CRATONI C-Maniac 2.0 MX User manual

BIKE / E-BIKE
MANUAL

DE Gebrauchsanweisung 1
GB Owner´s Manual 6
FR Mode D‘emploi 10
ES Modo De Uso 16
IT Instruzioni Per L‘uso 21
PT Instruções De Serviço 26
NL Gebruiksaanwijzing 31
PL Instrukcja Uzytkowania 36
CZ Návod K Použití 41
SL Navodila Za Uporabo 45
SK Návod Na Používanie 50
FI Käyttöohjeet 54
UA Інструкції з експлуатації 59
TR Kullanım Kılavuzu 64
GR Οδηγίες χρήσης 69
SE Bruksanvisning 75
NO Bruksanvisning 80
RU Инструкция по эксплуатации 84
IL שמתשמל ךירדמ 89
DK Brugsanvisning 95
CN 使用说明书 100
JP 取扱説明書 105

1.
3.
a
c
a
b
d
a
b
2.
c
e
d
4.
b
c
d
a
a
c
b
b
5.

b. RAPID LOCK SYSTEM
6a. LIGHT FIT SYSTEM
c. HYPER CONTROL SYSTEM
d. Chinguard | C-Maniac 2.0 MX
e. Chinguard | C-Maniac
f. Camera Port | AllTrack
1.
2.

21
Sie haben sich für einen hochwertigen CRATONI Fahrradhelm entschieden. Er wurde nach
neuestem Stand der Technik entwickelt, mit großer Sorgfalt hergestellt und geprüft.
CRATONI Fahrradhelme entsprechen immer der europäischen Norm für Fahrradhelme DIN EN
1078:2012+A1:2012 und der Verordnung für persönliche Schutzausrüstung EU 2016/425.
Zusätzlich entsprechen manche Fahrradhelme der niederländischen Norm für S-EPAC Helme
NTA 8776:2017.
Tragen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit diesen Helm immer, wenn Sie mit dem Fahrrad/
E-Bike oder S-Pedelec unterwegs sind. Bei einem Sturz verhindert er Kopfverletzungen oder
kann diese zumindest entscheidend mindern.
Eine Veränderung oder Entfernung von Originalteilen des Helmes kann die Schutzwirkung
extrem beeinträchtigen. Der Helm darf nicht verändert werden, um Zusätze in einer nicht
vom Hersteller empfohlenen Weise anzubringen.
Nehmen Sie sich bitte Zeit, die folgenden Hinweise aufmerksam durchzulesen. Nur
ein korrekt eingestellter Helm kann die maximale Schutzwirkung und größtmöglichen
Tragekomfort gewährleisten.
Die Konformitätserklärung finden Sie im Internet unter www.cratoni.com.
Prüfstellen:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg I Deutschland
Akr. Nr. 0197
Belgian Road Safety Institute (BRSI)
Chaussée de Haecht 1405
1130 Bruxelles I Belgien
Akr. Nr. NB2594
1. Einsatzzweck und allgemeine Sicherheitshinweise
Ihr Fahrradhelm wurde speziell zum Schutz beim Fahrradfahren , Skateboarden und
Rollerskaten entwickelt. Er darf nicht für andere Sportarten oder zum Motorradfahren
eingesetzt werden.
Auf der Rückseite Ihrer Gebrauchsanleitung können Sie den Normenumfang Ihres Produktes
entnehmen. Bedenken Sie beim Fahrradfahren immer, dass Sie nicht schnell fahren müssen,
um sich zu verletzen! Kopfverletzungen können auch bei Schrittgeschwindigkeit nicht völlig
DE
DEUTSCH GEBRAUCHSANWEISUNG
ausgeschlossen werden; selbst wenn der Fahrer einen Helm trägt. Ein Helm kann immer nur die
Bereiche schützen, die er abdeckt! Damit der Helm Sie optimal schützen kann, muss er immer
• richtig passen,
• richtig aufgesetzt werden,
• richtig geschlossen werden!
Warnhinweis! Dieser Helm sollte nicht von Kindern beim Klettern oder anderen
Aktivitäten verwendet werden, wenn ein Risiko besteht, sich zu strangulieren oder
hängen zu bleiben, falls sich das Kind mit dem Helm verfängt.
2. Helmposition
• Setzen Sie den Helm bei geöffnetem Gurtsystem so auf, dass sich das Einstellrad im
Nackenbereich (rückseitig) befindet.
• Bringen Sie den Helm in eine waagerechte Position [Abb. 1].
• Drehen Sie das Einstellrad so weit zu, bis die Stirn leicht an die Stirnpolster gedrückt wird.
3. Einstellung des Gurtsystems
Ihr Helm ist mit einem Gurtsystem ausgerüstet, das bei korrekter Einstellung den Helm
zuverlässig in der richtigen Position hält.
• Bringen Sie zuerst, bei geöffnetem Gurtverschluss, die beiden Gurtverteiler in die
korrekte Position direkt unter dem Ohr [Abb. 1a].
• Öffnen Sie dazu die Klemmung des Gurtverteilers [Abb. 4] und schieben ihn auf den
Gurten in die richtige Position.
• Verriegeln Sie den Gurtverteiler.
• Die Gurte der rechten Seite [Abb. 2] müssen unterhalb des Gurtverteilers straff und
parallel zum Gurtschloss führen [Abb. 2b]. Dazu das Ende des eventuell zu langen
Gurtbandes durch das Gurtschloss straff ziehen.
• Stellen Sie jetzt die Kinnlänge des Gurtes ein.
• Schließen Sie dazu das Gurtschloss [Abb. 3].
• Ziehen Sie die beiden losen Enden des rechten Gurtes durch das Gurtschloss, solange
bis der Gurt bequem am Kinn anliegt [Abb. 2c]. Durch Öffnen des Mundes sollte der Gurt
auf Spannung gebracht werden können.
• Führen Sie die losen Enden der Gurte durch den O-Ring [Abb. 2d].

43
• Straffen Sie die Gurte nochmals, falls sich der Helm leicht nach vorne oder hinten
verschieben lässt. Nur ein perfekt eingestelltes Gurtsystem hält den Helm bei einem
Sturz in der richtigen Position.
• Überprüfen Sie vor jeder Benutzung die korrekte Einstellung des Gurtsystems.
Achtung! Ein offener Gurtverteiler kann zum Verrutschen des Helmes führen.
Der Helm kann dadurch seine Schutzwirkung ganz oder teilweise verlieren oder
Ihr Sichtfeld so einschränken, dass es zu einem Unfall kommen kann.
4. Grössenanpassung
CRATONI Helme sind mit einem, für den jeweiligen Einsatzzweck, optimalen Größen-
Einstellsystem ausgerüstet, um bestmöglichen Sitz und Tragekomfort zu gewährleisten.
Die CRATONI Größen-Einstellsysteme bestehen aus einem flexiblen Kunststoffrahmen im
Inneren des Helms und einem Einstellrad im Nackenbereich.
CRATONI Fahrradhelme werden mit 3 verschiedenen Einstellsystemen ausgerüstet:
[6a] LIGHT FIT SYSTEM
[6b] RAPID LOCK SYSTEM
[6c] HYPER CONTROL SYSTEM
Die Größe wird durch Drehen am Einstellrad im Nackenbereich verändert:
• Helm größer stellen: drehen Sie das Einstellrad nach links
• Helm kleiner stellen: drehen Sie das Einstellrad nach rechts
Es gibt zwei weitere Helmtypen ohne die zuvor genannten Größenanpassungssysteme. Beim
ersten Typ können Sie nur die Polster entfernen, um die Größe anzupassen. Beim zweiten
Typ sind 2 Pads unterschiedlicher Größe enthalten, die zur Änderung der Größe eingesetzt
werden können.
Achtung! Falls Sie den Helm nicht so anpassen können, dass er mit geschlos
senen Riemen nur unwesentlich nach vorne oder nach hinten geschoben werden
kann, benutzen Sie ihn nicht! Tauschen Sie den Helm gegen einen kleineren oder ein
anderes Modell.
5. Visiere
Sonnenschutzvisier: Um das Visier zu entfernen, ziehen Sie vorsichtig die Stifte
am Visier aus den dafür vorgesehenen Befestigungslöchern
der Helmschale [Abb. 5a].
Achtung! Die Befestigungslöcher im Helm können sich
durch übermäßige Verwendung weiten. In diesem Fall darf
das Visier nicht mehr verwendet werden.
Steckvisier: Das Steckvisier kann an den Bügeln in den Helm geschoben
werden, durch herausziehen kann es abgenommen werden.
Anhand der Rasterung kann es individuell angepasst werden
[Abb. 5b].
Schwenkvisier: Um das Schwenkvisier vom Helm zu entfernen, drehen Sie
die beiden seitlichen Schrauben auf und ziehen Sie die
Befestigungsplatte vorsichtig ab. Anschließend können Sie
das Visier abnehmen [Abb. 5c].
6. Aufbewahren und Reinigen
Lassen Sie Ihren Helm nach Gebrauch an der Luft trocknen und bewahren Sie ihn an einem
kühlen, trockenen Ort auf. Durch hohe Temperaturen von über 65°, wie sie z.B. in einem
Auto bei direkter Sonneneinstrahlung auftreten, kann der Helm ernsthaft beschädigt
werden. Veränderungen an der Helmoberfläche oder Bläschenbildung sind Anzeichen einer
Hitzebeschädigung. Benutzen Sie keinen Helm, der solche Veränderungen aufweist!
Reinigen Sie Ihren Helm und das Zubehör nur mit feuchtem weichem Tuch. Veränderungen
am Helm, insbesondere das Aufbringen von Lacken und Aufklebern, das Entfernen von
Innenaufklebern (Warnhinweisen, Ident Codierung) oder die Verwendung von aggressiven
Reinigungsmitteln, Chemikalien und Lösungsmitteln, können die Schutzwirkung Ihres
Helmes beeinträchtigen und führen zum Verlust der Gewährleistungsansprüche!
7. Ersetzen und Entsorgen
Dieser Helm wurde entwickelt, um bei einem Sturz einen Teil der Energie aufzunehmen und
so den Kopf zu schützen. Nach jedem harten Aufprall, Schlag oder tiefem Kratzer muss der

65
Helm ersetzt werden, da er dadurch seine Schutzwirkung verliert. Der Helm sollte ersetzt
werden, wenn er nicht mehr richtig passt oder spätestens 8 Jahre nach Herstelldatum
auch wenn keine Beschädigungen feststellbar sind. Prüfen Sie Ihren Helm regelmäßig
auf sichtbare Mängel! Für die Entsorgung Ihres Helmes kontaktieren Sie bitte Ihr lokales
Entsorgungsunternehmen.
8. CRATONI Replacement Garantie
Als besonderen Garantieservice im Falle eines Sturzes bietet CRATONI zusätzlich zur
gesetzlichen Gewährleistung von 2 Jahren die CRATONI Replacement-Garantie:
CRATONI ersetzt einen Helm, der nach einem Fahrradunfall unbrauchbar wird, zu einem
Betrag von 50% des empfohlenen Verkaufspreises. Dies gilt für den Erstbesitzer in einem
Zeitraum von 3 Jahren ab Kaufdatum. Um einen neuen Ersatzhelm zu bekommen, senden
Sie den defekten Helm (mit Seriennummer) zusammen mit der Replacement-Karte (siehe
separate Replacement & Warrenty Information) an den jeweiligen CRATONI-Vertriebspartner
Ihres Landes. Die Adresse des Vertriebspartners erfragen Sie unter infocratoni.com
oder Telefon +49 (7183) 939300. Unfreie Sendungen können nicht akzeptiert werden.
Legen Sie der Sendung den Original-Kaufbeleg und eine genaue Beschreibung des Unfallhergangs
bei. Per Nachnahme-Sendung über 50% des empf. Verkaufspreises wird Ihnen der eingeschickte
Helmersetzt. Ist das gleiche Modell nicht mehr lieferbar, wird das Modell gewählt, das
hinsichtlich Form Preis, Größe und Farbe dem defekten Helm am Nächsten kommt
GEWÄHRLEISTUNG/GARANTIE
Dieses Produkt wurde nach höchsten Qualitätsstandards gefertigt, nach den
entsprechenden Normen geprüft und freigegeben. Neben der Replacement-Garantie gilt
für den Käufer eine Gewährleistungsfrist von 24 Monaten ab Kaufdatum auf Material und
Verarbeitung unter Vorlage des Kaufbelegs. Die Gewährleistung umfasst keine Schäden,
die durch Unfall, Missbrauch, Veränderungen am Produkt, normalen Verschleiß und
unsachgemäßen Umgang mit dem Produkt hervorgerufen werden. Original-Aufkleber auf
der Helminnenseite dürfen nicht entfernt werden.
Lesen Sie die Abschnitte ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE, ERSETZEN UND
ENTSORGEN sowie CRATONI REPLACEMENT GARANTIE sorgfältig durch.
GB
ENGLISH OWNER´S MANUAL
You have chosen a high-quality CRATONI helmet. It was developed using the latest
technology and manufactured and tested with great care.
CRATONI bicycle helmets comply with the DIN EN 1078:2012+A1:2012 European standard for
bicycle helmets and the EU 2016/425 directive for personal protective equipment.
In addition, some bicycle helmets comply with the NTA 8776:2017 Dutch standard for
S-EPAC helmets.
For your own safety, always wear this helmet when riding the e-bike/ S-pedelec. In the event
of a fall, it prevents head injuries or can at least significantly reduce them.
Changing or removing the helmet‘s original parts may severely impair the protection
it offers. The helmet must not be modified to attach accessories in a manner not
recommended by the manufacturer.
Please take the time to read the following information carefully. Only a correctly adjusted
helmet can guarantee maximum protection and the best possible wearing comfort.
The declaration of conformity can be found on the Internet at www.cratoni.com.
Testing bodies:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg I Germany
Akr. Nr. 0197
Belgian Road Safety Institute (BRSI)
Chaussée de Haecht 1405
1130 Bruxelles I Belgium
Akr. Nr. NB2594
1. Generalpurposeofuseandgeneralsafety information
Your helmet has been specially developed to protect you when cycling , skateboarding
and roller skating . It may not be used for other sports or for motorcycling .
You can find the scope of standards for your product on the back of your manual.
Always remember when cycling that you don‘t have to be riding fast to injure yourself! Head
injuries cannot be completely ruled out even at walking pace, even if the cyclist is wearing
a helmet. A helmet can only ever protect the areas it covers! For the helmet to offer you the
best protection, it must always

87
• Fit properly,
• Be put on correctly,
• Be done up correctly!
Warning! This helmet should not be used by children while climbing or for other
activities if there is a risk of strangulation/hanging should the child get entangled
with the helmet.
2. Helmet position
• With the belt system open, put the helmet on so that the adjustment wheel is in the
neck area (at the back).
• Move the helmet into a horizontal position [Fig. 1].
• Turn the adjustment wheel until the forehead is pressed slightly against the forehead pads.
3. Strap system adjustment
Your helmet is equipped with a strap system that reliably holds the helmet in the correct
position once correctly adjusted.
• Your helmet is equipped with a strap system that reliably holds the helmet in the correct
position once correctly adjusted.
• First of all, place the two strap dividers in the correct position directly under the ear
[Fig. 1a] with the strap buckle open.
• To do this, open the strap divider clip [Fig. 4] and slide it into the correct position on
the straps.
• Lock the belt divider.
• The straps on the right side [Fig. 2] must be taut below the strap divider and parallel
to the buckle [Fig. 2b]. To do this, pull the end of the strap through the buckle tightly,
if it is too long.
• Now adjust the strap‘s chin length.
• To do this, close the buckle [Fig. 3].
• Pull the two loose ends of the right strap through the buckle until the strap fits comfortably
against the chin [Fig. 2c]. When opening the mouth, the strap should feel tighter.
• Pass the loose ends of the straps through the O-ring [Fig. 2d].
• Tighten the straps again if the helmet can be easily moved forwards or backwards. Only
a perfectly adjusted strap system will keep the helmet in the right position in the event
of a fall.
• Always check that the strap system is correctly adjusted before you use the helmet.
Please note! An open strap divider may cause the helmet to slip. The helmet may
lose all or part of the protection it offers as a result or restrict your field of vision
to such an extent that an accident may occur.
4. Size adjustment
CRATONI helmets are equipped with an optimal size adjustment system for the respective
purpose of use to ensure the best possible fit and wearing comfort.
The CRATONI size adjustment system consists of a flexible plastic frame inside the helmet
and an adjustment wheel in the neck area.
Cratoni helmets are equipped with 3 different adjustment systems:
[6a] LIGHT FIT SYSTEM
[6b]
RAPID LOCK SYSTEM
[6c] HYPER CONTROL SYSTEM
The size is changed by turning the adjustment wheel in the neck area:
• To make the helmet bigger: Turn the adjustment wheel to the left
• To make the helmet smaller: Turn the adjustment wheel to the right
There are two more helmet types without the aforementioned size adjustment systems. With
the first type you can only remove the padding to adjust the size. With the second type, you
receive 2 different sized pads that can be inserted to change the size.
Please note! If you cannot adjust the helmet so that it can only be pushed forward or
backwards slightly with the straps closed, do not use it! Replace the helmet with a smaller or
different model.

109
5. Visor
Sunshade
visor: To remove the visor, carefully pull the pins on the visor out of the
fixing holes provided on the helmet shell [Fig. 5a].
PLEASE NOTE! The fixing holes in the helmet may widen due to
excessive use. In this case the visor may no longer be used.
Insertion visor: The insertion visor is equipped with arms which are used to
insert the visor into the helmet. It can be removed completely
by pulling it out. It can be individually adjusted using a latch
system [Fig. 5b].
Pivoted visor: To remove the pivoted visor from the helmet, unscrew the bolts
at both sides and carefully remove the fixing plate. You can then
remove the visor [Fig. 5c].
6. Storage and cleaning
After use, allow your helmet to air dry and store in a cool, dry place. The helmet can be seriously
damaged by high temperatures of over 65°, for example, if left in direct sunlight in a car. Changes
to the helmet surface or blistering are signs of heat damage. Do not use a helmet that has these
kinds of changes!
Only clean your helmet, lighting system and remote control with a soft damp cloth. Changes
to the helmet, in particular the application of paints and stickers, the removal of interior
stickers (warning notices, identification coding) or the use of aggressive cleaning agents,
chemicals and solvents, may impair the protection your helmet offers and void the warranty!
7. Replacement and disposal
This helmet was developed to absorb part of the energy in a fall and therefore protect the
head.
The helmet must be replaced after every hard impact, blow or deep scratch as it loses the
protection it offers as a result. The helmet should be replaced if it no longer fits properly or
8 years after the date of manufacture at the latest even if no damage can be detected.
Regularly check your helmet for visible defects!
Please contact your local disposal company to dispose of your helmet.
8. CRATONI replacement warranty
CRATONI offers the CRATONI Replacement Warranty as a special warranty service in the
event of a fall, in addition to the statutory 2-year warranty:
CRATONI replaces any helmet that has become unusable after a crash, with a value of
up to 50% of the recommended retail price. This is applicable for the first owner and
only within a period of 3 years after the date of purchase. Send the defective helmet
(with serial number) together with the replacement card (see separate Replacement &
Warranty Information) to the respective CRATONI sales partner in your country to get a new
replacement helmet. You can find out the sales partner‘s address from infocratoni.com
or telefon +49 (7183) 939300. We can only accept prepaid shipments.
Enclose the original proof of purchase and a detailed description of the cause of the
accident with the shipment. The helmet sent in will be replaced for you at 50% of the
recommended retail price with cash on delivery.
If the same model is no longer available, the model will be chosen that comes closest to the
defective helmet in terms of shape, price, size and colour.
WARRANTY
This product has been manufactured to the highest quality standards, tested and
approved according to the relevant standards. In addition to the replacement warranty,
the buyer is entitled to a warranty period of 24 months from the date of purchase on the
material and workmanship with presentation of proof of purchase. The warranty does
not cover damage caused by accident, misuse, alterations to the product, normal wear
and tear and improper handling of the product The original stickers on the inside of the
helmet must not be removed.
Read the GENERAL SAFETY INFORMATION, REPLACEMENT AND DISPOSAL
and CRATONI REPLACEMENT GUARANTEE sections carefully.
FR
FRANCAIS MODE D‘EMPLOI
Vous avez choisi un casque CRATONI de haute qualité. Fruit de la dernière technologie, ce
casque a été fabriqué et contrôlé avec le plus grand soin.
Les casques vélo CRATONI sont toujours conformes à la norme européenne relative

1211
aux casques vélo DIN EN 1078:2012+A1:2012 et le règlement relatif à l’équipement de
protection individuelle UE 2016/425. Certains casques vélo sont conformes à la norme
néerlandaise pour casques S-EPAC NTA 8776:2017.
Pour votre propre sécurité, veuillez toujours porter ce casque lorsque vous circulez sur un
vélo électrique / Speed Pedelec. En cas de chute, celui-ci permet de prévenir les blessures
à la tête ou, du moins, de les réduire de manière significative.
Toute modification ou tout retrait de pièces d’origine du casque peut gravement nuire à
l’efficacité de son action protectrice. Il est interdit d’apporter des modifications au casque
sans autorisation préalable du fabricant.
Veuillez prendre le temps de lire attentivement les consignes suivantes. Seul un casque
correctement ajusté permet de garantir une protection maximale et un confort optimal.
La déclaration de conformité est disponible sur Internet, à l’adresse
suivante: www.cratoni.com.
Organismes de contrôle:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg I Allemagne
N° d’accréditation : 0197
Belgian Road Safety Institute (BRSI)
Chaussée de Haecht 1405
1130 Bruxelles I Belgique
N° d’accréditation : NB2594
1. But d’utilisation et consignes generales de securite
Votre casque a été spécialement conçu pour vous protéger lorsque vous circulez à vélo ,
en skateboard et en patins à roulettes . Vous ne devez en aucun cas utiliser celui-ci
lorsque vous pratiquez d’autres sports ou que vous circulez à moto .
Vous trouverez au dos de la présente notice les normes applicables à votre produit.
Lorsque vous circulez à vélo, pensez toujours à rouler tranquillement afin de ne pas vous blesser
! Même si vous roulez au pas, il est possible que vous subissiez des blessures à la tête, alors
même que vous portez un casque. Un casque ne peut protéger que les zones qu’il recouvre ! Afin
que le casque puisse vous protéger de manière optimale, celui-ci doit être toujours :
• bien ajusté,
• bien positionné,
• bien bouclé.
Avertissement! Ce casque ne doit pas être utilisé par des enfants lorsqu’ils
pratiquent l’escalade ou d’autres activités, car il existe un risque de strangulation /
pendaison dans le cas où le casque viendrait à se coincer quelque part.
2. Positionnement du casque
• Placez le casque avec le système de fermeture ouvert, de sorte que la molette de
réglage se trouve au niveau de la nuque (à l’arrière).
• Ajustez le casque de sorte que celui-ci repose droit sur votre tête (Fig. 1).
• Tournez la molette de réglage jusqu’à ce que votre front appuie légèrement sur la
mousse de rembourrage avant du casque.
3. Reglage du systeme de fermeture
Votre casque est équipé d’un système de fermeture qui permet de maintenir le casque en
bonne position lorsque celui-ci est correctement réglé.
• Avec le système de fermeture ouvert, placez tout d’abord les deux boucles de réglage en
bonne position, à savoir directement sous les oreilles (Fig. 1a).
• Pour cela, desserrez la boucle de réglage (Fig. 4) et faites-la glisser sur les sangles
dans la bonne position.
• Resserrez la boucle de réglage.
• Les sangles du côté droit (Fig. 2), en-dessous de la boucle de réglage, doivent être
tendues et parallèles à la boucle de fermeture (Fig. 2b). Pour cela, tirez fermement
l’extrémité de la sangle, éventuellement trop longue, à travers la boucle de fermeture.
• Ajustez maintenant la jugulaire.
• Pour cela, fermez la boucle de fermeture (Fig. 3).
• Tirez les deux extrémités libres de la sangle droite à travers la boucle de fermeture,
jusqu’à ce que la sangle repose confortablement sur le menton (Fig. 2c). En ouvrant la
bouche, la sangle doit pouvoir être mise sous tension.
• Passez les deux extrémités libres des sangles à travers le passe-sangle (Fig. 2d).
• Tendez à nouveau les sangles si le casque a tendance à glisser vers l’avant ou vers
l’arrière. Seul un système de fermeture parfaitement réglé permet de maintenir le
casque en bonne position en cas de chute.
• Avant chaque utilisation, vérifiez que le système de fermeture est correctement réglé.

1413
Attention ! Une boucle de réglage desserrée peut entraîner le glissement du
casque. Le casque peut alors perdre son action protectrice en intégralité ou en
partie, ou bien limiter votre champ de vision et entraîner éventuellement un
accident.
4. Ajustement de la taille
Les casques CRATONI sont équipés d’un système de réglage de taille optimal pour
l’application respective, qui permet de garantir le meilleur positionnement et le meilleur
confort possibles.
Le système de réglage de taille CRATONI se compose d’un cadre en plastique flexible, placé
à l’intérieur du casque, et d’une molette de réglage située au niveau de la nuque.
Les casques CRATONI sont équipés de 3 systèmes de réglage différents:
[6a] LIGHT FIT SYSTEM
[6b]
RAPID LOCK SYSTEM
[6c] HYPER CONTROL SYSTEM
Pour modifier la taille, il suffit de tourner la molette de réglage située au niveau de la nuque :
• Pour augmenter la taille du casque : tournez la molette de réglage vers la gauche.
• Pour réduire la taille du casque : tournez la molette de réglage vers la droite.
Il existe deux autres types de casque sans les systèmes d’ajustement de la taille évoqués
précédemment. Sur le premier type, le seul moyen d’ajuster la taille consiste à en retirer le
rembourrage. Le deuxième type comporte quant à lui 2 coussinets, de différentes dimensions,
pouvant servir à modifier la taille.
Attention ! S’il vous est impossible d’ajuster le casque de sorte que celui-ci ne
puisse glisser vers l’avant ou vers l’arrière que légèrement lorsque le système de
fermeture est bouclé, ne l’utilisez pas ! Échangez le casque contre un modèle plus
petit ou un autre modèle.
5. Visiere
Visière pare-soleil: Pour enlever la visière, retirez avec précaution les picots de
la visière des trous de fixation prévus à cet effet sur la coque
du casque (Fig. 5a).
ATTENTION! les trous de fixation sur le casque peuvent
s’élargir en cas d’utilisation excessive. Si tel est le cas, la
visière ne doit plus être utilisée.
Visière amovible: La visière amovible peut être glissée dans le casque au
niveau des branches. Pour l’enlever, il suffit de la tirer vers
l’extérieur. Par ailleurs, un système de crantage permet de
l’ajuster (Fig. 5b).
Visière pivotante: Pour retirer la visière pivotante du casque, desserrez les
deux vis latérales, puis retirez la plaque de fixation avec
précaution. À présent, vous pouvez retirer la visière (Fig. 5c).
6. Stockage et nettoyage
Après utilisation, laissez votre casque sécher à l’air libre et stockez-le dans un endroit frais
et sec. En cas d’exposition à des températures élevées, supérieures à 65 °C, comme tel
peut être le cas dans une voiture exposée en plein soleil, le casque risque d’être gravement
endommagé. Toute altération à la surface du casque ou toute formation de bulles est le
signe d’un endommagement causé par une chaleur excessive. N’utilisez jamais un casque
présentant de telles altérations!
Nettoyez votre casque et les accessoires uniquement au moyen d’un chiffon humide. Toute
modification apportée au casque, notamment la pose de vernis et d’autocollants, le retrait
des autocollants apposés à l’intérieur (avertissements, code d’identification), ou toute
utilisation de solutions nettoyantes, produits chimiques et solvants, peut nuire à l’efficacité
de l’action protectrice de votre casque et entraîner l’annulation de la garantie.
7. Remplacement et elimination
Ce casque a été conçu de manière à absorber une partie de l’énergie en cas de chute afin de
protéger votre tête. Après tout choc ou coup violen t et après chaque rayure profonde, le casque
doit être remplacé car son action protectrice a perdu de son efficacité. Le casque doit être remplacé

1615
dès que celui-ci n’est plus à la bonne taille ou au plus tard 8 ans après sa date de fabrication, même
enl’absence de dommages. Inspectez votre casque régulièrement afin de vérifier que celui-ci
ne présente aucun défaut manifeste! Pour l’élimination de votre casque, veuillez contacter
votre centre de tri local.
8. Garantie d’echange CRATONI
Outre la garantie légale de 2 ans, CRATONI offre sa propre garantie d’échange à titre de gar-
antie spéciale en cas de chute.Dès que votre casque devient inutilisable à la suite d’un
accident à vélo, CRATONI vous échange celui-ci contre un neuf, pour un montant égal à 50%
du prix de vente conseillé. Cette garantie est valable pour le premier propriétaire qui peut s’en
prévaloir dans les 3 ans qui suivent la date d’achat. Pour recevoir un casque de rechange neuf,
envoyez le casque défectueux (avec le numéro de série) avec la carte d’échange (se reporter
au document Replacement&Warranty Information séparé) au distributeur CRATONI corres-
pondant de votre pays. Pour connaître l’adresse du distributeur en question, envoyeznous
un e-mail à l’adresse infocratoni.com ou contactez-nous par téléphone
au +49 (7183) 939300. Tout envoi insuffisamment affranchi sera refusé.Lorsdel’envoi de
votre casque, veuillez joindre la preuve d’achat originale ainsi qu’une description précise de l’accident.
Votre nouveau casque vous sera alors envoyé et livré contre remboursement de 50 % du prix de
vente conseillé.Dans le cas où le modèle correspondant n’est plus disponible, un modèle se
rapprochant le plus du casque défectueux, en matière de prix, de taille et de coloris, vous
sera fourni.
GARANTIE
Ce produit a été fabriqué conformément aux normes de qualité les plus strictes, et a été
contrôlé et homologué selon les normes correspondantes. Outre la garantie d’échange,
l’acheteur bénéficie d’une garantie contre les défauts de matériaux et de fabrication, dont
il peut se prévaloir dans les 24 mois qui suivent la date d’achat, sur présentation de la
preuve d’achat. Cette garantie ne couvre aucun dommage découlant d’un accident, d’un
usage abusif, de modifications apportées au produit, de l’usure normale de ce dernier
et d’une manipulation non conforme de celui-ci. Les autocollants d’origine apposés à
l’intérieur du casque ne doivent pas être retirés. Lisez attentivement et intégralement les
paragraphes intitulés CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES, REMPLACEMENT
ET MISE AU REBUT ainsi que GARANTIE DE REMPLACEMENT CRATONI dans la
notice jointe au produit.
ES
ESPAÑOL MODO DE USO
Ha optado por un casco CRATONI de gran calidad. Ha sido desarrollado según las últimas
novedades técnicas y fabricado y revisado cuidadosamente.
Los cascos para bicicletas CRATONI se hallan siempre conformes con la norma europea para
cascos de bicicletas DIN EN 1078:2012+A1:2012 y el Reglamento de equipos de protección
personal de la UE 2016/425.
Además, algunos cascos de bicicletas cumplen con la norma neerlandesa para cascos
S-EPAC NTA 8776:2017.
Por su propia seguridad, lleve este casco siempre que use la E-Bike/S-Pedelec. En caso de
caída, podrá evitar lesiones en la cabeza o, al menos, reducirlas de forma crucial.
Un cambio o eliminación de piezas originales del casco puede afectar en extremo al efecto
protector de este. No se permite modificar el casco para colocar adiciones de forma no
recomendada por el fabricante.
Tómese su tiempo para leer las siguientes indicaciones con atención. Tan solo un casco
correctamente ajustado puede garantizar la máxima protección y comodidad al llevarlo.
Encontrará la declaración de conformidad en Internet en www.cratoni.com.
Entes responsables de las pruebas:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg I Alemania
N.º acr. 0197
Belgian Road Safety Institute (BRSI)
Chaussée de Haecht 1405
1130 Bruxelles I Bélgica
N.º acr. NB2594
1. Finalidad de uso e indicaciones de seguridad generales
Su casco ha sido desarrollado especialmente para la protección al montar en bicicleta
, en skateboard y al patinar . No puede utilizarse para otros deportes o para montar en
motocicleta . En la parte trasera de las instrucciones de uso puede ver las normas con
las que cumple su producto. Al montar en bicicleta, recuerde siempre que no tiene por qué
ir rápido para sufrir una lesión. No pueden descartarse por completo lesiones en la cabeza,
incluso a baja velocidad y si el conductor lleva casco. ¡Un casco solo puede proteger las

1817
zonas que cubre! Para que el casco pueda ofrecerle una protección ideal, deberá siempre.
• quedar correctamente,
• estar colocado correctamente,
• estar cerrado correctamente!
¡Advertencia! Este casco no debe ser utilizado por niños para escalada u otras
actividades si existe el riesgo de que se estrangulen o se queden colgados al
quedarse atrapados con el casco.
2. Posición del casco
• Colóquese el casco con el sistema de correas abierto de tal manera que la ruedecilla de
ajuste se encuentre en la zona del cuello (en la parte trasera).
• Ponga el casco en una posición horizontal. [Fig. 1].
• Gire la ruedecilla de ajuste hasta que la frente quede ligeramente presionada contra el
acolchado frontal.
3. Ajuste del sistema de correas
Su casco cuenta con un sistema de correas que mantiene el casco en la posición correcta
de forma fiable si se ajusta correctamente.
• En primer lugar, con el cierre de las correas abierto, ponga los dos distribuidores de las correas en la
posición correcta, justo debajo de la oreja [Fig. 1a].
• Para ello, abra la sujeción del distribuidor de las correas [Fig. 4] y ajuste las correas a
la posición correcta.
• Bloquee el distribuidor de las correas.
• Las correas del lado derecho [Fig. 2] deben estar tensadas por debajo del distribuidor de
la correa y en paralelo con el cierre de la correa [Fig. 2b]. Para ello, tire del extremo de
una correa demasiado larga a través del cierre de la correa.
• Ajuste ahora la longitud de la correa del mentón.
• Para ello, cierre el cierre de la correa [Fig. 2].
• Tire de los dos extremos sueltos de la correa derecha a través del cierre de la correa
hasta que la correa quede cómodamente en el mentón [Fig. 2c]. Debe poderse tensar la
correa abriendo la boca.
• Pase los extremos sueltos de las correas por la junta tórica [Fig. 2d].
• Vuelva a tensar las correas si el casco se mueve ligeramente hacia adelante o hacia
atrás. Solo un sistema de correas perfectamente ajustado mantiene el casco en la
posición correcta en caso de caídas.
• Antes de cada uso, compruebe el correcto ajuste del sistema de correas.
¡Atención! Un distribuidor de las correas abierto puede causar que se resbale el
casco. Esto puede hacer que el casco pierda total o parcialmente su efecto
protector o que se limite su campo visual y se produzca un accidente.
4. Adaptación del tamaño
Los cascos CRATONI están equipados con un sistema de ajuste del tamaño ideal adaptado a la finalidad
prevista para garantizar un asiento y comodidad perfectos.
El sistema de ajuste del tamaño de CRATONI está formado por un bastidor de plástico
flexible en el interior del casco y una ruedecilla de ajuste en la zona del cuello.
Los cascos CRATONI están equipados con 3 sistemas de ajuste diferentes:
[6a] LIGHT FIT SYSTEM
[6b]
RAPID LOCK SYSTEM
[6c] HYPER CONTROL SYSTEM
El tamaño se cambia girando en la ruedecilla de ajuste en el área del cuello:
• Poner el casco más grande: Gire la ruedecilla de ajuste a la izquierda.
• Poner el casco más pequeño: Gire la ruedecilla de ajuste a la derecha.
Hay otros dos modelos de cascos sin los sistemas de ajuste del tamaño anteriormente
citados. En el primer modelo, solo puede retirar los acolchados para ajustar el tamaño. El
segundo modelo incluye dos almohadillas de diferente tamaño que pueden utilizarse para
ajustarlo.
¡Atención! ¡No utilice el casco si no puede ajustarlo de tal manera que solo pueda moverse
muy poco hacia adelante y hacia atrás con la correa cerrada! Cambie el casco por uno más
pequeño o por otro modelo.

2019
5. Visera
Visera de protección
solar: Para quitar la visera, tire con cuidado de los pasadores de
la visera para sacarlos de los orificios de fijación del casco
previstos para ellos [Fig. 5a].
¡Atención! Los orificios de fijación en el casco pueden
agrandarse por un uso excesivo. En este caso, ya no se podrá
seguir usando la visera
Visera insertable: La visera insertable puede introducirse en las varillas del
casco y puede sacarse tirando de ella. Puede adaptarse de
forma individual en función del encaje [Fig. 5b].
Visera giratoria: Para sacar la visera giratoria del casco, gire los dos tornillos
laterales para abrirlos y saque la placa de fijación con
cuidado. A continuación, puede quitar la visera [Fig 5c].
6. Almacenamiento y limpieza
Deje secar su casco al aire después de usarlo y guárdelo en un lugar fresco y seco. Las altas
temperaturas de más de 65º, por ejemplo, al estar dentro de un coche expuesto a la luz
solar directa, pueden dañar gravemente el casco. Los cambios en la superficie del casco o
la formación de burbujas son signos de daños por el calor. ¡No utilice un casco que presente
tales alteraciones!
Limpie su casco y los accesorios solo con un trapo suave humedecido. Las alteraciones en
el casco, especialmente el barnizarlo y ponerle adhesivos, el retirar adhesivos interiores
(advertencias, código de identificación) o el uso de productos de limpieza, productos
químicos y disolventes agresivos, pueden afectar al efecto protector de su casco y hacer que
se pierdan sus derechos de garantía.
7. Sustitución y desechamiento
Este casco ha sido desarrollado para absorber una parte de la energía en caso de caída y, de
este modo, proteger la cabeza.
Después de cualquier choque, golpe duro o arañazo profundo, debe sustituirse el casco,
pues pierde su efecto protector. Deberá cambiarse el casco si ya no le queda bien o como
máximo, ocho años después de la fecha de fabricación, incluso si no pueden detectarse
daños en él. ¡Compruebe posibles daños visibles en su casco con regularidad!
Para desechar su casco, póngase en contacto con su empresa de desechamiento local.
8. Garantía de sustitución CRATONI
Como servicio de garantía especial en caso de caída, CRATONI ofrece, además de la garantía
legal de dos años, la garantía de sustitución CRATONI:
CRATONI sustituirá los cascos que queden inservibles después de un accidente de bicicleta
al 50% del precio de venta recomendado. Esto se aplica al primer propietario en un periodo
de 3 años a partir de la fecha de compra. Para recibir un nuevo casco de sustitución,
envíe el casco defectuoso (junto con el número de serie) y la tarjeta de sustitución (Véase
la información sobre sustituciones y garantía separada) al correspondiente distribuidor
de CRATONI de su país. Puede consultar la dirección del distribuidor a través de
infocratoni.com oTeléfono +49 (7183) 939300. No pueden aceptarse los envíos
no franqueados.
Adjunte el vale de compra original al envío, así como una descripción concreta de cómo se
produjo el accidente. El casco se le sustituirá y enviará contra reembolso al 50% del precio
de venta recomendado.
Si ya no está disponible para su entrega el mismo modelo, se seleccionará el modelo que
más se acerque al casco defectuoso en relación con su forma, precio, tamaño y color.
GARANTÍA
Este producto se ha fabricado según los más altos estándares de calidad, habiéndose
revisado y autorizado en conformidad con las normas pertinentes. Además de la garantía
de sustitución, se aplicará para el comprador un plazo de garantía de 24 meses a partir
de la fecha de compra para defectos de materiales y procesamiento presentando el
ticket de compra. La garantía no comprenderá los daños causados por accidentes, mal
uso, modificaciones en el producto, desgaste normal y uso incorrecto del producto. No
se permite retirar las pegatinas originales de la parte interior del casco.
Lea los apartados Indicaciones de seguridad generales, Sustitución y
desechamiento y Garantía de sustitución CRATONI de las instrucciones de uso
adjuntas.

2221
IT
ITALIANO INSTRUZIONI PER L‘USO
Avete scelto uno caschi CRATONI di alta qualità. Esso è stato sviluppato secondo lo stato
più recente della tecnica ed è stato prodotto e sottoposto a controlli con estrema cura.
I caschi da bicicletta CRATONI sono sempre conformi alla norma europea per caschi
da bicicletta DIN EN 1078:2012+A1:2012 e al Regolamento sui dispositivi di protezione
individuale UE 2016/425. Inoltre, alcuni caschi da bicicletta sono conformi alla norma
olandese NTA 8776:2017 per caschi S-EPAC.
Per la vostra sicurezza, indossate questo casco ogni volta che siete in giro con l’e-bike/
la s-pedelec. In caso di urto, esso impedisce lesioni alla testa o per lo meno le riduce
in maniera determinante. Una modifica o rimozione di pezzi originali del casco può
compromettere notevolmente l’effetto protettivo. Il casco non deve essere modificato per
applicare aggiunte in un modo diverso da quello consigliato dal produttore.
Prendetevi il tempo di leggere attentamente le seguenti indicazioni. Soltanto un casco
regolato correttamente può garantire il massimo effetto protettivo e il maggior comfort
possibile.
La dichiarazione di conformità è disponibile su Internet sul sito www.cratoni.com.
Enti di controllo:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg I Germania
N. di accreditamento 0197
Belgian Road Safety Institute (BRSI)
Chaussée de Haecht 1405
1130 Bruxelles I Belgio
N. di accreditamento NB2594
1. Scopo di utilizzo e indicazioni generali di sicurezza
Il vostro casco è stato sviluppato appositamente come protezione durante gli spostamenti in
bicicletta , con lo skate e con i pattini . Non deve essere impiegato per altri tipi di
sport o per andare in moto .
Sul retro delle istruzioni per l’uso sono disponibili informazioni circa la portata delle norme
del prodotto.
Quando andate in bicicletta ricordate sempre di non andare troppo veloci per non ferirvi!
Anche ad una velocità pedonale non è possibile escludere completamente lesioni alla testa;
persino se il guidatore porta un casco. Un casco può proteggere sempre solo le zone che
copre! Affinché il casco possa proteggervi in maniera ottimale, deve sempre
• calzare correttamente,
• essere indossato correttamente,
• essere chiuso correttamente!
Avvertenza! DQuesto casco non dovrebbe essere utilizzato da bambini per
arrampicarsi o altre attività, qualora sussista un rischio di strangolarsi o di restare
intrappolato nel caso in cui il bambino si impigli con il casco.
2. Posizione del casco
• Con il sistema della cintura aperto, indossate il casco in maniera tale che la manopola
si trovi nella zona della nuca (posteriormente).
• Portate il casco in una posizione orizzontale [fig. 1].
• Girate la manopola fino a quando la fronte non prema leggermente contro i relativi
cuscinetti.
3. Regolazione del sistema della cintura
Il vostro casco è dotato di un sistema di cintura che, se regolato correttamente, mantiene il
casco nella giusta posizione in maniera affidabile.
• Con la cintura aperta, portate per prima cosa le due bretelle nella posizione corretta
direttamente sotto l’orecchio [fig. 1a].
• A tale scopo aprite il morsetto della bretella [fig. 4] e spingetelo sulla cintura nella
posizione corretta.
• Bloccate la bretella.
• Le cinture del lato destro [fig. 2] devono condurre, al di sotto della bretella, alla fibbia
in posizione parallela e ben tese [fig. 2b]. Tirare a tale scopo l’estremità della cinghia
eventualmente troppo lunga attraverso la fibbia.
• Regolate adesso la lunghezza della cintura in corrispondenza del mento.
• A tale scopo chiudete la fibbia [fig. 3].
• Tirate le due estremità sciolte della cintura destra attraverso la fibbia fino a quando
la cintura non aderisce comodamente sul mento [fig. 2c]. Aprendo la bocca, dovrebbe
essere possibile tendere la cintura.

2423
• Portate le estremità sciolte delle cinture attraverso l’o-ring [fig. 2d].
• Tendete ancora una volta le cinture nel caso in cui il casco si sposti leggermente in avanti o
indietro. Soltanto un sistema di cintura perfettamente regolato mantiene il casco nella giusta
posizione in caso di urto.
• Prima di qualsiasi utilizzo verificate che il sistema di cintura sia regolato correttamente.
Attenzione! Una bretella aperta può far scivolare il casco. In tal modo il casco
può perdere il suo effetto protettivo in parte o del tutto oppure può limitare il vostro
campo visivo al punto da causare un incidente.
4. Adattamento della misura
I caschi CRATONI sono dotati di un sistema di regolazione della misura ottimale per il
rispettivo scopo di utilizzo al fine di garantire la vestibilità e il comfort migliori possibile.
Il sistema di regolazione della misura CRATONI è composto da un telaio in plastica flessibile
all’interno del casco e da una manopola nella zona della nuca.
I caschi Cratoni vengono dotati di 3 diversi sistemi di regolazione:
[6a] LIGHT FIT SYSTEM
[6b]
RAPID LOCK SYSTEM
[6c] HYPER CONTROL SYSTEM
Le misure vengono modificate ruotando la manopola nella zona della nuca:
• impostare il casco su una misura più grande: ruotate la manopola verso sinistra
• impostare il casco su una misura più piccola: ruotate la manopola verso destra.
Ci sono altri due tipi di casco senza i sistemi di adattamento della misura precedentemente
menzionati. Nel primo potete rimuovere soltanto l’imbottitura per adattare la misura. Nel secondo
sono contenuti 2 cuscinetti di dimensioni diverse i quali possono essere impiegati per modificare
la misura.
Attenzione! Nel caso in cui non riusciate ad adeguare il casco in maniera tale che, a
cinghie chiuse, esso possa essere spinto in avanti o indietro in modo irrilevante, non lo
utilizzate! Sostituite il casco con un modello più piccolo o con un altro modello.
5. Visiera
Visiera parasole: per rimuovere la visiera, sfilare con cautela i perni sulla visiera
dagli appositi fori di fissaggio della calotta del casco [fig. 5a].
ATTENZIONE! i fori di fissaggio nel casco possono allargarsi
a causa di un utilizzo eccessivo. In questo caso, la visiera non
deve più essere utilizzata.
Visiera
removibile: la visiera removibile può essere infilata nel casco in
corrispondenza delle staffe e sfilandola può essere tolta. Grazie
alla retinatura può essere adattata individualmente [fig. 5b].
Visiera girevole: per rimuovere la visiera girevole dal casco, svitare le due viti
laterali e sfilare con cautela la piastra di fissaggio. A questo
punto è possibile rimuovere la visiera [fig. 5c].
6. Conservazione e pulizia
Dopo l’utilizzo, lasciate asciugare il vostro casco all’aria aperta e conservatelo in un luogo
fresco e asciutto. A causa di alte temperature superiori a 65°, che si presentano ad esempio
in una macchina in caso di esposizione diretta ai raggi del sole, il casco può riportare seri
danni. Modifiche sulla superficie del casco o la formazione di bollicine sono segni di un
danneggiamento da calore. Non utilizzate un casco che presenta simili modifiche!
Pulire il casco e gli accessori soltanto con un panno umido. Eventuali modifiche al casco,
in particolare l’applicazione di vernici e adesivi, la rimozione di adesivi interni (avvertenze,
codici identificativi) oppure l’utilizzo di detergenti aggressivi, prodotti chimici e solventi
possono compromettere l’effetto protettivo del vostro casco e determinare la perdita dei
diritti di rivendicazione della garanzia!
7. Sostituzione e smaltimento
Questo casco è stato sviluppato per assorbire, in caso di urto, una parte dell’energia
proteggendo così la testa.
A seguito di un duro impatto, un urto o una profonda graffiatura, il casco deve essere
sostituito in quanto perde il suo effetto protettivo. Il casco dovrebbe essere sostituito
quando non calza più correttamente o al più tardi 8 anni dopo la data di produzione anche se
non sono riscontrabili danneggiamenti.

2625
Controllate regolarmente se il vostro casco presenta vizi visibili!
Per smaltire il vostro casco, contattate la vostra impresa di smaltimento locale.
8. Garanzia di sostituzione CRATONI
Oltre alla garanzia legale di 2 anni, come particolare servizio di garanzia in caso di urto
CRATONI offre la garanzia di sostituzione CRATONI:
CRATONI sostituisce un casco, divenuto inutilizzabile a seguito di un incidente con la
bicicletta, per un importo pari al 50% del prezzo di vendita consigliato. Ciò trova validità
per il primo proprietario in un periodo di 3 anni a partire dalla data di acquisto. Per ottenere
un nuovo casco di ricambio, inviate il casco difettoso (con il numero di serie) insieme alla
scheda per la sostituzione (Vedi Informazioni separate sulla sostituzione & sulla garanzia)
al rispettivo partner commerciale CRATONI del vostro paese. Per ottenere informazioni
sull’indirizzo del partner commerciale scrivete all’indirizzo infocratoni.com oppure
chiamate il telefono +49 (7183) 939300. Le spedizioni senza affrancatura non possono
essere accettate.
Allegate alla spedizione la ricevuta di acquisto originale e una descrizione esatta della
dinamica dell’incidente. Con una spedizione in contrassegno superiore al 50% del prezzo di
vendita consigliato vi viene sostituito il casco inviato.
Se lo stesso modello non è più disponibile, viene scelto il modello che si avvicina
maggiormente al casco difettoso in termini di forma, prezzo, dimensioni e colore.
GARANZIA
Questo prodotto è stato realizzato secondo i massimi standard di qualità ed è stato
controllato e rilasciato secondo le norme corrispondenti. Unitamente alla garanzia di
sostituzione, per l’acquirente vale un termine di garanzia di 24 mesi a decorrere dalla
data di acquisto sul materiale e sulla lavorazione dietro presentazione della ricevuta di
acquisto. La garanzia non riguarda danni causati da incidente, uso improprio, modifiche
al prodotto, normale usura e utilizzo scorretto del prodotto Gli adesivi originali sul lato
interno del casco non devono essere rimossi.
Leggere attentamente le sezioni INDICAZIONI GENERALI DI SICUREZZA,
SOSTITUZIONE E SMALTIMENTO e GARANZIA DI SOSTITUZIONE CRATONI
nelle istruzioni per l’uso in allegato.
PT
PORTUGUÊS INSTRUÇÕES DE SERVIÇO
Obrigado por escolher um capacete de alta qualidade da CRATONI. Concebido com base nas
tecnologias mais avançadas, foi produzido e testado com o máximo cuidado.
Os capacetes de bicicleta da CRATONI correspondem sempre à norma europeia DIN EN
1078:2012+A1:2012 relativa a capacetes de bicicleta ou à diretiva europeia 2016/425/CEE
relativa a equipamento de proteção individual.
Adicionalmente, a maior parte dos capacetes de bicicleta corresponde à norma neerlandesa
NTA 8776:2017 para capacetes S-EPAC.
Para sua segurança, utilize sempre este capacete quando se deslocar com a E-Bike/S-
Pedelec. Em caso de queda, protege contra traumatismos cranianos ou consegue minimizá-
los significativamente. A alteração ou remoção de peças originais do capacete pode
prejudicar bastante o efeito protetor. Não é permitido modificar o capacete para colocar
acessórios de modo não recomendado pelo fabricante. Dispense alguns minutos para ler
com atenção as seguintes instruções. Só é possível garantir o efeito protetor máximo e o
maior conforto possível se o capacete for ajustado corretamente.
Para consultar a declaração de conformidade, visite www.cratoni.com.
Organismos de certificação:
TÜV Rheinland LGA Products
GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg I Alemanha
N.º acred. 0197
Instituto Belga de Segurança Rodoviária
(BRSI)
Chaussée de Haecht 1405
1130 Bruxelas I Bélgica
N.º acred. NB2594
1. Finalidade de utilização e instruções gerais de segurança
O seu capacete de proteção foi desenvolvido especialmente para andar de bicicleta , de
skate e de patins . Não pode ser utilizado para outros desportos nem para andar de
mota .
O verso do manual de instruções inclui as normas aplicáveis a este produto.
Considere que, ao andar de bicicleta, os acidentes acontecem mesmo a velocidades baixas!

2827
Não é possível eliminar totalmente o risco de traumatismo craniano, mesmo à velocidade de
caminhada e mesmo se o ciclista utilizar capacete. Um capacete só consegue proteger as
zonas que abrange! Para otimizar a proteção do capacete, este tem de estar:
• bem ajustado,
• bem colocado e
• bem fechado!
Aviso! Este capacete não pode ser utilizado por crianças para escalar ou para
outras atividades onde exista o risco de estrangulamento se a criança ficar presa no
capacete.
2. Posicionar o capacete
• Com as fitas abertas, posicione o capacete com a roda de ajuste para trás (na nuca).
• Coloque o capacete em posição horizontal (Fig. 1).
• Rode a roda de ajuste até a testa ficar encostada ao revestimento interior frontal.
3. Ajustar as fitas
O seu capacete tem um sistema de fitas que mantém a posição correta do mesmo, se for
corretamente ajustado.
• Em primeiro lugar, com as fitas abertas, coloque os dois divisores na posição correta,
diretamente sob a orelha (Fig. 1a).
• Para tal, abra a trava do divisor (Fig. 4) e desloque-o até à posição correta.
• Trave o divisor.
• As fitas do lado direito (Fig. 2) têm de ficar esticadas debaixo do divisor e paralelas em
relação ao fecho (Fig. 2b) Para tal, pode ser necessário esticar a ponta da fita através
do fecho.
• Agora, ajuste a fita ao nível do queixo.
• Para tal, feche o fecho (Fig. 3).
• Puxe as duas pontas soltas da fita direita através do fecho, até a fita ficar encostada ao
queixo de modo confortável (Fig. 2c). Ao abrir a boca, a fita deve ficar tensionada.
• Passe as pontas soltas das fitas pelo O-Ring (Fig. 2d).
• Se ainda for possível inclinar o capacete facilmente para a frente ou para trás, volte a
esticar as fitas. Em caso de queda, o sistema de fitas tem de estar bem ajustado para
manter o capacete na posição certa.
• Antes de cada utilização, verifique se as fitas estão bem ajustadas.
Atenção! Se o divisor estiver aberto, o capacete pode escorregar, perdendo total
ou parcialmente o seu efeito protetor ou limitar o campo de visão do utilizador,
podendo causar um acidente.
4. Ajustar o tamanho
Os capacetes da CRATONI têm um sistema de ajuste de tamanho otimizado para a respetiva
finalidade, garantindo o melhor ajuste e conforto possível.
O sistema de ajuste de tamanho da CRATONI consiste numa estrutura de plástico flexível no interior
do capacete e numa roda de ajuste na zona da nuca.
Os capacetes da CRATONI estão equipados com 3 tipos de sistemas de ajuste:
[6a] LIGHT FIT SYSTEM
[6b]
RAPID LOCK SYSTEM
[6c] HYPER CONTROL SYSTEM
Para alterar o tamanho, deve rodar a roda de ajuste na zona da nuca:
• Aumentar o tamanho do capacete: rode a roda de ajuste para a esquerda.
• Reduzir o tamanho do capacete: rode a roda de ajuste para a direita.
Existem dois outros tipos de capacete sem os sistemas de adaptação de tamanho acima
indicados. O primeiro tipo permite retirar apenas o revestimento para adaptar o tamanho. O
segundo tipo inclui 2 almofadas de tamanho diferente, que podem ser utilizadas para alterar
o tamanho.
Atenção! FSe não conseguir ajustar o capacete de modo a que, com as fitas
fechadas, não seja possível uma deslocação acidental para a frente ou para trás,
não o utilize! Troque o capacete por um que é mais pequeno ou por um outro
modelo.

3029
5. Viseira
Viseira de sol: Para remover a viseira, retire cuidadosamente os pinos dos
respetivos furos de fixação na estrutura do capacete (Fig. 5a).
ATENÇÃO! os furos de fixação do capacete podem ficar mais
largos em caso de utilização excessiva. Se isto acontecer, não
se deve continuar a utilizar a viseira.
Viseira de encaixe: Esta viseira pode ser encaixada e desencaixada nas hastes
do capacete. A abertura permite adaptar individualmente a
viseira (Fig. 5b).
Viseira giratória: Para remover a viseira giratória do capacete, desaperte os dois
parafusos laterais e retire cuidadosamente a placa de fixação.
A seguir, pode remover a viseira (Fig. 5c).
6. Armazenamento e limpez
Após a utilização, deixe o capacete secar ao ar e guarde-o num local fresco e seco. O
capacete pode ficar significativamente danificado se for exposto a temperaturas superiores
a 65 °C, que podem surgir no interior de um veículo exposto à radiação solar direta. Os
indícios de danos provocados pelo calor podem incluir alterações na superfície do capacete
ou a formação de pequenas bolhas. Não utilize nenhum capacete que apresente este tipo de
alterações!
Limpe o capacete e os acessórios apenas com um pano macio humedecido. As alterações
realizadas ao capacete, como por exemplo pintar ou colocar autocolantes, remover os
autocolantes interiores (indicações de aviso, código de identificação) ou utilizar detergentes
agressivos, químicos e solventes, podem prejudicar o efeito protetor do seu capacete e
resultam na perda dos direitos ao abrigo da garantia!
7. Substituição e eliminação
Este capacete foi concebido para absorver parte do impacto em caso de queda, protegendo
assim a cabeça.
Em caso de embate forte, choque ou riscos profundos, o capacete tem de ser substituído
porque perdeu o seu efeito protetor. O capacete deve ser substituído se deixar de servir ou 8
anos após a data de fabrico, o mais tardar, mesmo se não apresentar danos visíveis.
Verifique regularmente a existência de danos visíveis no seu capacete!
Para eliminar o seu capacete, contacte a sua empresa local de gestão de resíduos.
8. Garantia de substituição CRATONI
Para além da garantia legal de 2 anos, a CRATONI oferece a garantia de substituição
CRATONI como serviço especial de garantia em caso de queda.
A CRATONI substitui um capacete que tenha ficado inutilizado na sequência de um acidente
de bicicleta, até um montante equivalente a 50% do preço de venda recomendado. Esta
garantia aplica-se ao proprietário original e tem uma validade de 3 anos após a data de
compra. Para receber um capacete de substituição novo, envie o capacete danificado (com
o número de série) e o cartão de substituição (consulte as informações separadas relativas
à substituição e garantia) para o parceiro de revenda da CRATONI no seu país. Para obter
a morada do parceiro comercial, envie uma mensagem para infocratoni.com ou ligue
para +49 (7183) 939300. Não é possível aceitar envios sem franquia.
Envie também o recibo de compra original e uma descrição exata de como ocorreu o
acidente. Mediante o envio contrarreembolso superior a 50% em relação ao preço de venda
recomendado, o capacete enviado será substituído.
Se o mesmo modelo já não se encontrar disponível, será selecionado o modelo mais
parecido em termos de preço, tamanho e cor.
PRESTAÇÃO DE GARANTIA
Este produto foi fabricado segundo os mais exigentes padrões de qualidade, testado e
homologado em conformidade com as normas correspondentes. Para além da garantia
de substituição, o comprador recebe uma garantia de 24 meses a partir da data de
compra, que cobre danos materiais e de processamento mediante apresentação do
recibo de compra. A garantia não cobre danos resultantes de acidentes, utilização
indevida, alterações ao produto, desgaste normal e manuseio incorreto do produto. Não
é permitido remover os autocolantes originais que se encontram no interior do capacete.
Leia com atenção as secções INDICAÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA,
SUBSTITUIÇÃO E ELIMINAÇÃO e GARANTIA DE SUBSTITUIÇÃO CRATONI do
manual de instruções incluído.

3231
NL
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING
U heeft voor een hoogwaardige CRATONI helm gekozen. Deze werd volgens de nieuwste stand
van de techniek ontwikkeld, met grote zorgvuldigheid geproduceerd en gecontroleerd.
CRATONI-fietshelmen voldoen altijd aan de Europese norm voor fietshelmen DIN EN
1078:2012+A1:2012 en aan de EU-verordening voor persoonlijke beschermingsmiddelen
2016/425.
Bovendien voldoen veel fietshelmen aan de Nederlandse norm voor S-EPAC-helmen NTA
8776:2017.
Draag deze helm altijd voor uw eigen veiligheid, wanneer u met de E-Bike/S-Pedelec
onderweg bent. Bij een val voorkomt de helm hoofdletsel of kan dit op zijn minst aanzienlijk
verminderen. Als originele onderdelen van de helm gewijzigd of verwijderd worden, kan dit
de beschermende werking van de helm extreem nadelig beïnvloeden. De helm mag niet
worden gewijzigd om extra voorzieningen aan te brengen op een wijze, die niet door de
fabrikant aanbevolen wordt. Neem de tijd om de volgende aanwijzingen aandachtig door te
lezen. Alleen een correct ingestelde helm kan de maximale beschermende werking en een
maximaal draagcomfort waarborgen.
De verklaring van overeenstemming vindt u op internet op www.cratoni.com.
Keuringsinstanties:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg I Duitsland
Accred. nr. 0197
Belgian Road Safety Institute (BRSI)
Chaussée de Haecht 1405
1130 Bruxelles I België
Accred. nr. NB2594
1. Toepassing en algemene veiligheidsaanwijzingen
Uw helm werd speciaal ontwikkeld voor bescherming tijdens het fietsen , skateboarden
en rollerskaten . De helm mag niet voor andere takken van sport of voor motorrijden
worden gebruikt.
Aan de achterzijde van uw gebruiksaanwijzing kunt u zien aan welke normen uw product voldoet.
Houd er tijdens het fietsen altijd rekening mee, dat u ook bij lage snelheid letsel kunt
oplopen! Hoofdletsel kan ook bij stapvoets rijden niet volledig worden uitgesloten; zelfs
wanneer de fietser een helm draagt. Een helm kan altijd alleen die gedeeltes beschermen, die
door de helm worden afgedekt! Voor een optimale beschermende werking, moet de helm altijd
• goed passen,
• goed worden opgezet,
• goed worden gesloten!
Waarschuwing! Deze helm mag niet door kinderen tijdens klimmen of andere
activiteiten worden gebruikt, als er een gevaar bestaat dat het kind zich wurgt /
blijft hangen als het met de helm vast komt te zitten.
2. Positie van de helm
• Zet de helm bij geopend riemsysteem zo op, dat het instelwiel zich in het nekgedeelte
(aan de achterzijde) bevindt.
• Breng de helm in een horizontale positie [afb. 1].
• Draai het instelwiel dicht, tot het voorhoofd licht tegen het kussen aan het voorhoofd
gedrukt wordt.
3. Instelling van het riemsysteem
Uw helm is uitgerust met een riemsysteem, dat bij juiste instelling de helm betrouwbaar in
de juiste positie houdt.
• Breng eerst, bij geopende riemsluiting, de beide riemverdelers in de juiste positie direct
onder het oor [afb. 1a].
• Open daarvoor de klem van de riemverdeler [afb. 4] en schuif deze op de riem in de
juiste positie.
• Vergrendel de riemverdeler.
• De riemen van de rechter zijde [afb. 2] moeten onder de riemverdeler strak en parallel
aan de riemsluiting lopen [afb. 2b]. Daarvoor het uiteinde van de eventueel te lange riem
door de riemsluiting strak trekken.
• Stel nu de kinlengte van de riem in.
• Sluit daarvoor de riemsluiting [afb. 3].
• Trek de beide losse uiteinden van de rechter riem door de riemsluiting, tot de riem
comfortabel tegen de kin aan ligt [afb. 2c]. Door openen van de mond moet de riem op
spanning gebracht kunnen worden.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other CRATONI Motorcycle Accessories manuals