DAIICHI First7+ User manual

WWW.BABYSEAT.NET |WWW.BABYSEATMALL.NET
FABRICAT ÎN COREA
MADE IN KOREA
ROMÂNĂ .ENGLISH
Manual de utilizare pentru echipamente
de siguranță pentru copii
User manual
for child safety equipment

Eng
NOTICE
Rom
INFORMARE
1. Acesta este un dispozitiv de fixare „universal” pentru copii. Este omologat în conformitate cu Regulamentul nr. 44,
seria 04 de modificări, pentru uz general în vehicule și se va potrivi cu cele mai multe banchete auto, dar nu cu toate.
2. O potrivire corectă este probabilă, dacă producătorul autovehiculului a declarat în manualul autovehiculului că acesta
este compatibil cu montarea unui dispozitiv de fixare „universal” pentru copii din această grupă de vârstă.
3. Acest dispozitiv de fixare a fost clasificat drept „universal” în condiții mai stricte decât cele care s-au aplicat în cazul modelelor mai
vechi, care nu sunt însoțite de această informare.
1. This is a "Universal" child restraint. It is approved to Regulation No. 44, 04 series of amendments, for general use
in vehicles and it will fit most, but not all, car seats.
2. A correct fit is likely if the vehicle manufacturer has declared in the vehicle handbook that the vehicle is capable of
accepting a "Universal" child restraint for this age group.
3. This child restraint has been classified as "Universal" under more stringent conditions than those which applied to
earlier designs which do not carry this notice.

1
Cuprins / Table of contents
Instrucțiuni de siguranță / Safety Instructions
Simboluri / About Indicative Marks
Condiții referitoare la copiii care pot folosi acest produs / Conditions of children, who can use this product
Înainte de instalarea scaunului auto în mașină / Before Installing Safety Seat in Your Car
Banchetele pe care se poate instala scaunul auto / Seats that can install the safety seat
Banchetele pe care nu se poate instala scaunul auto / Seats that cannot install the safety seat
Tipuri de centuri de siguranță pentru instalare / Types of seatbelts for installation
Stabilirea direcției scaunului auto / Deciding direction of safety seat
Informare / Notice
Denumirea fiecărei componente / Name of Each Part
Metoda de reglare / Adjustment Method
Modul de reglare a unghiului / How to adjust angle
Modul de reglare a centurii pentru umeri / How to adjust shoulder belt
Modul de utilizare a cataramei / How to use buckle
Modul de utilizare a manetei de blocare / How to use locking lever
Modul de reglare a înălțimii tetierei / How to adjust height of headrest
Utilizarea modului Baby (Bebeluș) / How to Use Baby Mode
Vârsta, greutatea și înălțimea bebelușului pentru modul Baby (Bebeluș) / Age, weight and height of baby for Baby Mode
Reglarea unghiului spătarului în modul Baby (Bebeluș) / Angle adjustment of back support at Baby Mode
Reglarea înălțimii centurii pentru umeri în modul Baby (Bebeluș) / Height adjustment of shoulder belt at Baby Mode
Reglarea înălțimii tetierei în modul Baby (Bebeluș) / Height adjustment of headrest at Baby Mode
Instalarea modului Baby (Bebeluș) (Orientare spre spate/Instalare în spate)
How to install Baby Mode (Rear facing / Rear installation)
Lista de verificare pentru modul Baby (Bebeluș) / Checklist for Baby Mode
Utilizarea modului Toddler (Copil mic) / How to Use Toddler Mode
Vârsta, greutatea și înălțimea bebelușului pentru modul Toddler (Copil mic) / Age, weight and height of baby for Toddler Mode
Reglarea unghiului spătarului în modul Toddler (Copil mic) / Angle adjustment of back support at Toddler Mode
Reglarea înălțimii centurii pentru umeri în modul Toddler (Copil mic) / Height adjustment of shoulder belt at Toddler Mode
Modul de utilizare a pernuței de protecție pentru umeri / How to use the safety shoulder pad
Reglarea înălțimii tetierei în modul Toddler (Copil mic) / Height adjustment of headrest at Toddler Mode
Instalarea modului Toddler (Copil mic) (Orientare spre față/Instalare în față)
How to install Toddler Mode(Forward facing / Front installation)
Lista de verificare pentru modul Toddler (Copil mic) / Checklist for Toddler Mode
Utilizarea modului Child (Copil) / How to Use Child Mode
Vârsta, greutatea și înălțimea bebelușului pentru modul Child (Copil) / Age, weight and height of baby for Child Mode
Desfacerea și depozitarea pentru modul Child (Copil) / Separation and storage for Child Mode
Instalarea modului Child (Copil) (Modul de utilizare a centurii de siguranță) / How to install Child Mode (How to use seat belt)
Lista de verificare pentru modul Child (Copil)/ Checklist for Child Mode
Întreținerea și gestionarea / Maintenance and Management
Modul de detașare a tetierei / How to detach headrest
Modul de scoatere a husei scaunului / How to take off seat cover
Modul de utilizare a pernei interioare a scaunului și spătarului / Howto useinnerseat andbackrest cushion
[DA-D1003 FIX] Bază ISOFIX, metodă de utilizare ISOFIX / [DA-D1003 FIX] ISOFIX Base, ISOFIX Usage Method
Denumirea fiecărei componente / Name of each part
Metoda de instalare a bazei ISOFIX / ISOFIX Base installation method
Instalarea scaunului auto pe baza ISOFIX / Installation of carseat onto ISOFIX Base
Separarea scaunului auto de baza ISOFIX / Separating carseat from ISOFIX Base
Metoda de eliberare a bazei ISOFIX / ISOFIX Base release method
1~5
1
1
2
2
2
3
3
4~5
6~7
8~12
8
9
10
11
12
13~18
13
14
14
15
16~18
18
19~26
19
20
20
21~22
23
24~25
26
27~31
27
28~30
31
31
32~34
32
32~33
34
35~42
36
37
38~39
40
41~42
Informații referitoare la siguranță / SafetyInformations
Simboluri / About Indicative Marks
Acest produs este un echipament de siguranță pentru copii, folosit în mașini, care va reduce șocurile resimțite de copii în caz de accident.
Cu toate acestea, în unele cazuri, nu oferă protecție perfectă (100%) pentru copii, de aceea vă rugăm să conduceți în siguranță pentru a nu
provoca niciun accident.
This product is safety equipment for children used in cars, which will reduce shocks to children in case of accidents. However, it cannot
perfectly (100%) save children from some cases, so please drive safely to not to cause any accident.
Pentru utilizarea în siguranță a produsului, acest manual folosește simboluri pentru a oferi indicații importante. Urmați instrucțiunile, deoarece
acestea se referă la siguranță.
To use it safely, this manual has specified important indications to follow with marks. Please follow the instructions since it concerns safety.
Condiție de aplicare / Application Condition
Nu folosiți acest produs pentru copiii care nu îndeplinesc următoarele condiții.
Do not use this product for children who cannot fulfill following conditions.
Pentru instalarea corectă și utilizarea în mod eficient a produsului, citiți cu atenție acest manual înainte de instalare sau de utilizare.
To install it correctly and use it effectively, please read this manual thoroughly before installation or usage.
Nerespectarea instrucțiunilor poate genera pericol de moarte sau de vătămare corporală gravă.
If the instructions are now followed, it might cause risk of life or severe injury.
Nerespectarea instrucțiunilor poate genera pericol de vătămare corporală gravă.
If the instructions are not followed, it might cause serious injury.
Nerespectarea instrucțiunilor poate genera vătămare corporală sau accidente.
If the instructions are not followed, it might cause insury or accidents.
O listă de verificare, care trebuie verificată pentru siguranță.
A checklist that must be checked for safety.
Instrucțiuni de bază pentru utilizare sigură și confortabilă.
Basic instructions for safe and pleasant usage.
Acest echipament de siguranță este conceput pentru copii cu greutatea de la 0 la maxim 25 kg.
This safety equipment is designed for children from birth to those with weight of 25kg or under.
Atenție
Caution
Pericol
Danger
Avertisment
Warning
Atenție
Caution
Atenție
Caution
Recomandare
Advice
Completion Checked
Verificare completă
Protejați capul bebelușului prin instalarea orientată spre spate
a scaunului.
Protect head of the baby by installing rear facing.
Utilizați pentru orientare spre față. Capul copilului nu trebuie să iasă
în afara spătarului scaunului, atunci când acesta stă în scaunul auto.
Use for forward facing. Baby’s head should not go
out the back of seat when the baby seats on the safety seat.
Scoateți scaunul interior și centura în 5 puncte ale scaunului auto,
apoi folosiți centura de siguranță a mașinii. Take off inner seat and
5-point belt of the child safety seat and then use belt of the car.
Clasificare
Classification
Condiție de aplicare
Application condition
Alte condiții
Other conditions
Modul Baby (Bebeluș)
Baby Mode
Grupa 0+ / Group 0+
Greutate: De la 0 până la 13 kg
Weight : Birth ~ 13kg
Grupa 1 / Group 1
Greutate: 9 ~ 18 kg
Weight : 9 ~ 18kg
Modul Toddler (Copil mic)
Toddler Mode
Modul Child (Copil)
Child Mode
Grupa 2 / Group 2
Greutate: 15 ~ 25 kg
Weight : 15 ~ 25kg
* Avertisment: Este interzisă înlăturarea etichetei de avertizare (eticheta galbenă) lipită pe fața cusăturii. Firma noastră nu își asumă răspunderea pentru posibila înlăturare a acesteia.
* Warning : Warning label (yellow label) stuck in the front of sewing work cannot be detached. This company does not take any responsibilities for its detachment.

2 3
Înainte de instalarea scaunului în mașină /
Before Installing the Seat in Your Car
Pentru o metodă de instalare mai detaliată, consultați metodele aferente fiecărui mod.
For more detailed installing method, please refer to method for each mode.
A nu se instala pe banchete cu airbag. Din cauza acționării airbagului, copilul își poate pierde viața sau poate fi rănit grav. La instalarea scaunului
pe bancheta din față a mașinii, cu orientare spre spate, acesta vă poate împiedica în timpul condusului. Vă rugăm să utilizați produsul pe bancheta din spate.
Do not install in the seats with airbag. Due to operation of the airbag you might lose child’s life or seriously injured.
When you equip the seat at front seat in rear facing, it might interfere your driving. Please use it at the rear seat.
Banchetele pe care se poate instala scaunul auto / Seats that can install the safety seat
Banchetele pe care nu se poate instala scaunul auto / Seats that cannot install the safety seat
Scaunul auto pentru copii poate fi instalat atât pe bancheta din față, cât și pe bancheta din spate, dar se recomandă instalarea acestuia
pe bancheta din spate, pentru o siguranță sporită.
Child safety seat can be installed in both front and rear seats, but it is recommended to install in the rear seat for better safety.
Banchetele cu airbag (la activarea airbagului, copilul își poate pierde viața sau poate fi rănit grav)
Seats with airbag (when airbag comes out, you might lose your child’s life or seriously injured)
Banchetele fără centură de siguranță (scaunul auto pentru copii nu poate fi fixat)
Seats without seatbelt (Child safety seat cannot be fastened)
Scaunele amplasate pe direcții laterale sau opuse față de direcțiile de condus (impactul coliziunii este dificil de absorbit)
Seats placed in sideways or opposite directions from driving directions (Difficult to absorb crash impact)
Lățimea și lungimea banchetei mai mici de 45 cm (scaunul auto pentru copii va fi instalat în mod instabil)
Width and length of seat is 45 cm or less (Child safety seat will be
installed unstably)
Banchetele centrale din față și orice alte banchete care vă pot împiedica în timpul condusului, dacă este instalat scaunul auto.
(În unele cazuri, siguranța pasagerilor este dificil de garantat).
Front center seats and any other seats that may interfere with driving when the safety seat is installed.
(In some cases, it is hard to guarantee safety of passengers.)
Banchetele cu centura de siguranță amplasată pe centru (scaunul auto pentru copii nu poate fi bine fixat); consultați figura ①
Seats with seat belt located in the middle of the seat (Child safety seat cannot be fastened strongly) refer to drawing ①
Banchetele cu catarame de centură amplasate sus și pe care nu se poate fixa scaunul auto pentru copii (scaunul auto pentru copii nu
poate fi fixat); consultați figura ②
Seats with belt buckles that are highly placed and are unable to fasten the child safety seat (Child safety seat cannot be fastened) refer
to drawing ②
Banchetele cu centură de siguranță în 2 puncte (scaunul auto pentru copii nu poate fi fixat); consultați figura ③
Seats with 2-point seatbelt (Child safety seat cannot be fastened) refer to drawing ③
Bancheta din spate (săgeata indică direcția de conducere)
Rear seat (arrow shows the driving direction)
Bancheta din față (săgeata indică direcția de conducere)
Front seat (arrow shows the driving direction)
Orientare
spre spate
Rear facing
Orientare
spre față
Forward facing
Orientare
spre spate
Rear facing
Orientare
spre față
Forward facing
① ②
③
Pericol
Danger
Pericol
Danger
Dacă nu puteți instala scaunul auto în conformitate cu instrucțiunea specificată, din cauza unui tip diferit al centurii sau din cauza formei diferite a scaunului,
instalați-l pe alte banchete ale mașinii. Dacă scaunul auto nu este instalat în mod corespunzător, în conformitate cu instrucțiunea, copilul își poate pierde viața
sau poate fi rănit grav, în cazul în care mașina suferă o coliziune sau trebuie să frânați brusc.
If you cannot install the safety seat as the given instruction due to different belt type or seat’s shape, please install it at other seats.
When the safety seat is not properly installed as the instruction, you might lose child’s life or seriously injured when the car crashes or suddenly stops.
Utilizați produsul doar cu centurile de siguranță în 3 puncte, omologate prin regulamentul ECE Nr. 16 sau GB14166 sau prin
regulamente similare.
Please use it only for 3-point seat belt that is approved by ECE No 16 or GB14166 or same regulation.
Acest scaun auto nu poate fi instalat în cazul centurilor de siguranță în 2 puncte.
This safety seat cannot be equippedwith2- point seat belt.
ELR.ALR
Tipuri de centuri de siguranță pentru instalare / Types of seatbelts for installation
Clasificare
Classification
Caracteristici speciale
Special features
Centură de siguranță în 3 puncte
3-point safety belt
Măsuri de precauție la instalare
Precautions for installation
Posibilitate
de instalare
Possibility
of installation
În primul rând, verificați tipul centurii de siguranță din mașină.
First of all, please check the type of seat belt in the car.
☆
Stabilirea direcției scaunului auto / Deciding direction of safety seat
☆
Alegeți direcția de instalare în funcție de greutatea copiilor.
Choose direction of installation according to weights of children.
(
(
În general, centura ELR va fixa scaunul auto, dar, dacă scoateți întreaga
centură, funcția ALR va fi inițiată, adică centura va fi blocată automat.
De asemenea, atunci când toate centurile sunt blocate, va fi inițiată
funcția ELR.
In general, ELR belt will fix the safety seat, but if you take out the entire
belt, ALR function will be started, which will be automatically fastened.
Also, when all the belts are fastened, ELR function will start.
În general, centura se blochează și se deblochează liber, dar aceasta nu
poate fi trasă dacă este detectat vreun șoc (cum ar fi o frână bruscă).
In general, belt will fasten and unfasten freely, but the belt will not move
when it detects any shock (such as sudden stop).
Fixați bine scaunul auto pentru copii, apoi scoateți întreaga centură
pentru inițierea funcției ALR.
Fasten the child safety seat firmly, and then take out all the seatbelt
to start ALR function.
Scaunul auto pentru copii trebuie să fie bine strâns cu maneta
de blocare.
Child safety seat should be tightly fastened with locking lever.
Dacă opriți mâna în timpul mișcării de tragere a centurii, centura
se va bloca automat și nu va mai putea fi scoasă.
If you stop your hand while taking out the belt, the belt will be
automatically locked up and will not be pulled out.
Pentru fixarea scaunului auto pentru copii, scoateți centura doar
atât cât aveți nevoie. Apoi, securizați scaunul auto pentru copii
cu maneta de blocare.
In order to fix child safety seat, take out the belt as much as
required at once. Then, secure child safety seat with locking lever.
Nu are funcție de blocare, dar lungimea centurii poate fi reglată după
ce ați scos întreaga centură.
No fastening option, but instead, adjust the length of belt after pulling
out the whole belt.
Un sistem care va bloca automat centura la închiderea portierei
și o va debloca la deschiderea portierei.
A system that will automatically fasten up the belt when the door is closed
and unfasten when the door is open.
Centură de siguranță fără funcție de blocare.
Safety belt without fastening function.
Toate celelalte tipuri de centuri de siguranță, care nu sunt menționate
în acest tabel.
All other types of seatbelt that are not stated in this table.
Centură de siguranță ELR fără componenta pentru umeri.
ELR safety belt without shoulder part. Nu poate fi folosită pentru instalarea scaunului auto pentru copii.
Cannot install the child safety seat.
Nu poate fi folosită pentru instalarea scaunului auto pentru copii.
Cannot install the child safety seat.
Nu poate fi folosită pentru instalarea scaunului auto pentru copii.
Cannot install the child safety seat.
Nu poate fi folosită pentru instalarea scaunului auto pentru copii.
Cannot install the child safety seat.
Nu poate fi folosită pentru instalarea scaunului auto pentru copii.
Cannot install the child safety seat.
Citiți manualul mașinii înainte de începerea instalării.
Before starting installation, read manual of the car.
Centura de siguranță automată
Automatic seat belt
Toate celelalte centuri de siguranță
All other seatbelt
În cazul folosirii First Seven Touch-FIX, ① Fixați scaunul cu centura de siguranță ② Instalați baza ISOFIX ③ Fixați scaunul auto cu centura de siguranță
și cu ISOFIX simultan; este permisă orice metodă de fixare.
In case of using First Seven Touch-FIX, ①Fastened safety seat belt ② Installed ISOFIX device ③ISOFIX at the same time fastened by safety seat belt,
all fixing method is allowed.
Atenție
Caution
Recomandare
Advice
Echipament de blocare a centurii, cu
funcție de instalarea scaunului auto
Belt fastening equipment with
safety seat installation function
ELR
Centură de siguranță în 3 puncte
3-point safety belt
ELR
Centură de siguranță
Safety belt
(
(
Echipament de blocare automată a centurii
Automatic belt fastening equipment
ALR
Centură de siguranță în 3 puncte
3-point safety belt
(
(
Echipament de blocare automată a centurii
Automatic belt fastening equipment
NLR
Centură de siguranță în 2 puncte
2-point safety belt
(
(
Centură fără blocare
Non-fastening belt
NR
Centură de siguranță în 2 puncte
2-point safety belt
(
(
Manuală
Manual
Intervalul de greutate al copilului
Range of child’s weight
Greutate: de la 0 până la maxim 13 kg
Weight : birth ~ 13kg or under
Greutate: 9 ~ maxim 25 kg
Weight : 9 ~ 25kg or under
Orientare spre spate (consultați pag. 16 ~ 18)
Rear facing (refer to p.16 ~ 18)
Orientare spre față (consultați pag. 22 ~ 24)
Forward facing (refer to p. 22 ~ 24)
Pericol
Danger
În cazul în care autovehiculul are airbaguri instalate, asigurați-vă că realizați instalarea produsului pe bancheta din spate, dacă greutatea
copilului este mai mică de 13 kg.
In case of airbag installed vehicle, make sure to place installation in back seat if the weight of child is less than 13kg.

45
Scaunul auto pentru sugari trebuie să fie atașat în
conformitate cu manualul de utilizare. Dacă scaunul
este atașat necorespunzător, sugarul poate cădea
în mașină sau se poate lovi de geam, de exemplu,
în cazul unei coliziuni sau al unei frânări bruște; în
acest fel, viața sugarului poate fi pusă în pericol sau
sugarul poate suferi vătămări corporale grave.
The infant safety seat needs to be attached according
to the user manual. If the seat is attached inappropriately,
the infant maybe loosened from the car or hit the glass,
for example, during the crash or abrupt stopping, risking
his or her life, or suffering serious damage.
În conformitate cu regulamentul ECE NR. 16 sau
cu orice alt regulament echivalent, produsul poate
fi montat pe mașini cu centuri de siguranță fixe
în 3 puncte, autorizate și cu funcție ISOFIX.
According to ECE/NO.16 or any equivalent
regulation, car with authorized 3-point fixed
safety belt and ISOFIX function is able to equip.
Atunci când sugarul se află în scaun, centura de siguranță
trebuie reglată astfel încât bebelușul să fie bine fixat.
În cazul în care centura pentru umeri nu funcționează așa
cum a fost proiectată inițial, sugarul își poate pierde
viața sau poate suferi răni grave.
Every time the infant is seated the adjusting belt should
be pulled to seat the baby tightly. If the shoulder belt
can not function as originally designed, the infant may
risk his or her life, or suffering critical damage.
Capacul centurii trebuie să fie atașat în timpul
utilizării produsului. În cazul în care capacul centurii
nu funcționează așa cum a fost proiectat inițial,
sugarul își poate pierde viața sau poate suferi răni grave.
The belt cover should be attached for use. If the belt
cover can not function as originally designed, the
infant may risk his or her life, or suffering critical damage.
Dacă scaunul auto pentru sugari este expus la lumina
directă a soarelui timp îndelungat, componentele din
metal și PVC se pot încinge. Tutorele trebuie să îl verifice
înainte de a așeza sugarul. Pe timpul verii sau atunci când
lumina soarelui este puternică, mașina trebuie să fie
parcată într-un loc umbrit, sau poate fi folosit un prosop
pentru acoperire, de exemplu.
If the infant safety seat is exposed to direct sunlight
for long hours, metal and PVC parts may get heated.
The guardian needs to check it before seating the infant.
In summer or when sunlight is strong, the car
needs to be parked in a shady lot, or a towel, for
example, can be used for coverage.
Dacă scaunul nu este prevăzut cu o husă din material
textil, se recomandă ca acesta să fie ferit de lumina
soarelui, în caz contrar, husa se poate încinge prea tare
pentru pielea copilului.
When the chair is not provided with a textile cover, it
shall be recommended that the chair should be kept
away from sunlight, otherwise it may be too hot for the
child’s skin.
Produsul nu trebuie utilizat pe banchetele prevăzute
cu airbag. Atunci când este activat, airbagul poate
genera un pericol de moarte pentru sugar, sau acesta
poate suferi răni grave.
The product should not be used for the seats
with an airbag. When activated, the airbag may
cause the infant to risk his or her life, or suffer
serious damage.
Aveți grijă să nu permiteți sugarului să apese butonul
pernuței frontale. Placa de fixare trebuie verificată
frecvent pentru a nu se desface. Dacă placa este
slăbită, viața sugarului poate fi pusă în pericol, sau
acesta poate suferi răni grave în cazul producerii unei
coliziuni sau la frânarea bruscă.
Be careful not to allow the infant to push the
press button of the front pad. The fastening plate
needs to be checked for any loosening
frequently. When the plate is loosened, the infant
may risk his or her life, or suffer critical damage
when a crash or an abrupt stopping occurs.
Se recomandă ca dispozitivul să fie înlocuit dacă
a fost supus unor solicitări violente, în cazul unui
accident.
It shall be recommended that the device should
be changed when it has been subject to violent
stresses in an accident.
Atunci când scaunul pentru copii nu este utilizat,
depozitați-l într-un loc sigur.
Evitați amplasarea obiectelor grele deasupra
scaunului pentru copii.
Store the child seat in a safe place when it is not
being used.
Avoid placing heavy objects on the top of the
child seat.
Nu lăsați copilul nesupravegheat în scaunul auto.
Do not leave your child in the car seat
unattended.
Manual de
utilizare
User Manual
Trage
Pull
Pericol / Danger
Dacă pe bancheta din spate se află un pasager, scaunul
auto nu trebuie fixat pe bancheta pasagerului în cazul
unui vehicul cu 2 uși sau cu 3 uși, sau pe bancheta auxiliară
din apropierea zonei de acces pentru urcare și coborâre,
în cazul vehiculelor monovolum sau al microbuzelor,
pentru securizarea ieșirii de urgență.
When there is a passenger in the back seat, the safety
seat should not be fastened to the passenger seat of a
2-door or 3-door vehicle, or the secondary seat near
the access area for ascending and descending in case
of the one box type vehicle or a mini-van, in order to
secure the emergency exit.
Dacă în autovehicul nu se află niciun sugar, scaunul
auto pentru sugari trebuie depozitat, de exemplu,
în portbagaj, sau trebuie bine fixat în mașină. Dacă
este fixat insuficient, scaunul auto poate vibra, astfel
provocând interferențe cu manevrele de conducere.
When there is no infant in the vehicle, the infant
safety seat needs to be stored, for example, in the
trunk, or fastened strongly within in a car.
When fastened insufficiently, the safety seat may be
shaking, causing interference with driving.
Scaunul auto nu trebuie instalat sau demontat cât timp
sugarul se află în acesta.
The safety seat should not be installed or removed
while the infant is on it.
În timp ce conduceți nu trebuie să umblați la scaunul auto
pentru sugari (reglarea centurii/unghiului, de exemplu).
Mașina trebuie să fie parcată mai întâi într-un loc sigur
înainte de a umbla la scaunul auto.
Dacă umblați la scaunul auto în timp ce conduceți, aceasta
este o acțiune extrem de periculoasă, deoarece puteți fi
distras de la condus, putând provoca un accident.
While driving, you should not operate the infant
safety seat(Belt adjustment /Angle adjustment, for
example).
The car should be parked in a safe place first before
you operate the safety seat. If you operate the safety
seat while driving, it is highly dangerous, because
your driving will be interfered with, possibly leading
to an accident.
Nu încercați niciodată să modificați scaunul pentru copii
fără autorizație din partea producătorului sau a autorității
de omologare.
Never try to modify the children seat without
authorization by the manufacturer or the approving
authority.
Aveți grijă să nu lăsați sugarul să se joace în scaunul auto.
Nu lăsați copilul să folosească produsul ca pe o jucărie.
Be careful not to allow the infant to play on the
safety seat. You should not allow the infant to
use it as a play apparatus.
Aveți grijă să nu existe obiecte ascuțite, care pot deteriora
toate centurile scaunului auto. Nu depozitați obiecte
periculoase în interiorul autovehiculului.
Please take notice that there's no sharp objects
that may cause damage to all belts of car seat.
Do not store dangerous objects inside the vehicle.
Atunci când scaunul auto pentru sugari este instalat
pe bancheta pasagerului, acesta poate prezenta un
oarecare impediment, putând interfera în acționarea
schimbătorului de viteze sau a frânei de mână. În cazul
apariției unor astfel de impedimente, nu folosiți
produsul pe bancheta pasagerului; mai degrabă
folosiți-l pe banchetele din spate. În cazul apariției unor
astfel de impedimente, scaunul poate interfera cu
acționarea schimbătorului de viteze sau a frânei de mână,
generând o situație extrem de riscantă.
When the infant safety seat is installed on the
passenger’s seat, it may cause some interference,
leading to inconve nience in operating the transmission
gear or the side brake. When such inconvenience arises,
you need to refrain from using the product for the
passenger’s seat, and rather use it for the backseats.
When such inconvenience is caused, it may interfere
with operating the transmission gear or the side brake,
leading to a highly risky situation.
Dacă trebuie să vă deplasați cu autovehiculul împreună
cu un sugar, trebuie să verificați din nou fixarea scaunului
auto, înainte de a conduce autovehiculul.
Scaunul auto trebuie verificat pentru a vedea dacă există
probleme în timpul conducerii sau după conducere
(autovehiculul trebuie parcat mai întâi într-un loc sigur
înainte de verificare).
When you need to ride together with an infant, you
should check the attachment of the safety seat again
before driving the vehicle.
The safety seat needs to be checked for any problems
during or after the driving (The vehicle should be parked
in a safe place first before the checking).
Avertisment / Warning
Atenție / Caution
☆Manualul de utilizare trebuie păstrat în siguranță și consultat ori de câte ori este necesar.
The user manual needs to be kept well and read accordingly when necessary.
Atenție / Caution
La utilizarea produsului pentru un nou-născut (mai
mic de o lună), în autovehicul trebuie să existe un
pasager, în afară de conducătorul auto, care să îi
acorde atenție bebelușului. În cazul sugarilor cu
vârsta cuprinsă între 0 și maxim 6 luni, evitați
utilizarea produsului mai mult de o oră, luând în
considerare oboseala la care ar fi expuși aceștia.
When using the product for a new - born baby
(Younger than 1 month after birth), a fellow
passenger, not just the driver, needs to get on the
vehicle to pay attention to the baby. Avoid using the
product for longer than one hour consecutively, in
case of infants ranging from newborn babies to ones
younger than 6 months, considering the burden on
them.
Verificați din nou!
Check again!

6 7
Partea din față a scaunului auto / Front of Safety Seat
Accesorii / Accessories
Partea din spate a scaunului auto / Back of Safety Seat
☆
Baza ISOFIX este o componentă a modelului ISOFIX (Touch-FIX) și nu este compatibilă cu scaunul auto First Seven.
It could not permit the mixed using with First Seven carseat independently the ISOFIX base that is belong to ISOFIX (Touch-FIX) model.
☆
Designul căptușelii interioare poate varia în funcție de model
The inner sheet design may vary depending on the model
Opțiune / Option
Bază ISOFIX
ISOFIX Base
Orificiile centurii pentru umeri
(4 niveluri)
Shoulder belt holes (4 levels)
Tetieră
Head rest
Cadru de blocare
parasolar
Sun visor Latch frame
Husa scaunului
Seat cover
SIP: Protecție la impact
lateral
SIP : Side Impact
Protector
Suport magnetic
Magnetic Holder
Centură pentru umeri
Shoulder belt
Bază
Base
Pernuță pentru umeri
Shoulder pad
Catarama plăcii de fixare
Fastening plate buckle
Maneta de reglare a unghiului
Maneta de orientare spre spate
Angle adjusting lever
Rear facing lever
Maneta de reglare a hamului
Harness adjust lever
Ghidaj pentru reținerea centurii
(doar în orientarea spre spate)
Guide for belt holding
(Only Rear ward facing)
Manetă-opritor în tetieră
Stopper lever in headrest
Capac posterior
(pentru centură)
Rear(Belt) cover
SIP: Protecție la impact lateral
SIP : Side Impact Protector
Dispozitiv de blocare
(spate și față)
Lock off device
(Rear ward and Forward)
Spațiu pentru trecerea centurii
Belt path
★
La scoaterea capacului pentru centură
★
When taking off the belt cover
Agățătoare pentru centura
pentru umeri
Shoulder belt hanger
Agățătoarea pentru centura pentru umeri
este necesară în timpul reglării înălțimii
centurii pentru umeri.
Shoulder belt hanger is required
when the height of shoulder belt is
adjusted.
Denumirea fiecărei componente / Name of each part
Manual
Manual
Scaun interior
Inner seat
Modul de utilizare
a scaunului interior
How to use Inner seat
Se recomandă utilizarea scaunului
interior în cazul în care copilul are
mai puțin de 15 luni. (Scaunul
interior poate fi înlăturat pe
măsură ce bebelușul crește)
Recommend to use inner seat in
event of less than 15 month.
(Allowed to remove inner seat
according to growth of baby)
* Consultați pagina 34
Refer to page on 34

8 9
Modalitate de reglare / Way of adjustment
Modul de reglare a unghiului / How to Adjust Angle
Fixați corpul principal al scaunului la nivelul 4 (nivelul cel mai de jos).
(Pentru a verifica unghiul corect, a se vedea săgeata de pe partea laterală
a corpului principal).
Lay down the main body of the seat to level 4 (lowest level).
(To check the right angle, refer to the arrow on the side of the main body.)
Trageți maneta de reglare a unghiului
și apoi împingeți-o în spate.
Pull out the angle adjusting lever
and then push it to the back.
①
③
③
④
②
Modul de reglare a centurii pentru umeri / How to Adjust Shoulder Belt
Agățătoare pentru centura pentru umeri
Shoulder belt hanger
Orientare spre față
Forward facing
Orientare spre spate
Rear facing
SIP
SIP
SIP
Capac posterior/
capac pentru centură
Rear cover / Belt cover
Avertisment
Warning
Opriți mașina pentru a regla fiecare funcție. Reglarea scaunului auto în timpul condusului vă va distrage de la condus și puteți provoca accidente.
Please stop the car to adjust each function. Adjusting the safety seat during driving will interrupt your driving and might cause accidents.
Puteți regla unghiurile la 4 niveluri diferite. Pentru orientarea spre față, folosiți
nivelurile de la 1 la 3; nivelul 4 este doar pentru orientarea spre spate.
You can adjust angles in 4 different levels. For forward facing, use levels 1~3 and
level 4 is only for facing to rear.
Asigurați-vă că nivelurile de la 1 la 3 de înclinare sunt folosite doar în modul T
oddler (Copil mic); în modul Child (Copil) cu orientare spre față poate fi folosit
doar nivelul 1 de înclinare.
Make sure that level 1 ~3 reclined in toddler mode, then only 1 level reclined
in child mode in forward facing.
Pentru copii cu greutatea de maxim 13 kg
For child with weight of 13 kg or under
Reglarea unghiului pentru orientare spre spate
Angle Adjustment for Rear Facing
La fixarea scaunului auto pentru copii în orientarea spre spate, reglați unghiul la nivelul 4.
When you set your child safety seat to rear facing, please adjust the angle to level 4.
☆
Pentru copii cu greutatea cuprinsă între 9 și 25 kg
For child with weight from 9 to 25 kg
Reglarea unghiului pentru orientare spre față
Angle Adjustment for Forward Facing
În orientarea spre față, asigurați-vă că nivelurile de la 1 la 3 de înclinare sunt folosite în modul
Toddler (Copil mic) și nivelul 1 de înclinare este folosit în modul Child (Copil).
In forward facing, make sure of level 1 ~3 reclined in toddler mode, and level 1 reclined in child mode.
☆
Rețineți: modul Toddler (Copil mic) (Nivelul 1~3) și modul Child (Copil)
(Nivelul 1) în poziție înclinată.
(Consultați săgeata din partea laterală a corpului principal pentru poziția
de reglare a unghiului)
Note that toddler mode (Level 1~3), and child mode (Level 1)
in reclined position.
(Be sure of marked label arrow reclined position degree on side of body)
Trageți maneta de reglare a unghiului
și apoi împingeți-o în spate.
Pull out the angle adjusting lever
and then push it to the back.
Scoateți capacul pentru centură din spatele corpului principal pentru a desprinde centura pentru umeri din agățătoare.
Take off the belt cover at the back of main body to pull out the shoulder belt from its hanger.
Așezați bebelușul în scaun, apoi introduceți centura în cel mai apropiat orificiu
dedicat centurii pentru umeri.
Put baby in the seat and then insert the belt to the nearest shoulder belt hole.
Atenție
Caution
Dacă nu puteți vedea agățătoarea centurii pentru umeri, trageți cureaua din față, astfel încât agățătoarea din spate a centurii pentru
umeri să poată ieși în față, pentru a putea regla înălțimea centurii.
When you cannot see the shoulder belt hanger, pull out the front belt so shoulder belt hanger at the back can come out to
front to adjust height of belt.
②
După introducerea centurii în agățătoare, puneți la loc capacul pentru centură.
After inserting the belt into its hanger, put on the belt cover.
Capacul centurii trebuie să fie atașat în timpul utilizării produsului.
Dacă centura nu își poate îndeplini funcția corect, ar putea genera pericol de moarte sau de vătămare corporală gravă.
Belt cover should be attached for use.
If the belt cannot perform its function properly, it might risk a life or serious injury.
Pericol
Danger
Avertisment
Warning
Opriți mașina pentru a regla fiecare funcție. Reglarea scaunului auto în timpul condusului vă va distrage de la condus și puteți provoca accidente.
Please stop the car to adjust each function. Adjusting the safety seat during driving will interrupt your driving and might cause accidents.
Capac posterior
(pentru centură)
Rear(Belt) cover

10 11
Modul de utilizare a cataramei / How to Use Buckle Modul de utilizare a manetei de blocare / How to Use Locking Lever
manetă de blocare
locking lever
Folosirea scaunului auto fără cataramă este foarte periculoasă, de aceea, nu folosiți scaunul după desfacerea cataramei.
Using the safety seat without buckle is very dangerous, so do not use the seat after unfastening buckle.
Pericol
Danger
Desfacerea / Unfastening
Placă de fixare
Fixing Plate
Butonul cataramei
Buckle Button
Cataramă
Buckle
Placă de fixare
Fixing Plate
Capacul butonului
Button cover
Placă de fixare combinată, care se separă în unitate superioară
și unitate inferioară.
Separate joined Fixing Plate into upper
and lower units.
Apăsați butonul cataramei de pe pernuța frontală
și înlăturați placa de fixare.
Push the buckle button on front pad of buckle,
remove fixing plate.
Clic
Click
① ②
▲
Placă de fixare
Fixing Plate
Butonul cataramei
Buckle Button
Cuplați cele două plăci de fixare,
una deasupra alteia, prin glisare de sus.
Put two Fixing Plates together,
one in below other on top.
Asigurați-vă că placa de fixare
este bine blocată.
Make sure the Fixing Plate
is securely fastened.
Introduceți placa de fixare combinată în cataramă,
până se aude un „clic”.
Insert the joined Fixing Plate into the buckle
until you hear ‘click’ sound.
Placă de fixare
Fixing Plate
Blocare / Fastening
Clic
Click Clic
Click
Verificare completă
Completion Checked
①②③
Modul de utilizare a magnetului de fixare a cataramei / How to Use Buckle Fastening Magnet
BUCKLE
Partea laterală (magnet de fixare
a cataramei)
Side (Buckle fastening
magnet)
Înainte să așezați bebelușul în scaun, deblocați catarama și așezați centurile în cotiere; în acest fel, bebelușul va sta mult mai bine în scaun.
Before putting your baby into the seat, unfasten buckle and put it on the armrest part - it will be easier to let your baby to seat.
Maneta de blocare este un echipament pentru instalarea în siguranță
a scaunului auto pentru copii în mașină. Vă rugăm să o folosiți.
Locking lever is an equipment to securely install the child safety seat
into your car. Please use it.
Veți găsi 2 manete de blocare, câte una pe fiecare parte a corpului principal.
Vă rugăm să le folosiți în funcție de locul instalării.
You will find 2 locking levers, one on each side of the main body.
Please use it according to location of installment.
Pericol
Danger
Pericol
Danger
Maneta de blocare și ghidajul centurii sunt echipamente dedicate instalării în siguranță a scaunului auto pentru copii,
cu ajutorul centurii de siguranță a mașinii. Vă rugăm să o folosiți. Dacă nu le folosiți, scaunul auto ar putea reprezenta un pericol,
deoarece nu va suporta șocurile și frânarea bruscă.
Locking lever and belt guide are equipments for secure installment of child safety seat with car’s seat belt.
Please use it. If you do not use it, safety seat might be in danger, as it would not be tightened up for shocks and abrupt stop.
Mai întâi, verificați dacă bancheta auto suportă instalarea acestui scaun auto pentru copii (consultați pagina 2, deoarece unele banchete nu
sunt echipate pentru instalarea acestui produs). Dacă nu puteți instala scaunul auto așa cum se arată în acest manual, nu forțați fixarea
acestuia. În acest caz, este posibil ca scaunul să nu își îndeplinească funcția și poate provoca un accident neașteptat.
Firstly, check if your car seat can install this child safety seat (refer to p.2 as some seats are not allowed to install this product).
If you cannot install safety seat as shown in this manual, do not force it to fasten up. In this case, the safety seat might not work properly
and cause unexpected accident.
La reglarea manetei de blocare, aveți grijă să nu vă prindeți degetele.
When you adjust locking lever, please be careful not to jam your finger.
Atenție
Caution
Împingeți maneta de blocare în lateral.
Push the locking lever to the side.
Trageți bine centura de siguranță în mecanismul de blocare;
împingeți maneta în partea opusă pentru a o bloca.
Pull seat belt tightly into lock on device,
fasten to push the lever opposite side next to.
Blocare
Fastening ① ②
Desfaceți catarama centurii
de siguranță a mașinii.
Unfasten buckle of car’s seat belt.
Deblocați maneta prin împingere în lateral
și scoateți centura de siguranță.
Unlock lever to push next to release, separate seat belt.
Conform imaginii de mai sus, fixați centura cu maneta
de blocare, apoi trageți centura în afară cât se poate
de mult și agățați-o în ghidajul centurii.
As shown above, fix the belt with locking lever,
and then pull out the belt as much as possible and hang it on
belt guide.
Blocare / Fastening
Desfacerea
Unfastening
Ghidajul centurii
Belt guide
Manetă de blocare
Locking lever
Manetă de blocare
Locking lever
① ②
③

12
Trageți în sus maneta de reglare pe centrul părții din spate a tetierei pentru a regla înălțimea (în sus și în jos).
(Tetiera poate fi reglată la 11 niveluri diferite)
Pull up adjusting lever in the middle of backside of headrest to adjust height (up and down).
(Headrest can be adjusted in 11 different levels)
①
②
11 trepte
11 Step
1treaptă
1 Step
Modul de reglare a înălțimii tetierei / How to Adjust Height of Headrest
Folosirea scaunului auto fără cataramă este foarte periculoasă, de aceea, nu folosiți scaunul după desfacerea cataramei.
Using the safety seat without the buckle is very dangerous, so do not use the seat after unfastening the buckle.
Pericol
Danger
Partea inferioară a tetierei trebuie să se afle în locul cel mai apropiat de umerii bebelușului.
Lower part of headrest should be in the closest location from baby’s shoulder.
Reglați tetiera în funcție de dimensiunile bebelușului. În caz contrar, este posibil să nu obțineți cele mai bune rezultate de la scaunul auto.
Please adjust location of headrest according to size of the baby. Otherwise, safety seat might not give the best result.
Atenție
Caution
Grupa 0+ / Group0+
Modul Baby (Bebelus)
Baby Mode
Greutate 0 ~ 13 kg / Weight 0 ~ 13 kg
▼
Utilizarea MODULUI BABY (BEBELUȘ)
Modul Baby (Bebeluș) este conceput pentru fixarea unui copil cu greutatea cuprinsă între 0 și 13 kg.
Dacă sunteți utilizator al modelului ISOFIX, citiți această secțiune și verificați cum să utilizați dispozitivul ISOFIX la pagina 35.
How to Use BABY MODE
Baby mode is designed to restrain the birth to 13kg in weight.
Make sure the use method of ISOFIX device after confirming current content in case of user of ISOFIX model on page 35.
,

14 15
①
① ②
②
③ ④
Orientare spre față
Forward facing
SIP
SIP
Utilizarea modului Baby (Bebeluș)
How to Use Baby Mode
Reglarea unghiului spătarului în modul Baby (Bebeluș) / Angle Adjustment of Back Support at Baby Mode
Trageți maneta de orientare spre față (maneta
de reglare a unghiului) și apoi împingeți-o în spate.
Pull out rear facing lever (angle adjusting lever)
and then push it to the back.
Fixați corpul principal al scaunului la nivelul 4
(nivelul cel mai de jos). Pentru a verifica unghiul
corect, a se vedea săgeata
de pe partea laterală a corpului principal.
Lay down the main body of the seat to
level 4 (lowest level). To check the right angle,
refer to the arrow on the side of the main body.
Orientare
spre spate
Rear facing
Fixați scaunul auto pentru copii la unghiul de
nivel 4, care este dedicat orientării spre spate.
Set the child safety seat to angle
of level 4, which is for rear facing.
Fixarea strânsă a centurii pentru umeri în modul Baby (Bebeluș) / Tight Attachment of Shoulder Belt at Baby Mode
Atunci când așezați bebelușul pe scaunul auto, trageți în afară centura de reglare pentru fixarea sigură a bebelușului.
Dacă centura nu își poate îndeplini funcția corect, ar putea genera pericol de moarte sau de vătămare corporală gravă.
Whenever you seat the baby in the safety seat, pull out adjustment belt to tightly buckle up the baby.
If the belt cannot perform its function properly, it might risk a life or cause serious injury.
Pericol
Danger
Desfaceți catarama pernuței frontale. Trageți în afară pernuța pentru umeri,
în timp ce apăsați butonul de reglare a centurii.
(Consultați „Modul de utilizare a cataramei” de la pagina 10)
Unfasten buckle of front pad.
Pull out shoulder pad while pressing adjustment button of the belt.
(Refer to ‘How to use buckle’ on p.10)
Așezați bebelușul apoi fixați centura pentru umeri.
Nu uitați să reglați înălțimea centurii pentru umeri în funcție
de înălțimea umărului bebelușului.
(Consultați „Reglarea înălțimii centurii pentru umeri” de la pagina 9)
Seat the baby and then put on shoulder belt.
Remember to adjust height of shoulder belt according
to height of your baby’s shoulder.
(Refer to ‘Height adjustment of shoulder belt’ on p.9)
Blocați printr-un „clic”
“Click” to fasten Trageți
Pull
Cuplați unitatea superioară și cea inferioară ale plăcii de fixare combinate.
Put the fixing plate together to combine up and down.
Reglați lungimea centurii pentru umeri cât se poate de strâns,
prin tragerea curelei de reglare a lungimii aflată în față.
Adjust shoulder belt length as tight as possible
by pulling length adjustment belt located front.
Atenție
Caution
Lăsați un spațiu între centură și bebeluș, pentru ca un adult să poată mișca mâna.
Between the belt and the baby, make a gap that allows adult’s hand to move around.
Reglarea înălțimii tetierei în modul Baby (Bebeluș) / Height Adjustment of Headrest at Baby Mode
Atenție
Caution
Tetiera trebuie să aibă un spațiu de 3 cm pe înălțime față de creștetul bebelușului.
Headrest should have a room of 3 cm higher from top of the baby.
Trageți în sus maneta de reglare pe centrul părții din spate a tetierei
pentru a regla înălțimea. (în sus și în jos)
Pull up adjusting lever in the middle
of backside of headrest to adjust height. (up and down)
Partea inferioară a tetierei trebuie să se afle în locul
cel mai apropiat de umerii bebelușului.
Lower part of headrest should be in the closest location
from baby’s shoulder.

Aveți grijă să nu răsuciți centura de siguranță a mașinii.
Be careful not to twist the car’s seat belt.
Atenție
Caution
Blocați placa de fixare în cataramă.
Fasten the fastening plate into the buckle.
16 17
①
②
③
④
⑤
⑥
⑦
Consultați pagina 38 cu privire la modul de montare a dispozitivului ISOFIX cu orientare spre față.
Refer to p.38 for how to mount ISOFIX forward facing.
☆
Placa de fixare a mașinii
Fastening plate of car
Catarama mașinii
Buckle of car
SIP
SIP
Instalarea în modul Baby (Bebeluș)
How to Install Baby Mode
(Orientare spre spate, instalare în spate / Rear facing, rear installment)
Trageți bancheta în spate, în poziție perfect verticală.
Pull the seat back to full upright position.
Reglați înălțimea centurii pentru umeri și tetiera în funcție
de dimensiunile bebelușului.
Adjust height of shoulder belt and headrest according to the baby.
Cu ajutorul manetei de reglare a unghiului, modificați unghiul corpului
principal la nivelul 4.
With angle adjusting lever, change angle of the main body to level 4.
Așezați corpul principal în direcția opusă (orientare spre spate) direcției
de condus. Asigurați-vă că partea inferioară a scaunului auto este în
contact perfect cu bancheta mașinii, conform prezentării din schemă.
Put main body in opposite direction (Rear facing) of driving.
Make sure the bottom of safety seat to closely touch car’s seat
as shown on the diagram.
În funcție de tipul centurii de siguranță a mașinii, metodele de instalare
și de fixare variază. Consultați pagina 3 pentru a vedea banchetele compatibile
cu instalarea produsului, apoi instalați scaunul auto pentru copii în mod
corespunzător.
According to types of car’s seat belt, installment and fixing methods vary.
Please refer to check possible and impossible seats for installment on p. 3 and
then install child safety seat in a right way.
În cazul centurii de siguranță în 3 puncte ELR/ALR, treceți la funcția ALR după
instalare. Nu strângeți prea tare centura pentru umeri. Dacă ați efectuat
strângerea conform prezentării din schemă, vă rugăm să reluați de la început
procesul de instalare.
For ELR/ALR 3-point safety belt, switch to ALR function after installment.
Do not fasten up shoulder belt too tightly. If you have tightened up like shown
on the diagram, please re-start installment from start.
La reglarea manetei de blocare, aveți grijă să nu vă prindeți degetele.
When you adjust locking lever, please be careful not to jam your finger.
Pericol
Danger
Avertisment
Warning
Atenție
Caution
Centura de siguranță pentru umeri a mașinii
Shoulder belt of car
Spațiu pentru
trecerea centurii
Belt path
Spațiu pentru
trecerea centurii
Belt path
Spațiu pentru
trecerea centurii
Belt path
Aveți grijă să nu răsuciți centura de siguranță a mașinii.
Be careful not to twist the car’s seat belt.
Atenție
Caution
La modelul ISOFIX, ①Fixați cu ajutorul centurii de siguranță a mașinii ②
Instalați în dispozitivul ISOFIX.
În cazul fixării cu orientare spre spate cu ISOFIX, consultați pagina 38.
On ISOFIX model, ①Fasten by seat belt ②Restrain in ISOFIX.
In case of restrain rearward facing with ISOFIX, please refer to page 38.
Împingeți scaunul auto pentru a intra în contact cu spătarul banchetei,
apoi trageți afară centura de siguranță a mașinii. După aceea, treceți
centura mașinii și placa de fixare a centurii prin spațiul pentru trecerea
centurii, din partea din spate a corpului principal.
Push the safety seat to contact the back of seat and then pull out the
car’s seat belt. Then, let the pulled out belt and fastening plate of the
belt to pass through belt path in the backside of main body.
Centura pentru talie a mașinii trebuie strânsă la maximum
pentru o fixare fermă, astfel încât scaunul să nu se balanseze.
Waist belt of car should be tightened up to
the maximum for firm fixation, so it would not swing.
Atenție
Caution
Apăsați maneta de blocare situată în partea opusă a plăcii de fixare
pentru a o deschide.
Push the locking lever located on the opposite side of fastening plate
to open.
Trageți de partea din zona umerilor a centurii de siguranță a mașinii
pentru a o strânge cât se poate de mult, apoi introduceți-o în maneta
de blocare. După aceea, trageți maneta în direcția opusă și împingeți
pentru a o bloca. (Asigurați-vă că introduceți centura în maneta de blocare, apoi
împingeți puternic maneta, astfel încât să fixeze strâns centura).
Pull shoulder part of car’s seat belt to make it tight as much as possible
and insert it into locking lever. Then, pull the lever to opposite direction
and push to lock. (Make sure to put the belt inside the locking lever and then
push the lever strongly, so it can hold the belt tightly.)
Centura de siguranță
a mașinii
Car’s seat belt

SIP
18
Lista de verificare pentru modul Baby (Bebeluș) / Checklist for Baby Mode
▶După finalizarea instalării, consultați lista de mai jos. Please check the below list after completing the installation.
SIP
Mai întâi, verificați dacă centura pentru umeri a mașinii este introdusă
corect în maneta de blocare. Lăsați-vă cu toată greutatea pe scaunul auto,
apoi trageți puternic centura pentru umeri a mașinii, în timp ce împingeți
în lateral maneta de blocare a centurii pentru a o fixa.
Firstly, make sure whether shoulder belt of car is properly
inserted into the locking lever.
Put your weight to the safety seat, and then strongly pull the shoulder belt
of car while pushing belt locking lever on side to fix it.
Centura de siguranță
pentru umeri a mașinii
Shoulder belt of car
Ghidajul centurii
Belt guide
Manetă de blocare
Locking lever
Pentru o fixare dublă, agățați centura fixată în ghidajul centurii.
Centura se va încreți, dar aceasta nu este o problemă de siguranță.
For double fixation, hang the fixed belt inside belt guide.
You will get crease on the belt, but there is no problem with safety.
Consultați lista de mai sus și, în cazul în care corpul principal balansează mai mult de 3 cm, reinstalați scaunul în conformitate cu instrucțiunile de mai sus.
Check the above list and if the main body swings more than 3cm, please re-install it according to above instruction.
Înălțimea centurii pentru umeri și a tetierei scaunului de siguranță este cea corectă?
Are height of shoulder belt and headrest of safety seat suitable?
Placa de fixare și catarama centurii de siguranță a mașinii sunt bine fixate?
Are fastening plate and buckle of car’s seat belt securely fastened up?
Centura de siguranță este răsucită?
Is the seat belt not twisted?
Centura de siguranță a mașinii este bine fixată?
Is car’s seat belt tightly fastened up?
Centura pentru umeri a mașinii este fixată puternic în maneta de blocare?
Is shoulder belt of car fastened strongly inside the locking lever?
Corpul principal balansează mai mult de 3 cm atunci când îl scuturați?
Does the main body swing more than 3cm when you shake it?
Schema de instalare văzută
din afara mașinii
Installment diagram viewed
from outside the car
Schema de instalare văzută
din interiorul mașinii
Installment diagram viewed
from inside the car
Bază
Base
Bază
Base
Grupa 1 / Group1
Modul Toddler (Copil mic)
Toddler Mode
Greutate 9 ~ 18 kg / Weight 9 ~ 18 kg
▼
Utilizarea MODULUI TODDLER (COPIL MIC)
Modul Toddler (Copil mic) este adecvat pentru vârste de aproximativ 1 până la 5 ani,
cu o greutate cuprinsă între 9 și 18 kg.
În cazul utilizatorilor modelului ISOFIX, verificați utilizarea ISOFIX după consultarea conținutului de față. (pagina 35 ~ 42)
How to Use TODDLER MODE
Toddler mode is applicable for around age 1~5, and weight 9~18kg.
In case of users of ISOFIX model, please check the ISOFIX usage after referreing to current content. (page 35~42)

20 21
①
①
②
Fixarea strânsă a centurii pentru umeri în modul Baby (Bebeluș) / Tight Attachment of Shoulder Belt at Baby Mode
Modul de utilizare a pernuței de protecție pentru umeri / Usage Way of Safety Shoulder Pad
SIP
SIP
SIP
Utilizarea modului Toddler (Copil mic) / How to Use Toddler Mode
Reglarea unghiului spătarului în modul Toddle (Copil mic)
Angle Adjustment of Back Support at Toddler Mode
Orientare spre față
Forward facing
Pentru modul Toddler (Copil mic), unghiul
scaunului auto trebuie reglat de la nivelul 1 la 3.
For Toddler Mode, angle of safety seat
should be adjusted from level 1 to 3.
Orientare
spre spate
Rear facing
Trageți maneta de reglare a unghiului
și apoi împingeți-o în spate.
Pull out the angle adjusting lever
and then push it to the back.
Reglați corpul principal în funcție
de unghiul banchetei mașinii,
de la nivelul 1 la 3.
Adjust the main body according
to seat’s angle of the car from
level 1 to 3.
Atenție
Caution
Reglați poziția centurii pentru umeri în funcție de dimensiunile bebelușului. În caz contrar, este posibil să nu obțineți cele mai bune rezultate
de la scaunul auto.
Please adjust location of shoulder belt according to size of the baby. Otherwise, safety chair might not give the best result.
Capac posterior/capac
pentru centură
Rear cover / Belt cover
Agățătoare pentru centura
pentru umeri
Shoulder belt hanger
Scoateți capacul centurii din partea din spate a corpului principal, apoi scoateți centura pentru umeri din agățătoarea dedicată.
Take off belt cover from back of the main body, and then take out shoulder belt from its hanger.
Așezați bebelușul în scaunul auto, introduceți centura
în orificiul pentru centură cel mai apropiat de umăr.
Put the baby in safety seat, insert the belt into the nearest shoulder belt hole.
Introduceți centura în agățătoarea dedicată, apoi
puneți la loc capacul pentru centură.
Insert the belt into belt hanger and then put on the belt cover.
Capac posterior/
capac pentru centură
Rear cover/
Belt cover
Atenție
Caution
Dacă nu puteți vedea agățătoarea centurii pentru umeri, trageți în afară cureaua din față, iar agățătoarea centurii pentru umeri va ieși din spate.
După aceea, puteți regla înălțimea centurii.
If you cannot see shoulder belt hanger, pull out the front belt and shoulder belt hanger will come out from the back.
Then, you can adjust height of the belt.
Capacul centurii trebuie să fie atașat în timpul utilizării produsului. Dacă centura nu își poate îndeplini funcția corect, ar putea genera pericol
de moarte sau de vătămare corporală gravă.
Belt cover should be attached for use. If the belt cannot perform its function properly, it might risk a life or cause serious injury.
Pericol
Danger
② ③
Conform prezentării din schemă, dacă introduceți pernuța pentru umeri
cu latura răsucită, aceasta va intra fără probleme.
As shown on the diagram, if you insert shoulder pad with
twisted side, it will get through smoothly.
Recomandare
Advice
Partea
interioară
Inner side
Partea exterioară
Outer side
În această etapă, introduceți pernuța pentru umeri pentru copii mici
în orificiul centurii pentru umeri, la o înălțime similară cu cea
a bebelușului. Partea cusută trebuie să fie orientată spre pământ.
(Consultați schema de mai sus)
At this stage, put shoulder pad for toddler into shoulder belt hole
that is similar in height of your baby. Stitched side should face
ground. (Refer to above diagram)
Partea cusută
Stitched side
Conform prezentării din schemă, introduceți centura pentru umeri la același nivel cu umărul bebelușului sau puțin mai sus.
As shown in the diagram, insert the shoulder belt at the same level as baby’s shoulder or a little above.
Partea din cauciuc trebuie să fie în contact perfect cu bebelușul.
Rubber part should be closely attached to the baby.
Pernuța pentru umeri trebuie introdusă în orificii la aceeași înălțime.
Shoulder pad should be inserted into holes in the same height.
Avertisment
Warning
Atenție
Caution
Pernuța pentru umeri are o parte interioară și o parte exterioară.
Shoulder pad has inner and outer sides.
☆
Partea din față a pernuței pentru umeri este din bumbac,
iar partea din spate este din cauciuc.
Cotton part is front and rubber part is back for shoulder pad.
☆
Partea
interioară
Inner side
Partea
exterioară
Outer side
Față
Front
Spate
Back

22 23
③
① ②
Fixați centura pentru umeri pe deasupra pernuței de protecție pentru
umeri și blocați-o cu ajutorul butonului.
Secure the shoulder belt over the safety shoulder pad
and lock it with the button.
Treceți centura pentru umeri prin orificiul din centura
de siguranță a banchetei mașinii.
Pass the shoulder belt through the hole
in the seat belt of the car seat.
Reglarea înălțimii tetierei în modul Toddler (Copil mic) / Height Adjustment of Headrest at Toddler Mode
note / memo
Așezați centura pentru umeri în cârligul centurii.
Put shoulder belt on the belt hook.
Centura pentru umeri nu trebuie răsucită și trebuie agățată în agățătoarea centurii pentru umeri.
Shoulder belt should not be twisted and hanged on the shoulder belt hanger.
Așezați bebelușul în scaunul auto, trageți în afară cureaua de reglare din partea de jos pentru ca bebelușul să stea fix
(consultați „Fixarea strânsă a pernuței pentru umeri în modul Baby (Bebeluș)” de la pagina 14). Dacă centura nu își poate
îndeplini funcția corect, ar putea genera pericol de moarte sau de vătămare corporală gravă.
Seat the baby into safety seat, pull out lower adjustment belt to make baby to seat firmly (refer to Tight attachment of
shoulder pad at Baby Mode on p.14). If the belt cannot perform its function properly, it might risk a life or serious injury.
În timpul utilizării trebuie introdusă pernuța pentru umeri.
Shoulder pad must be inserted for usage.
Gata! / Completed!
Atenție
Caution
Partea
interioară
Inner side
Partea exterioară
Outer side
Avertisment
Warning
Avertisment
Warning
Atenție
Caution
Tetiera trebuie să aibă un spațiu de 3 cm pe înălțime față de creștetul bebelușului.
Headrest should have a room of 3 cm higher from top of thebaby.
Trageți în sus maneta de reglare pe centrul părții din spate
a tetierei pentru a regla înălțimea. (în sus și în jos)
Pull up adjusting lever in the middle of backside of
headrest to adjust height. (up and down)
Partea inferioară a tetierei trebuie să se afle
în locul cel mai apropiat de umerii bebelușului.
Lower part of headrest should be
in the closest location from baby’s shoulder.

Aveți grijă să nu răsuciți centura de siguranță a mașinii.
Be careful not to twist the car’s seat belt.
Atenție
Caution
24 25
④
⑤
⑥
SIP
SIP
SIP
Instalarea modului Toddler (Copil mic)
How to install Toddler Mode (Orientare spre față, instalare în față / Forward facing, front installment )
①
②
③
Consultați Modul de instalare a dispozitivului ISOFIX cu orientare spre față de la pagina 39.
Please check how to install ISOFIX forward facing at page 39.
☆
Cu ajutorul centurii de siguranță în 3 puncte a mașinii, instalați scaunul pentru copii orientat spre față.
With 3-point car’s seat belt, install the baby seat forward facing.
☆
Trageți bancheta în spate, în poziție perfect verticală.
Pull the seat back to full upright position.
Pentru o instalare mai ușoară, împingeți bancheta
frontală spre față.
For easier installation, push the front seat to the front.
Reglați înălțimea centurii pentru umeri și tetiera în funcție
de dimensiunile bebelușului.
Adjust height of shoulder belt and headrest
according to the baby.
A nu se instala pe banchete cu airbag. Din cauza acționării airbagului, copilul își poate pierde viața sau poate fi rănit grav.
Do not install in the seats with airbag. Due to operation of the airbag you might lose your child’s life or seriously injured.
Dacă scaunul pentru bebeluși este instalat pe bancheta din dreapta șoferului, schimbarea vitezelor sau tragerea frânei de mână
poate fi îngreunată. În acest caz, nu instalați produsul pe bancheta din dreapta șoferului, ci pe bancheta din spate. Dacă veți continua
să conduceți în ciuda faptului că schimbarea vitezelor sau tragerea frânei de mână este îngreunată, veți crea o situație periculoasă.
When the baby seat is installed on side seat of driver, it might be difficult to change gears or side break. In this case, do not install
it on side seat of driver, and install it at the back seat. It will be very dangerous if you continue to drive with these difficulties of gear
change or side break.
Dacă scaunul pentru bebeluși este instalat în față, acesta poate obtura oglinda laterală de pe portiera din dreapta, astfel blocând
câmpul vizual al conducătorului auto. În acest caz, instalați scaunul pentru bebeluși pe alte banchete.
When the baby seat is installed in front, it might cover side mirror on the right door, which will block out driver’s sight. In this case,
install the baby seat in other seats.
Dacă produsul este instalat pe bancheta din spate, asigurați-vă că nu îl instalați pe bancheta laterală la vehiculele în 2 și 3 portiere,
a vehiculelor monovolum și pe banchetele auxiliare ale microbuzelor, deoarece acesta va bloca ieșirea în caz de urgență.
When it is installed at the back seat, make sure not to install at side seat of 2 & 3-door vehicles and 1 box car and folding seats of
mini van, since it will block out exit for the case of emergency.
Pericol
Danger
Avertisment
Warning
Avertisment
Warning
Avertisment
Warning
Așezați corpul principal în aceeași direcție (orientare spre față)
cu direcția de condus.
Put the main body in same direction
(forward facing) as driving.
Spațiu pentru
trecerea centurii
Belt path
Spațiu pentru
trecerea centurii
Belt path
În cazul utilizării modelului ISOFIX, ① Fixați scaunul cu centura
de siguranță② Instalați dispozitivul ISOFIX ③ Sunt disponibile
instalarea ISOFIX și instalarea cu ajutorul centurii de siguranță.
În plus, consultați pagina 39 pentru instalarea ISOFIX cu orientare
spre față.
In case of using ISOFIX model, ①Fastened safety seat belt
② Installation ISOFIX ③Both ISOFIX + seat belt installation
are available. Furthermore, please check p.39 for ISOFIX
forward facing installation.
Trageți în afară centura de siguranță a mașinii, apoi introduceți-o
prin spațiul pentru trecerea centurii, care se află în partea din spate
a corpului principal.
Pull out car’s seat belt and then let it go through
the belt path, which is located in the backside
of the main body.
Aveți grijă să nu răsuciți centura de siguranță a mașinii.
Be careful not to twist the car’s seat belt.
Atenție
Caution
Spațiu pentru
trecerea centurii
Belt path
Spațiu pentru
trecerea centurii
Belt path
Blocați placa de fixare în cataramă.
Fasten the fastening plate into the buckle.
Centura de siguranță
a mașinii
Car’s seat belt
Placa de fixare
a mașinii
Fastening plate of car
Catarama mașinii
Buckle of car

⑦
⑧
⑨
SIP
Centura pentru talie a mașinii trebuie strânsă la maximum
pentru o fixare fermă, astfel încât scaunul să nu se balanseze.
Waist belt of car should be tightened up to the maximum for
firm fixation, so it would not swing.
Atenție
Caution
Apăsați maneta de blocare situată în partea opusă a plăcii de fixare
pentru a o deschide.
Push the locking lever located on the opposite side of
fastening plate to open.
Trageți de partea din zona umerilor a centurii de siguranță a mașinii
pentru a o strânge cât se poate de mult, apoi introduceți-o în maneta
de blocare. După aceea, trageți maneta în direcția opusă și împingeți
pentru a o bloca. (Asigurați-vă că introduceți centura în maneta de
blocare, apoi împingeți puternic maneta, astfel încât să fixeze strâns
centura).
Pull shoulder part of car’s seat belt to make it tight as much
as possible and insert it into locking lever.
Then, pull the lever to opposite direction and push to lock.
(Make sure to put the belt inside the locking lever and then push the
lever strongly, so it can hold the belt tightly).
Mai întâi, verificați dacă centura pentru umeri a mașinii este introdusă
corect în maneta de blocare. Lăsați-vă cu toată greutatea pe scaunul
auto, apoi trageți puternic centura pentru umeri a mașinii, în timp ce
împingeți în lateral maneta de blocare a centurii pentru a o fixa.
Firstly, make sure whether shoulder belt of car is properly inserted
into the locking lever. Put your weight to the safety seat, and then
strongly pull the shoulder belt of car while pushing belt locking lever
on side to fix it.
▶După finalizarea instalării, consultați lista de mai jos. / Please check the below list after completing the installation.
Lista de verificare pentru modul Toddler (Copil mic) / Checklist for Toddler Mode
Înălțimea centurii pentru umeri și a tetierei scaunului de siguranță este cea corectă?
Are height of shoulder belt and headrest of safety seat suitable?
Placa de fixare și catarama centurii de siguranță a mașinii sunt bine fixate?
Are fastening plate and buckle of car’s seat belt securely fastened up?
Centura de siguranță a mașinii este răsucită?
Is not car’s seat belt twisted?
Centura de siguranță a mașinii este bine fixată?
Is car’s seat belt tightly fastened up?
Centura pentru umeri a mașinii este fixată puternic în maneta de blocare?
Is shoulder belt of car strongly fixed inside the locking lever?
Corpul principal balansează mai mult de 3 cm atunci când îl scuturați?
Does the main body swing more than 3cm when you shake it?
Verificare completă
Completion Checked
Schema de instalare văzută
din afara mașinii
Installment diagram viewed
from outside the car
Schema de instalare văzută
din interiorul mașinii
Installment diagram viewed
from inside the car
Bază
Base
Bază
Base
Grupa 2 / Group2
Modul Child (Copil)
Child Mode
Greutate 15 ~ 25kg / Weight 15 ~ 25kg
▼
Utilizarea MODULUI CHILD (COPIL)
Modul Child (Copil) este adecvat pentru vârste de aproximativ 3 până la 7 ani,
cu o greutate cuprinsă între 15 și 25 kg.
În cazul utilizatorilor modelului ISOFIX, verificați utilizarea ISOFIX după consultarea conținutului de față. (pagina 35).
How to Use CHILD MODE
ChildMode is applicableforaroundage3~7, weight15~25kg.
In case of users of ISOFIX mode, please check the ISOFIX usage after referring to current content. (page35).

28 29
Întindeți și rulați centura pentru umeri, fixați centura cu banda de cauciuc sau cu alte tipuri de curele.
Introduceți centura în spațiul de depozitare ascuns, conform prezentării din imagine.
Lay out and roll the shoulder belt, fix the belt with rubber band or other types of strap.
Put the belt in the hidden space for storage, as shown in the picture.
Desprindeți garnitura frontală a cataramei din capacul centurii și introduceți-o în spațiul de depozitare ascuns.
Detach buckle front pad from belt cover and put it in the hidden space for storage.
⑤ ⑥
⑦
6
7
9
5
Desfacerea și depozitarea pentru modul Child (Copil) / Detachment and Storage for Child Mode
①
③
④
②
Utilizarea modului Child (Copil) / How to Use Child Mode
☆ First Seven poate depozita în siguranță centura, catarama și pernuțele amovibile în interiorul scaunului auto pentru
o utilizare confortabilă în modul Child (Copil).
To easily use child mode, First Seven enables safely unused belt, buckle and pad storage inside the safety seat.
Trageți în sus maneta din spate a tetierei până la înălțimea maximă.
Folosind maneta din spate, scoateți tetiera.
(Pentru metoda de desfacere detaliată, consultați pagina 32)
Pull up the back lever of headrest to the maximum height.
By using the lever at the back, take off headrest.
(For detailed detachment method, refer to p.32)
Separați centura pentru umeri de agățătoarea dedicată,
din partea din spate a scaunului auto.
Separate the belt strap from shoulder hanger
of the backside of the safety seat.
Scoateți catarama.
Remove the buckle.
Scoateți scaunul interior și perna spătarului.
După aceea, scoateți capacul din partea de jos.
Remove inner seat and back support cushion.
Then, take cover off from bottom.
☆ Dacă scoateți buretele (spuma cu memorie), scaunul auto poate fi deteriorat; de aceea, consultați diferitele spații
de depozitare indicate în schema de mai sus și introduceți lucrurile sub burete.
Firma noastră nu își asumă răspunderea pentru deteriorarea buretelui, apărută în urma acestui proces.
Taking off sponge (memory foam) might damage your safety seat, so please just refer todifferent storage spaces as shown
in the above diagram and put things under the sponge. This company does not take any responsibilities for sponge damage
that is made during this process.

30 31
⑧
⑨ ⑩
note / memo
①
Partea din spate
a scaunului auto
Back part of safety seat
Partea din față a scaunului auto
Front part of safety seat
Agățătoarea centurii pentru umeri trebuie fixată la intrarea centurii pentru umeri, în partea din spate a scaunului
auto, conform prezentării de mai sus. După aceea, trageți cureaua de reglare a centurii din față
pentru a o scoate complet.
Shoulder belt hanger should be fixed at the entry of shoulder belt at backside of the safety seat
as shown above. Then, push belt adjustment belt in the front to pull it completely.
Capacul butonului și pernuța pentru umeri trebuie depozitate
în spațiul de deasupra spătarului.
Button cover and shoulder pad should be stored
inside hole above the back support part.
Depozitați cureaua pentru centură în locul prezentat mai sus.
Store belt strap in the location shown above.
Instalarea în modul Child (Copil) / How to Install Child Mode
(Modul de utilizare a centurii de siguranță / How to use seat belt)
Trageți în afară centura de siguranță a mașinii
și lăsați-o netensionată, conform
prezentării de mai sus.
Pull out car’s seat belt loosely as shown above.
Trageți centura pe diagonală pentru a trece pe sub tetieră și pe sub cotieră,
apoi fixați-o cu catarama, conform prezentării de mai sus.
Pull the belt in diagonal direction to pass through underneath headrest
and below armrest, and then fasten it with buckle as shown above.
După finalizarea instalării, consultați lista de mai jos.
Please check the below list after completing the installation.
☆
Consultați lista de mai sus și, în cazul în care corpul principal balansează mai mult de 3 cm, reinstalați scaunul
în conformitate cu instrucțiunile de mai sus.
Check the above list and if the main body swings more than 3cm, please re-install it according to above instruction.
Lista de verificare pentru modul Child (Copil) / Checklist for Child Mode
Centura de siguranță a scaunului auto este scoasă înainte de utilizare?
Is safety belt of the safety seat removed before use?
Partea din spate a scaunului auto intră în contact cu bancheta mașinii?
Does the backside of safety seat contact the car’s seat?
Centura de siguranță trece pe mijlocul pieptului copilului și se sprijină pe partea de sus
a coapselor acestuia?
Does safety belt is crosses child’s center of chest and rests on the tops of the thighs?
Partea de sus a centurii de siguranță a mașinii este prea aproape de gâtul copilului?
Is the upper part of car’s seat belt too close from your child’s neck?
Tetiera este reglată în mod corespunzător pentru a se adapta capului copilului?
Is the headrest appropriately adjusted to fit the child's head?
Partea de sus a centurii de siguranță a mașinii este montată în canelura centurii de siguranță
a mașinii, care se află deasupra tetierei?
Is upper part of car’s seat belt inserted in home of car’s seat belt, which is located above
head protector?
Verificare completă
Completion Checked

32 33
①
③
②
① ②
Întreținerea și gestionarea / Maintenance and Management
Modul de detașare a tetierei / How to Detach Headrest
Trageți în afară tetiera în poziția cea mai înaltă.
Pull out the headrest to the highest position.
În timp ce trageți maneta-opritor din tetieră, scoateți tetiera
apăsând ambele părți ale manetelor de detașare din partea
din spate a banchetei mașinii.
While pulling the stopper lever in headrest, remove the
headrest
by pushing both sides of detachment levers at the
back of car seat.
Manetă-opritor în tetieră
Stopper lever Headrest
Când atașați din nou tetiera, în timp ce trageți maneta tetierei, fixați fiecare șină laterală în poziția corectă, apoi apăsați.
When you attach headrest again, as you pull headrest lever, set each side rail in the right position and then push it.
Când așezați la loc husa scaunului, urmați instrucțiunile de mai jos în ordine inversă.
When put the seat cover back, follow below instructions reversely.
Modul de scoatere a husei scaunului / How to Take Off Seat Cover
Nu detașați pernuța frontală și corpul principal. Această acțiune ar putea provoca defecțiuni.
Do not detach front pad and the main body. This might cause breakdowns.
Avertisment
Warning
Scoateți tetiera.
Take off headrest.
Scoateți husa scaunului, din partea din spate a tetierei
în lateral.
From the backside of headrest to side, take off the seat
cover.
33
Scoateți capacul centurii din partea din spate a corpului principal,
apoi scoateți centura pentru umeri din agățătoarea dedicată.
Centura scoasă trebuie trasă din orificiul centurii pentru umeri.
Scoateți pernuța pentru umeri și placa de fixare din centura
pentru umeri.
Take off belt cover at the back of main body,
and then take off shoulder belt from its hanger.
Taken off belt should be pulled out from shoulder belt hole.
Take out shoulder pad and fastening plate from shoulder belt.
Scoateți pernuța din centura
pentru umeri. După aceea,
scoateți materialul textil cu
ajutorul cârligului scaunului.
Take pad off shoulder belt.
After removing, take out hook
seat of fabric.
Scoateți husa scaunului, de jos în sus.
Take off seat cover from bottom to top.
Pentru căptușeala din părțile laterale, scoateți mai întâi
partea de jos ①, apoi partea de sus ②.
For the sheet from lateral sides, take off bottom part ①
first, and then take offupperpart②.
☆
[Notă] Dacă nu puteți vedea agățătoarea centurii pentru umeri
[Note] If you cannot see shoulder belt hanger
Nu puteți vedea agățătoarea centurii pentru umeri din cauză că este împinsă în interior.
În acest caz, trageți centura pentru umeri în timp ce apăsați maneta de reglare a centurii pentru
umeri și veți vedea cum agățătoarea iese din spate. (consultați pagina 9)
You cannot see shoulder belt hanger because it is pushed inside. In this case, extend
shoulder belt while pressing shoulder belt adjusting lever and you will see the hanger coming up
from the back. (refer to p.9)
Este interzisă înlăturarea etichetei de avertizare (eticheta galbenă) atașată pe fața cusăturii. Firma noastră nu își asumă
răspunderea pentru posibila înlăturare a acesteia.
Warning label (yellow label) attached in the front of sewing work cannot be detached. This company does not take any
responsibilities for its detachment.
Avertisment
Warning
Capacul centurii
Belt cover
Centură pentru
umeri
Shoulder belt
Cârligul scaunului
Hook seat
Corpul principal / Main body
Husa scaunului / Seat cover
Agățătoare pentru centura
pentru umeri
Shoulder belt hanger
①
②
③
④
⑤ ⑥
Trageți
Pull
Manetă-opritor în tetieră
Stopper lever Headrest

34
Metodă de utilizare ISOFIX
ISOFIX Usage method
BAZĂ ISOFIX
ISOFIX BASE
Scoateți tetiera în funcție de înălțimea scaunului pentru copii și ridicați-o
sau scoateți perna pentru cap, dacă spațiul pentru cap este prea mic.
(Scaunul interior se fixează cu arici)
According to height of seating, either remove the headrest then
support or remove head cushion in head jammed.
(Velcro fastens inside of inner seat)
Scoateți înainte perna din scaunul interior, dacă bebelușul
nu se simte confortabil cu fața în sus.
Remove cushion out of inner seat beforehand,
when baby feels uncomfortable in spine position.
Perna spătarului
Back support cushion
Scaun interior
Inner Seat
①
⑤④
③
Perna spătarului
Back support cushion
②
Modul de utilizare a pernei interioare a scaunului și spătarului
How to use inner seat and cushion
Recomandare
Advice
La nou-născuți, gâtul, coloana vertebrală și spațiile goale de pe ambele părți ale corpului sunt susținute ferm și confortabil,
datorită faptului că pernele pot fi atașate sau detașate simplu, în 4 trepte diferite, în funcție de dimensiunile copilului.
Easily either attach or detach in 4 different steps according to baby’s growth
due to support and comfort neck, spine, and space of body in both in period of newborn.
Pentru ca nou-născutul să stea în poziția corectă, asigurați-vă că folosiți simultan perna spătarului, perna tetierei și scaunul interior.
In order to seat with right position for newborn, ensure to use backrest cushion, head cushion and inner seat simultaneously.
Scoateți tot scaunul interior, dacă acesta devine inconfortabil,
în cazul în care copilul depășește 10 ~ 15 kg.
(Poate varia în funcție de dezvoltare)
Take apart all remaining inner seat
if overweight approximately 10 ~ 15 kg with discomfort.
( It might be various according to growth)
Scoateți ambele aripi ale scaunului interior, dacă acesta este prea strâns
și nu există spațiu între corp și interiorul scaunului auto. (Butoanele indicate)
Remove the both wing of inner seat if it's too tight so that there's
no space between body and inside of car seat.(Button fastens)
☆ Nu există o ordine fixă și puteți transforma și utiliza în mod liber cea mai convenabilă formă. Momentul utilizării poate varia ușor în funcție
de dezvoltarea copilului.
Convenient forusewithdetachmentnotdesignated inorder.The age of usage may vary depending on the child's growth.
Table of contents
Other DAIICHI Car Seat manuals