Daylight Halo Go User manual

DAYLIGHT GARANTIE
Die Garantie für dieses Produkt bezieht sich auf Fehler mechanischer und elektrischer Art. Die vollständigen Daylight
Garantiebedingungen sind auf der Daylight Website abrufbar. Fehlerhafte Produkte müssen an den Verkaufsort zurückgesandt bzw.
-gebracht werden und ein Kaufnachweis muss vorgelegt werden. Bitte geben Sie bei sämtlicher Korrespondenz die Modell- und
Chargennummer an. Der Absender übernimmt die Verantwortung für Warenrücksendungen, die durch mangelhafte Verpackung
beschädigt werden. Während des Garantiezeitraums wird Daylight die Kosten gutschreiben bzw. das Produkt kostenlos ersetzen,
vorausgesetzt, der Mangel ist nicht durch falschen oder übermäßigen Gebrauch, unsachgemäße Handhabung, Unachtsamkeit,
versehentliche Beschädigung oder durch vom Käufer vorgenommene Veränderungen entstanden. Die Garantie gilt jedoch nicht für
Verbrauchsteile wie Glühbirnen, Röhren und Batterien. Ihre gesetzlich vorgeschriebenen Rechte bleiben von dieser Garantie unberührt.
www.daylightcompany.com
The Daylight Company, 89-91 Scrubs Lane, London NW10 6QU
WWI 0419
ENGLISH
NEDERLANDS
FRANCAIS
ITALIANO
DEUTSCH
ESPAÑOL
РУССКИЙ
DAYLIGHT GUARANTEE
This product is guaranteed against mechanical and electrical defects. For full Daylight guarantee Terms & Conditions please refer to
the Daylight website. Faulty products should be returned to the place of purchase and proof of purchase must be presented. Please
quote the model and batch number in all correspondence. Returned products damaged by poor packaging are the responsibility of
the sender. During the guarantee period, Daylight will credit the cost or replace the product free of charge provided the fault was not
caused by misuse or excessive use, improper handling, negligence, accidental damage, or by any modications made by the customer.
The guarantee does not cover consumables such as bulbs, tubes or batteries. This guarantee does not affect your statutory rights.
GARANTIE DAYLIGHT
Ce produit est garanti contre tout défaut mécanique ou électrique. La version complète des conditions de garantie de Daylight se
trouve sur le site Internet de Daylight. Les produits défectueux doivent être renvoyés au magasin auprès duquel ils ont été achetés,
avec preuve d’achat à l’appui. Veuillez préciser la référence du produit et du lot dans toutes vos correspondances. Tout dommage
causé par un mauvais conditionnement du produit renvoyé demeure à la charge de l’expéditeur. Pendant la période de garantie,
Daylight s’engage à rembourser ou à remplacer gratuitement le produit défectueux à condition que le mauvais fonctionnement ne
soit pas dû à une mauvaise utilisation, une utilisation excessive, une mauvaise manipulation, une négligence, un accident ou une
modication effectuée par le client. La garantie ne couvre pas les consommables tels que les ampoules, les tubes et les batteries.
Cette garantie n’affecte pas vos droits statutaires.
DAYLIGHT-GARANTIE
Dit product is gewaarborgd tegen mechanische en elektrische defecten. Voor de volledige garantievoorwaarden van Daylight
verwijzen we naar de website van Daylight. Defecte producten moeten met een aankoopbewijs worden teruggebracht naar de plaats
van aankoop. Het modelnummer en het partijnummer moeten in al uw briefwisseling worden vermeld. Productbeschadigingen als
gevolg van een slechte verpakking behoren tot de verantwoordelijkheid van de afzender. Gedurende de garantieperiode zal Daylight
de prijs crediteren of het product gratis vervangen op voorwaarde dat het defect niet werd veroorzaakt door verkeerd of excessief
gebruik, ongepaste behandeling, nalatigheid, accidentele schade of wijzigingen aangebracht door de koper. De garantie is niet van
kracht voor verbruiksartikelen zoals lampen, buizen of batterijen. Deze waarborg tast uw wettelijke rechten niet aan.
GARANZIA DAYLIGHT
La garanzia del prodotto copre i guasti meccanici ed elettrici. Per i Termini e le Condizioni integrali della garanzia, consultare il sito
web Daylight. I prodotti difettosi dovranno essere restituiti presso il punto vendita in cui sono stati acquistati, presentando la prova
d’acquisto. Si prega di specicare il numero di modello e di lotto nella corrispondenza. Il mittente sarà responsabile degli eventuali
danni ai prodotti resi dovuti a imballaggio inadeguato. Durante il periodo di garanzia, Daylight sostituirà gratuitamente il prodotto o ne
accrediterà l’importo, purché il guasto non sia stato causato da uso improprio o eccessivo, errata manipolazione, negligenza, danno
accidentale o eventuali modiche apportate dall’acquirente. La garanzia non copre i prodotti deteriorabili come lampadine, neon o
batterie. La presente garanzia non compromette i diritti statutari.
GARANTÍA DAYLIGHT
Este producto brinda una garantía contra defectos mecánicos y eléctricos. Para consultar los términos y condiciones completos
de la garantía Daylight, visite el sitio web de Daylight. Se deben devolver los productos defectuosos al punto de compra y se debe
presentar con él un comprobante de la compra. Cite el número de modelo y lote en toda la correspondencia. Las devoluciones que
resulten dañadas por defectos de embalaje son responsabilidad del remitente. Durante el periodo de garantía, Daylight reembolsará
el coste o sustituirá el producto de forma gratuita siempre que el fallo no haya sido causado por un uso indebido o excesivo, una
manipulación incorrecta, negligencia, uso y desgaste normal, daño accidental o modicaciones realizadas por el cliente. La garantía
no cubre elementos consumibles como bombillas, tubos o baterías. Esta garantía no afecta a sus derechos legales.
ГАРАНТИИ КОМПАНИИ DAYLIGHT
Настоящее изделие имеет гарантию от механических и электрических дефектов. Со всеми положениями и условиями
гарантийных обязательств компании Daylight можно ознакомиться на ее веб-сайте. Неисправные изделия должны быть
возвращены по месту покупки с представлением документа, подтверждающего факт покупки. В любой корреспонденции
указывайте модель и номер партии. Ответственность за возвращенные изделия, поврежденные в результате плохой упаковки,
несет отправитель. В течение гарантийного периода компания Daylight записывает в кредит счета стоимость или бесплатно
заменяет изделие, при условии, что причиной неисправности не является неправильное применение или злоупотребление,
неправильное обращение, небрежность, случайное повреждение, либо любые изменения, внесенные клиентом. Гарантия не
распространяется на расходные материалы, такие как лампочки, трубки или батареи. Данная гарантия не влияет на Ваши
законные права.
D/E/U/A25201
Halo Go
Rechargeable Magnifier

РУССКИЙ
IВАЖНАЯ ИНСТРУКЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ: ПОЖАЛУЙСТА, СОХРАНИТЕ ЕЕ ДЛЯ
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В БУДУЩЕМ
Благодарим Вас за покупку этого изделия компании Daylight. Чтобы зарегистрировать свою
покупку и получить больше информации о гарантии, пожалуйста, перейдите по ссылке www.
daylightcompany.com. Для обеспечения правильной и безопасной эксплуатации, пожалуйста,
прочитайте приведенную ниже инструкцию и сохраните ее для дальнейшего использования.
НАСТРОЙКА И ЭКСПЛУАТАЦИЯ
1. Удалите все упаковочные элементы вокруг лампы.
2. Внутренняя литиевая батарея потребует зарядки перед использованием. Для зарядки
лампы подключите USB-кабель к задней части базы и вставьте USB-адаптер в подходящую
электрическую розетку. Синие светодиодные индикаторы в основании рычага начнут мигать,
указывая на то, что лампа заряжается. Время зарядки полностью разряженной батареи
составляет около 6 часов. Когда все три светодиодных индикатора горят, лампа полностью
заряжена. Пока батарея заряжается, лампа может гореть.
3. После зарядки отсоедините USB-кабель. Включите лампу, нажав кнопку на основании.
4. Лампа имеет 2 настройки яркости. Первая настройка является самой яркой и обеспечивает
до 4 часов постоянного дневного света. Второй параметр потребляет меньше энергии и
обеспечивает до 8 часов постоянного дневного света.
5. Когда лампа горит, синие светодиодные индикаторы отображают емкость аккумулятора. При
работе на полной яркости, после того, как начинает мигать последний индикатор, остается
около 20 минут заряда батареи.
6. Основная линза может поворачиваться, что позволяет позиционировать необходимым
образом вставную линзу с более высоким коэффициентом увеличения.
ВНИМАНИЕ! НЕ СМОТРИТЕ НЕПОСРЕДСТВЕННО В СВЕТОДИОДЫ.
ДО НАЧАЛА ОЧИСТКИ УБЕДИТЕСЬ, ЧТО СВЕТИЛЬНИК ОТКЛЮЧЕН ОТ ЭЛЕКТРОСЕТИ.
Если лампу необходимо почистить, просто протрите ее влажной тканью. Не используйте
большое количество жидкости или аэрозольные чистящие средства, поскольку они могут
проникнуть под абажур и нарушить электробезопасность.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ / БЕЗОПАСНОСТЬ
Лампа не нуждается в техническом обслуживании. Светодиоды не подлежат замене ни
пользователем, ни мастером, поскольку их ресурса хватает на весь срок эксплуатации
светильника. ЭКСПЛУАТИРОВАТЬ ТОЛЬКО В ПОМЕЩЕНИЯХ
ВНИМАНИЕ! НИКОГДА НЕ ОСТАВЛЯЙТЕ ЛИНЗУ БЕЗ ПРИСМОТРА ПОД ВОЗДЕЙСТВИЕМ ПРЯМЫХ
СОЛНЕЧНЫХ ЛУЧЕЙ ИЛИ ТАМ, ГДЕ СВЕТ МОЖЕТ ПРОХОДИТЬ СКВОЗЬ ЛИНЗУ, ТАК КАК ЭТО МОЖЕТ
СОЗДАТЬ ПОЖАРООПАСНУЮ СИТУАЦИЮ. КОГДА ЛИНЗА С ПОДСВЕТКОЙ НЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ,
ПОЖАЛУЙСТА, ЗАКРОЙТЕ ЕЕ ЧЕХЛОМ, КОТОРЫЙ ПОСТАВЛЯЕТСЯ В КОМПЛЕКТЕ СО СВЕТИЛЬНИКОМ.
ВНИМАНИЕ! НЕ СМОТРИТЕ НЕПОСРЕДСТВЕННО В СВЕТОДИОДЫ.
ВНИМАНИЕ! Используйте только адаптер питания, поставляемый вместе с изделием. Использование другого
адаптера может привести к повреждению лампы и аннулированию гарантии.
ВНИМАНИЕ! Следите за тем, чтобы гибкий кабель питания не запутывался вокруг основания.
ВНИМАНИЕ! Если кабель питания этого светильника получит повреждение, то во избежание всякой
опасности его замену должен производить только квалифицированный специалист.
В СЛУЧАЕ КАКИХ-ЛИБО СОМНЕНИЙ ОБРАТИТЕСЬ К КВАЛИФИЦИРОВАННОМУ ЭЛЕКТРИКУ.
FRANCAIS
SÉCURITÉ – INFORMATIONS IMPORTANTES À CONSERVER
Nous vous remercions d’avoir acheté ce produit Daylight. Visitez www.daylightcompany.com pour
enregistrer votre achat et obtenir de plus amples informations sur votre garantie. Pour une utilisation
correcte du produit, nous vous prions de lire attentivement les instructions suivantes et de les
conserver soigneusement.
INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT
1. Veuillez enlever l’emballage et toute protection se trouvant autour de la lampe.
2. La batterie au lithium interne devra être rechargée avant utilisation. Pour charger la lampe,
connectez le câble USB à l’arrière de la base et branchez l’adaptateur USB à une prise électrique
appropriée. Les voyants LED bleus situés à la base du bras clignotent, indiquant que la lampe est
en cours de chargement. Le temps de charge d’une batterie complètement déchargée est d’environ
6 heures. Lorsque les trois voyants sont allumés, la lampe est complètement chargée. Pendant le
chargement de la batterie, la lampe peut être allumée.
3. Une fois chargé, débranchez le câble USB. Allumez la lampe en appuyant sur le bouton de la base.
4. La lampe a 2 réglages de luminosité. Le premier réglage est le plus lumineux et fournira jusqu’à 4
heures de lumière du jour constante. Le second paramètre consomme moins d’énergie et fournira
jusqu’à 8 heures de lumière du jour constante.
5. Pendant que la lampe est allumée, les voyants LED bleus indiquent la capacité de la batterie.
Lorsque la luminosité maximale est utilisée, il reste environ 20 minutes de charge de la batterie
lorsque le dernier voyant commence à clignoter.
6. La loupe principale pivote pour permettre de placer l’insert à l’endroit requis et bénécier d’un
grossissement plus puissant.
ATTENTION: NE REGARDEZ JAMAIS DIRECTEMENT LA LUMIÈRE DES LED.
AVANT TOUT NETTOYAGE, ASSUREZ-VOUS QUE LA LAMPE EST DÉBRANCHÉE.
Si la lampe est sale, essuyez-la à l’aide d’un chiffon humide. N’utilisez pas de spray ou une quantité
d’eau importante pour éviter de provoquer un court-circuit.
ENTRETIEN / SÉCURITÉ
La lampe ne nécessite aucun entretien. Les diodes ne peuvent pas être remplacées par l’utilisateur
ou par un réparateur, car elles sont conçues pour durer aussi longtemps que le produit lui-même.
POUR UNE UTILISATION EN INTÉRIEUR UNIQUEMENT.
ATTENTION: NE LAISSEZ JAMAIS LA LOUPE SANS SURVEILLANCE DANS UN ENDROIT OÙ ELLE
EST DIRECTEMENT TRAVERSÉE PAR UNE SOURCE DE LUMIÈRE (RAYONS DU SOLEIL,ÉCLAIRAGE
ARTIFICIEL,ETC.), CELA POURRAIT PROVOQUER UN INCENDIE. LORSQUE LA LOUPE N’EST PAS UTILISÉE,
REMETTEZ EN PLACE LA PROTECTION QUI VOUS A ÉTÉ FOURNIE AVEC LA LAMPE.
ATTENTION: NE REGARDEZ JAMAIS DIRECTEMENT LA LUMIÈRE DES LED.
ATTENTION: N’utilisez que l’adaptateur secteur livré avec ce produit. L’utilisation d’un adaptateur différent risque
d’endommager la lampe et d’invalider la garantie.
ATTENTION: Faites attention à ne pas enrouler le cordon électrique autour de la base.
ATTENTION: Si vous constatez que le cordon électrique de la lampe est endommagé, faites-le remplacer par un
électricien qualié an d’éviter tout accident. EN CAS DE DOUTE, VEUILLEZ CONSULTER UN ÉLECTRICIEN
QUALIFIÉ.
1 2 7
ENGLISH
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
PLEASE SAVE FOR FUTURE REFERENCE
Thank you for purchasing this Daylight product. To register your purchase and read more information
about your guarantee, please go to www.daylightcompany.com To ensure correct and safe operation
please read the following and retain for future reference.
SET-UP AND OPERATION
1. Remove all packaging from around the lamp.
2. The internal lithium battery will require charging before use. To charge the lamp, connect the
USB Cable to the rear of the base and plug the USB Adapter into a suitable electrical socket.
The blue indictor LEDs at the base of the arm will start to ash, indicating the lamp is charging. The
charge time for a fully depleated battery is approximately 6 hours. When all three indicator LEDs
are lit the lamp is fully charged. While the battery is being charged the lamp can be illuminated.
3. Once charged, remove the USB cable. Switch on the lamp by pressing the button on the base.
4. The lamp has 2 brightness settings. The rst setting is the brightest and will provide upto 4 hours
of constant Daylight. The second setting uses less energy and will provide upto 8 hours of constant
Daylight.
5. While the lamp is illuminated the blue indicator LEDs display the capacity of the battery. When
operated on full brightness, there is approximately 20min of battery power remaining once the
last indicator LED starts to ash.
6. The lens can be rotated allowing the higher magnication inset lens to be positioned as required.
CAUTION: DO NOT LOOK DIRECTLY AT THE LEDS.
CLEANING
BEFORE CLEANING MAKE SURE THE LAMP IS DISCONNECTED FROM THE ELECTRICAL
SUPPLY.
If the lamp requires cleaning simply wipe with a damp cloth. Do not use large amounts of liquid or
spray cleaners as they may enter the shade and affect electrical safety.
MAINTENANCE & SAFETY
No maintenance is required. The LEDs are not user or service replaceable as they are designed to last
for the lifetime of the product.AFETY
FOR INDOOR USE ONLY
CAUTION: NEVER LEAVE THE LENS UNATTENDED IN DIRECT SUNLIGHT OR WHERE LIGHT CAN
SHINE THROUGH IT - THIS CONSTITUTES A FIRE HAZARD. WHEN THE MAGNIFYING LAMP IS
NOT IN USE PLEASE CLOSE THE LENS COVER FITTED TO THE LAMP.
CAUTION: DO NOT LOOK DIRECTLY AT THE LEDs.
CAUTION: Only use the power adapter supplied with the product. Use of a different adapter could
damage the lamp and invalidate the guarantee.
CAUTION: Take care not to get the exible cable tangled around the base.
CAUTION: If the cable of this luminaire becomes damaged, it should be exclusively replaced by a
suitably qualied person in order to avoid hazard.
IN CASE OF DOUBT CONSULT A QUALIFIED ELECTRICIAN

ESPAÑOL
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
CONSÉRVELAS PARA FUTURAS CONSULTAS
Gracias por adquirir este producto Daylight. Para registrar su compra y obtener más información
acerca de la garantía de su producto, visite www.daylightcompany.com Para garantizar un
funcionamiento correcto y seguro, lea las siguientes instrucciones y consérvelas para futura
referencia.
MONTAJE Y MANEJO
1. Retire todo el embalaje que rodea la lámpara.
2. La batería interna de litio deberá cargarse antes de usarla. Para cargar la lámpara, conecte el
cable USB a la parte posterior de la base y conecte el adaptador USB a una toma de corriente
adecuada. Los indicadores LED azules en la base del brazo comenzarán a parpadear, indicando
que la lámpara se está cargando. El tiempo de carga de una batería completamente agotada es
de aproximadamente 6 horas. Cuando los tres LED indicadores están encendidos, la lámpara está
completamente cargada. Mientras se carga la batería, la lámpara se puede iluminar.
3. Una vez cargado, retire el cable USB. Encienda la lámpara presionando el botón en la base.
4. La lámpara tiene 2 conguraciones de brillo. El primer ajuste es el más brillante y proporcionará
hasta 4 horas de luz diurna constante. El segundo ajuste utiliza menos energía y proporcionará hasta
8 horas de luz diurna constante.
5. Mientras la lámpara está encendida, los indicadores LED azules muestran la capacidad de la
batería. Cuando se opera con brillo total, queda aproximadamente 20 minutos de carga de la batería
una vez que el último indicador LED comienza a parpadear.
6. La lente principal se puede girar para permitir que la lente secundaria de mayor aumento quede en
la posición deseada.
PRECAUCIÓN: NO MIRE DIRECTAMENTE A LOS LED.
ANTES DE LIMPIARLA, ASEGÚRESE DE QUE LA LÁMPARA ESTÉ DESCONECTADA DE LA RED
ELÉCTRICA.
Si hubiera que limpiar la lámpara, pásele un paño húmedo. No utilice grandes cantidades de
productos de limpieza líquidos o pulverizados, ya que estos pueden penetrar en la pantalla y afectar
a la seguridad eléctrica.
MANTENIMIENTO / SEGURIDAD
No requiere mantenimiento. Los LED no pueden ser sustituidos por el usuario ni el servicio técnico, porque están
diseñados para durar toda la vida útil del producto. PARA USO EXCLUSIVAMENTE EN INTERIORES
PRECAUCIÓN: NUNCA DEJE LA LUPA DIRECTAMENTE EXPUESTA A LA LUZ DEL SOL SIN SUPERVISIÓN O EN
UN LUGAR DONDE LA LUZ PUEDE PASAR A TRAVÉS DE ELLA. PODRÍA PROVOCAR UN INCENDIO. CUANDO
NO ESTÉ UTILIZANDO LA LÁMPARA DE AUMENTO, COLOQUE LA FUNDA DE LA LENTE QUE SE SUMINISTRA
CON LA LÁMPARA.
PRECAUCIÓN: NO MIRE DIRECTAMENTE A LOS LED.
PRECAUCIÓN: Utilice exclusivamente el adaptador de corriente suministrado con el producto.
El uso de un adaptador diferente podría dañar la lámpara y anular la garantía.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que el cable exible no se enrolle alrededor de la base.
PRECAUCIÓN: Si se daña el cable de la luminaria, sólo debe sustituirlo una persona capacitada a n de evitar
riesgos. EN CASO DE DUDA, CONSULTE CON UN ELECTRICISTA.
DEUTSCH
SWICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN!
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Daylight Produkt entschieden haben. Bitte registrieren Sie Ihr
gekauftes Produkt unter www.daylightcompany.com. Dort können Sie auch weitere Informationen
zu Ihrer Garantie nachlesen. Beachten Sie bitte die folgenden Hinweise und bewahren Sie diese zum
späteren Nachschlagen auf, um einen sachgemäßen und sicheren Gebrauch zu gewährleisten..
INBETRIEBNAHME
1. Das Verpackungsmaterial vollständig von der Lampe entfernen.
2. Die interne lithiumbatterie muss vor der Verwendung aufgeladen werden. Schließen Sie zum
Auaden der Lampe das USB-Kabel an der Rückseite der Basis und den USB-Adapter an eine
geeignete Steckdose an. Die blauen Indikator-LEDs am Fuß des Arms beginnen zu blinken und
zeigen an, dass die Lampe aufgeladen wird. Die Ladezeit für einen vollständig entladenen Akku
beträgt ca. 6 Stunden. Wenn alle drei Anzeige-LEDs leuchten, ist die Lampe vollständig aufgeladen.
Während der Akku aufgeladen wird, kann die Lampe leuchten.
3. Entfernen Sie nach dem Auaden das USB-Kabel. Schalten Sie die Lampe ein, indem Sie die Taste
am Sockel drücken.
4. Die Lampe hat 2 Helligkeitseinstellungen. Die erste Einstellung ist die hellste und liefert bis zu 4
Stunden konstantes Tageslicht. Die zweite Einstellung verbraucht weniger Energie und liefert bis zu 8
Stunden konstantes Tageslicht.
5. Während die Lampe leuchtet, zeigen die blauen LED-Anzeigen die Kapazität des Akkus an. Bei
voller Helligkeit verbleiben noch etwa 20 Minuten Batterieleistung, sobald die letzte LED zu blinken
beginnt.
6. Zur Positionierung der Zusatzlinse mit stärkerer Vergrößerung kann die Hauptlinse gedreht werden.
ACHTUNG: NIEMALS DIREKT IN DIE LEDS SCHAUEN.
Vor dem Reinigen der Leuchte den Stecker ziehen.
Verschmutzungen einfach mit einem feuchten Tuch entfernen. Keine großen Mengen an Flüssigkeiten
und keine Sprühreiniger verwenden, da sie in die Fassung des Leuchtenschirms eindringen und die
elektrische Sicherheit beeinträchtigen können.
PFLEGE / SICHERHEIT
Es ist keine Wartung erforderlich. Die LEDs sind nicht austauschbar, da sie für die erwartete Produktlebensdauer
ausgelegt sind. NUR FÜR DIE VERWENDUNG IN INNENRÄUMEN GEEIGNET
ACHTUNG: NIEMALS DIE LINSE UNBEAUFSICHTIGT DEM DIREKTEN SONNENLICHT ODER SONSTIGER
LICHTEINSTRAHLUNG AUSSETZEN. BRANDGEFAHR! Lupe bei Nichtgebrauch immer mit der mitgelieferten hülle
abdecken.
ACHTUNG: NIEMALS DIREKT IN DIE LEDs SCHAUEN.
ACHTUNG: Nur das mitgelieferte Netzteil verwenden. Die Verwendung eines anderen Netzteils kann die Leuchte
beschädigen und zum Erlöschen der Garantie führen.
ACHTUNG: Darauf achten, dass sich das Kabel nicht mit dem Fußteil verheddert.
ACHTUNG: Wenn das Kabel dieses Geräts beschädigt wird, sollte es aus Sicherheitsgründen nur von einem
qualizierten Fachmann ausgetauscht werden.
WENDEN SIE SICH IM ZWEIFELSFALL AN EINEN ELEKTROFACHMANN.
6 3

NEDERLANDS
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
BEWAREN VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK
Hartelijk dank voor uw aankoop van dit Daylight-product. Om uw aankoop te registreren en voor meer
informatie over uw waarborg, gaat u naar www.daylightcompany.com In het belang van een correct
en veilig gebruik, adviseren wij u de volgende richtlijnen te lezen en te bewaren voor toekomstig
gebruik.
INSTALLATIE EN GEBRUIK
1. Verwijder alle verpakkingsmateriaal van de lamp.
2. De interne lithiumbatterij moet vóór gebruik worden opgeladen. Om de lamp op te laden, sluit u
de USB-kabel aan op de achterkant van de basis en sluit u de USB-adapter aan op een geschikt
stopcontact. De blauwe indictor-LED’s aan de onderkant van de arm gaan knipperen, waarmee wordt
aangegeven dat de lamp wordt opgeladen. De oplaadtijd voor een volledig lege batterij is ongeveer
6 uur. Wanneer alle drie de indicator-LED’s branden, is de lamp volledig opgeladen. Terwijl de batterij
wordt opgeladen, kan de lamp worden verlicht.
3. Verwijder de USB-kabel nadat deze is opgeladen. Schakel de lamp in door op de knop op de basis
te drukken.
4. De lamp heeft 2 helderheidsinstellingen. De eerste instelling is de helderste en levert tot 4 uur
constant daglicht op. De tweede instelling verbruikt minder energie en levert tot 8 uur constant
daglicht op.
5. Terwijl de lamp brandt, geven de blauwe indicator-LED’s de capaciteit van de batterij weer.
Wanneer de camera op volledige helderheid wordt gebruikt, is er nog ongeveer 20 minuten aan
batterijstroom over als de laatste indicator-LED begint te knipperen.
6. De hoofdlens kan worden gedraaid. Hierdoor kan de inzetlens, die sterker vergroot, in de vereiste
positie worden gebracht.
WAARSCHUWING: KIJK NIET RECHT IN DE LEDs.
ALVORENS DEZE TE REINIGEN DIENT DE LAMP TE WORDEN LOSGEKOPPELD VAN DE
STROOMVOORZIENING.
Wanneer het nodig is om de lamp schoon te maken, kunt u deze schoonvegen met een vochtige
doek. Gebruik geen grote hoeveelheden vloeibare schoonmaakmiddelen of spuitbusreinigers. Deze
kunnen immers in de kap binnendringen en de elektrische veiligheid in gevaar brengen.
ONDERHOUD / VEILIGHEID
Er is geen onderhoud vereist. De LEDs kunnen niet vervangen worden door de gebruiker of een reparatiedienst
omdat ze zijn ontworpen om zo lang mee te gaan als de levensduur van het product. UITSLUITEND VOOR
GEBRUIK BINNEN
WAARSCHUWING: LAAT HET VERGROOTGLAS NOOIT ONBEHEERD ACHTER IN DIRECT ZONLICHT OF OP
EEN PLAATS WAAR ER LICHT DOORHEEN KAN SCHIJNEN – DIT KAN BRAND VEROORZAKEN. WANNEER
DE LOUPELAMP NIET WORDT GEBRUIKT MOET U DE LENSKAP TERUGPLAATSEN DIE BIJ DE LAMP WORDT
GELEVERD.
WAARSCHUWING: KIJK NIET RECHT IN DE LEDs.
WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend de stroomadapter die bij het product werd geleverd. Bij gebruik van een
andere adapter kan de lamp beschadigd worden en de waarborg vervallen
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat het soepele snoer niet rond de voet wordt gewikkeld.
WAARSCHUWING: Als het snoer van deze lamp beschadigd raakt, mag het alleen maar vervangen worden door
een bevoegd persoon, om gevaar te vermijden. IN GEVAL VAN TWIJFEL DIENT U EEN BEVOEGD ELEKTRICIEN
TE RAADPLEGEN.
ITALIANO
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA
DA CONSERVARE A SCOPO DI RIFERIMENTO FUTURO
Grazie per aver acquistato questo prodotto Daylight. Per registrare l’acquisto e leggere ulteriori
informazioni sulla garanzia, è possibile visitare www.daylightcompany.com. Per assicurare il
funzionamento corretto e sicuro, leggere e conservare quanto segue a scopo di riferimento.
IMPOSTAZIONE E FUNZIONAMENTO
1. Rimuovere tutto il materiale di imballaggio dalla lampada.
2. La batteria interna al litio richiede la ricarica prima dell’uso. Per caricare la lampada, collegare il
cavo USB alla parte posteriore della base e inserire l’adattatore USB in una presa elettrica adatta. I
LED blu dell’indicatore alla base del braccio inizieranno a lampeggiare, indicando che la lampada è in
carica. Il tempo di ricarica per una batteria completamente deplettata è di circa 6 ore. Quando tutti e
tre i LED indicatori sono accesi, la lampada è completamente carica. Mentre la batteria è in carica, la
lampada può essere illuminata.
3. Una volta caricato, rimuovere il cavo USB. Accendi la lampada premendo il pulsante sulla base.
4. La lampada ha 2 impostazioni di luminosità. La prima impostazione è la più brillante e fornirà no a
4 ore di luce diurna costante. La seconda impostazione utilizza meno energia e fornirà no a 8 ore di
luce diurna costante.
5. Mentre la spia è accesa, i LED indicatori blu indicano la capacità della batteria. Quando si opera
a piena luminosità, rimangono circa 20 minuti di carica della batteria quando l’ultimo LED indicatore
inizia a lampeggiare.
6. La lente può essere ruotata in modo da posizionare la lente secondaria (più potente) dove richiesto.
ATTENZIONE: EVITARE IL CONTATTO VISIVO DIRETTO CON I LED.
PRIMA DI PULIRE LA LAMPADA VERIFICARE CHE LA SPINA SIA STACCATA DALLA PRESA
ELETTRICA.
Per pulire la lampada, è sufciente spolverarla con un panno umido. Non usare detergenti liquidi o
spray in grandi quantità, perché potrebbero penetrare all’interno del paralume e compromettere la
sicurezza elettrica della lampada.
MANUTENZIONE / SICUREZZA
Non è prevista manutenzione. Le luci LED non possono essere sostituite né dall’utente né da
personale qualicato in quanto sono progettate per durare per l’intera vita del prodotto.
SOLO PER USO IN INTERNI
ATTENZIONE: NON LASCIARE MAI LA LENTE INCUSTODITA ALLA LUCE DIRETTA DEL SOLE
O DOVE PUÒ ESSERE COLPITA DA UN RAGGIO LUMINOSO, PERCHÉ CIÒ COSTITUISCE UN
RISCHIO DI INCENDIO. RIPOSIZIONARE SULLA LENTE LA COPERTURA IN DOTAZIONE QUANDO
LA LAMPADA NON È IN USO.
ATTENZIONE: EVITARE IL CONTATTO VISIVO DIRETTO CON I LED.
ATTENZIONE: utilizzare solo l’alimentatore fornito. L’uso di un alimentatore diverso potrebbe
danneggiare la lampada e invalidare la garanzia.
ATTENZIONE: prestare attenzione a non attorcigliare il cavo essibile intorno alla base.
ATTENZIONE: in caso subisca danni, il cavo di questa lampada deve essere sostituito da una
persona qualicata per evitare rischi.
IN CASO DI DUBBIO, CONSULTARE UN ELETTRICISTA QUALIFICATO
4 5
Other Daylight Magnifier manuals