Deca SM1208 User manual

950516-00
IT 2 Manuale istruzione
EN 3 Instruction Manual
FR 4 Manuel d’instruction
ES 6 Manual de instrucciones
PT 7 Manual de instruções
EL 9 Εγχειρίδιο Χρήσης
DE 10 Bedienungsanleitung
DA 12 Brugermanual
NL 13 Handleiding
SV 15 Bruksanvisning
FI 16 Käyttöohjekirja
ET 17 Kasutusõpetus
LV 19 Instrukciju rokasgrāmata
LT 20 Instrukcijų vadovas
PL 22 Instrukcja obsługi
SK 23 Prevádzková príručka
HU 24 Használati kézikönyv
RU 26 Рабочее руководство

1
Fig.1
A
B
C
Fig.2
(IT) LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, OBBLIGO, DIVIETO
(EN) KEY TO DANGER, MANDATORY AND PROHIBITION SIGNS (FR) SIGNAUX DE DANGER, D’OBLIGATION ET D’INTERDICTION
(ES) SEÑALES DE PELIGRO, OBLIGACIÓN, PROHIBICIÓN (PT) LEGENDA DOS SINAIS DE PERIGO, OBRIGAÇÃO,
PROIBIÇÃO (EL) ΣΗΜΑΤΑ ΚΙΝΔΥΝΟΥ, ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣ ΚΑΙ ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗΣ (DE) GEFAHR, PFLICHTEN UND VERBOTE
HINWEISENDEN SIGNALE (DA) FORKLARING TIL ADVARSELS- PÅBUDS- OG FORBUDSSKILTE (NL) LEGENDE GEVAAR-,
GEBODS-, VERBODSTEKENS (SV) TECKENFÖRKLARING FÖR SKYLTAR FÖR FARA, OBLIGATORISKT OCH FÖRBJUDET
(FI) SUURIMMAT VAARAT, PAKOLLISET JA KIELTOMERKINANNOT (ET) OHUMÄRGID, KOHUSTAVAD JA KEELAVAD MÄRGID
(LV) RISKA APZĪMĒJUMS, PAVĒLOŠAS UN AIZLIEDZOŠAS ZĪMESCIÓN
(LT) PAVOJAUS, BŪTINŲ IT DRAUDŽIAMŲJŲ ŽENKLŲ PAAIŠKINIMAS (PL) LEGENDA SYMBOLI WSKAZUJĄCYCH NIEBEZPIECZEŃSTWO,
OBOWIĄZEK, ZAKAZ (SK) KĽÚČ K ŠTÍTKOM O NEBEZPEČENSTVE, NARIADENIACH A ZÁKAZOCH (HU) MAGYARÁZAT VESZÉLY
JELZÉSEK, KÖTELEZÕ ÉS TILTOTT TENNIVALÓK (RU) ЛЕГЕНДА СИГНАЛОВ ОПАСНОСТИ, ОБЯЗАННОСТЕЙ, ЗАПРЕТА
PERICOLO GENERICO • GENERAL DANGER • RISQUE GÉNÉRAL • PELIGRO GENERAL • PERIGO GENÉRICO • ΓΕΝΙΚΟΣ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ • ALLGEMEINE GEFAHR • GENEREL RISIKO • ALGEMEEN GEVAAR • ALLMÄN FARA • YLEINEN VAARA • ÜLDINE OHT
• VISPĀRĒJIE RISKI • BENDRI PAVOJAI • OGÓLNE NIEBEZPIECZEŃSTWO • VŠEOBECNÉ NEBEZPEČENSTVO • ÁLTALÁNOS
VESZÉLY • ОБЩАЯ ОПАСНОСТЬ
PERICOLO SHOCK ELETTRICO • DANGER OF ELECTRIC SHOCK • RISQUE : CHOC ÉLECTRIQUE • PELIGRO DE DESCARGA
ELÉCTRICA • PERIGO DE CHOQUE ELÉCTRICO • ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ • STROMSCHLAGGEFAHR • RISIKO FOR
ELEKTRISK STØD • GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOK • FARA FÖR ELCHOCK • SÄHKÖISKUN VAARA • ELEKTRILÖÖGI OHT
• ELEKTROŠOKA RISKS • ELEKTROS ŠOKO PAVOJUS • NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA PRĄDEM • NEBEZPEČENSTVO
ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PRÚDOM • ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE • ОПАСНОСТЬ ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО ПОРАЖЕНИЯ
PERICOLO DI ESPLOSIONE • DANGER OF EXPLOSION • RISQUE D’EXPLOSION • PELIGRO DE EXPLOSIÓN • PERIGO DE
EXPLOSÃO • ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ• EXPLOSIONSGEFAHR • EKSPLOSIONSFARE • EXPLOSIEGEVAAR • EXPLOSIONSFARA
• RÄJÄHDYSVAARA •PLAHVATUSOHT • EKSPLOZIJAS RISKS • SPROGIMO PAVOJUS • NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU •
NEBEZPEČENSTVO VÝBUCHU • ROBBANÁSI VESZÉLY • ОПАСНОСТЬ ВЗРЫВА
PERICOLO SCHIACCIAMENTO MANO DA INGRANAGGI • DANGER OF CRUSHING HANDS IN GEARS • RISQUE:
ÉCRASEMENT DE LA MAIN PAR LES ENGRENAGES • PELIGRO DE APLASTAMIENTO MANO POR ENGRANAJES • PERIGO
DE ESMAGAMENTO DAS MÃO EM ENGRENAGENS • ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΣΥΝΘΛΙΨΗΣ ΧΕΡΙΩΝ ΣΤΑ ΓΡΑΝΑΖΙΑ • QUETSCHGEFAHR
DER HÄNDE DURCH ZAHNRÄDER • RISIKO FOR KNUSNING AF HÆNDER I GEARENE • GEVAAR VOOR VERPLETTERING
HAND IN RADARWERK • FARA FÖR ATT KLÄMMA HÄNDERNA I KUGGHJULEN • VAARA KÄSIEN RUHJOUTUMISESTA
HAMMASRATTAISSA • ETTEVAATUST, ÄRA JÄTA KÄSI LIIKUVATE OSADE VAHELE • RISKS SASPIEST ROKAS IEKĀRTĀ •
RANKŲ SUSIŽEIDIMO KRUMPLIARAČIUOSE PAVOJUS • NIEBEZPIECZEŃSTWO ZGNIECENIA RĄK PRZEZ RZEKŁADNIE
ZĘBATE • NEBEZPEČENSTVO ROZDRVENIA RÚK V PREVODOCH • FIGYELEM! VIGYÁZNI A KÉZRE A FOGASKERÉKNÉL! •
ОПАСНОСТЬ РАЗДАВЛИВАНИЯ РУК ШЕСТЕРНЯМИ
OBBLIGO USARE MASCHERA PROTETTIVA • PROTEPROTECTIVE MASKS MUST BE WORN • OBLIGATION: UTILISER LE
MASQUE DE PROTECTION • OBLIGACIÓN DE UTILIZAR MASCARILLA DE PROTECCIÓN • OBRIGAÇÃO DE USAR MÁSCARA
DE PROTECÇÃO • ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΕΣ ΜΑΣΚΕΣ • SCHUTZMASKENPFLICHT • DER SKAL BÆRES ANSIGTSMASKE
• GEBRUIK BESCHERMEND MASKER VERPLICHT • SKYDDSMASK SKA BÄRAS • KÄYTÄ SUOJANAAMAREITA • TULEB
KANDA KAITSEMASKE • JĀIZMANTO AIZSARGMASKAS • DĖVĖKITE APSAUGINĘ KAUKĘ • OBOWIĄZEK STOSOWANIA
MASKI OCHRONNEJ • MUSÍTE NOSIŤ OCHRANNÉ MASKY • A VÉDÕMASZK HASZNÁLATA KÖTELEZÕ• ОБЯЗАННОСТЬ
ИСПОЛЬЗОВАТЬ ЗАЩИТНУЮ МАСКУ
OBBLIGO INDOSSARE GUANTI PROTETTIVI • PROTECTIVE GLOVES MUST BE WORN • OBLIGATION: METTRE DES
GANTS DE PROTECTION • OBLIGACIÓN DE UTILIZAR GUANTES PROTECTIVOS • OBRIGAÇÃO DE USAR LUVAS DE
PROTECÇÃO • ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΓΑΝΤΙΑ • SCHUTZHELM- UND SCHUTZHANDSCHUHPFLICHT • DER SKAL BÆRES
SIKKERHEDSHANDSKER • GEBRUIK BESCHERMENDE HANDSCHOENEN VERPLICHT • SKYDDSHANDSKAR SKA BÄRAS
• KÄYTÄ SUOJAKÄSINEITÄ • TULEB KANDA KAITSEKINDAID • JĀIZMANTO AIZSARGCIMDI • DĖVĖKITE APSAUGINES
PIRŠTINES • OBOWIĄZEK NAŁOŻENIA RĘKAWIC OCHRONNYCH • MUSÍTE NOSIŤ OCHRANNÉ RUKAVICE • A VÉDÕKESZTYÜ
HASZNÁLATA KÖTELEZÕ • ОБЯЗАННОСТЬ ИСПОЛЬЗОВАТЬ ЗАЩИТНЫЕ ПЕРЧАТКИ

2
IT
Manuale istruzione
Caricabatterie automatico
Generalità’ e avvertenze
Prima di effettuare la carica, leggi attentamente il contenuto di
questo manuale. Leggi le istruzioni della batteria e del veicolo
che la utilizza.
Assicurati che la presa d’alimentazione a cui colleghi il
caricabatterie sia protetta dai dispositivi di sicurezza (fusibili
od interruttore automatico).
Non usare il caricabatterie con i cavi danneggiati, se ha
ricevuto colpi, se è caduto oppure se è stato danneggiato.
ATTENZIONE GAS ESPLOSIVI!
La batteria genera del gas esplosivo (idrogeno) durante il
normale funzionamento ed in quantità maggiore durante la
ricarica.
Evita la formazione di fiamme o scintille.
Il caricabatterie stesso può creare scintille. Assicurati che i
morsetti non possano sganciarsi dai poli della batteria.
Assicurati che la spina sia disinserita dalla presa prima di
collegare o scollegare i morsetti.
Non fare mai toccare i morsetti fra di loro.
Prevedi un’adeguata ventilazione durante la carica.
Se il tipo di batteria lo permette, rimuovi i tappi e controlla il
livello dell’elettrolito. Aggiungi acqua distillata se necessario.
Verificare che il livello del liquido elettrolito contenuto nella
batteria superi gli elementi di 5/10 millimetri.
Carica la batteria con i tappi delle celle inseriti al loro posto. Molte
batterie hanno dei tappi antifiamma Metti un pezzo di stoffa
bagnato sui tappi delle batterie che non sono antifiamma.
Per le batterie senza manutenzione leggi attentamente le
istruzioni di ricarica del costruttore.
Non aprire i tappi delle batterie senza manutenzione.
Alcune batterie senza manutenzione hanno un indicatore
dello stato. Se indica che il livello dell’acido è troppo basso
la batteria deve essere sostituita. Non tentare la ricarica.
Non caricare batterie gelate perché potrebbero esplodere.
Non tentare di caricare batterie non ricaricabili o batterie
diverse da quelle previste.
Indossa occhiali di sicurezza con protezione ai lati degli occhi,
guanti anti acido e vestiti che ti proteggano dall’acido.
Non tenere mai il viso vicino alla batteria.
Colloca il caricabatterie il più lontano possibile dalla batteria.
Non fare cadere acido sul caricabatterie, sui cavi e sui
morsetti.
Avvertenze supplementari
Non collocare il caricabatterie su superfici infiammabili.
Non mettere il caricabatterie ed i suoi cavi nell’acqua o su
superfici bagnate.
Posiziona il caricabatterie in maniera che sia adeguatamente
ventilato: non coprirlo con altri oggetti; non racchiuderlo in
contenitori o scaffali.
Avvertenze per batterie nei veicoli
Stai lontano dagli organi in movimento quali ventole, cinghie
di trasmissione, pulegge.
Stai lontano dalle parti calde, quali motore e sistema di
raffreddamento, per evitare ustioni.
Descrizione caricabatterie
Il caricabatterie automatico a tecnologia inverter switching è
adatto alla carica delle batterie al piombo di differenti tipologie: ad
elettrolita libero con e senza manutenzione (MF), GEL, AGM.
Fai riferimento alle indicazioni del fabbricante delle batterie
in merito alla ricarica.
Comandi e segnalazioni Fig.1
A) Spia di errore: polarità invertita
B) Spia di carica in corso (batteria scarica)
C) Spia di controllo stato di carica (batteria carica)
Dati tecnici
Alimentazione 230 Volt 50/60 Hz
Corrente di ricarica 0,8 Amp Max
Tensione di ricarica 12 Volt
Grado di protezione IP65
Ciclo di carica IUoUp con 3 fasi a commutazione
automatica
Capacità nominale di riferimento 1,2 - 35 Ah
Collegamento del caricabatterie
Verifica che la tensione della batteria corrisponda alla tensione
di carica del caricabatterie.
Assicurati che la spina non sia inserita nella presa.
Collega il morsetto rosso (+) al polo positivo ed il morsetto
nero (-) al polo negativo della batteria.
La Spia “A” si accende se hai collegato i morsetti
alla batteria con la polarità invertita. Modifica il
collegamento.
Inserisci la spina nella presa per iniziare la carica.
Per interrompere la carica scollega la spina dalla presa di
corrente e solo dopo i morsetti dalla batteria.
Se, dopo aver inserito la spina, non si accende la spia “B” o
“C” significa che non arriva alimentazione al caricabatterie
oppure che il collegamento con la batteria non è corretto.
Controlla la presa di rete e verifica i morsetti.
Se le spie “B” e “C” si accendono alternativamente con
una cadenza rapida e per un tempo prolungato è possibile
che la batteria non riceva più la carica (piastre solfatate). Se
si accendono continuamente con una cadenza di 10 / 20
secondi significa che la batteria non tiene la carica (elevata
autoscarica).
Avvertenze per batterie nei veicoli
Non collegare mai entrambi i morsetti del caricabatterie
direttamente ai poli della batteria. Collega sempre il primo
morsetto alla batteria ed il secondo morsetto ad una parte
di grosso spessore della carrozzeria o del motore lontano
dalla batteria, dal tappo del serbatoio e dalle condutture del
carburante. In questo modo se scocca una scintilla non è
pericoloso. Solo dopo collega il carica batteria alla rete di
alimentazione.
Per interrompere la carica scollega nell’ordine: la spina dalla
presa di corrente, il morsetto collegato alla carrozzeria del
veicolo ed per ultimo quello collegato alla batteria.

3
Descrizione del programma di carica
Carica a 14,4 Volt - 0,8 Amp
Adatta per le batterie di capacità compresa tra 1,2 - 35Ah: es.
motocicli.
La carica segue un ciclo IUoUp con 3 fasi a commutazione
automatica. Fig.2
FASE 1
Carica con la corrente massima fino a portare la tensione della
batteria sopra i 14,4V (spia “B” accesa). In questa fase la
batteria viene portata a circa 80% della sua carica.
FASE 2
Carica a tensione costante fino a che la corrente erogata
raggiunge il valore di 0,4A (spia “B” accesa).
Se la carica dura più di 18 ore il caricabatterie passa alla fase
successiva per evitare di danneggiare batterie difettose.
FASE 3
Fine della carica e passaggio allo stato di controllo della batteria
(spia “C” accesa). Una volta che la batteria è stata caricata, il
caricabatterie controlla la tensione della batteria. Se la tensione
scende sotto i 12,8V, passa alla fase 1.
Il caricabatterie può essere tenuto collegato per diversi
mesi. Se dovesse venire meno l’alimentazione, al suo
ripristino riprende automaticamente la carica prescelta.
Non lasciare la batteria incustodita per lunghi periodi.
Il caricabatterie non è in grado di iniziare la carica se una
batteria da 12V eroga una tensione inferiore a 6V (batteria
estremamente scarica).
Protezione termica
Il caricabatterie è dotato di un protettore termico che riduce
gradualmente la corrente erogata, quando la temperatura interna
raggiunge valori troppo elevati.
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballaggi,
i prodotti e gli accessori dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare i prodotti dismessi fra i rifiuti domestici !
Conformemente alle prescrizioni della direttiva 2002/96/CE sui
rifiuti delle apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE)
ed all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, i prodotti
diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed
inviati ad una riutilizzazione ecologica.
EN
Instruction manual
Automatic battery charger
Overview and warnings
Carefully read this manual, and both the instructions provided
with the battery and the vehicle in which it will be used before
charging.
Make sure that the power supply socket to which the battery
charger is connected is protected by safety devices (fuses
or automatic circuit breaker).
Never use the battery charger with damaged cables or
whenever the charger has been subjected to impact or
damaged.
WARNING: EXPLOSIVE GAS!
Batteries generate explosive gas (hydrogen) during normal
operation and even greater quantities during recharging.
Avoid creating flames or sparks.
The battery charger itself can generate sparks. Make sure
that the clamps cannot be accidentally released from the
battery’s poles.
Make sure that the plug is unplugged from the socket before
connecting or disconnecting the cable clamps.
Never let the cable clamps touch each other.
Provide adequate ventilation during charging.
Whenever permitted by the type of battery, remove the caps
and check the level of the electrolyte in the cells, adding
distilled water if necessary. Make sure that the electrolyte
level is 5-10 mm over the battery’s cells.
Charge the battery with the electrolyte caps in place. Many
batteries have flame retardant caps. Place a damp cloth over
electrolyte caps that are not flame retardant.
Carefully read the recharging instructions provided by the
Manufacturer for maintenance -free batteries.
Never open the electrolyte caps in maintenance-free
batteries.
Some maintenance-free batteries have level indicators.
Whenever the acid level is indicated as being too low, the
battery must be replaced. Never attempt to recharge such
batteries.
Never charge frozen batteries that might explode.
Never attempt to charge batteries that cannot be recharged
or other types than those indicated.
Always wear safety goggles closed at the sides, acid-proof
safety gloves, and acid-proof clothing.
Never position your face close to the battery.
Position the battery charger as far as possible from the
battery
Never let acid drip onto the battery charger, cables or
clamps.
Additional warnings
Never position the battery charger on flammable surfaces.
Never place the battery charger and its cables in the water
or on wet surfaces.
Position the battery charger with adequate ventilation; never
cover it with other objects or close it inside containers or
closed shelves.
Warnings for batteries in vehicles
Maintain a safe distance from all moving parts, such as fans,
transmission belts and pulleys.
Maintain a safe distance from all heated surfaces such as
engines and cooling systems to avoid burns.

4
Battery charger description
This automatic battery charger with inverter switching technology
is designed to charge different types of lead battery: flooded lead
acid batteries requiring maintenance or maintenance free (MF),
GEL and AGM batteries.
Respect the instructions provided by the battery
Manufacturer for recharging.
Control and signal LEDs - Fig. 1
A) Error LED: inverted polarity
B) Charging in process LED: (battery discharged)
C) Charge level LED.: (battery charged)
Technical data
Input 230 Volt 50/60 Hz
Recharging current 0.8 Amp Max
Recharging voltage 12 Volt
Protection rating IP65
Charging cycle IUoUp with 3 automatic switching
phases
Rated reference capacity 1.2 - 35 Ah
Battery charger connection
Make sure that the voltage of the battery corresponds to the
battery charger’s charging voltage.
Make sure that the plug is not plugged into the socket.
Connect the red clamp (+) to the battery’s positive pole and
the black clamp (-) to the battery’s negative pole.
The “A” LED lights up whenever the clamps have been
connected to the battery with reverse polarity. Invert the
connection.
Plug the plug into the socket to begin charging.
In order to interrupt charging, first unplug the plug from the
socket and then disconnect the clamps from the battery.
If the “B” or “C” LED fails to light up after the plug has
been plugged into the socket, this means that no voltage
is reaching the battery charger or that the connection to the
battery is incorrect. Check both the power connection and
the clamps.
If the “B” or “C” LED flash rapidly for prolonged time, this
means that the battery is no longer receiving the charge
(i.e. sulphation has occurred in the plates). If these LEDs
light up in alternation every 10-20 seconds, it means that
battery cannot hold the charge (high self-discharge).
Warnings for batteries in vehicles
Never connect both battery charger clamps directly to the
poles of the battery. Always connect the first clamp to the
battery and the second clamp to a thick part of the body or
the engine far from the battery, fuel tank cap and fuel line.
In this way, the generation of a spark will not create danger.
Connect the battery charger to the power supply only after
performing the operation above.
In order to interrupt charging, disconnect the following in
the order below: the plug from the power supply socket, the
clamp connected to the vehicle’s body, and then the clamp
connected directly to the battery .
Charging program description
Charging at 14.4 Volt – 0.8 Amp
Suited for batteries with capacity in the range of 1.2 - 35Ah:
e.g. motorcycles.
Charging follows an IUoUp cycle with 3 phases with automatic
switching. Fig. 2
PHASE 1
Charging with the maximum current until the voltage of the
battery is raised above 14.4V (“B” LED lit up). In this phase,
the battery is brought to around 80% of its charge.
PHASE 2
Charging with constant voltage until the current delivered
reaches a value of 0.4A (“B” LED lit up).
Whenever charging lasts longer than 18 hours, the battery
charger shifts to the next phase in order to avoid damaging
defective batteries.
PHASE 3
End of charging and shift to the battery charge level checking
process (“C” LED lit up). After the battery has been charged,
the battery charger checks the battery’s voltage, and whenever
voltage falls below 12.8V, the battery charger shifts to Phase 1.
The battery charger cannot begin charging whenever a 12V
battery delivers a voltage of less than 6V (battery extremely
discharged).
Thermal protection
The battery charger is equipped with thermal protection that
gradually reduces the current delivered whenever the internal
temperature becomes too high.
Disposal
Recycle waste packaging, products and accessories in
compliance with environmental rules.
Only for EC countries:
Do not dispose of waste products with domestic waste!
Comply with the provisions of Directive 2002/96/EC on waste
electric and electronic equipment (WEEE) and the national decree
enforcing this directive by collecting waste material separately and
sending it to environment-friendly recycling facilities.
FR
Notice d’utilisation
Chargeur de batteries automatique
Généralités et avertissements
Avant de charger les batteries, lisez attentivement le contenu
de ce manuel. Lisez la notice de la batterie et du véhicule
correspondant.
Vérifiez si la prise d’alimentation à laquelle vous branchez
le chargeur de batteries est protégée par des dispositifs de
sécurité (fusibles ou disjoncteur).
N’utilisez pas le chargeur de batteries si les câbles sont
abîmés, s’il a reçu un coup ou s’il est endommagé.
ATTENTION GAZ EXPLOSIFS !
La batterie crée du gaz explosif (hydrogène) durant le
fonctionnement normal et en quantité supérieure durant le
chargement.

5
Évitez la formation de flammes ou d’étincelles.
Le chargeur de batteries peut créer des étincelles. Vérifiez
si les bornes ne peuvent pas se détacher des pôles de la
batterie.
Vérifiez d’avoir enlevé la fiche de la prise avant de brancher
ou de débrancher les bornes.
Veillez à ce que les bornes ne se touchent jamais.
Prévoyez une aération adéquate durant le chargement.
Si le type de batterie le permet, enlevez les bouchons et
contrôlez le niveau de l’électrolyte. Ajoutez de l’eau distillée si
nécessaire. Vérifiez si le niveau du liquide électrolyte contenu
dans la batterie dépasse les éléments de 5/10 millimètres.
Rechargez la batterie avec les boutons des cellules à leur
place. De nombreuses batteries ont des bouchons ignifuges.
Mettez un morceau de chiffon mouillé sur les bouchons des
batteries si ce n’est pas le cas.
Pour les batteries sans entretien, lisez attentivement les
indications pour le chargement fournies par le fabricant.
N’enlevez pas les bouchons des batteries sans entretien.
Certaines batteries sans entretien ont un indicateur de l’état
de charge. Remplacez la batterie si ce dernier indique que
le niveau de l’acide est trop bas. N’essayez pas de recharger
la batterie.
Ne rechargez pas les batteries gelées car elles pourraient
exploser.
N’essayez pas de recharger des batteries non rechargeables
ou des batteries autres que celles prévues.
Mettez des lunettes qui entourent bien les yeux et endossez
des gants et des vêtements qui protègent de l’acide.
Ne mettez jamais le visage tout près de la batterie.
Placez le chargeur de batteries le plus loin possible de la
batterie.
Ne faîtes pas tomber de l’acide sur le chargeur de batteries,
sur les câbles ni sur les bornes.
Précautions supplémentaires
Ne mettez pas le chargeur de batteries sur des surfaces
inflammables.
Ne mettez pas le chargeur de batteries ou les câbles dans
l’eau ou sur une surface mouillée.
Positionnez le chargeur de batteries afin qu’il soit bien aéré:
ne le couvrez pas, ne l’enfermez pas dans un récipient et ne
le mettez pas au milieu d’une étagère.
Précautions à prendre pour les batteries dans
les véhicules
Ne restez pas à proximité des organes en mouvement tels
que ventilateurs, courroies de transmission ou poulies.
Ne restez pas à proximité des parties chaudes telles que
moteur et système de refroidissement pour éviter les
brûlures.
Description du chargeur
Le chargeur de batteries automatique à technologie inverter
switching est indiqué pour recharger des batteries au plomb
de différents types : à électrolyte libre avec ou sans entretien
(MF), GEL, AGM.
Référez-vous aux indications du fabricant des batteries en
ce qui concerne le chargement
Commandes et signalisations Fig. 1
A) Voyant d’erreur : polarité inversée
B) Voyant de chargement en cours (batterie déchargée)
C) Voyant de contrôle état de charge (batterie chargée)
Données techniques
Tension d’alimentation 230 Volt 50/60 Hz
Courant de charge 0,8 Amp Max
Tension de charge 12 Volt
Degré de protection IP65
Cycle de chargement IUoUp avec 3 phases à
commutation automatique
Capacité nominale de la batterie 1,2 - 35 Ah
Branchement du chargeur de batteries
Vérifiez si la tension de la batterie correspond à la tension de
charge du chargeur de batteries.
Vérifiez si la fiche n’est pas branchée sur la prise.
Branchez la borne rouge (+) au pôle positif et la borne noire
(-) au pôle négatif de la batterie.
Le voyant “A” s’allume si vous avez branché les bornes
à la batterie avec la polarité inversée. Modifiez alors le
branchement.
Branchez la fiche sur la prise pour commencer le
chargement.
Pour interrompre le chargement, débranchez d’abord la fiche
de la prise de courant et seulement ensuite les bornes de la
batterie.
Si le voyant “B” ou “C” ne s’allume pas après avoir branché
la fiche, le courant n’arrive pas au chargeur de batteries ou
le branchement à la batterie n’est pas correct. Contrôlez la
prise du secteur et vérifiez les bornes.
Si les voyants “B” et “C” clignotent tour à tour rapidement
et pendant un certain temps, il se peut que la batterie ne
reçoive plus la charge (plaques sulfatées). S’ils s’allument
constamment avec une fréquence de 10/ 20 secondes,
la batterie ne tient pas la charge (elle se décharge toute
seule).
Précautions à prendre pour les batteries dans
les véhicules
Ne branchez jamais les deux bornes du chargeur de batteries
directement aux pôles de la batterie. Branchez toujours la
première borne à la batterie et la seconde borne à une partie
très épaisse de la carrosserie ou du moteur, loin de la batterie,
du bouchon du réservoir et des tuyaux du carburant pour
éviter tout risque en cas d’étincelle. Ne branchez qu’ensuite
le chargeur de batteries au secteur.
Pour interrompre le chargement, débranchez dans l’ordre: la
fiche de la prise de courant, la borne branchée à la carrosserie
du véhicule et en dernier celle branchée à la batterie.
Description du programme de chargement
Chargement à 14,4 Volt - 0,8 Amp
Indiqué pour batteries ayant une capacité comprise entre 1,2
- 35Ah : ex. motos.
Le chargement suit un cycle IUoUp avec 3 phases à
commutation automatique. Fig. 2
PHASE 1
Chargement avec le courant maximal pour porter la tension de
la batterie au-delà de 14,4V (voyant “B” allumé). Durant cette
phase, la batterie est portée à environ 80% de sa charge.
PHASE 2
Chargement avec une tension constante jusqu’à ce que le
courant fourni atteigne la valeur de 0,4A (voyant “B” allumé).
Si le chargement dure plus de 18 heures, le chargeur de batteries
passe à la phase successive pour éviter d’abîmer les batteries
défectueuses.

6
PHASE 3
Fin du chargement et passage à l’état de contrôle de la batterie
(voyant “C” allumé). Une fois que la batterie a été rechargée,
le chargeur de batteries en contrôle la tension. Si la tension
descend en dessous de 12,8V, il passe à la phase 1.
Le chargeur de batteries peut rester branché pendant
plusieurs mois. En cas de coupure de courant, il reprend
automatiquement le chargement sélectionné lorsque
le courant est rétabli. Ne laissez pas la batterie sans
surveillance pendant une longue période.
Le chargeur de batteries n’est pas en mesure de
commencer le chargement si une batterie de 12V fournit
une tension inférieure à 6V (batterie fort déchargée).
Protection thermique
Le chargeur de batteries est équipé d’un dispositif de protection
thermique qui réduit graduellement le courant fourni, quand la
température interne atteint des valeurs trop élevées.
Démolition
Les emballages, produits et accessoires à présent inutilisés
doivent être recyclés dans le respect de l’environnement.
Uniquement pour les Pays membres de la CE:
Ne pas jeter les produits à présent inutilisés parmi les déchets
domestiques !
Conformément aux prescriptions de la directive 2002/96/CE sur
les déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE)
et à la mise en application dans la législation nationale, les
produits à présent inutilisés doivent être collectés séparément
et envoyés dans un centre de traitement écologique.
ES
Manual de instrucciones
Cargador de baterías automático
Generalidades y advertencias
Antes de efectuar la carga, lea detenidamente este manual. Lea
las instrucciones de la batería y del vehículo que la utiliza.
Controle que la toma de alimentación, a la cual conecte el
cargador de baterías, esté protegida con dispositivos de
seguridad (fusibles o interruptor automático).
No utilice el cargador de baterías con los cables averiados,
si ha recibido golpes, si se ha caído, o si está averiado.
ATENCIÓN ¡GASES EXPLOSIVOS!
Durante el funcionamiento normal la batería produce gas
explosivo (hidrógeno) y, durante la recarga, produce mayor
cantidad.
No produzca llamas ni chispas.
El mismo cargador de baterías puede crear chispas. Controle
que los bornes no puedan desconectarse de los polos de la
batería.
Antes de conectar o desconectar los bornes, compruebe que
la clavija esté desconectada de la toma.
Nunca haga que los bornes se toquen entre sí.
Durante la carga prevea una ventilación adecuada.
Si el tipo de batería lo permite, quite los tapones y controle el
nivel del electrolito. Añada agua destilada si fuera necesario.
Controle que el nivel del líquido electrolito de la batería esté
5/10 milímetros por encima de los elementos.
Cargue la batería con los tapones de las celdas puestos
en su lugar. Muchas baterías incorporan tapones ignífugos.
Coloque un pedazo de tejido mojado sobre los tapones de
las baterías que no sean ignífugos.
Para las baterías sin mantenimiento, lea detenidamente las
instrucciones de recarga del fabricante de la misma batería.
No abra los tapones de las baterías sin mantenimiento.
Algunas baterías sin mantenimiento tienen un indicador de
carga. Si éste indica que el nivel del ácido es muy bajo, habrá
que sustituir la batería. No intente recargarla.
No cargue baterías congeladas porque podrían explotar.
No intente cargar baterías que no sean recargables ni
baterías diferentes de aquellas previstas.
Utilice gafas de seguridad con protección en los costados de
los ojos, guantes antiácidos y ropas que protejan del ácido.
Nunca acerque el rostro a la batería.
Coloque el cargador de baterías lo más lejos posible de la
batería.
No haga caer ácido sobre el cargador de baterías, sobre los
cables, o sobre los bornes.
Otras advertencias
No coloque el cargador de baterías sobre superficies
inflamables.
No coloque el cargador de baterías ni sus cables en el agua
o sobre superficies mojadas.
Coloque el cargador de baterías en una posición bien
ventilada: no lo cubra con otros objetos; no lo guarde en
cajas ni en estanterías.
Advertencias para baterías en los vehículos
Manténgase lejos de los componentes móviles, tales como
ventiladores, correas de transmisión, poleas.
Manténgase lejos de las piezas calientes (motor y sistema
de refrigeración) para evitar quemaduras.
Descripción del cargador de baterías
El cargador de baterías automático con tecnología inverter
switching es adecuado para cargar baterías de plomo de
diferentes tipos: con electrolito libre, con y sin mantenimiento
(MF), GEL, AGM.
Para la recarga, consulte las indicaciones dadas por el
fabricante de las baterías.
Mandos y señales Fig.1
A) Indicador luminoso de error: polaridad invertida
B) Indicador luminoso de carga efectuándose (batería
descargada)
C) Indicador luminoso de control de carga de la batería (batería
cargada)
Datos técnicos
Tensión de alimentación 230 Voltios 50/60 Hz
Corriente de carga 0,8 Amperios máx.
Tensión de carga 12 Voltios
Grado de protección IP65
Ciclo de carga IUoUp de 3 etapas
con conmutación automática

7
Capacidad nominal de la batería 1,2 - 35 Ah
Conexión del cargador de baterías
Controle que la tensión de la batería corresponda con la
tensión de carga del cargador de baterías.
Compruebe que la clavija no esté conectada en la toma de
corriente.
Conecte el borne rojo (+) al polo positivo y el borne negro (-)
al polo negativo de la batería.
El indicador luminoso “A” se enciende si usted ha
conectado los bornes a la batería con la polaridad
invertida. Modificación de la conexión.
Conecte la clavija en la toma de corriente para comenzar la
carga.
Para interrumpir la carga, desconecte la clavija de la toma
de corriente y únicamente después desconecte los bornes
de la batería.
Si después de haber conectado la clavija, el indicador
luminoso “B” o “C” no se enciende, significa que no llega
corriente al cargador de baterías o que la conexión a la
batería es incorrecta. Controle la toma de corriente y los
bornes.
Si los indicadores luminosos “B” y “C” se encienden
alternativamente con una frecuencia rápida y por mucho
tiempo, es probable que la batería no reciba más la carga
(placas sulfatadas). Si se encienden continuamente, con
una frecuencia de 10 / 20 segundos, significa que la batería
no mantiene la carga (autodescarga elevada).
Advertencias para baterías en los vehículos
Nunca conecte los bornes del cargador de baterías
directamente a los polos de la batería. Siempre conecte el
primer borne a la batería y el segundo a una pieza de espesor
grueso de la carrocería o del motor, lejos de la batería, del
tapón del depósito y de los conductos de combustible. De
esta manera, si se produce una chispa, no es peligroso.
Únicamente después conecte el cargador de baterías a la
red de alimentación.
Para interrumpir la carga, desconecte en el siguiente orden:
la clavija de la toma de corriente, el borne conectado a la
carrocería del vehículo y, por último, el borne conectado a la
batería.
Descripción del programa de carga
Carga a 14,4 Voltios - 0,8 Amperios
Adecuada para las baterías de capacidad comprendida entre
1,2 - 35Ah: por ej. motos.
La carga sigue un ciclo IUoUp de 3 etapas con conmutación
automática. Fig.2
ETAPA 1
Cargue con la corriente máxima hasta que la tensión de la
batería supere 14,4V (indicador luminoso “B” encendido). En
esta etapa la batería llega a alrededor del 80% de su carga.
ETAPA 2
Cargue con tensión constante hasta que la corriente
suministrada alcance el valor de 0,4A (indicador luminoso “B”
encendido).
Si la carga dura más de 18 horas, el cargador de baterías pasa a
la etapa siguiente para no arruinar las baterías defectuosas.
ETAPA 3
Fin de la carga y paso al estado de control de la batería
(indicador luminoso “C” encendido). Cuando la batería se
haya cargado, el cargador de baterías controla la tensión de
la batería. Si la tensión desciende por debajo de 12,8V, pasa
a la etapa 1.
El cargador de baterías puede estar conectado por varios
meses. Si se cortara la alimentación eléctrica, al volver la
corriente, el cargador reanuda automáticamente la carga
predeterminada. No deje la batería sin vigilancia por mucho
tiempo.
El cargador de baterías no comienza la carga si una batería
de 12V suministra una tensión inferior a 6V (batería muy
descargada).
Protección térmica
El cargador de baterías incorpora un protector térmico que
disminuye gradualmente la corriente suministrada cuando la
temperatura interior alcanza valores muy altos.
Eliminación
Encárguese de reciclar los embalajes, productos y accesorios
descartados respetando el ambiente.
Sólo para países de la CE:
¡No deseche los productos descartados con los desperdicios
domésticos!
De conformidad con las prescripciones de la directiva 2002/96/
CE sobre los desperdicios de equipos eléctricos y electrónicos
(RAEE) y con su acogida en el derecho nacional, los productos
considerados inservibles deben recogerse por separado y
enviarse a centros de reutilización ecológica.
PT
Manual de instruções
Carregador de baterias automático
Generalidades e advertências
Antes de efectuar o carregamento, ler com atenção o conteúdo
deste manual. Ler as instruções da bateria e do veículo que
a utiliza.
Verificar que a tomada de alimentação à qual se liga o
carregador de baterias esteja protegida com dispositivos de
segurança (fusíveis ou interruptor automático).
Não utilizar o carregador de baterias com os cabos
danificados ou, se esse sofreu pancadas, caiu ou foi
danificado.
ATENÇÃO GASES EXPLOSIVOS!
A bateria produz gás explosivo (hidrogénio) durante o
funcionamento normal e em quantidades maiores durante
a recarga.
Evitar a formação de chamas ou centelhas.
O próprio carregador de baterias pode criar centelhas.
Verificar que os bornes não possam desengatar-se dos pólos
da bateria.
Verificar que a ficha esteja desligada da tomada antes de
ligar ou desligar os bornes.
Nunca deixar tocar os bornes entre eles.
Fornecer uma adequada ventilação durante o
carregamento.
Se o tipo de bateria o permitir, remover as tampas e controlar

8
o nível do electrólito. Acrescentar água destilada se for
necessário. Verificar que o nível do líquido electrólito contido
na bateria supera os elementos de 5/10 milímetros.
Carregar a bateria com as tampas das células inseridas nos
respectivos lugares. Muitas baterias possuem tampas anti-
chama, Colocar um pedaço de tecido molhado nas tampas
das baterias que não são anti-chama.
Para as baterias sem manutenção, ler com atenção as
instruções do fabricante para efectuar a recarga.
Não abrir as tampas das baterias sem manutenção.
Algumas baterias sem manutenção possuem um indicador do
estado. Se esse indicar que o nível do ácido é demasiado baixo,
a bateria deve ser substituída. Não tentar efectuar a recarga.
Não carregar baterias geladas pois que essas poderiam
explodir.
Não tentar carregar baterias não recarregáveis ou baterias
diferentes das previstas.
Usar óculos de segurança com protecção aos lados dos
olhos, luvas anti-ácido e roupas que protejam do ácido.
Nunca manter a cara perto da bateria.
Colocar o carregador de baterias, o mais longe possível da
bateria.
Não deixar cair ácido no carregador de baterias, nos cabos
e nos bornes.
Advertências adicionais
Não colocar o carregador de baterias sobre superfícies
inflamáveis.
Não colocar o carregador de baterias e os respectivos cabos
na água ou sobre superfícies molhadas.
Posicionar o carregador de baterias de maneira que seja
adequadamente ventilado: não se deve cobri-lo com outros
objectos; não se deve fechá-lo em recipientes ou estantes.
Advertências para as baterias nos veículos
Ficar longe dos órgãos em movimento, tais como,
ventiladores, correias de transmissão, polias.
Ficar longe das partes quentes, tais como, motor e sistema
de refrigeração, para evitar queimaduras.
Descrição do carregador de baterias
O carregador de baterias automático com tecnologia inverter
switching é indicado para carregar baterias de chumbo de
diferentes tipos: com electrólito livre com e sem manutenção
(MF), GEL, AGM.
Consultar as indicações do fabricante das baterias relativas
à recarga.
Comandos e sinalizações Fig.1
A) Luz-piloto de erro: polaridade invertida
B) Luz-piloto de carregamento em andamento (bateria
descarregada)
C) Luz-piloto de controlo do estado do carregamento (bateria
carregada)
Dados técnicos
Tensão de alimentação 230 Volt 50/60 Hz
Corrente de carga 0,8 Amp Max
Tensão de carga 12 Volt
Grau de protecção IP65
Ciclo de carga IUoUp com 3 fases de
comutação automática
Capacidade nominal da bateria 1,2 - 35 Ah
Ligação do carregador de baterias
Verificar que a tensão da bateria corresponda à tensão de
carga do carregador de baterias.
Verificar que a ficha não esteja inserida na tomada.
Ligar o borne encarnado (+) ao pólo positivo e o borne preto
(-) ao pólo negativo da bateria.
A luz-piloto “A” acende-se, se tiver ligado os bornes à
bateria com a polaridade invertida. Modificar ligação.
Inserir a ficha na tomada para iniciar o carregamento.
Para interromper o carregamento desligar primeiro a ficha da
tomada de corrente e só depois se deve desligar os bornes
da bateria.
Se, depois de ter inserido a ficha, não se acender a luz-
piloto “B” ou “C”, significa que não chega alimentação ao
carregador de baterias ou que a ligação com a bateria não é
correcta. Controlar a tomada de rede e verificar os bornes.
Se as luzes-piloto “B” e “C” acendem-se alternativamente,
com um intervalo rápido e por um período de tempo
prolongado, é possível que a bateria já não receba
carga (placas sulfatadas). Se, pelo contrário, acendem-
se continuamente com um ritmo de 10 / 20 segundos
significa que a bateria não mantém a carga (elevada
auto-descarga).
Advertências para as baterias nos veículos
Nunca ligar ambos os bornes do carregador de baterias
directamente aos pólos da bateria. Ligar sempre o primeiro
borne à bateria e o segundo borne a uma parte de grande
espessura da carroçaria ou do motor longe da bateria, da
tampa do reservatório e das condutas do combustível. Deste
modo se salta uma centelha não é perigoso. Só depois se
pode ligar o carregador de baterias à rede de alimentação.
Para interromper o carregamento, desligar pela ordem
seguinte: a ficha da tomada de corrente, o borne ligado à
carroçaria do veículo e por último aquele ligado à bateria.
Descrição do programa de carregamento
Carregamento a 14,4 Volt - 0,8 Amp
Indicado para as baterias com capacidade compreendida entre
1,2 - 35Ah: ex. motas.
Depois do carregamento segue um ciclo IUoUp com 3 fases
de comutação automática. Fig.2
FASE 1
Carregamento com a corrente máxima até levar a tensão da
bateria para valores acima dos 14,4V (luz-piloto “B” acesa).
Nesta fase a bateria chega a cerca de 80% da sua carga.
FASE 2
Carregamento com tensão constante até quando a corrente
distribuída atinge o valor de 0,4A (luz-piloto “B” acesa).
Se o carregamento dura mais de 18 horas o carregador de
baterias passa para a fase sucessiva para evitar de danificar
baterias defeituosas.
FASE 3
Fim do carregamento e passagem para o estado de controlo
da bateria (luz-piloto “C” acesa). Uma vez que a bateria foi
carregada, o carregador de baterias controla a tensão da bateria.
Se a tensão desce abaixo dos 12,8V, passa para a fase 1.
O carregador de baterias pode ser mantido ligado por vários
meses. Se eventualmente faltasse alimentação eléctrica, à
sua reposição recomeça automaticamente o carregamento
escolhido. Não deixar a bateria sem vigilância por longos
períodos.

9
O carregador de baterias não é capaz de iniciar o
carregamento se uma bateria de 12V fornece uma tensão
inferior a 6V (bateria extremamente descarregada).
Protecção térmica
O carregador de baterias está equipado com um protector
térmico que reduz gradualmente a corrente fornecida, quando
a temperatura interna atinge valores demasiado elevados.
Eliminação dos Resíduos
Eliminar os resíduos (embalagens, produtos e acessórios)
segundo os critérios de tratamento ecológico
Somente para os Países da CE:
Não eliminar os produtos residuais entre os resíduos
domésticos!
Conforme às prescrições da directiva 2002/96/CE relativa aos
resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE) e à
actuação da sua transposição no direito nacional, os produtos
inservíveis devem ser recolhidos separadamente e enviados
para um centro de tratamento ecológico dos resíduos.
EL
Οδηγίες χρήσης
Αυτόματος φορτιστής
Γενικά και προειδοποιήσεις
Πριν αρχίσετε τη φόρτιση, διαβάστε προσεκτικά το παρόν
εγχειρίδιο. Διαβάστε τις οδηγίες της μπαταρίας και του οχήματος
που τον χρησιμοποιεί.
Βεβαιωθείτε ότι η πρίζα τροφοδοσίας στην οποία θα
συνδέσετε το φορτιστή είναι προστατευμένη από συστήματα
ασφαλείας (ασφάλειες ή αυτόματο διακόπτη).
Μη χρησιμοποιείτε το φορτιστή με κατεστραμμένα καλώδια,
αν έχει δεχθεί χτυπήματα, αν έχει πέσει ή αν έχει βλάβη.
ΠΡΟΣΟΧΗ ΕΚΡΗΚΤΙΚΑ ΑΕΡΙΑ!
Η μπαταρία δημιουργεί εκρηκτικό αέριο (υδρογόνο) κατά την
κανονική λειτουργία της και σε μεγαλύτερη ποσότητα κατά τη
φόρτιση.
Αποφύγετε τις φλόγες ή τους σπινθήρες.
Ο ίδιος ο φορτιστής μπορεί να δημιουργήσει σπινθήρες.
Βεβαιωθείτε ότι οι ακροδέκτες δεν μπορούν να αποσυνδεθούν
από τους πόλους της μπαταρίας.
Βεβαιωθείτε ότι έχετε αποσυνδέσει το φις από την πρίζα πριν
συνδέσετε ή αποσυνδέσετε τους ακροδέκτες.
Οι ακροδέκτες ποτέ δεν πρέπει να ακουμπούν μεταξύ τους.
Φροντίστε για έναν επαρκή αερισμό κατά τη φόρτιση.
Αν το τύπος της μπαταρίας το επιτρέπει, βγάλτε τις τάπες
και ελέγξτε τη στάθμη του ηλεκτρολύτη. Συμπληρώστε
αποσταγμένο νερό αν χρειάζεται. Βεβαιωθείτε ότι η στάθμη
του ηλεκτρολύτη στην μπαταρία καλύπτει τα στοιχεία κατά
5/10 χιλιοστά.
Φορτίζετε την μπαταρία με τις τάπες των στοιχείων στη θέση
τους. Πολλές μπαταρίες έχουν τάπες πυρασφάλειας. Βάλτε
ένα βρεγμένο ύφασμα πάνω στις τάπες των μπαταριών σε
περίπτωση που δεν είναι τάπες πυρασφάλειας.
Για τις μπαταρίες χωρίς συντήρηση (κλειστού τύπου) διαβάστε
προσεκτικά τις οδηγίες φόρτισης του κατασκευαστή.
Μην ανοίγετε τις τάπες των μπαταριών που δεν χρειάζονται
συντήρηση.
Ορισμένες μπαταρίες χωρίς συντήρηση έχουν μια ένδειξη
της κατάστασής τους. Αν η ένδειξη επισημαίνει ότι η στάθμη
του οξέος είναι πολύ χαμηλή, πρέπει να αντικαταστήσετε την
μπαταρία. Μην προσπαθήσετε να τη φορτίσετε.
Μη φορτίζετε παγωμένες μπαταρίες γιατί υπάρχει κίνδυνος
έκρηξης.
Μην προσπαθείτε να φορτίσετε μη επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες ή μπαταρίες διαφορετικές α πό τις
προβλεπόμενες.
Φοράτε γυαλιά ασφαλείας με πλευρική προστασία για τα
μάτια, γάντια κατά των οξέων και ενδύματα που παρέχουν
προστασία από τα οξέα.
Ποτέ μην πλησιάζετε το πρόσωπο κοντά στην μπαταρία.
Τοποθετείτε το φορτιστή όσο το δυνατό πιο μακριά από την
μπαταρία.
Προσέξτε να μην πέσει οξύ πάνω στο φορτιστή, στα καλώδια
και στους ακροδέκτες.
Επιπρόσθετες προειδοποιήσεις
Μην τοποθετείτε το φορτιστή σε εύφλεκτες επιφάνειες.
Μη βάζετε το φορτιστή και τα καλώδιά του στο νερό ή πάνω
σε βρεγμένες επιφάνειες.
Τοποθετήστε το φορτιστή σε τέτοια θέση ώστε να αερίζεται
επαρκώς: μην τον χτυπάτε με άλλα αντικείμενα, μην τον
βάζετε μέσα σε δοχεία ή σε ράφια.
Προειδοποιήσεις για μπαταρίες στα οχήματα
Μην πλησιάζετε στα όργανα κίνησης όπως φτερωτές, ιμάντες
μετάδοσης, τροχαλίες.
Μην πλησιάζετε σε καυτά σημεία, όπως ο κινητήρας και το
σύστημα ψύξης, προς αποφυγή εγκαυμάτων.
Περιγραφή του φορτιστή
Ο αυτόματος φορτιστής με τεχνολογία inverter switching είναι
κατάλληλος για τη φόρτιση διαφορετικών τύπων μπαταριών
μολύβδου: με ελεύθερο ηλεκτρολύτη με ή χωρίς συντήρηση
(MF), GEL, AGM.
Ανατρέξτε στις οδηγίες του κατασκευαστή των μπαταριών
αναφορικά με τη φόρτιση
Χειριστήρια και ενδείξεις Εικ. 1
A) Ενδεικτική λυχνία σφάλματος: ανεστραμμένη πολικότητα
B) Ενδεικτική λυχνία φόρτισης σε εξέλιξη (άδεια μπαταρία)
C) Ενδεικτική λυχνία ελέγχου κατάστασης φόρτισης (φορτισμένη
μπαταρία)
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάση τροφοδοσίας 230 Volt 50/60 Hz
Ρεύμα φόρτισης 0,8 Amp Max
Τάση φόρτισης 12 Volt
Βαθμός προστασίας IP65
Κύκλος φόρτισης IUoUp με 3 αυτόματες φάσεις
Ονομαστική χωρητικότητα της μπαταρίας 1,2 - 35 Ah
Σύνδεση του φορτιστή
Βεβαιωθείτε ότι η τάση της μπαταρίας αντιστοιχεί στην τάση
φόρτισης του φορτιστή.
Βεβαιωθείτε ότι το φις δεν είναι συνδεδεμένο στην πρίζα.

10
Συνδέστε τον κόκκινο ακροδέκτη (+) στο θετικό πόλο και το
μαύρο ακροδέκτη (-) στον αρνητικό πόλο της μπαταρίας.
Η ενδεικτική λυχνία “A” ανάβει αν έχετε συνδέσει τους
ακροδέκτες της μπαταρίας με ανεστραμμένη πολικότητα.
Αλλάξτε τη σύνδεση.
Συνδέστε το φις στην πρίζα για να αρχίσει η φόρτιση.
Για να διακόψετε τη φόρτιση αποσυνδέστε πρώτα το φις
από την πρίζα και μόνο στη συνέχεια τους ακροδέκτες της
μπαταρίας.
Αν, αφού συνδέσετε το φις, δεν ανάψει η ενδεικτική λυχνία
“B” ή “C” σημαίνει ότι ο φορτιστής δεν τροφοδοτείται με
ρεύμα ή ότι η σύνδεση με την μπαταρία δεν είναι σωστή.
Ελέγξτε την πρίζα του ρεύματος και τους ακροδέκτες.
Αν οι ενδεικτικές λυχνίες “B” και “C” ανάβουν εναλλάξ με
ταχύ ρυθμό και για μεγάλο χρονικό διάστημα είναι πιθανό
η μπαταρία να μην δέχεται πλέον τη φόρτιση (πλάκες
θειωμένες). Αν ανάβουν συνεχώς με ένα ρυθμό 10 / 20
δευτερολέπτων σημαίνει ότι η μπαταρία δεν διατηρεί τη
φόρτιση (υψηλή αυτο-εκφόρτιση).
Προειδοποιήσεις για μπαταρίες στα οχήματα
Ποτέ μη συνδέετε και τους δύο ακροδέκτες του φορτιστή
απευθείας στους πόλους της μπαταρίας. Συνδέετε πάντα τον
πρώτο ακροδέκτη στην μπαταρία και το δεύτερο ακροδέκτη σε
ένα σημείο μεγάλου πάχους του σασί ή του κινητήρα μακριά
από την μπαταρία, από την τάπα του ρεζερβουάρ και από τα
σωληνάκια του καυσίμου. Με αυτό τον τρόπο αν προκληθεί
σπινθήρας δεν θα είναι επικίνδυνος. Μόνο τώρα μπορείτε να
συνδέσετε το φορτιστή στο δίκτυο τροφοδοσίας.
Για να διακόψετε τη φόρτιση αποσυνδέστε με τη σειρά: το
φις από την πρίζα του ρεύματος, τον ακροδέκτη που είναι
συνδεδεμένος στο σασί του οχήματος και τέλος τον ακροδέκτη
που είναι συνδεδεμένος στην μπαταρία.
Περιγραφή του προγράμματος φόρτισης
Φόρτιση στα 14,4 Volt - 0,8 Amp
Κατάλληλη για μπαταρίες με χωρητικότητα που κυμαίνεται
μεταξύ 1,2 - 35Ah: π.χ. μοτοσικλέτες.
Η φόρτιση ακολουθεί έναν κύκλο IUoUp με 3 αυτόματες φάσεις.
Εικ.2
ΦΑΣΗ 1
Φόρτιση με το μέγιστο ρεύμα έως ότου η τάση της μπαταρίας
ξεπεράσει τα 14,4V (ενδεικτική λυχνία “B” αναμμένη). Στη φάση
αυτή η μπαταρία φτάνει περίπου στο 80% της φόρτισης.
ΦΑΣΗ 2
Φόρτιση με σταθερό ρεύμα έως ότου το παρεχόμενο ρεύμα
φτάσει τα 0,4A (ενδεικτική λυχνία “B” αναμμένη).
Αν η φόρτιση διαρκέσει πάνω από 18 ώρες ο φορτιστής πηγαίνει
στην επόμενη φάση για να μην καταστρέψει τις ελαττωματικές
μπαταρίες.
ΦΑΣΗ 3
Τέλος της φόρτισης και πέρασμα στην κατάσταση ελέγχου της
μπαταρίας (ενδεικτική λυχνία “C” αναμμένη). Αφού η μπαταρία
φορτιστεί, ο φορτιστής ελέγχει την τάση της μπαταρίας. Αν η τάση
πέσει κάτω από τα 12,8V, πηγαίνει στη φάση 1.
Ο φορτιστής μπορεί να παραμείνει συνδεδεμένος για
πολλούς μήνες. Σε περίπτωση διακοπής του ρεύματος,
κατά την επιστροφή του συνεχίζει αυτόματα την επιλεγμένη
φόρτιση. Μην αφήνετε την μπαταρία χωρίς επιτήρηση για
μεγάλο χρονικό διάστημα.
Ο φορτιστής δεν είναι σε θέση να αρχίσει τη φόρτιση αν μια
μπαταρία 12V παρέχει τάση μικρότερη από 6V (μπαταρία
εξαιρετικά άδεια).
Θερμική προστασία
Ο φορτιστής διαθέτει μια θερμική προστασία που μειώνει
σταδιακά το παρεχόμενο ρεύμα, όταν η εσωτερική θερμοκρασία
φτάσει σε υπερβολικά υψηλές τιμές.
Διάθεση
Ανακυκλώνετε τα άχρηστα υλικά συσκευασίας, τα προϊόντα και τα
αξεσουάρ σύμφωνα με τους περιβαλλοντικούς κανονισμούς.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ:
Μη διαθέτετε τα άχρηστα προϊόντα μαζί με τα οικιακά
απορρίμματα.
Συμμορφωθείτε με τις διατάξεις της Οδηγίας 2002/96/ΕΚ σχετικά
με τα απόβλητα ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού
(ΑΗΗΕ) και το ιταλικό διάταγμα που επιβάλλει την οδηγία αυτή,
συλλέγοντας χωριστά τα απόβλητα και παραδίδοντας τα σε
οικολογικές εγκαταστάσεις ανακύκλωσης.
DE
Anleitungen
Automatisches Batterieladegerät
Allgemeines und Hinweise
Bevor Sie die Ladung ausführen, lesen Sie bitte genau den Inhalt
dieses Handbuchs. Lesen Sie die Anleitungen der Batterie und
des Fahrzeugs, in dem diese verwendet wird.
Stellen Sie sicher, dass die Versorgungssteckdose,
an der Sie das Batterieladegerät anschließen, durch
Sicherheitseinrichtungen (Sicherungen oder
Automatikschalter) geschützt ist.
Verwenden Sie das Batterieladegerät nicht mit schadhaften
Kabeln, wenn es gestoßen wurde, heruntergefallen ist oder
beschädigt wurde.
ACHTUNG – EXPLOSIVE GASE!
Während des Normalbetriebs und noch mehr beim Aufladen
erzeugt die Batterie explosives Gas (Wasserstoff).
Vermeiden Sie die Bildung von Flammen oder Funken.
Das Batterieladegerät selbst kann Funken erzeugen. Stellen
Sie sicher, dass sich die Klemmen nicht von den Polen der
Batterien ausspannen können.
Bevor Sie die Klemmen anschließen oder abtrennen, stellen Sie
bitte sicher, dass der Stecker aus der Steckdose gezogen ist.
Die Klemmen dürfen sich niemals berühren.
Sorgen Sie beim Aufladen für eine angemessene
Belüftung.
Falls es der Batterietyp ermöglicht, entfernen Sie die Stopfen
und kontrollieren Sie den Elektrolytstand. Geben Sie ggf.
destilliertes Wasser hinzu. Prüfen Sie, dass der Elektrolytstand
in der Batterie 5-10 mm über den Batterieelementen ist.
Laden Sie die Batterie mit den Stopfen der Elemente an ihrem
Platz auf. Viele Batterien haben Flammschutzstopfen. Legen
Sie ein nasses Stoffstück auf Nicht-Flammschutzstopfen.
Für wartungsfreie Batterien lesen Sie bitte genau die
Aufladeanweisungen des Herstellers.
Öffnen Sie die Stopfen wartungsfreier Batterien nicht.
Einige wartungsfreie Batterien haben eine Statusanzeige.

11
Die Batterie muss ausgewechselt werden, wenn die Anzeige
meldet, dass der Säurestand zu niedrig ist. Kein Aufladen
versuchen.
Laden Sie gefrorene Batterien nicht auf, da sie explodieren
könnten.
Machen Sie keine Aufladeversuche mit nicht aufladbaren
Batterien bzw. mit Batterien, die anders als vorgesehen sind.
Tragen Sie eine Sicherheitsbrille mit Seitenschutz der Augen,
säurefeste Handschuhe und vor Säure schützende Kleidung.
Halten Sie das Gesicht niemals nah an der Batterie.
Stellen Sie das Batterieladegerät so weit wie möglich von der
Batterie entfernt auf.
Lassen Sie keine Säure auf das Batterieladegerät, die Kabel
und die Klemmen fallen.
Sonstige Hinweise
Stellen Sie das Batterieladegerät nicht auf entzündbaren
Oberflächen auf.
Legen Sie das Batterieladegerät und seine Kabel nicht ins
Wasser oder auf nasse Oberflächen.
Stellen Sie das Batterieladegerät so auf, dass es entsprechend
belüftet ist. Decken Sie es nicht mit anderen Gegenständen
ab und schließen Sie es nicht in Behälter oder Regale.
Hinweise für Batterien in Fahrzeugen
Halten Sie Abstand von sich bewegenden Elementen wie
Lüfterräder, Treibriemen, Riemenscheiben.
Halten Sie Abstand von heißen Elementen wie Motor oder
Kühlanlage – vermeiden Sie Verbrennungen.
Beschreibung des Batterieladegeräts
Das automatische Batterieladegerät mit Switching-
Inverter-Technologie eignet sich zum Laden verschiedener
Bleibatterietypen: mit freiem Elektrolyt, mit und ohne Wartung
(MF), GEL, AGM.
Für das Auflden beziehen Sie sich bitte auf die Anweisungen
des Batterieherstellers.
Schalt- und Anzeigevorrichtungen Abb. 1
A) Leuchtmelder Fehler: umgekehrte Polung
B) Leuchtmelder Laden im Gang (Batterie leer)
C) Leuchtmelder Ladestatuskontrolle (Batterie geladen)
Technische Daten
Versorgungsspannung 230 Volt 50/60 Hz
Ladestrom 0,8 Amp Max
Ladespannung 12 Volt
Schutzart IP65
Ladezyklus IUoUp mit 3 Phasen mit
automatischer Umschaltung
Nennkapazität der Batterie 1,2 - 35 Ah
Anschluss des Batterieladegeräts
Prüfen Sie, dass die Batteriespannung der Ladespannung
des Batterieladegeräts entspricht.
Stellen Sie sicher, dass der Stecker nicht in der Steckdose
steckt.
Schließen Sie die rote Klemme (+) am Pluspol und die
schwarze Klemme (-) am Minuspol der Batterie an.
Der Leuchtmelder “A” schaltet sich ein, wenn Sie die
Klemmen mit umgekehrter Polung an der Batterie
anschließen. Anders anschließen!
Um das Laden zu starten, stecken Sie den Stecker in die
Steckdose.
Um das Laden zu unterbrechen, ziehen Sie den Stecker aus
der Steckdose und trennen Sie erst dann die Klemmen von
der Batterie ab.
Falls sich der Leuchtmelder “B” oder “C” nicht einschaltet,
nachdem Sie den Stecker in die Steckdose gesteckt haben,
kommt keine Versorgungsspannung am Batterieladegerät
an oder die Verbindung mit der Batterie ist unkorrekt.
Kontrollieren Sie die Netzstromsteckdose und überprüfen
Sie die Klemmen.
Falls sich die Leuchtmelder “B” und “C” schnell
abwechselnd und länger einschalten, könnte es sein, dass
die Batterie (sulfatierte Platten) nicht mehr aufgeladen
werden kann. Falls sich die Leuchtmelder ständig alle 10
/ 20 Sekunden einschalten, behält die Batterie die Ladung
nicht mehr (starke Selbstentladung).
Hinweise für Batterien in Fahrzeugen
Verbinden Sie die Klemmen des Batterieladegeräts niemals
direkt mit den Polen der Batterie. Immer die erste Klemme mit
der Batterie verbinden, dann die zweite mit einem starken Teil
der Karosserie oder des Motors fern von der Batterie, dem
Tankstopfen und den Kraftstoffleitungen. Ein entstehender
Funken ist auf diese Weise nicht gefährlich. Schließen Sie
das Batterieladegerät erst danach am Versorgungsnetz an.
Wenn Sie die Ladung unterbrechen wollen, trennen Sie der
Reihe nach folgendes ab: Stecker aus Steckdose, Klemme
an der Fahrzeugkarosserie und als letzte die Klemme an der
Batterie.
Beschreibung des Ladeprogramms
Ladung auf 14,4 Volt - 0,8 Amp
Geeignet für Batterien mit einer Kapazität zwischen 1,2 - 35Ah:
Beisp.: Motorräder.
Die Ladung erfolgt in einem IUoUp Zyklus mit 3 Phasen mit
automatischer Umschaltung. Abb.2
PHASE 1
Ladung mit Höchststrom, bis die Batteriespannung mehr als
14,4V beträgt (Leuchtmelder “B” eingeschaltet). Die Batterie
wird in dieser Phase auf ca. 80% ihrer Ladung gebracht.
PHASE 2
Ladung mit konstanter Spannung, bis der abgegebene Strom
den Wert 0,4A erreicht (Leuchtmelder “B” eingeschaltet).
Falls die Ladung länger als 18 Stunden dauert, geht das
Batterieladegerät auf die nächste Phase über, um eine
Beschädigung defekter Batterien zu vermeiden.
PHASE 3
Ladeende und Übergang auf die Kontrolle der Batterie
(Leuchtmelder “C” eingeschaltet). Nachdem die Batterie
geladen ist, kontrolliert das Batterieladegerät die Spannung
der Batterie. Falls diese unter 12,8V sinkt, geht es auf Phase
1 über.
Sie können das Batterieladegerät mehrere Monate lang
angeschlossen lassen. Nach einem Stromausfall wird die
gewählte Ladung automatisch fortgesetzt. Lassen Sie die
Batterie nie länger unbewacht.
Das Batterieladegerät kann keine Ladung beginnen, wenn
eine 12V Batterie eine Spannung unter 6V abgibt (Batterie
sehr leer).

12
Wärmeschutz
Das Batterieladegerät ist mit einem Wärmeschutz ausgestattet,
der die Stromabgabe allmählich reduziert, wenn die
Innentemperatur zu hohe Werte erreicht.
Entsorgung
Verpackungsmaterial, nicht mehr verwendete Produkte und
Zubehör sind umweltgerecht zu entsorgen.
Nur für EU-Länder:
Die Produkte nicht zum Hausmüll geben!
Gemäß EWG-Richtlinie 2002/96 über Elektro- und
Elektronikaltgeräte (RAEE) und deren Umsetzung durch
nationale Gesetze müssen die unbrauchbar gewordenen
Produkte getrennt gesammelt und dem umweltverträglichen
Recycling zugeführt werden.
DA
Instruktionsbog
Automatisk batterioplader
Generelt, advarsler
Inden du påbegynder opladning bør du omhyggeligt læse
indholdet i denne manual. Se også instruktioner vedr. batteriet
og køretøjet
Kontroller at strømudtaget til hvilket batteriopladeren kobles
er forsynet med sikkerhedsanordninger (smeltesikring eller
automatisk afbryder).
Batteriopladeren må ikke bruges hvis kablerne er beskadigede
eller hvis den er blevet udsat for slag eller i øvrigt er
beskadiget.
ADVARSEL FOR EKSPLOSIONSFARLIG GAS!
Batteriet udvikler eksplosionsfarlig gas (brint) under
anvendelse og især under opladning.
Undgå ild eller gnistdannelse.
Batteriopladeren kan udvikle gnist. Kontroller at
kabelkontakterne ikke kan løsnes fra batteripolerne.
Træk stikket ud fra el-udtaget inden kabelkontakterne tilsluttes
eller fjernes fra batteripolerne.
må aldrig røre hinanden.
Sørg for forsvarlig ventilation under opladningen.
Hvis batteriet er forsynet med aftagelige låg bør disse skrues
af for kontrol af elektrolysens væskestand. Fyld destilleret
vand på hvis nødvendigt. Kontroller at væsken står 5-10
millimeter over batterielementerne.
Oplad batteriet med lågene på plads. Mange batterier er
forsynet med et brandsikkert låg. Læg en våd klud på lågene
hvis de ikke er brandsikre.
For vedligeholdelsesfrie batterier anbefales at læse
producentens vejledning vedrørende opladning
omhyggeligt.
Batterilågene må ikke åbnes på vedligeholdelsesfrie
batterier.
En del vedligeholdelsesfrie batterier er forsynet med en
statusviser. Hvis denne peger på en lav syrestand bør
batteriet udskiftes. Forsøg ikke at oplade det.
Frosne batterier må ikke oplades pga. eksplosionsfare.
Forsøg ikke at oplade batterier som ikke er beregnet til det.
Anvend beskyttelsesbriller med sidebeskyttelse, syresikre
handsker og syresikkert arbejdstøj.
Vend ansigtet væk fra batteriet.
Batteriopladeren placeres længst muligt væk fra batteriet.
Der må ikke spildes syre på batteriopladere, kabler og
kabelkontakter.
Yderligere advarsler
Batteriopladeren må ikke placeres på brandbare overflader.
Batteriopladeren og dens kabler må ikke placeres i vand eller
på våde overflader.
Placer batteriopladeren således at den er ventileret: den må
ikke dækkes til eller lukkes inde i beholdere eller skabe.
Batterier i køretøj
Hold dig væk fra bevægelige dele såsom ventilatorer,
kileremme, tandhjul.
Hold dig væk fra varme dele såsom motor og kølesystem for
at undgå brandskader.
Beskrivelse af batteriopladeren
Den automatiske batterioplader bygger på inverter switching
teknologi og er velegnet til opladning af blybatterier af forskellig art:
syrebatterier med og uden vedligeholdelse (MF), GEL, AGM.
Se batteriproducentens anbefalinger vedrørende
opladning.
Manøvreorgan Fig.1
A) Signallys Fejl: omvendt polaritet
B) Signallys Opladning (batteriet er afladet)
C) Signallys Ladning (batteriet er opladet)
Tekniske data
Forsyningsspænding 230 Volt 50/60 Hz
Strømstyrke ladningsstrøm 0,8 Amp Max
Ladningsspænding 12 Volt
Beskyttelsesgrad IP65
Opladecyklus IUoUp med 3 faser og
automatisk omskiftning
Nominel batterikapacitet 1,2 - 35 Ah
Tilslutning af batteriopladeren
Kontroller at batteriets spænding svarer til opladerens
opladningsspænding.
Kontroller at stikkontakten ikke sidder i el-udtaget.
Fastgør den røde kabelkontakt (+) til batteriets positive pol
og den sorte kabelkontakt (-) til batteriets negative pol.
Signallyset “A” lyser hvis kabelkontakterne er forkert
tilsluttede. Ændr tilslutningen.
Sæt stikket i el-udtaget for at påbegynde opladningen.
Opladningen afbrydes ved først at trække stikket ud
fra el-udtaget og derefter løsne kabelkontakterne fra
batteripolerne.
Hvis signallysene “B” eller “C” ikke lyser når stikkontakten
sidder i el-udtaget betyder det, at batteriopladeren ikke får
strømforsyning eller at tilslutningen til batteriet er forkert.
Kontroller el-udtag og kabelkontakter.
Hvis signallysene “B” og “C” lyser skiftevis i hurtig takt
i længere tid er det muligt, at batteriet ikke er i stand at

13
modtage opladestrøm (sulfatbelagt element). Hvis lysene
lyser ca. hvert 10.-20. sekund betyder det, at batteriet ikke
er i stand at beholde ladningen (hurtig afladning).
Advarsler, batterier i køretøj
Batteriopladerens kabelkontakter bør ikke tilsluttes direkte
til batteripolerne. Den første kabelkontakt tilsluttes batteriet
og den anden tilsluttes en metaldel på karrosseriet eller
motoren, langt væk fra batteri, brændstoftank og -rør. Dermed
undgås fare ved eventuel gnistdannelse. Derefter tilsluttes
batteriopladeren til el-udtaget.
For at afbryde opladningen fjernes først stikkontakten fra el-
udtaget, derefter kabelkontakten fra karrosseriet og til sidst
kabelkontakten fra batteriet.
Beskrivelse af opladeprogrammet
Opladning med 14,4 Volt - 0,8 Amp
Velegnet til batterier med kapacitet på mellem 1,2 - 35Ah: fx
motorcykler.
Opladningen sker efter en IUoUp cyklus i 3 faser med
automatisk omskiftning. Fig.2
FASE 1
Opladning med max spænding indtil batterispændingen når over
14,4V (lyssignal “B” lyser). Under denne fase opnår batteriet
ca 80% af sin ladning.
FASE 2
Opladning med konstant spænding indtil en strømstyrke på 0,4A
opnås (lyssignal “B” lyser).
Hvis opladningen varer mere end 18 timer går batteriopladeren
over til næste fase for at undgå skader på dårlige batterier.
FASE 3
Ved afsluttet opladning går kontrolfunktionen i gang (lyssignal
“C” lyser). Når batteriet er færdigopladet går batteriopladeren
over til at måle spændingen på batteriet. Hvis spændingen går
under 12,8V, skifter opladeren over til fase 1.
Batteriopladeren kan være tilsluttet i flere måneder. I tilfælde
af strømsvigt genoptager den oprindelig opladning. Den bør
dog ikke efterlades uden tilsyn i længere perioder.
Batteriopladeren er ikke i stand at oplade et 12V batteri hvis
det yder en spænding på under 6V (næsten afladet).
Termisk beskyttelse
Batteriopladeren er forsynet med en termisk sikring som reducerer
opladestrømmen hvis temperaturen stiger i opladeren.
Bortskaffelse
Genbrug affaldsemballage, produkter og tilbehør i
overensstemmelse med miljøreglerne.
Kun for EU-lande:
Smid ikke affaldsprodukter væk sammen med husaffaldet!
Overhold bestemmelserne i Direktiv 2002/96/EF om
elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE) og det nationale
implementeringsdekret ved at indsamle affaldsmateriale seperat
og ved at sende det til miljøvenlige genbrugsanlæg
NL
Instructiehandleiding
Automatische batterijlader
Algemene gegevens en waarschuwingen
Alvorens het laden uit te voeren, nauwkeurig de inhoud van
deze handleiding lezen. De instructies van de batterij lezen en
van het voertuig dat deze gebruikt.
Verzekert u zichzelf ervan dat het stopcontact waarop
u de batterijlader aansluit, beschermd is door de
veiligheidsinrichtingen (zekeringen of automatische
schakelaar).
De batterijlader niet gebruiken met beschadigde kabels, als
deze slag heeft ondervonden, als deze gevallen is of als deze
beschadigd is.
OPGELET, EXPLOSIEVE GASSEN!
De batterij produceert explosief gas (waterstof) tijdens
de normale werking en in grotere hoeveelheid tijdens het
opladen.
Voorkomt de vorming van vlammen of vonken.
De batterijlader zelf kan vonken creëren. Verzekert u zichzelf
ervan dat de klemmen niet los kunnen raken van de polen
van de batterij.
Verzekert u zichzelf ervan dat de stekker eruit is, alvorens de
klemmen aan te sluiten of los te koppelen.
Ervoor zorgen dat de klemmen elkaar niet aanraken.
Zorg voor een passende ventilatie tijdens het laden.
Als het type batterij het toelaat, de doppen verwijderen en het
elektrolytniveau controleren. Gedistilleerd water toevoegen,
indien nooszakelijk. Controleren of het niveau van de
elektrolytvloeistof in de batterij 5/10 millimeter hoger is dan
de elementen.
L
aad de batterij met de doppen van de cellen op hun plaats.
Veel batterijen hebben antibranddoppen. Leg een nat stuk stof
op de doppen van de batterijen die niet vuurbestendig zijn.
Lees voor de batterijen zonder onderhoud aandachtig de
oplaadinstructies van de fabrikant.
De doppen van de batterijen niet openen zonder onderhoud.
Sommige batterijen zonder onderhoud hebben een
statusindicator. Als wordt aangegeven dat het zuurniveau te
laag is, moet de batterij worden vervangen. Niet proberen op
te laden.
Geen bevroren batterijen laden, omdat deze zouden kunnen
ontploffen.
Geen batterijen proberen te laden die niet opnieuw gelaad
kunnen worden of die verschillen van de voorziene
batterijen.
Een veiligheidsbril dragen met bescherming aan de zijkant
van de ogen, zuurbestendige handschoenen en kleren die
u tegen het zuur beschermen.
Nooit uw gezicht dichtbij de batterij houden.
De batterijlader zo ver mogelijk van de batterij verwijderd
plaatsen.
Geen zuur laten vallen op de batterijlader, op de kabels en
op de klemmen.

14
Extra waarschuwingen
De batterijlader niet op brandbare oppervlakken plaatsen.
De batterijlader en de kabels ervan niet in het water of op
natte oppervlakken plaatsen.
Plaats de batterijlader zodanig dat deze goed geventileerd
wordt: niet met andere voorwerpen bedekken; niet opsluiten
in reservoirs of stellingen.
Waarschuwingen voor batterijen in de voertuigen
Uit de buurt blijven van bewegende mechaniek zoals
ventilatoren, aandrijfriemen, schijven.
Uit de buurt blijven van warme delen zoals motor en
koelsysteem, om verbrandingen te voorkomen.
Beschrijving batterijlader
De automatische batterijlader met inverter switching tecnologie is
geschikt voor het laden van verschillende soorten loodbatterijen: met
vrije elektrolyten, met en zonder onderhoud (MF), GEL, AGM.
Raadpleeg de aanwijzingen van de fabrikant van de
batterijen wat betreft het opladen.
Bedieningen en signaleringen Fig.1
A) Verklikkerlichtsignaal voor fouten: verwisselde polariteit
B) Verklikkerlichtsignaal voor laden (batterij leeg)
C) Verklikkerlichtsignaal voor laadstatus (batterij geladen)
Technische gegevens
Voedingsspanning 230 Volt 50/60 Hz
Laadstroom 0,8 Amp. max.
Laadspanning 12 Volt
Beschermingsgraad IP65
Laadcyclus IUoUp met 3 fases van
automatische commutatie
Nominaal vermogen van de batterij 1,2 - 35 Ah
Aansluiting van de batterijlader
Controleren of de spanning van de batterij overeenkomt met
de laadspanning van de batterijlader.
Verzekert u zichzelf ervan dat de stekker niet in het
stopcontact zit.
Sluit de rode klem (+) aan op de positieve pool en de zwarte
klem (-) op de negatieve pool van de batterij.
Het verklikkerlichtsignaal “A” licht op, als u de klemmen op
de batterij hebt aangesloten met verwisselde polariteit.
De aansluiting wijzigen.
Plaats de stekker in het stopcontact om te beginnen met
laden.
Om het laden te onderbreken, de stekker van het stopcontact
loskoppelen en pas daarna de klemmen van de batterij
loskoppelen.
Als na het plaatsen van de stekker het verklikkerlichtsignaal
“B” of “C” niet wordt geactiveerd, betekent dat dat de
batterijlader niet gevoed wordt of dat de aansluiting op de
batterij niet correct is. Het stopcontact controleren en de
klemmen nakijken.
Als de verklikkerlichtsignalen “B” en “C” wisselend
aangaan met een snel ritme en voor een lange duur,
is het mogelijk dat de batterij niet meer geladen wordt
(gesulfoneerde plaatjes). Als ze continu aangaan met een
ritme van 10 / 20 seconden betekent dat dat de batterij niet
geladen blijft (verhoogde zelfontlading).
Waarschuwingen voor batterijen in de voertuigen
Nooit beide klemmen van de batterijlader direct op de polen
van de batterij aansluiten. Altijd de eerste klem op de batterij
aansluiten en de tweede klem op een dik gedeelte van de
carrosserie of van de motor, ver van de batterij, de dop van
de tank en de brandstofleidingen. Op deze wijze bestaat
er geen gevaar, als er een vonk ontspringt. Pas daarna de
batterijlader aansluiten op het voedingsnet.
Om het laden te onderbreken, in deze volgorde loskoppelen:
de stekker van het stopcontact, de klem aangesloten op de
carrosserie van het voertuig en als laatste die aangesloten
op de batterij.
Beschrijving van het laadprogramma
Laden bij 14,4 Volt - 0,8 Amp.
Geschikt voor batterijen met vermogen tussen 1,2 - 35Ah: bv.
motorrijwielen.
Het laden volgt een cyclus IUoUp met 3 fases van automatische
commutatie. Fig.2
FASE 1
Laadt met de maximumstroom totdat de spanning van de batterij
meer dan 14,4V bedraagt (verklikkerlichtsignaal “B” aan). In
deze fase wordt de batterij tot ca. 80% van de lading gebracht.
FASE 2
Laadt met constante spanning totdat de geleverde stroom de
waarde van 0,4A (verklikkerlichtsignaal “B” aan) bereikt.
Als het laden meer dan 18 uur duurt, gaat de batterijlader tot de
daaropvolgende fase over om schade aan de defecte batterijen
te voorkomen.
FASE 3
Einde van het laden en overgang tot de status van controle van de
batterij (verklikkerlichtsignaal “C” aan). Als de batterij eenmaal is
geladen, controleert de batterijlader de spanning van de batterij.
Als de spanning onder de 12,8V raakt, overgaan tot fase 1.
De batterijlader moet enkele maanden aangesloten blijven.
Mocht de voeding komen te ontbreken, wordt na het herstel
automatisch de vooraf gekozen lading overgenomen. De
batterij niet voor lange periodes onbewaakt laten.
De batterijlader is niet in staat te beginnen met laden, als
een batterij van 12V een spanning levert die lager is dan
6V (batterij extreem leeg).
Thermische beveiliging
De batterijlader is uitgerust met een thermische beveiliging die
de geleverde stroom geleidelijk vermindert, wanneer de interne
temperatuur te hoge waarden bereikt.
Thermische beveiliging
De batterijlader is uitgerust met een thermische beveiliging die de
stroom tot 5 Amp. vermindert, wanneer de interne temperatuur
te hoge waarden bereikt.
Afvalverwerking
De verpakkingen, producten en afgedane accessoires moeten
op een geschikte wijze gerecycleerd worden.
Enkel voor EG-landen:
Gooi de afgedane producten niet tussen het huisafval!
Niet meer bruikbare producten moeten conform de voorschriften uit
de richtlijn 2002/96/EG inzake afval van elektrische en elektronische
apparatuur (RAEE) en de nationaal geldige wetten, gescheiden worden
en op een ecologisch verantwoorde wijze hergebruikt worden

15
SV
Instruktionsbok
Automatisk batteriladdare
Allmänt och varningar
Läs noggrant igenom denna handbok innan någon som helst
laddning. Läs igenom batteriets och fordonets instruktioner.
Kontrollera att strömuttaget till vilket batteriladdaren kopplas
är utrustat med säkerhetsanordningar (säkringar eller
automatiska brytare).
Använd inte batteriladdaren med trasiga kablar, om den
utsatts för stötar, om den fallit ner eller om den skadats.
VARNING EXPLOSIV GAS!
Batteriet skapar exploisv gas (väte) under en normal funktion
och i större mängd under laddningen.
Undvik lågor och gnistor.
Batteriladdaren kan skapa gnistor. Kontrollera att klämmorna
inte kan lossas från batteripolerna.
Kontrollera att kontakten dragits ut ur uttaget innan klämmorna
kopplas till eller från.
Se till att klämmorna aldrig vidrör varandra.
Förutse en lämplig ventilation under laddningen.
Avlägsna pluggarna och kontrollera elektrolytnivån (om möjligt
på denna typen av batteri). Fyll på destillerat vatten vid behov.
Kontrollera om elektrolytnivån i batteriet överstiger elementen
med 5/10 millimeter.
Ladda batteriet med cellernas pluggar på sin plats. Många
batterier har flamhärdiga tappar. Lägg en fuktig tygbit på
pluggarna om batteriet inte är flamhärdigt.
För batterier utan underhåll, läs noggrant igenom tillverkarens
anvisningar.
Öppna inte tapparna på dessa batterier.
Vissa underhållsfria batterier har en nivåindikator. Om den
anger en för låg syrhalt måste batteriet bytas ut. Försök inte
att ladda upp det.
Ladda inte frysta batterier eftersom det kan explodera.
Försök inte att ladda icke omladdningsbara batterier eller
batterier som skiljer sig från de förutsedda.
Bär skyddsglasögon med sidoskydd, handskar och kläder
som skyddar mot syror.
Håll ansiktet på avstånd från batteriet.
Placera batteriladdaren så långt från batteriet som möjligt.
Spill inte syra på batteriladdaren, kablarna och klämmorna.
Extra varningar
Placera inte batteriladdaren på antändbara ytor.
Placera inte batteriladdaren och kablarna i vatten eller på
våta ytor.
Placera batteriladdaren för en korrekt ventilation: täck den
inte med andra föremål, stäng inte in den i lådor eller placera
den på hyllor.
Varningar för batterier i fordon
Håll dig på avstånd från delar i rörelse som fläktar, drivremmar,
drivhjul.
Håll dig på avstånd från varma delar, som motorn och
kylsystemet, för att undvika brännskador.
Beskrivning av batteriladdaren
Den automatiska batteriladdaren med inverter switching-
teknologi är lämplig för en laddning av olika sorters blybatterier:
med fri elektrolyt med och utan underhåll (MF), GEL, AGM.
Se batteritillverkarens anvisningar gällande laddningen
Reglage och signaleringar Fig. 1
A) Kontrollampa för fel: omvänd polaritet
B) Kontrollampa för pågående laddning (urladdat batteri)
C) Kontrollampa för kontroll av laddningsnivå (laddat batteri)
Tekniska specifikationer
Spänning 230 Volt 50/60 Hz
Laddningsström 0,8 Amp Max
Laddningsspänning 12 Volt
Skyddsgrad IP65
Laddningscykel 3-fasig IUoUp med
automatisk kommutering
Nominell batterikapacitet 1,2 - 35 Ah
Anslutning av batteriladdaren
Kontrollera att batterispänningen motsvarar batteriladdarens
laddningsspänning.
Kontrollera att kontakten inte sitter i uttaget.
Koppla den röda klämman (+) till den positiva polen och den
svarta klämman (-) till den negativa polen.
Kontrollampan “A” tänds om du kopplat klämmorna till
batteriet med omvänd polaritet. Ändra anslutningen.
Sätt i kontakten i uttaget för att starta laddningen.
För att avbryta laddningen, avlägsna kontakten från strömuttaget
endast efter att klämmorna kopplats från batteriet.
Om kontrollampan “B” eller “C” inte tänds efter att
kontakten satts i, betyder detta att batteriladdaren inte
strömförs eller att anslutningen med batteriet är felaktig.
Kontrollera strömuttaget och klämmorna.
Om kontrollamporna “B” och “C” växelvis tänds i snabb
takt och under en längre tid är det möjligt att batteriet inte
laddas längre (sulfaterade plattor). Om de tänds oavbrutet
med en intervall på 10 / 20 sekunder betyder detta att
batteriet inte bibehåller laddningen (hög automatisk
urladdning).
Varningar för batterier i fordon
Koppla aldrig batteriladdarens båda klämmor direkt till
batteriets poler. Koppla alltid den första klämman till batteriet
och den andra klämman till en del på karossen eller motorn
som har en stor tjocklek och på avstånd från batteriet,
tanklocket och bränsleledningen. På så sätt skapas ett
skydd vid en gnista. Du kan u koppla batteriladdaren till
strömuttaget.
För att avbryta laddningen, koppla från den i följande ordning:
kontakten från nätuttaget, klämman som kopplats till karossen
och sist klämman på batteriet.

16
Beskrivning av laddningsprogrammet
Laddning på 14,4 Volt - 0,8 Amp
Lämplig för batterier med kapacitet mellan 1,2 - 35Ah: t. ex.
motorcyklar.
Laddningen utförs med en 3-fasig IUoUp-cykel med automatisk
kommutering Fig.2
FAS 1
Laddning med en maximal ström tills batterispänningen
överstiger 14,4V (kontrollampa “B” tänds). Under denna fas
förs batteriet till 80% av dess laddning.
FAS 2
Laddning med konstant spänning tills strömdistributionen når
0,4A (kontrollampa “B” tänds).
Om laddningen varar över 18 timmar, går batteriladdaren över till
nästa fas för att undvika en skada på felaktiga batterier.
FAS 3
Laddningen avslutas och övergår till en batterikontroll
(kontrollampan “C” tänds). Efter att batteriet laddats, kontrollerar
batteriladdaren batteriets spänning. Om spänningen är under
12,8V, går den till fas 1.
Batteriladdaren kan förbli kopplad under flera månader.
Vid strömavbrott, återställs den förinställda laddningen
automatiskt. Lämna inte batteriet utan övervakning under
längre perioder.
Batteriladdaren kan inte inleda laddningen om ett batteri på
12V distribuerar en spänning under 6V (extremt urladdat
batteri).
Värmeskydd
Batteriladdaren har ett värmeskydd som gradvis minskar
strömdistributionen då den invändiga temperaturen når för
höga värden.
Kassering
Återvinn emballagematerial, produkter och tillbehör i enlighet
med gällande miljölagstiftning.
Endast för EU-länder:
Kassera inte dessa material med hushållssoporna!
I enlighet med föreskrifterna i direktivet 2002/96/EG om avfall som
utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter
(WEEE) och enligt nationell lagstiftning, ska materialet samlas in
separat till miljövänliga anläggningar för återvinning.
FI
Käyttöohjeet
Automaattinen akkulaturi
Yleiset ohjeet ja varoitukset
Lue tämän käyttöoppaan ohjeet hyvin, ennen kuin aloitat
lataamisen. Lue myös akun ja akkua käyttävän laitteen
käyttöohjeet.
Varmista, että pistorasia, johon akkulaturi kytketään, on
suojattu turvalaitteilla (sulakkeet tai automaattikatkaisin)
Älä käytä akkulaturia, jonka kaapelit ovat vaurioituneet, tai jos
laturiin on kohdistunut iskuja, jos se on pudonnut tai muuten
vahingoittunut.
RÄJÄHTÄVIEN KAASUJEN VAARA!
Akusta höyrystyy räjähtävää kaasua (vetyä) normaalitoiminnassa,
ja latauksen aikana suurimmissa määrissä.
Vältä liekkien ja kipinöiden muodostamista.
Itse akkulaturi voi saada aikaan kipinöitä. Varmista, etteivät
liittimet pääse irtaantumaan akun navoista.
Varmista, että pistoke on irti pistorasiasta ennen liittimien
kytkemistä tai irrottamista.
Liittimet eivät saa koskaan koskettaa toisiaan.
Varmista riittävä ilmanvaihto latauksen aikana.
Mikäli se on akun tyypissä mahdollista, poista tulpat ja tarkista
elektrolyyttitaso. Lisää tarvittaessa tislattua vettä. Tarkista, että
akkuneste on 5/10 mm akkulevyjen yläpuolella.
Lataa akku kennotulppia poistamatta. Monissa akuissa on
liekinkestävät tulpat. Aseta märkä liina tulppien päälle, jos
akku ei ole liekinkestävä.
Lue tarkkaan huoltovapaiden akkujen valmistajan antamat
varausohjeet
Älä avaa huoltovapaiden akkujen tulppia
Joissakin huoltovapaissa akuissa on tilanilmaisin. Se varoittaa
akkuhapon tiheyden ollessa liian alhainen, jolloin akku on
vaihdettava. Älä yritä ladata sitä uudelleen.
Älä lataa jäätyneitä akkuja, ne saattavat räjähtää.
Älä yritä ladata ei-ladattavia tai vääräntyyppisiä akkuja.
Käytä sivulta suojaavia silmiensuojaimia sekä hapolta
suojaavia suojakäsineitä ja -vaatetusta.
Pidä kasvot aina etäällä akusta.
Sijoita akkulaturi mahdollisimman etäälle akusta.
Älä päästä happoa valumaan akkulaturin, kaapeleiden tai
liittimien päälle.
Muita varoituksia
Älä aseta akkulaturia tulenarkojen pintojen päälle.
Älä laita akkulaturia ja sen kaapeleita veteen tai märille
pinnoille.
Sijoita akkulaturi siten, että se on riittävästi ilmastoitu: älä
peitä sitä muilla esineillä tai sulje säiliöihin tai hyllyköihin.
Ajoneuvoihin asennettuja akkuja koskevia
varoituksia
Älä mene liikkuvien osien (puhaltimet, käyttöhihnat,
väkipyörät) lähelle.
Palovammojen välttämiseksi, älä mene kuumien osien
(moottori, jäähdytysjärjestelmä) lähelle.
Akkulaturin kuvaus
Inverter switching teknologialla toimiva automaattinen akkulaturi
soveltuu erilaisten lyijyakkujen lataamiseen: vapaa elektrolyytti
huollettava tai huoltovapaa, (MF), GEL, AGM.
Noudata akkujen valmistajan ohjeita latauksen suhteen
Komennot ja merkinannot Kuva 1
A) Virhettä ilmaiseva merkkivalo: virheellinen napaisuus
B) Latausta ilmaiseva merkkivalo (akku tyhjä)
C) Latauksen tilan tarkistusta ilmaiseva merkkivalo (akku ladattu)

17
Tekniset tiedot
Verkkojännite 230 Volt 50/60 Hz
Latausvirta 0,8 Amp Max
Latausjännite 12 Volt
Suojausluokka IP65
Lataus IUoUp , 3 latausvaihetta
automaattisella virran käännöllä
Akun nimelliskapasiteetti 1,2 - 35 Ah
Akkulaturin kytkentä
Tarkista, että akun jännite vastaa akkulaturin
varausjännitettä.
Varmista, että pistoke on irrotettuna pistorasiasta.
Kytke punainen liitin (+) akun plusnapaan ja musta liitin (-)
sen miinusnapaan.
“A” merkkivalo syttyy, jos napaisuus on virheellinen.
Kytke pistoke pistorasiaan ja aloita lataus.
Lataus keskeytetään irrottamalla ensin pistoke pistorasiasta,
ja vasta sen jälkeen liittimet akusta.
Jos merkkivalo “B” tai “C” ei syty, kun pistoke on liitetty
pistorasiaan, ei akkulaturiin tule virtaa tai liitäntä akkuun on
väärä. Tarkista pistorasia ja liittimet.
Jos merkkivalot “B” ja “C” syttyvät vuorotellen lyhyin välein
ja pitkään, saattaa syynä olla että akku ei ota enää vastaan
latausta (levyt sulfatoituneet). Jos merkkivalot syttyvät
jatkuvasti 10 / 20 sekunnin välein, ei akku pysy ladattuna
(liiallinen itsepurkautuminen).
Ajoneuvoihin asennettuja akkuja koskevia
varoituksia
Älä koskaan kytke akkulaturin molempia liittimiä suoraan
akun napoihin. Kytke ensimmäinen liitin aina akkuun ja toinen
liitin tukevaan kohtaan ajoneuvon runkoon tai moottoriin,
etäälle akusta, säiliön tulpista sekä polttoaineputkesta,
jolloin mahdollisesti sinkoavat kipinät eivät voi aiheuttaa
vaaratilanteita. Vasta tämän jälkeen voit kytkeä akkulaturin
virtalähteeseen.
Latauksen keskeyttämiseksi irrota seuraavassa järjestyksessä:
pistoke pistorasiasta, ajoneuvon runkoon kiinnitetty liitin, sekä
viimeiseksi akkuun kiinnitetty liitin.
Latausohjelman kuvaus
Lataus 14,4 Volt - 0,8 Amp
Soveltuu akuille, joiden kapasiteetti on 1,2 - 35 Ah: esim.
moottoripyörät
Laturissa on IUoUp lataus, jossa 3 latausvaihetta automaattisella
virran käännöllä. Kuva 2
VAIHE 1
Lataa maksimivirralla, kunnes akun jännite ylittää 14,4V
(merkkivalo “B” palaa). Tässä vaiheessa akun lataustaso on
noin 80%.
VAIHE 2
Lataus vakiojännitteellä, kunnes ulostulovirran arvo on 0,4A
(merkkivalo “B” palaa).
Jos lataus kestää yli 18 tuntia, akkulaturi siirtyy seuraavaan
vaiheeseen viallisten akkujen tuhoamisen välttämiseksi.
VAIHE 3
Lataus päättynyt, siirtyminen akun tarkistustilaan (merkkivalo “C”
palaa). Kun akku on ladattu, akkulaturi tarkistaa akun jännitteen.
Jos jännite menee alle 12,8V, siirrytään vaiheeseen 1.
Akkulaturia voidaan pitää päällekytkettynä useita kuukausia.
Jos virransyöttö lakkaa, aikaisemmin valittu lataus
käynnistyy automaattisesti uudelleenkäynnistyksessä. Älä
jätä akkua pitkiksi ajoiksi ilman latausta.
Akkulaturi ei voi aloittaa varausta, jos 12V akun jännite on
alle 6V (akku aivan tyhjä).
Lämpösuoja
Akkulaturissa on terminen suoja, joka vähentää vähitellen
ulostulovirtaa, jos sisälämpötila kohoaa liian korkeaksi.
Käytöstä poistaminen
Kierrätä jätepakkaukset, tuotteet ja tarvikkeet ympäristönsuoje
lusääntöjen mukaisesti.
Ainoastaan EY-maat:
Älä heitä jätetuotteita talousjätteiden sekaan!
Noudata sähkö- ja elektroniikkalaitteita (WEEE) koskevan
direktiivin 2002/96/EY määräyksiä sekä kansallista tätä direktiiviä
vahvistavaa asetusta lajittelemalla jätemateriaali ja lähettämällä
se ympäristöystävällisiin kierrätyslaitoksiin.
ET
Kasutusjuhend
Automaatne akulaadija
Ülevaade ja hoiatused
Lugege enne kasutamise alustamist hoolega läbi nii käesolev
juhend kui ka juhendid, mis olid kaasas akuga ja sõidukiga, millel
seda kasutama hakatakse.
Veenduge, et voolupistik, millesse akulaadija on ühendatud,
on varustatud ohutusseadmetega (kaitsekork või automaatne
kaitselüliti)
Ärge kasutage akulaadijat, kui selle juhtmed on kahjustatud
või juhul kui laadija on saanud põrutusi või kahjustusi.
HOIATUS: PLAHVATUSOHTLIK GAAS!
.Akude töö käigus tekib plahvatusohtlikku gaasi (vesinik), veel
enam tekib seda gaasi taaslaadimise korral.
Vältige leekide või sädemete tekitamist.
Akulaadija võib töökäigus ka ise sädemeid tekitada.
Veenduge, et klemmid ei saa aku pooluste küljest juhuslikult
lahti tulla.
Enne kaabli klemmide lahtiühendamist veenduge, et kaabel
ei ole pistikupesaga ühendatud.
Kaabli klemmid ei tohi üksteisega kokku puutuda
Laadimise ajal peab olema tagatud piisav ventilatsioon
Kui konkreetse aku tüübi puhul on see lubatud, eemaldage
kaaned ja kontrollige elektrolüütide taset akuelementides ning
lisage vajaduse korral destilleeritud vett. Elektrolüütide tase
peab olema 5-10 mm akuelementidest kõrgemal.
Vahetage aku, jättes akuelementide kaaned peale. Paljudel
akudel on tulekindlad kaaned. Mitte-tulekindlatele kaantele
tuleb asetada märg riiehave flame arresting caps. Place wet
cloth over non-flame arresting caps.
Lugege hoolikalt tootja poolt väljastatud juhiseid
hooldusvabade akude taaslaadimise kohta.

18
Ärge kunagi avage hooldusvabade akude akuelementide
kaasi.
Mõnedel hooldusvabadel akudel on taseme- indikaator. Kui
happe tase langeb liiga madalale, tuleb selline aku vahetada.
Ärge üritage sellist akut laadida.
Külmunud akusid ei tohi laadida plahvatusohu tõttu.
Mittelaetavate akude või muut tüüpi akude (peale nende, mis
näidatud) laadimine ei ole lubatud.
Kasutage alati mõlemalt poolt suletud ohutusprille,
happekindlaid ohutuskindaid ja happekindlat riietust.
Kunagi ärge pange nägu aku lähedale.
Asetage akulaadija akust niikaugele kui võimalik.
Jälgige, et hape ei satuks akulaadijale, kaablitele ega
klemmidele.
Täiendavad hoiatused
Akulaadijat ei tohi asetada kergesti süttivatele pindadele.
Akulaadijat või selle kaableid ei tohi panna vette ega märjale
pinnale.
Akulaadija asukoht peab olema piisava ventilatsiooniga;
laadijat ei tohi katta teiste objektidega ega panna seda suletud
anumasse või suletud riiulitele.
Hoiatused masinates kasutatavate akude kohta
Laadija tuleb hoida ohutus kauguses igasugustest liikuvatest
detailidest, nt ventilaatoritest, ülekanderihmadest ja
rihmaratastest.
Vältimaks põletusi, tuleb laadija hoida ohutus
kauguses kuumenenud objektidest, nagu mootorid ja
jahutussüsteemid.
Akulaadija kirjeldus
See vaheldi lülitusega automaatne akulaadija on mõeldud
erinevat tüüpi pliiakude laadimiseks: küllastatud pliihappe
hooldustvajavad akud või hooldusvabad (MF), GEL ja AGM
akud.
Jälgige tootja poolt antud juhised akude taaslaadimise
kohta.
Kontrolli- ja märguande indikaatorid - Joonis 1
A) Vea indikaator: pööratud polaarsus
B) Laadimise toimumisest märkuandev indikaator: (aku tühjaks
laetud)
C) Laetuse taseme indikaator.: (aku laetud)
Tehnilised andmed
Sisendpinge 230 V 50/60 Hz
Laadimise laeng kuni 0.8 A
Laadimise pinge 12 V
Kaitseaste P65
Laadimistsükkel IUoUp 3 automaatse
pöördusfaasiga
Aku hinnanguline jõudlus: 1,2 - 35 Ah
Akulaadija ühendamine
Veenduge, et aku pinge vastab akulaadija laadimise
pingele.
Veenduge, et juhe ei ole pistikus.
Ühendage punane klemm (+) aku positiivse poolusega ja
must klemm (-) aku negatiivse poolusega.
“A”-indikaatorlamp süttib, kui aku klemmid on ühendatud
pööratud polaarsusega. Pöörake ühendus ringi.
Laadimise alustamiseks ühendage juhe pistikusse.
Laadimise katkestamiseks tõmmake esmalt juhe pistikust
välja ning seejärel ühendage lahti aku klemmid..
Kui peale juhtme pistikusse ühendamist ei sütti “B”- või
“C”-indikaatorlamp, tähendab see, et pinge ei jõua
akulaadijani või akulaadija on akuga valesti ühendatud.
Kontrollige nii vooluühendust kui ka klemme.
Kui “B” või “C” indikaatorlamp välgub kiiresti pikema aja
jooksul, tähendab see, et akut enam ei laeta (s.t plaatidel
on toimunud sulfiteerumine). Kui need indikaatorid süttivad
vaheldumisi iga 10-20 sekundi järel, tähendab see, et
aku ei suuda laadijast saadud voolu säilitada (kõrge
isetühjenemise tase).
Hoiatused sõidukites kasutatavate akude kohta.
Mõlemat akulaadija klemmi ei tohi korraga otse aku
poolustega ühendada. Alati peaks ühendama esimese
klemmi aku külge ja teise klemmi paksema kereosa või akust,
kütusepaagist ja kütusejuhtmest kaugel asuva mootori külge.
Nii ei kujuta sädemete teke mingit ohtu. Ühendage akulaadija
vooluvõrguga alles pärast ülalkirjeldatud toimingute
tegemist.
Laadimise katkestamiseks ühendage järgmised ühendused
alltoodud järjestuses lahti: juhe vooluvõrgu pistikust,
sõidukikerega ühendatud klemm ning seejärel akuga
ühendatud klemm.
Laadimisrežiimi kirjeldus
Laadimine 14.4 V– 0.8 A
Sobiv akudele, mille hinnanguline mahtuvus on 1.2 – 35 Ah, nt
mootorratastele.
Laadimine toimub IUoUp tsükli järgi 3 automaatse
vahetussammuga. Joonis 2
SAMM 1
Laadige maksimumlaenguga kuni aku pinge tõuseb kõrgemale
14.4V-st (“B”-indikaatorlamp süttib). Selles faasis on aku laetus
umbes 80%.
SAMM 2
Laadimine toimub konstantse pingega kuni edastatud laeng
jõuab 0.4A-ni (“B” indikaatorlamp süttib).
Kui laadimine kestab kauem kui 18 tundi, läheb akulaadija üle
järgmisse tööfaasi, et vältida defektsete akude kahjustamist.
SAMM 3
Laadimise lõpp ja aku laetuse kontroll
(“C”-indikaatorlamp süttib). Kui aku laadimine on lõpetatud,
kontrollib akulaadija aku pinget ning kui pinge on alla 12.8V,
läheb akulaadija tagasi samm 1 juurde.
Akulaadija võib jääda ühendatuks mitmeks kuuks. Kui
selle aja jooksul katkeb vooluvarustus, taastub soovitud
laadimisrežiim peale voolu tagasitulekut automaatselt. Akut
ei tohi jätta pikaks ajaks järelvalveta.
Akulaadija ei saa laadimist alustada, kui 12V-aku
väljundpinge on väiksem kui 6V (aku on väga tühi).
Termiline kaitse
Akulaadijal on termiline kaitse, mis vähendab edastatavat
laengut, kui sisetemperatuur tõuseb liiga kõrgele.
Käitlemine
Pakendid, tooted ja lisaseadmed tuleb utiliseerida vastavalt
keskkonnakaitse eeskirjadele.
Ainult EL riikidele:

19
Ärge visake tootejäätmeid majapidamisjäätmetesse!
Täitke direktiivi 2002/96/CE elektri ja elektroonikaseadmete
tingimusi (WEEE) ja siseriiklikku määrust, mis nõuavad, et
jäätmematerjalid tuleb eraldi kokku koguda ja saata vastavatesse
keskkonnasõbralikult käitlevatesse ümbertöötlemisasutuste
sse.
LV
Instrukciju rokasgrāmata
Automātisks bateriju uzlādētājs
Pārskats un brīdinājumi
Uzmanīgi lasiet šo rokasgrāmatu un abas instrukcijas, kurās ir
paredzētas kopā ar bateriju un izpausmes līdzekli, kurā tā būs
lietota pirms uzlādēšanas.
Pārliecinieties, ka elektroapgādes ligzda, pie kuras bateriju
uzlādētājs ir pievienots, ir aizsardzēts ar drošības ierīcem
(īssavienojuma vai automātisks ķēdes pārtraukums).
Nekad nelieto bateriju uzlādētāju ar bojātiem kabeļiem vai
kad uzlādētājs bija pakļauts triecienam vai bojāts.
BRĪDINĀJUMS: SPRĀGSTOŠĀ GĀZE!
Baterijas ražo sprāgstošu gāzi (ūdeņradis) normālā
ekspluatācijas laikā un pat lielāku daudzumu uzlādēšanas
laikā.
Izvairīties no liesmu vai dzirkstu izraisīšanas.
Pats bateriju uzlādētājs var radīt dzirkstus. Pārliecinieties, ka
skavas nevar būt nejauši izlaistas no baterijas polem.
Pārliecinieties, ka kontaktdakša ir izslēgta no ligzdas pirms
kabeļa skavu pieslēgšanas vai izslēgšanas.
Nekad neļaujiet kabeļa skavam pieskarties viens otrai.
Nodrošiniet piemērotu ventilēšanu uzlādēšanas laikā.
Kad vien baterijas modelis atļauj, noņemiet vākus un
pārbaudiet elektrolīta līmeni elementos, pievienojot destilētu
ūdeni, ja ir nepieciešams. Pārliecinieties, ka elektrolīta līmenis
ir 5-10mm virs baterijas elementiem.
Uzlādējiet bateriju ar lādiņa vākam vietā. Daudzam baterijam
ir liesmu aizturētājvāki. Nolieciet mitru audumu virs liesmu
nēaizturējošiem vākiem.
Uzmanīgi lasiet uzlādēšanas instrukcijas, kurus nodrošināja
Izgatavotajs, brīvas ekspluatācijas baterijam.
Nekad neatveriet brīvas uzturēšanas baterijās lādiņa vākus.
Dažiem brīvas uzturēšanas baterijam ir līmeņa rāditājs. Kad
vien skābes līmenis ir apzīmēts par pārāk zemu, bateriju ir
jāmaina. Nekad nemēģiniet uzlādēt tādas baterijas.
Nekad neuzlādiet aizsalušas baterijas, kuras var eksplodēt.
Nekad nemēģiniet uzlādēt baterijas, kuras nevar būt
uzlādētas vai citus veidus nekā šīs norādītās.
Vienmēr valkāt drošības brilles, kas ir aizvērtas no sāniem,
skābe-drošās drošības cimdus un skābe-drošās drēbes.
Nekad nenovietojiet Jūsu seju baterijas tuvumā.
Novietojiet bateriju uzlādētāju cik iespējams tālāk no
baterijas.
Nekad neļaujiet skābei pilēt uz bateriju uzlādētāju, kabeļiem
vai skavam.
Papildbrīdinājumi
Nekad nenovietojiet bateriju uzlādētāju uz viegli
uzliesmojošiem virsmam.
Nekad nenovietojiet bateriju uzlādētāju un to kabeļus ūdenī
vai uz mitram virsmam.
Novietojiet bateriju uzlādētāju ar atbilstošu ventilēšanu; nekad
nenosedziet to ar citam objektiem vai neaizvēriet konteineros
vai aizvērtos plauktos.
Brīdinājumi baterijam izpausmes līdzekļos
Saglabajiet drošu attālumu no visam kustīgam daļam tādam,
kā ventilators, pārraides zonas un grieztuves.
Saglabajiet drošu attālumu no visam sakarsētam virsmam
tādam, kā dzinējs un aukstaisnojošās sistēmas, lai izvairīties
no apdegumiem.
Bateriju uzlādētāja apraksts
Šīs automātisks bateriju uzlādētājs ar apgrieztu ieslēgšanās
tehnoloģiju ir konstruēts, lai uzlādēt dažādā veida svīna baterijas:
applūdinātu svīna skābes baterijas, kas pieprasa uzturēšanu un
brīvas uzturēšanas (MF), GEL un AGM baterijas.
Respektējiet instrukcijas, kurus nodrošināja bateriju
Izgatavotajs uzlādēšanai.
Regulēšanas un signalizēšanas gaismas dioži (LED)
– Sk. 1
A) Kļūdas LED: apgriezta polaritāte
B) Uzlādēšana ir norisē LED: (baterija ir izlādēta)
C) Uzlādēšanas līmeņa LED: (baterija ir uzlādēta)
Tehniska informācija
Ievades spriegums 230 Volt 50/60 Hz
Uzlādēšanas strāva 0.8 Amp Max
Uzlādēšanas spriegums 12 Volt
Aizsardzības pakāpe IP65
Uzlādēšanas cikls IUoUp ar 3. automātiskām
pārslēgšanas fāzem
Novērtētā baterijas ietilpība 1,2 - 35 Ah
Bateriju uzlādētāja savienošana
Pārliecinieties, ka baterijas spriegums atbilst bateriju
uzlādētāja uzlādēšanas spriegumam.
Pārliecinieties, ka kontaktdakša nav ieslēgta ligzdā.
Savienojiet sarkanu skavu (+) ar baterijas pozitīvu polu un
melnu skavu (-) ar baterijas negatīvu polu.
“A” gaismas diode iedegas, kad skavas tika pievienotās pie
baterijas ar apgrieztu polaritāti. Mainiet savienošanas
kārtību.
Ieslēdziet kontaktdakšu ligzdā, lai iesākt uzlādēšanu.
Lai pārtraukt uzlādēšanu, pirmkārt, izslēdziet kontaktdakšu
no ligzdas un, otrkārt, atvienojiet skavas no baterijas.
Jā “B” vai “C” LED neiedegas pēc kontaktdakšu
ieslēgšanās ligzdā, tas nozīmē, ka spriegums nesasniedz
bateriju uzlādētāju vai, ka savienojums ar bateriju ir
nepareizs. Pārbaudiet gan enerģijas savienojumu, gan
skavas. Jā “B” vai “C” LED ātri uzliesmojas ilgstošu
laiku, tas nozīmē, ka baterija vairs nesaņem strāvu (t.i. uz
elektordiem notika sulfācija). Jā šie gaismas dioži, citkārt,
iedegas katras 10-20 sekundes, tas nozīmē, ka baterija
nevar turēt strāvu (augstās patizlādēšanās).
Other manuals for SM1208
2
Table of contents
Other Deca Batteries Charger manuals