyg
är DU. Din omsorg och ditt goda omdöme är det bästa
skyddet mot personskador. Vi kan inte ta upp alla
tänkbara risker här, men vi har försökt att belysa en del av
de viktigaste. Endast behöriga och utbildade operatörer
ska installera, justera eller använda detta elverktyg.
Ytterligare säkerhetsinformation kan erhållas från
följande:
• Övriga dokument och information som följer med
verktyget.
• Arbetsgivaren, facket och / eller branschorganisation.
Ytterligare information beträffande yrkeshälsa och
säkerhet finns på följande webbplatser:
http://www.osha.gov (USA)
http://europe.osha.eu.int (Europa)
SÄKERHETSANVISNINGAR
FÅR EJ KASTAS BORT – LÄMNAS TILL ANVÄNDAREN

BETRIEBSANLEITUNG
Dieses Produkt dient zum Anziehen und Lösen von Schrauben in
Holz, Metall und Kunstoffen. Andere oder darüber hinausgehende
Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Nur für
denindustriellen Einsatz.
Betrieb
Die Nutzung dieses Drehschlagschraubers ist für
Stosseinstellungshülsen, die auf Gewindeschrauben eingesetzt
werden, bestimmt. Um das Gerät in Gang zu setzen, betätigen Sie
den Lauf am Handgriff. Das Gerät besitzt eine progressive
Drosselvorrichtung, wodurch eine geringe Geschwindigkeit bei
kleinen Drosselöffnungen erreicht wird.
1. Batterie einlegen
2. Batterie entnehmen
Bedienungsanleitung des Aufladegeräts
Das Mittel zum Aufladen der CP8000 Batterie wurde speziell für CP
Batterien entwickelt. Jede andere Anwendung ist untersagt. Nur für
den industriellen Einsatz.
Bedienungsanleitung des Aufladegeräts
Gemäß der Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte (WEEE) muss dieses Produkt wiederverwertet werden.
Wenden Sie sich an Ihren Kundendienst oder gehen Sie auf die
Website www.cp.com, um zu erfahren, wo es Sammelstellen für das
Recycling des Produkts gibt.
EG-ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG
Wir, die Chicago Pneumatic Tool Company, 1800 Overview Drive,
Rock Hill, SC 29730 USA, erklären unsere alleinige Verantwortung
dafür, dass das Erzeugnis, auf das sich diese Erklärung bezieht, mit
den Richtlinien 98/37/EG (Handwerksgerät), 73/23/EWG
(Niederspannung), 93/68/EG (Beratung), 89/336/EEC (CEM), 92/
31/EEC (CEM), 2002/95/EG (RoHS), 2002/96/EG (WEEE), Klasse
II, der Mitgliedsstaaten übereinstimmt.
Bezeichnung
batteriebetriebener Schlagschrauber CP8748
Werkzeugart
Schraubwerkzeug mit Druckluftantrieb – Eine andere
Anwendung ist nicht erlaubt.
Seriennummer
Werkzeuge mit 01A0001-2007
Technische Daten
Antriebsvierkant 1/2"
Versorgungsspannung: 19,2 V (Ni-Cd) 1,7 Ah
18 V (Li-Ion) 2,4 Ah
Leerlaufgeschwindigkeit: 2000 rpm
Max. Drehmoment: 575 Nm
Aufladen
Eingang/Versorgungsspannung = 100-240 VAC
Ausgang/Versorgungsspannung = 7,2 V - 19,2 V
Masse = 3,2 Kg (Ni-Cd), 2,95 Kg (Li-Ion)
Angewandte Harmonisierte Normen
EN60745-2-2
Angewandte Internationale Normen
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN61000-6-2,
EN61000-6-4, EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-2-29, EN60335-1, EN50366, UL1310
Name und Stellung des Ausstellers
Bruno Blanchet, Geschäftsführer, CP TechnoCenter,
Nantes, France
Unterschrift des Ausstellers
Ort und Datum der Ausstellung
44800 Saint-Herblain, FRANCE,
03, 2012
Erklärung zu Geräuschemission und Vibration*
Schalldruckpegel 91 dB (A) Schlagschraubdrehzahl, 77 dB(A)
Leerlaufdrehzahl gemäß ISO 15744-2002. Für Schallstärke 11 dB
(A) hinzufügen.
Vibrationspegel 8.7 m/s
2
, K=2.6, gemäß ISO 28927-2.
*Die genannten Werte wurden durch Tests gemäß den
angegebenen Normen unter Laborbedingungen ermittelt und sind
nicht ausreichend für Risikoanalysen. Die tatsächlichen Meßwerte
am Einsatzort können je nach Umgebung auch höher ausfallen. Die
konkrete Belastung und das Gesundheitsrisiko des Benutzers sind
von Person zu Person verschieden und hängen von den
Arbeitsgewohnheiten, dem Werkstück und der Gestaltung des
Arbeitsplatzes sowie von der Belastungsdauer und dem
Gesundheitszustand des Benutzers ab. Wir, die Chicago
Pneumatic, haften nicht für die Folgen einer Anwendung der
genannten Werte anstelle von Meßwerten der tatsächlichen
Aufladen 100 V-240 VAC Alarm: ein einzel-
ner Piep-Ton
Aufladen 0-25 %
Aufladen 25-50 %
Aufladen 50-75 %
Aufladen 75-100 % Alarm:
5 Piep-Töne
Überhitzung
Das Aufladegerät bleibt bis
zum Erkalten der Batterie im
Stand-by Betrieb
Ni-Cd 0°-40°
Li-Ion 0 °-50 °
Alarm:
2 Piep-Töne
Erkalten der Batterie (nur für
Ni-Cd). 3 Sek. drücken. Der
Erkaltungsprozess benötigt
24 Std.
Alarm: ein einzel-
ner Piep-Ton
Ende des Erkaltens (nur für
Ni-Cd) Alarm:
5 Piep-Töne
STOP
Setzen Sie sich mit dem Kun-
denzentrum des CP in Ver-
bindung, falls
Alarm:
20 Piep-Töne
Setzen Sie sich mit dem Kun-
denzentrum des CP in Ver-
bindung, falls
© Copyright 2007, CP
Alle Rechte vorbehalten. Jede nicht ausdrücklich genehmigte Verwendung oder Vervielfältigung des Inhalts, ob ganz oder auszugsweise,
ist untersagt. Dies gilt insbesondere auch für Handelsmarken, Modellbezeichnungen, Teilenummern und Zeichnungen. Nur vom Hersteller
zugelassene Ersatzteile benutzen! Schäden oder Funktionsstörungen, die durch die Verwendung nicht genehmigter Teile seitens des
Händlers entstehen, werden nicht von der Garantie bzw. Produkthaftung erfasst.
Deutsch
(German)
CP8748 Serie
Batteriebetriebener Schlagschrauber

SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie alle Anweisungen. Eine Nichtbeachtung der nachstehenden
Anweisungen kann zu einem Stromschlag, Brand und/oder ernsten
Verletzungen führen.Der in allen nachstehend aufgeführten
Warnhinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug” bezieht sich auf Ihr
netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) bzw. auf Ihr
batteriebetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug.
ACHTUNG
BITTE NICHT WEGWERFEN – DEM BENUTZER AUSHÄNDIGEN!
HEBEN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Arbeitsbereich
Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet.
Vollgestellte und dunkle Bereiche laden zu Unfällen ein.
Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nicht in explosiven
Atmosphären wie z. B. in Anwesenheit entzündlicher
Flüssigkeiten,Gase oder Staub. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder Dämpfe entzünden
können.
Halten Sie Kinder und Drittpersonen fern, während Sie
mit einem Elektrowerkzeug arbeiten. Durch Ablenkungen
können Sie die Kontrolle verlieren.
Elektrische Sicherheit
Stecker an Elektrowerkzeugen müssen zur Steckdose
passen. Modifizieren Sie Stecker niemals in keinster
Weise. Schließen Sie geerdete Elektrowerkzeuge nicht
über Adapterstecker an. Nicht modifizierte Stecker und
passende Steckdosen reduzieren das Risiko eines
Stromschlags.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen
wie Rohren, Heizungen, Küchenherden und
Kühlschränken. Das Risiko eines Stromschlags ist
größer, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Setzen Sie Elektrowerkzeuge keinem Regen oder
nassen Bedingungen aus. Wenn Wasser in ein
Elektrowerkzeug gelangt, erhöht sich das Risiko eines
Stromschlags.
Verwenden Sie das Kabel nur zu seinem vorgesehenen
Zweck. Verwenden Sie das Kabel niemals zum Tragen,
Ziehen oder Herausziehen des Steckers des
Elektrowerkzeugs. Halten Sie das Kabel fern von Hitze,
Öl, scharfen Kanten oder bewegenden Teilen.
Beschädigte oder verknotete Kabel erhöhen das Risiko
eines Stromschlags.
Benutzen Sie ein Verlängerungskabel, das für den
Außenbereich geeignet ist, wenn Sie das
Elektrowerkzeug unter freiem Himmel verwenden. Die
Verwendung eines für den Außenbereich geeigneten
Kabels reduziert das Risiko eines Stromschlags.
Persönliche Sicherheit
Konzentrieren Sie sich, achten Sie darauf, was Sie tun,
und setzen Sie Ihren gesunden Menschenverstand ein,
wenn Sie ein Elektrowerkzeug benutzen. Verwenden Sie
Elektrowerkzeuge nicht, wenn Sie müde oder unter dem
Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Wenn Sie beim Arbeiten mit einem Elektrowerkzeug auch
nur kurzzeitig die Konzentration verlieren, können daraus
ernste Körperverletzungen resultieren.
Verwenden Sie Sicherheitsausstattung. Tragen Sie
immer eine Schutzbrille. Sicherheitsausstattung wie eine
Staubmaske, rutschfeste Schuhe, ein Schutzhelm oder
Ohrenschützer, die unter den entsprechenden
Bedingungen verwendet werden, reduzieren
Körperverletzungen.
Verhindern Sie ein unbeabsichtigtes Einschalten des
Werkzeugs. Überprüfen Sie, ob sich der Schalter in der
Aus-Position befindet, bevor Sie den Stecker in die
Steckdose stecken. Das Tragen von Elektrowerkzeugen
mit dem Finger auf dem Schalter oder das Einstecken des
Steckers in die Steckdose bei eingeschaltetem Werkzeug
laden zu Unfällen ein.
Entfernen Sie Stell- oder Schraubenschlüssel, bevor Sie
das Elektrowerkzeug einschalten. Ein an einem
drehenden Teil des Elektrowerkzeugs befestigter
Schrauben- oder Stellschlüssel kann zu
Körperverletzungen führen.
Strecken Sie sich nicht zu weit nach vorn. Stehen Sie
immer fest mit beiden Beinen auf dem Boden und halten
Sie immer Ihr Gleichgewicht. Dadurch ist in unerwarteten
Situationen eine bessere Kontrolle möglich.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe von bewegenden Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar können sich in
bewegenden Teilen verfangen.
Wenn Geräte zum Anschluss von Staubabsaugern und
Sammelbehältern bereitgestellt sind, sorgen Sie dafür,
dass diese richtig angeschlossen und verwendet werden.
Die Verwendung dieser Geräte kann Gefahren in
Verbindung mit Staub eduzieren.
Benutzung und Pflege von Elektrowerkzeugen
Üben Sie keine übermäßige Kraft auf das
Elektrowerkzeug aus. Verwenden Sie das richtige
Elektrowerkzeug für Ihre Anwendung. Das richtige
Elektrowerkzeug erfüllt die Aufgabe besser und sicherer
mit der Nennleistung, für die es ausgelegt wurde.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nur, wenn es über
den Schalter ein- und ausgeschaltet werden kann.
Elektrowerkzeuge, die nicht mit dem Schalter kontrolliert
werden können, sind gefährlich und müssen repariert
werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie das
Werkzeug einstellen, Zubehör auswechseln oder das
Elektrowerkzeug lagern. Durch diese vorbeugenden
Sicherheitsmaßnahmen wird das Risiko eines
unbeabsichtigten Einschaltens des Elektrowerkzeugs
reduziert.
Bewahren Sie nicht verwendete Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf und erlauben
Sie Personen, die sich nicht mit dem Elektrowerkzeug
auskennen oder die diese Anweisungen nicht gelesen
haben, nicht, das Elektrowerkzeug zu benutzen.
Elektrowerkzeuge sind in den Händen ungeübter
Benutzer gefährlich.
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge. Suchen Sie nach falsch
ausgerichteten oder losen bewegenden Teilen,
zerbrochenen Teilen und anderen Gegebenheiten, die
den Gebrauch des Elektrowerkzeugs negativ
beeinflussen könnten. Sind Teile beschädigt, lassen Sie
das Elektrowerkzeug reparieren, bevor Sie es benutzen.
Viele Unfälle werden durch eine mangelnde Pflege der
Elektrowerkzeuge verursacht.
Table of contents
Languages:
Other CP Power Tools manuals