Deca SM1208 User manual

950609-02 02/02/16
IT 2 Manuale istruzione
EN 4 Instruction Manual
FR 5 Manuel d’instruction
ES 7 Manual de instrucciones
PT 8 Manual de instruções
DE 10 Bedienungsanleitung
DA 12 Brugermanual
NL 13 Handleiding
SV 15 Brukanvisning
NO 16 Instruksjonsmanual
FI 18 Käyttöohjekirja
ET 19 Kasutusõpetus
LV 21 IInstrukcijurokasgrāmata
LT 22 Instrukcijųvadovas
PL 24 Instrukcjaobsługi
CS 25 Návod k obsluze
HU 27 Használati kézikönyv
SK 28 Návod k obsluhe
HR 30 Priručnikzaupotrebu
SL 31
Priročnikznavodilizauporabo
EL 33 ΕγχειρίδιοΧρήσης
RU 34 Рабочееруководство
BG 36 Ръководствозаексплоатация
RO 38 Manualdeinstrucţiuni
TR 40 Kullanımkılavuzu

1
950609-02 02/02/16
Fig.1
A
B
C
Fig.2
(IT) Smaltimento apparecchiature elettriche ed elettroniche: Simbolo che indica la raccolta separata delle
apparecchiature elettriche ed elettroniche . L’utilizzatore ha l’obbligo di non smaltire questa apparecchiatura come
riuto solido urbano misto (indifferenziato), ma di rivolgersi ai centri di raccolta autorizzati. (EN) Electrical and
electronic equipment disposal: Symbol indicating separate collection for waste of electrical and electronic equipment.
When the end-user wishes to discard this product, it must not be disposed of as (unsorted) mixed municipal solid
waste but sent to duly authorised collection facilities. (FR) Elimination des appareillages électriques et électroniques:
Symbole qui indique la collecte séparée des appareillages électriques et électroniques. L’utilisateur a l’obligation
de ne pas éliminer cet appareillage comme un déchet solide urbain mixte, mais doit s’adresser à des centres de
récolte autorisés. (ES) Eliminación de equipos eléctricos y electrónicos: Símbolo que indica la recogida diferenciada
de los equipos eléctricos y electrónicos. El usuario tiene la obligación de no eliminar este equipo como residuo
sólido urbano mixto (indiferenciado), sino que debe dirigirse a los centros de recogida autorizados. (PT) Eliminação
de aparelhagens eléctricas e electrónicas. Símbolo que indica a recolha separada das aparelhagens eléctricas e
electrónicas. O utilizador possui a obrigação de não eliminar esta aparelhagem como resíduo sólido urbano misto
(indiferenciado) e sim dirigir-se aos centros de recolha autorizados. (DE) Entsorgung elektrischer und elektronischer
Geräte: Symbol, das die getrennte Entsorgung von elektrischen und elektronischen Geräten angibt. Der Anwender
hat die Picht, dieses Gerät nicht als (ungetrennten) Hausmüll zu entsorgen, sondern sich an die zugelassenen
Sammelstellen zu wenden. (DA) Bortskaffelse af elektriske og elektroniske apparater. Dette symbol angiver særskilt
indsamling af elektriske og elektroniske apparater. Brugeren har pligt til ikke at bortskaffe dette apparat som fast blandet
husholdningsaffald (ikke-adskilt), men i stedet henvende sig til de autoriserede indsamlingscentraler. (NL) Afval van
elektrische en elektronische apparatuur. Dit symbool staat voor afval van elektrische en elektronische apparatuur
dat gescheiden moet worden van ander afval. De gebruiker mag dit afval niet bij het gewone stedelijke afval doen,
maar moet het naar een speciaal en erkend verzamelpunt brengen. (SV) Avfallshantering för elektrisk och elektronisk
utrustning Symbol som indikerar separat avfallshantering för elektrisk och elektronisk utrustning. Användaren får inte
slänga denna utrustning såsom fast avfall (ej sorterad) men måste vända sig till en auktoriserad uppsamlingsplats för
sorterad avfallshantering. (NO) Avhending av elektriske og elektroniske apparater. Symbolet angir at man kildesortere
elektriske og elektroniske apparater . Brukeren har forbud mot å avhende dette apparatet som vanlig restavfall, og må
i stedet henvende seg til godkjente oppsamlingsstasjoner. (FI) Sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävittäminen. Symboli,
joka osoittaa sähkö- ja elektroniikkalaitteiden erilliskeräyksen. Käyttäjä ei saa hävittää tätä laitetta normaalin kiinteän
kaupunkijätteen (lajittelematon) mukana vaan hänen tulee toimittaa se valtuutettuun keräyspisteeseen. (ET) Elektriliste
aparaatide ja elektroonikaseadmete jäätmekäitlus. Sümbol tähistab elektriliste aparaatide ja elektroonikaseadmete
eraldi kogumise kohustust. Kasutaja on kohustatud pöörduma volitatud kogumiskeskuste poole ning seda aparaati ei
tohi käsitleda kui segajäädet. (LV) Elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumi. Simbols, kas apzīmē dalītu elektrisko
un elektronisko iekārtu atkritumu savākšanu – . Lietotājam ir pienākums nenodot šo aparatūru atkritumos kā cietus,
jauktus (nešķirotus) sadzīves atkritumus, bet ir jāvēršas pie pilnvarota atkritumu savākšanas centra. (LT) Elektrinės

2
950609-02 02/02/16
ir elektroninės aparatūros utilizavimas. Simbolis, kuris nurodo diferencijuotą elektrinės ir elektroninės aparatūros
surinkimą. Vartotojas privalo neutilizuoti šios aparatūros, kaip kietųjų mišrių miesto atliekų (nediferencijuotų), tačiau
privalo kreiptis į autorizuotus surinkimo centrus. (PL) Usuwanie sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Symbol
wskazujący konieczność dokonywania selektywnej zbiórki sprzętu elektrycznego i elektronicznego Jest surowo
wzbronione usuwanie niniejszego urządzenia wraz ze stałymi odpadami miejskimi (nieselektywna zbiórka odpadów).
Użytkownik ma obowiązek zwrócić się do punktów autoryzowanych do selektywnej zbiórki zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego. (CS) Likvidace elektrických a elektronických zařízení. Symbol označuje tříděný sběr
elektrických a elektronických zařízení. Uživatel nesmí likvidovat toto zařízení jako tuhý smíšený komunální odpad
(netříděný), ale musí se obrátit na autorizovaná sběrná střediska. (HU) Az elektromos és elektronikus készülékek
ártalmatlanítása. Az elektromos és elektronikus készülékek szelektív összegyűjtését jelző szimbólum. A felhasználó
kötelessége, hogy ne úgy dobja ki ezt a gépet, mint vegyes (nem szelektív) szilárd állapotú városi hulladékot, hanem
forduljon az erre felhatalmazott gyűjtőközpontokhoz. (SK) Likvidácia elektrických a elektronických zariadení. Symbol
označuje triedený zber elektrických a elektronických zariadení. Používateľ nesmie likvidovať toto zariadenie ako
komunálny odpad, ale musí sa obrátiť na autorizované zberné strediská. (HR) Uklanjanje električnih i elektroničkih
uređaja. Simbol koji ukazuje na odvojeno odlaganje električnih i elektroničkih uređaja. Osoba koja upotrebljava uređaj
ne smije odložiti ovaj uređaj kao mješoviti kruti otpad (nediferenciran), već se mora obratiti ovlaštenim centrima za
sakupljanje otpada. (SL) Odstranjevanje električnih in elektronskih naprav. Simbol, ki označuje ločeno odstranjevanje
električnih in elektronskih naprav . Uporabnik je dolžan upoštevati prepoved odmetavanja tovrstnih naprav med
gospodinjske odpadke (brez ločevanja) ter se za njeno odstranitev obrniti na pooblaščene zbirne centre za posebne
odpadke. (EL) Απόρριψη ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών. Σύμβολο που αναφέρεται στη χωριστή απόρριψη
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών. Ο χρήστης έχει την υποχρέωση να μην απορρίπτει αυτή τη συσκευή μαζί
με τα μεικτά αστικά στερεά απόβλητα (αδιαφοροποίητα), αλλά να στραφεί προς τα εγκεκριμένα κέντρα συλλογής.
(RU) Утилизация электрического и электронного оборудования Символ предписывает раздельный сбор
электрического и электронного оборудования. Пользователь обязан сдавать данный прибор на утилизацию в
специальные уполномоченные центры сбора отходов и не утилизировать его в качестве смешанных бытовых
отходов. (BG) Изхвърляне на електрическите и електронните уреди Символ, който посочва разделното
събиране на електрическите и електронните уреди. Потребителят е длъжен да не изхвърля този уред като
смесен (недиференциран) твърд домашен, а да се обърне към оторизираните центрове за събиране. (RO)
Reciclarea aparaturii electrice şi electronice . Simbolul care indică colectarea separată a aparaturii electrice şi
electronice. Utilizatorul are obligaţia de a nu recicla această aparatură ca deşeu solid urban mixt (nediferenţiat), ci
de a se adresa centrelor de colectare autorizate. (TR) Elektrikli ve elektronik cihazların imhası Elektrikli ve elektronik
cihazların ayrıştırılarak atılmalarını gösteren sembol. Kullanıcı, bu cihazı, karışık (ayrıştırılmamış) katı şehir atığı olarak
imha etmeme, ve yetkili toplama merkezleri ile temas etme yükümlülüğüne sahiptir.
IT
Manuale istruzione.
Carica batterie automatico
ETICHETTA AVVERTENZE Fig. 3
Prima della messa in esercizio, applicare sul carica
batterie l’etichetta adesiva nella lingua del vostro paese
che trovate fornita a corredo.
Prima di effettuare la carica, leggi attentamente
il contenuto di questo manuale. Leggi le istruzioni della
batteria e del veicolo che la utilizza.
Generalita’ e avvertenze
L’apparecchio può essere usato da bambini di età non
inferiore a 8 anni e da persone con capacità mentali, siche o
sensoriali ridotte o mancanza di esperienza e conoscenza solo
se supervisionate o opportunamente istruite sull’uso sicuro
della’apparecchiaturaedopoavercompresoipossibilipericoli.I
bambininon devonogiocare conl’apparecchiatura.
I bambini non devono effettuare pulizia e manutenzione senza
sorveglianza.
Il carica batterie è adatto solamente alla ricarica di batterie
“piombo/acido” del tipo: Batterie “WET”: sigillate con
all’internounliquidoelettrolitico:abassamanutenzioneoppure
senzamanutenzione (MF);“AGM”; “GEL”.
• Non tentare di caricare batterie non ricaricabili o batterie
diverse da quelle previste.
• Non caricare batterie gelate perché potrebbero esplodere.
Attenzione gas esplosivi !
• La batteria genera del gas esplosivo (idrogeno) durante il
normale funzionamento ed in quantità maggiore durante
la ricarica.
Evita la formazione di amme o scintille
• Per evitare scintille, assicurati che i morsetti non possano
sganciarsi dai poli della batteria durante la ricarica.
Assicurati che la spina sia disinserita dalla presa
prima di collegare o scollegare i morsetti.
Prevedi un’adeguata ventilazione durante la
carica.

3
950609-02 02/02/16
• Indossa occhiali di sicurezza con protezione ai lati degli occhi,
guanti anti acido e vestiti che ti proteggano dall’acido.
• Non usare il caricabatterie con i cavi danneggiati, se ha
ricevuto colpi, se è caduto oppure se è stato danneggiato.
• Non smontare il carica batterie ma portarlo ad un centro
d’assistenza qualicato.
• Il cavo di alimentazione deve essere sostituito da personale
qualicato.
• Non collocare il caricabatterie su superci inammabili.
• Non mettere il caricabatterie ed i suoi cavi nell’acqua o su
superci bagnate.
• Posiziona il caricabatterie in maniera che sia adeguatamente
ventilato: non coprirlo con altri oggetti; non racchiuderlo in
contenitori o scaffali.
Collegamento del caricabatterie
• Collega il morsetto rosso (+) al polo positivo ed il
morsetto nero (-) al polo negativo della batteria.
Nel caso la batteria sia montata su un autoveicolo, collegare
per primo il morsetto al polo della batteria che non è collegato
alla carrozzeria e dopo collegare il secondo morsetto alla
carrozzeria, in un punto distante dalla batteria e dalla
conduttura della benzina.
• Inserisci la spina nella presa per iniziare la carica.
• Per interrompere la carica scollegare nell’ordine:
l’alimentazione elettrica, il morsetto dal telaio o polo negativo
(-), il morsetto dal polo positivo (+)
Descrizione caricabatterie
Il caricabatterie automatico a tecnologia inverter switching è
adatto alla carica delle batterie al piombo di differenti tipologie:
ad elettrolita libero con e senza manutenzione (MF), GEL,
AGM.
LFai riferimento alle indicazioni del fabbricante delle batterie
in merito alla ricarica.
Comandi e segnalazioni Fig.1
A) Spia di errore: polarità invertita
B) Spia di carica in corso (batteria scarica)
C) Spia di controllo stato di carica (batteria carica)
Dati tecnici
Alimentazione: 230 Volt 50/60 Hz
Corrente di ricarica: 0,8 Amp Max
Tensione di ricarica: 6 Volt o 12 Volt a seconda del modello
Capacità nominale di riferimento: 1,2 - 35 Ah
Ciclo di carica: IUoUp con 3 fasi a commutazione automatica
Collegamento del caricabatterie
¾Verifica che la tensione della batteria corrisponda alla
tensione di carica del caricabatterie.
¾Assicurati che la spina non sia inserita nella presa.
¾Collega il morsetto rosso (+) al polo positivo ed il morsetto
nero (-) al polo negativo della batteria.
¾Inserisci la spina nella presa per iniziare la carica.
LLa Spia “A” si accende se hai collegato i morsetti alla
batteria con la polarità invertita. Modica il collegamento.
¾Per interrompere la carica scollega la spina dalla presa di
corrente e solo dopo i morsetti dalla batteria.
LSe, dopo aver inserito la spina, non si accende la spia
“B” o “C” significa che non arriva alimentazione al
caricabatterie oppure che il collegamento con la batteria
non è corretto. Controlla la presa di rete e verica i morsetti.
LSe le spie “B” e “C” si accendono alternativamente con
una cadenza rapida e per un tempo prolungato è possibile
che la batteria non riceva più la carica (piastre solfatate).
Se si accendono continuamente con una cadenza di 10
/ 20 secondi signica che la batteria non tiene la carica
(elevata autoscarica).
Descrizione del programma di carica
Carica a 14,4 Volt - 0,8 Amp (Mod. 12V)
Carica a 7,2 Volt - 0,8 Amp (Mod. 6V)
Adatta per le batterie di capacità compresa tra 1,2 - 35Ah:
es. motocicli.
La carica segue un ciclo IUoUp con 3 fasi a commutazione
automatica. Fig.2
FASE 1
Carica con la corrente massima no a portare la tensione
della batteria sopra i 14,4V (Mod. 12V); 7,2V (Mod. 6V) (spia
“B” accesa). In questa fase la batteria viene portata a circa
80% della sua carica.
FASE 2
Carica a tensione costante no a che la corrente erogata
raggiunge il valore di 0,4A (spia “B” accesa).
Se la carica dura più di 18 ore il caricabatterie passa alla fase
successiva per evitare di danneggiare batterie difettose.
FASE 3
Fine della carica e passaggio allo stato di controllo della
batteria (spia “C” accesa). Una volta che la batteria è stata
caricata, il caricabatterie controlla la tensione della batteria.
Se la tensione scende sotto i 12,8V (Mod.12V); 6,4V (Mod.
6V), passa alla fase 1.
LIl caricabatterie può essere tenuto collegato per diversi
mesi. Se dovesse venire meno l’alimentazione, al suo
ripristino riprende automaticamente la carica prescelta.
Non lasciare la batteria incustodita per lunghi periodi.
LIl caricabatterie non è in grado di iniziare la carica se una
batteria da 12V eroga una tensione inferiore a 4V (batteria
estremamente scarica).
LIl caricabatterie non è in grado di iniziare la carica se una
batteria da 6V eroga una tensione inferiore a 2,5V (batteria
estremamente scarica).
Protezione termica
Il caricabatterie è dotato di un protettore termico che riduce
gradualmente la corrente erogata, quando la temperatura
interna raggiunge valori troppo elevati.

4
950609-02 02/02/16
EN
Instruction manual.
Automatic battery charger
WARNING STICKER Fig.3
Before putting into operation for the rst time, attach the
supplied sticker in your language on the battery charger.
Carefully read this manual, and both the
instructions provided with the battery and the vehicle in
which it will be used before charging.
Overview and warnings
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, if they have
beengiven supervisionor instructionconcerning.
use of the appliance in a safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning
and user maintenance shall not be made by children without
supervision.
This battery charger can be used to charge lead-acid
batteriesof thefollowing typesonly:
“WET” cells: Sealed, with liquid electrolyte inside. Low
maintenanceor maintenancefree (MF),“AGM”,“GEL”.
• Never attempt to charge batteries that cannot be recharged
or other types than those indicated.
• Never charge frozen batteries that might explode.
WARNING: EXPLOSIVE GAS!
• Batteries generate explosive gas (hydrogen) during normal
operation and even greater quantities during recharging.
Avoid creating ames or sparks.
• To avoid creating sparks, make sure that the clamps cannot
get detached from the battery terminals when the battery is
being charged.
Make sure that the plug is unplugged from the
socket before connecting or disconnecting the
cable clamps.
Provide adequate ventilation during charging
• Always wear safety goggles closed at the sides, acid-proof
safety gloves, and acid-proof clothing.
• Never use the battery charger with damaged cables or
whenever the charger has been subjected to impact or
damaged.
• Never dismantle the battery charger: take it to an authorized
service centre.
• Supply cable must be replaced by qualied people.
• Never position the battery charger on ammable surfaces.
• Never place the battery charger and its cables in the water
or on wet surfaces.
• Position the battery charger with adequate ventilation; never
cover it with other objects or close it inside containers or
closed shelves.
Battery charger connection
• Make sure that the plug is not plugged into the socket.
• Connect red charging clamp to positive (+) battery terminal
and black charging clamp (-) to negative battery terminal.
• If the battery is installed on a motor vehicle, first connect
the clamp to the battery terminal that is not connected to
the bodywork. Afterwards, connect the second clamp to the
bodywork at a point far from both the battery and the petrol
pipes.
• To stop charging the battery. In the following order, cut off the
power supply, remove the clamp from the bodywork or the
negative (-) terminal, and remove the clamp from the positive
(+) terminal.
Battery charger description
This automatic battery charger with inverter switching
technology is designed to charge different types of lead
battery: ooded lead acid batteries requiring maintenance or
maintenance free (MF), GEL and AGM batteries.
LRespect the instructions provided by the battery
Manufacturer for recharging.
Control and signal LEDs - Fig. 1
A) Error LED: inverted polarity
B) Charging in process LED: (battery discharged)
C) Charge level LED.: (battery charged)
Technical data
Input: 230 Volt 50/60 Hz
Recharging current: 0.8 Amp Max
Recharging voltage: 12 Volt or 6 Volt according to the model
Rated reference capacity: 1.2 - 35 Ah
Charging cycle: IUoUp with 3 automatic switching phases

5
950609-02 02/02/16
Battery charger connection
¾Make sure that the voltage of the battery corresponds to the
battery charger’s charging voltage.
¾Make sure that the plug is not plugged into the socket.
¾Connect the red clamp (+) to the battery’s positive pole and
the black clamp (-) to the battery’s negative pole.
¾Plug the plug into the socket to begin charging.
LThe “A” LED lights up whenever the clamps have been
connected to the battery with reverse polarity. Invert the
connection.
¾In order to interrupt charging, rst unplug the plug from the
socket and then disconnect the clamps from the battery.
LIf the “B” or “C” LED fails to light up after the plug has
been plugged into the socket, this means that no voltage
is reaching the battery charger or that the connection to
the battery is incorrect. Check both the power connection
and the clamps.
LIf the “B” or “C” LED ash rapidly for prolonged time, this
means that the battery is no longer receiving the charge
(i.e. sulphation has occurred in the plates). If these LEDs
light up in alternation every 10-20 seconds, it means that
battery cannot hold the charge (high self-discharge).
Charging program description
Charging at 14.4 Volt – 0.8 Amp (Mod 12V)
Charging at 7.2 Volt – 0.8 Amp (Mod 6V)
Suited for batteries with capacity in the range of 1.2 - 35Ah:
e.g. motorcycles.
Charging follows an IUoUp cycle with 3 phases with automatic
switching. Fig. 2
PHASE 1
Charging with the maximum current until the voltage of the
battery is raised above 14,4V (Mod 12V); 7,2V (Mod 6V) (“B”
LED lit up). In this phase, the battery is brought to around 80%
of its charge.
PHASE 2
Charging with constant voltage until the current delivered
reaches a value of 0.4A (“B” LED lit up).
Whenever charging lasts longer than 18 hours, the battery
charger shifts to the next phase in order to avoid damaging
defective batteries.
PHASE 3
End of charging and shift to the battery charge level checking
process (“C” LED lit up). After the battery has been charged,
the battery charger checks the battery’s voltage, and
whenever voltage falls below 12,8V (Mod 12V); 6,4V (Mod
6V), the battery charger shifts to Phase 1.
LThe battery charger can be left connected for several
months. If, during this period, the power supply fails, the
charging desired will automatically resume when power
returns. Never leave the battery unsupervised for long
periods of time.
LThe battery charger cannot begin charging whenever a
12V battery delivers a voltage of less than 4V (battery
extremely discharged).
LThe battery charger cannot begin charging whenever a
6V battery delivers a voltage of less than 2,5V (battery
extremely discharged).
Thermal protection
The battery charger is equipped with thermal protection that
gradually reduces the current delivered whenever the internal
temperature becomes too high.
FR
Notice d’utilisation.
Chargeur de batteries
automatique
ÉTIQUETTE D’AVERTISSEMENT Fig.3.
Avant la première mise en service, xer l’autocollant
fourni dans votre langue sur le chargeur de batterie.
Avant de charger les batteries, lisez attentivement
le contenu de ce manuel. Lisez la notice de la batterie et
du véhicule correspondant.
Généralités et avertissements
L’appareil peut être utilisé par des enfants d’un âge non
inférieur à 8 ans et par des personnes ayant des capacités
mentales, physiques ou sensorielles réduites ou ayant un
manque d’expérience et de connaissance, seulement si elles
sont supervisées ou bien instruites de façon appropriée sur
l’utilisation sûre de l’appareil et après avoir compris les dangers
éventuels.
Les enfants ne doivent pas effectuer le nettoyage et l’entretien
sanssurveillance.
Le chargeur de batteries est adapté à la charge de batteries
“plomb/acide” du type: Batteries “WET”: scellées avec à
l’intérieurun liquideélectrolytique :àfaiblemaintenanceoubien
sansmaintenance (MF),“AGM”, “GEL”.
• N’essayez pas de recharger des batteries non rechargeables
ou des batteries autres que celles prévues.
• Ne rechargez pas les batteries gelées car elles pourraient
exploser.
Attention gaz explosifs !
• La batterie crée du gaz explosif (hydrogène) durant le
fonctionnement normal et en quantité supérieure durant le
chargement.
Évitez la formation de ammes ou d’étincelles.
• Afin d’éviter des étincelles, s’assurer que les bornes ne
puissent pas se décrocher des pôles de la batterie durant
la charge.
Vériezd’avoirenlevélachedelaprise
avant de brancher ou de débrancher les
bornes.
Prévoyez une aération adéquate durant
le chargement.

6
950609-02 02/02/16
• Mettez des lunettes qui entourent bien les yeux et endossez
des gants et des vêtements qui protègent de l’acide.
• N’utilisez pas le chargeur de batteries si les câbles sont
abîmés, s’il a reçu un coup ou s’il est endommagé.
• Ne pas démonter le chargeur de batterie mais l’apporter chez
un centre après vente autorisé.
• Le câble d’alimentation doit être remplacé par personnel
qualié.
• Ne mettez pas le chargeur de batteries sur des surfaces
inammables.
• Ne mettez pas le chargeur de batteries ou les câbles dans
l’eau ou sur une surface mouillée.
• Positionnez le chargeur de batteries an qu’il soit bien aéré:
ne le couvrez pas, ne l’enfermez pas dans un récipient et ne
le mettez pas au milieu d’une étagère.
Branchement du chargeur de batterie
• Connecter la pince rouge à la borne positive (+)
de batterie et la pince noire à la borne négative (-).
Si la batterie est montée sur un véhicule automobile, brancher
la première borne au pôle de la batterie qui n’est pas branché
à la carrosserie et brancher ensuite la deuxième borne à la
carrosserie, loin de la batterie et de la conduite d’essence.
• Branchez la che sur la prise pour commencer le chargement.
• Pour interrompre la charge débrancher, par ordre: le réseau,
la pince du chassis ou borne négative (-) et la pince de la
borne positive (+)
Description du chargeur
Le chargeur de batteries automatique à technologie inverter
switching est indiqué pour recharger des batteries au plomb
de différents types : à électrolyte libre avec ou sans entretien
(MF), GEL, AGM.
LRéférez-vous aux indications du fabricant des batteries
en ce qui concerne le chargement
Commandes et signalisations Fig. 1
A) Voyant d’erreur : polarité inversée
B) Voyant de chargement en cours (batterie déchargée)
C) Voyant de contrôle état de charge (batterie chargée)
Données techniques
Tension d’alimentation: 230 Volt 50/60 Hz
Courant de charge: 0,8 Amp Max
Tension de charge: 12 Volt ou 6 Volt selon le modèle
Capacité nominale de la batterie: 1,2 - 35 Ah
Cycle de chargement: IUoUp avec 3 phases à commutation
automatique
Branchement du chargeur de batteries
¾Vériez si la tension de la batterie correspond à la tension
de charge du chargeur de batteries.
¾Vériez si la che n’est pas branchée sur la prise.
¾Branchez la borne rouge (+) au pôle positif et la borne noire
(-) au pôle négatif de la batterie.
¾Branchez la fiche sur la prise pour commencer le
chargement.
LLe voyant “A” s’allume si vous avez branché les bornes
à la batterie avec la polarité inversée. Modiez alors le
branchement.
¾Pour interrompre le chargement, débranchez d’abord la
che de la prise de courant et seulement ensuite les bornes
de la batterie.
LSi le voyant “B” ou “C” ne s’allume pas après avoir
branché la che, le courant n’arrive pas au chargeur de
batteries ou le branchement à la batterie n’est pas correct.
Contrôlez la prise du secteur et vériez les bornes.
LSi les voyants “B” et “C” clignotent tour à tour rapidement
et pendant un certain temps, il se peut que la batterie ne
reçoive plus la charge (plaques sulfatées). S’ils s’allument
constamment avec une fréquence de 10/ 20 secondes,
la batterie ne tient pas la charge (elle se décharge toute
seule).
Description du programme de chargement
Chargement à 14,4 Volt - 0,8 Amp (Mod 12V)
Chargement à 7,2 Volt - 0,8 Amp (Mod 6V)
Indiqué pour batteries ayant une capacité comprise entre 1,2
- 35Ah : ex. motos.
Le chargement suit un cycle IUoUp avec 3 phases à
commutation automatique. Fig. 2
PHASE 1
Chargement avec le courant maximal pour porter la tension
de la batterie au-delà de 14,4V (Mod 12V); 7,2V (Mod 6V)
(voyant “B” allumé). Durant cette phase, la batterie est portée
à environ 80% de sa charge.
PHASE 2
Chargement avec une tension constante jusqu’à ce que le
courant fourni atteigne la valeur de 0,4A (voyant “B” allumé).
Si le chargement dure plus de 18 heures, le chargeur de
batteries passe à la phase successive pour éviter d’abîmer
les batteries défectueuses.
PHASE 3
Fin du chargement et passage à l’état de contrôle de la
batterie (voyant “C” allumé). Une fois que la batterie a été
rechargée, le chargeur de batteries en contrôle la tension. Si
la tension descend en dessous de 12,8V (Mod 12V); 6,4V
(Mod 6V), il passe à la phase 1.
LLe chargeur de batteries peut rester branché pendant
plusieurs mois. En cas de coupure de courant, il reprend
automatiquement le chargement sélectionné lorsque
le courant est rétabli. Ne laissez pas la batterie sans
surveillance pendant une longue période.
LLe chargeur de batteries n’est pas en mesure de
commencer le chargement si une batterie de 12V fournit
une tension inférieure à 4V (batterie fort déchargée).
LLe chargeur de batteries n’est pas en mesure de
commencer le chargement si une batterie de 6V fournit
une tension inférieure à 2,5V (batterie fort déchargée).

7
950609-02 02/02/16
Protection thermique
Le chargeur de batteries est équipé d’un dispositif de
protection thermique qui réduit graduellement le courant
fourni, quand la température interne atteint des valeurs trop
élevées.
ES
Manual de instrucciones.
Cargador de baterías automático
ADVERTENCIA EN LA ETIQUETA Fig.3.
Antes de la primera puesta en marcha, pegue la etiqueta
suministrada en su idioma en el cargador de la batería.
Antes de efectuar la carga, lea detenidamente este
manual. Lea las instrucciones de la batería y del vehículo
que la utiliza.
Generalidades y advertencias
El aparato puede ser usado por niños mayores de 8 años y
por personas con discapacidad física, mental o sensorial, con
falta de experiencia y conocimiento, sólo si son supervisadas
u oportunamente instruidas acerca del uso seguro del equipo y
despuésde habercomprendido losposiblespeligros.
Losniños nodeben jugarconelaparato.
Losniñosnodebenrealizarla limpieza y el mantenimiento sin la
supervisiónde unadulto.
El cargador de baterías es apto sólo para recargar baterías
“plomo/ácido” del tipo: Baterías “WET”: selladas con un
líquido electrolítico en su interior: de bajo mantenimiento o sin
mantenimiento(MF), “AGM”,“GEL”.
• No intente cargar baterías que no sean recargables ni baterías
diferentes de aquellas previstas.
• No cargue baterías congeladas porque podrían explotar.
ATENCIÓN ¡GASES EXPLOSIVOS!
• Durante el funcionamiento normal la batería produce gas
explosivo (hidrógeno) y, durante la recarga, produce mayor
cantidad.
No produzca llamas ni chispas.
• Para evitar la formación de chispas, asegúrate que los bornes
no puedan engancharse en los polos de la batería durante
la recarga.
Antes de conectar o desconectar los bornes,
compruebe que la clavija esté desconectada de la
toma.
Durante la carga prevea una ventilación adecuada.
• Utilice gafas de seguridad con protección en los costados de
los ojos, guantes antiácidos y ropas que protejan del ácido.
• No utilice el cargador de baterías con los cables averiados, si
ha recibido golpes, si se ha caído, o si está averiado.
• No hay que desmontar el carga-baterías sino llevarlo a algún
centro de asistencia técnica calicado.
• El cable de alimentación debe ser substituido por personal
calicado.
• No coloque el cargador de baterías sobre superficies
inamables.
• No coloque el cargador de baterías ni sus cables en el agua
o sobre supercies mojadas.
• Coloque el cargador de baterías en una posición bien
ventilada: no lo cubra con otros objetos; no lo guarde en
cajas ni en estanterías.
Conexión del carga baterías
• Conectar el borne rojo (+) al polo positivo de la batería
y el borne negro (-) al polo negativo de la batería.
Si la batería es montada en un vehículo, en primer lugar
conectar el borne al polo de la batería que no está conectado
a la carrocería, y después conectar el segundo borne a la
carrocería, en un punto distante de la batería y del conducto
de la gasolina.
• Conecte la clavija en la toma de corriente para comenzar
la carga.
• Para interrumpir la carga, desconectar en el siguiente orden:
Alimentación eléctrica. El borne del bastidor ó polo negativo
(-). El borne del polo positivo (+)
Descripción del cargador de baterías
El cargador de baterías automático con tecnología inverter
switching es adecuado para cargar baterías de plomo de
diferentes tipos: con electrolito libre, con y sin mantenimiento
(MF), GEL, AGM.
LPara la recarga, consulte las indicaciones dadas por el
fabricante de las baterías.
Mandos y señales Fig.1
A) Indicador luminoso de error: polaridad invertida
B) Indicador luminoso de carga efectuándose (batería
descargada)
C) Indicador luminoso de control de carga de la batería
(batería cargada)

8
950609-02 02/02/16
Datos técnicos
Tensión de alimentación: 230 Voltios 50/60 Hz
Corriente de carga: 0,8 Amperios máx.
Tensión de carga: 12 o 6 Voltios de acuerdo con el modelo
Capacidad nominal de la batería: 1,2 - 35 Ah
Ciclo de carga: IUoUp de 3 etapas con conmutación
automática
Conexión del cargador de baterías
¾Controle que la tensión de la batería corresponda con la
tensión de carga del cargador de baterías.
¾Compruebe que la clavija no esté conectada en la toma
de corriente.
¾Conecte el borne rojo (+) al polo positivo y el borne negro
(-) al polo negativo de la batería.
¾Conecte la clavija en la toma de corriente para comenzar
la carga.
LEl indicador luminoso “A” se enciende si usted ha
conectado los bornes a la batería con la polaridad
invertida. Modicación de la conexión.
¾Para interrumpir la carga, desconecte la clavija de la toma
de corriente y únicamente después desconecte los bornes
de la batería.
LSi después de haber conectado la clavija, el indicador
luminoso “B” o “C” no se enciende, signica que no
llega corriente al cargador de baterías o que la conexión
a la batería es incorrecta. Controle la toma de corriente
y los bornes.
LSi los indicadores luminosos “B” y “C” se encienden
alternativamente con una frecuencia rápida y por mucho
tiempo, es probable que la batería no reciba más la carga
(placas sulfatadas). Si se encienden continuamente, con
una frecuencia de 10 / 20 segundos, signica que la batería
no mantiene la carga (autodescarga elevada).
Descripción del programa de carga
Carga a 14,4 Voltios - 0,8 Amperios (Mod. 12V)
Carga a 7,2 Voltios - 0,8 Amperios (Mod. 6V)
Adecuada para las baterías de capacidad comprendida entre
1,2 - 35Ah: por ej. motos.
La carga sigue un ciclo IUoUp de 3 etapas con conmutación
automática. Fig.2
ETAPA 1
Cargue con la corriente máxima hasta que la tensión de la
batería supere 14,4V (Mod 12V); 7,2V (Mod 6V) (indicador
luminoso “B” encendido). En esta etapa la batería llega a
alrededor del 80% de su carga.
ETAPA 2
Cargue con tensión constante hasta que la corriente
suministrada alcance el valor de 0,4A (indicador luminoso
“B” encendido).
Si la carga dura más de 18 horas, el cargador de baterías
pasa a la etapa siguiente para no arruinar las baterías
defectuosas.
ETAPA 3
Fin de la carga y paso al estado de control de la batería
(indicador luminoso “C” encendido). Cuando la batería se
haya cargado, el cargador de baterías controla la tensión de
la batería. Si la tensión desciende por debajo de 12,8V (Mod.
12V); 6,4V (Mod. 6V), pasa a la etapa 1.
LEl cargador de baterías puede estar conectado por varios
meses. Si se cortara la alimentación eléctrica, al volver
la corriente, el cargador reanuda automáticamente la
carga predeterminada. No deje la batería sin vigilancia
por mucho tiempo.
LEl cargador de baterías no comienza la carga si una
batería de 12V suministra una tensión inferior a 4V (batería
muy descargada).
LEl cargador de baterías no comienza la carga si una
batería de 6V suministra una tensión inferior a 2,5
L6V (batería muy descargada).
Protección térmica
El cargador de baterías incorpora un protector térmico que
disminuye gradualmente la corriente suministrada cuando la
temperatura interior alcanza valores muy altos.
PT
Manual de instruções.
Arregador de baterias automático
ETIQUETA DE ADVERTÊNCIA Fig.3.
Antes da primeira colocação em funcionamento, colocar
o adesivo fornecido em seu idioma no carregador de
bateria.
Antes de efectuar o carregamento, ler com
atenção o conteúdo deste manual. Ler as instruções da
bateria e do veículo que a utiliza.
Generalidades e advertências
O aparelho pode ser usado por crianças com idade não inferior
a 8 anos e por pessoas com capacidades mentais, físicas ou
sensoriais reduzidas ou falta de experiência e conhecimento
apenas se supervisionadas ou devidamente instruídas sobre
o uso seguro do equipamento e depois de ter compreendido
os possíveis perigos. As crianças não devem jogar com o
equipamento.
As crianças não devem efetuar limpezas e manutenção sem
supervisão.
O carregador de baterias é apto apenas para a recarga de
baterias “cumbo/ácido” do tipo: Baterias “WET”: seladas
por dentro com um líquido electrolítico: com baixa ou sem
manutenção(MF), “AGM”,“GEL”.
• Não tentar carregar baterias não recarregáveis ou baterias
diferentes das previstas.
• Não carregar baterias geladas pois que essas poderiam
explodir.
ATENÇÃO GASES EXPLOSIVOS!
• A bateria produz gás explosivo (hidrogénio) durante o
funcionamento normal e em quantidades maiores durante
a recarga.

9
950609-02 02/02/16
Evitar a formação de chamas ou centelhas.
• Para evitar faíscas, certicar-se que os bornes não possam
desenganchar-se dos pólos da bateria durante a recarga.
Vericar que a cha esteja desligada da tomada
antes de ligar ou desligar os bornes.
Fornecer uma adequada ventilação durante o
carregamento
• Usar óculos de segurança com protecção aos lados dos olhos,
luvas anti-ácido e roupas que protejam do ácido.
• Não utilizar o carregador de baterias com os cabos danicados
ou, se esse sofreu pancadas, caiu ou foi danicado.
• Não desmonte o carregador de baterias, mas leveo a um
centro de assistência qualicado.
• O cabo de alimentação deve ser substituído por pessoal
técnico qualicado.
• Não colocar o carregador de baterias sobre superfícies
inamáveis.
• Não colocar o carregador de baterias e os respectivos cabos
na água ou sobre superfícies molhadas.
• Posicionar o carregador de baterias de maneira que seja
adequadamente ventilado: não se deve cobri-lo com outros
objectos; não se deve fechá-lo em recipientes ou estantes.
Ligação do carregador de bateria
• Ligue o borne vermelho (+) ao pólo positivo da bateria
e o borne preto (-) ao pólo negativo da bateria.
Se a bateria for montada num veículo, conectar primeiro o
borne ao pólo da bateria que não está ligado à carroçaria,
e depois conectar o outro borne à carroçaria, num ponto
distante da bateria e do conduto da gasolina.
• Inserir a cha na tomada para iniciar o carregamento.
• Para interromper a carga, desligue nesta ordem: a
alimentação eléctrica, o borne do chassis ou do pólo negativo
(-), o borne do pólo positivo (+)
Descrição do carregador de baterias
O carregador de baterias automático com tecnologia inverter
switching é indicado para carregar baterias de chumbo de
diferentes tipos: com electrólito livre com e sem manutenção
(MF), GEL, AGM.
LConsultar as indicações do fabricante das baterias
relativas à recarga.
Comandos e sinalizações Fig.1
A) Luz-piloto de erro: polaridade invertida
B) Luz-piloto de carregamento em andamento (bateria
descarregada)
C) Luz-piloto de controlo do estado do carregamento
(bateria carregada)
Dados técnicos
Tensão de alimentação: 230 Volt 50/60 Hz
Corrente de carga: 0,8 Amp Max
Tensão de carga: 12 Volt ou 6 Volt de acordo com o modelo
Capacidade nominal da bateria: 1,2 - 35 Ah
Ciclo de carga: IUoUp com 3 fases de comutação automática
Ligação do carregador de baterias
¾Vericar que a tensão da bateria corresponda à tensão de
carga do carregador de baterias.
¾Vericar que a cha não esteja inserida na tomada.
¾Ligar o borne encarnado (+) ao pólo positivo e o borne preto
(-) ao pólo negativo da bateria.
¾Inserir a cha na tomada para iniciar o carregamento.
LA luz-piloto “A” acende-se, se tiver ligado os bornes à
bateria com a polaridade invertida. Modicar ligação.
¾Para interromper o carregamento desligar primeiro a cha
da tomada de corrente e só depois se deve desligar os
bornes da bateria.
LSe, depois de ter inserido a cha, não se acender a luz-
piloto “B” ou “C”, signica que não chega alimentação
ao carregador de baterias ou que a ligação com a bateria
não é correcta. Controlar a tomada de rede e vericar
os bornes.
LSe as luzes-piloto “B” e “C” acendem-se alternativamente,
com um intervalo rápido e por um período de tempo
prolongado, é possível que a bateria já não receba
carga (placas sulfatadas). Se, pelo contrário, acendem-
se continuamente com um ritmo de 10 / 20 segundos
signica que a bateria não mantém a carga (elevada
auto-descarga).
Descrição do programa de carregamento
Carregamento a 14,4 Volt - 0,8 Amp (Mod. 12V)
Carregamento a 7,2 Volt - 0,8 Amp (Mod. 6V)
Indicado para as baterias com capacidade compreendida
entre 1,2 - 35Ah: ex. motas.
Depois do carregamento segue um ciclo IUoUp com 3 fases
de comutação automática. Fig.2
FASE 1
Carregamento com a corrente máxima até levar a tensão da
bateria para valores acima dos 14,4V (Mod 12V); 7,2V (Mod
6V) (luz-piloto “B” acesa). Nesta fase a bateria chega a cerca
de 80% da sua carga.
FASE 2
Carregamento com tensão constante até quando a corrente
distribuída atinge o valor de 0,4A (luz-piloto “B” acesa).
Se o carregamento dura mais de 18 horas o carregador de
baterias passa para a fase sucessiva para evitar de danicar
baterias defeituosas.
FASE 3
Fim do carregamento e passagem para o estado de controlo
da bateria (luz-piloto “C” acesa). Uma vez que a bateria foi
carregada, o carregador de baterias controla a tensão da
bateria. Se a tensão desce abaixo dos 12,8V (Mod 12V); 6,4V
(Mod 6V), passa para a fase 1.

10
950609-02 02/02/16
LO carregador de baterias pode ser mantido ligado por
vários meses. Se eventualmente faltasse alimentação
eléctrica, à sua reposição recomeça automaticamente
o carregamento escolhido. Não deixar a bateria sem
vigilância por longos períodos.
LO carregador de baterias não é capaz de iniciar o
carregamento se uma bateria de 12V fornece uma tensão
inferior a 4V (bateria extremamente descarregada).
LO carregador de baterias não é capaz de iniciar o
carregamento se uma bateria de 6V fornece uma tensão
inferior a 2,5V (bateria extremamente descarregada).
Protecção térmica
O carregador de baterias está equipado com um protector
térmico que reduz gradualmente a corrente fornecida, quando
a temperatura interna atinge valores demasiado elevados.
DE
Anleitungen.
Automatisches Batterieladegerät
WARNSCHILD ABB.3.
Vor der Inbetriebnahme für das erste Mal, Bringen Sie
den mitgelieferten Aufkleber in Ihrer Sprache auf dem
Ladegerät.
Bevor Sie die Ladung ausführen, lesen Sie bitte
genau den Inhalt dieses Handbuchs. Lesen Sie die
Anleitungen der Batterie und des Fahrzeugs, in dem diese
verwendet wird.
Allgemeines und Hinweise
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt durch Personen
(einschließlich Kinder unter 8 Jahren) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem Wissen benutzt
zu werden, es sei denn, sie werden beaufsichtigt oder erhalten
Anweisungen für den sicheren Gebrauch und kennen die
möglichenGefahren. Kinderdürfen mitdemGerätnichtspielen.
Kinder dürfen ohne Beaufsichtigung keine Reinigung und
Wartungvornehmen.
Das Batterieladegerät ist nur um Auaden von “Blei/
Säure”-Batterien folgenden Typs geeignet: Batterien “WET”:
versiegelt,mitElektrolyt-FlüssigkeitimInneren:ohne(MF)oder
mitgeringem Wartungsbedarf,“AGM”, “GEL”.
• Machen Sie keine Aufladeversuche mit nicht aufladbaren
Batterien bzw. mit Batterien, die anders als vorgesehen sind.
• Laden Sie gefrorene Batterien nicht auf, da sie explodieren
könnten.
ACHTUNG – EXPLOSIVE GASE!
• Während des Normalbetriebs und noch mehr beim Auaden
erzeugt die Batterie explosives Gas (Wasserstoff).
Vermeiden Sie die Bildung von Flammen oder
Funken.
• Stellen Sie sicher, dass sich die Klemmen nicht von den Polen
der Batterien ausspannen können.
Bevor Sie die Klemmen anschließen oder
abtrennen, stellen Sie bitte sicher, dass der
Stecker aus der Steckdose gezogen ist.
Sorgen Sie beim Auaden für eine angemessene
Belüftung
• Tragen Sie eine Sicherheitsbrille mit Seitenschutz derAugen,
säurefeste Handschuhe und vor Säure schützende Kleidung.
• Verwenden Sie das Batterieladegerät nicht mit schadhaften
Kabeln, wenn es gestoßen wurde, heruntergefallen ist oder
beschädigt wurde.
• Das Ladegerät nicht selbst demontieren, sondern dies von
einem qualifizierten Kundendienstzentrum durchführen
lassen.
• Das Netzkabel darf nur von einer Fachkraft gewechselt oder
modifziert werden.
• Stellen Sie das Batterieladegerät nicht auf entzündbaren
Oberächen auf.
• Legen Sie das Batterieladegerät und seine Kabel nicht ins
Wasser oder auf nasse Oberächen.
• Stellen Sie das Batterieladegerät so auf, dass es entsprechend
belüftet ist. Decken Sie es nicht mit anderen Gegenständen ab
und schließen Sie es nicht in Behälter oder Regale.
Anschluß des ladegeräts
• Die rote Klemme (+) an den Positivpol der Batterie, und die
schwarze Klemme (-) an den Negativpol der Batterie verbinden.
Sollte die Batterie auf einem Kraftfahrzeug montiert sein, muss
zuerst die Klemme an den Batteriepol angeschlossen werden,
der nicht mit der Karosserie verbunden ist. Danach kann die
zweite Klemme an einer von der Batterie und der Benzinleitung
entfernten Stelle an die Karosserie angeschlossen werden.
• Um das Laden zu starten, stecken Sie den Stecker in die
Steckdose.

11
950609-02 02/02/16
• Um den Ladevorgang abzubrechen, folgende Anschlüsse
in der nachstehenden Reihenfolge abhängen: die
Stromversorgung, die Klemme am Fahrgestell oder am
Negativpol (-), die Klemme am Positivpol (+).
Beschreibung des Batterieladegeräts
Das automatische Batterieladegerät mit Switching-
Inverter-Technologie eignet sich zum Laden verschiedener
Bleibatterietypen: mit freiem Elektrolyt, mit und ohne Wartung
(MF), GEL, AGM.
LFür das Auflden beziehen Sie sich bitte auf die
Anweisungen des Batterieherstellers.
Schalt- und Anzeigevorrichtungen Abb. 1
A) Leuchtmelder Fehler: umgekehrte Polung
B) Leuchtmelder Laden im Gang (Batterie leer)
C) Leuchtmelder Ladestatuskontrolle (Batterie geladen)
Technische Daten
Versorgungsspannung: 230 Volt 50/60 Hz
Ladestrom: 0,8 Amp Max
Ladespannung: 12 Volt oder 6V nach dem Modell
Nennkapazität der Batterie: 1,2 - 35 Ah
Ladezyklus: IUoUp mit 3 Phasen mit automatischer
Umschaltung
Anschluss des Batterieladegeräts
¾Prüfen Sie, dass die Batteriespannung der Ladespannung
des Batterieladegeräts entspricht.
¾Stellen Sie sicher, dass der Stecker nicht in der Steckdose
steckt.
¾Schließen Sie die rote Klemme (+) am Pluspol und die
schwarze Klemme (-) am Minuspol der Batterie an.
¾Um das Laden zu starten, stecken Sie den Stecker in die
Steckdose.
LDer Leuchtmelder “A” schaltet sich ein, wenn Sie
die Klemmen mit umgekehrter Polung an der Batterie
anschließen. Anders anschließen!
¾Um das Laden zu unterbrechen, ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose und trennen Sie erst dann die Klemmen
von der Batterie ab.
LFalls sich der Leuchtmelder “B” oder “C” nicht einschaltet,
nachdem Sie den Stecker in die Steckdose gesteckt haben,
kommt keine Versorgungsspannung am Batterieladegerät
an oder die Verbindung mit der Batterie ist unkorrekt.
Kontrollieren Sie die Netzstromsteckdose und überprüfen
Sie die Klemmen.
LFalls sich die Leuchtmelder “B” und “C” schnell
abwechselnd und länger einschalten, könnte es sein, dass
die Batterie (sulfatierte Platten) nicht mehr aufgeladen
werden kann. Falls sich die Leuchtmelder ständig alle 10
/ 20 Sekunden einschalten, behält die Batterie die Ladung
nicht mehr (starke Selbstentladung).
Beschreibung des Ladeprogramms
Ladung auf 14,4 Volt - 0,8 Amp (Mod.12V)
Ladung auf 7,2 Volt - 0,8 Amp (Mod.6V)
Geeignet für Batterien mit einer Kapazität zwischen 1,2 -
35Ah: Beisp.: Motorräder.
Die Ladung erfolgt in einem IUoUp Zyklus mit 3 Phasen mit
automatischer Umschaltung. Abb.2
PHASE 1
Ladung mit Höchststrom, bis die Batteriespannung mehr als
14,4V (Mod 12V); 7,2V (Mod 6V) beträgt (Leuchtmelder “B”
eingeschaltet). Die Batterie wird in dieser Phase auf ca. 80%
ihrer Ladung gebracht.
PHASE 2
Ladung mit konstanter Spannung, bis der abgegebene Strom
den Wert 0,4A erreicht (Leuchtmelder “B” eingeschaltet).
Falls die Ladung länger als 18 Stunden dauert, geht das
Batterieladegerät auf die nächste Phase über, um eine
Beschädigung defekter Batterien zu vermeiden.
PHASE 3
Ladeende und Übergang auf die Kontrolle der Batterie
(Leuchtmelder “C” eingeschaltet). Nachdem die Batterie
geladen ist, kontrolliert das Batterieladegerät die Spannung
der Batterie. Falls diese unter 12,8V (Mod 12V); 6,4V (Mod
6V) sinkt, geht es auf Phase 1 über.
LSie können das Batterieladegerät mehrere Monate lang
angeschlossen lassen. Nach einem Stromausfall wird die
gewählte Ladung automatisch fortgesetzt. Lassen Sie die
Batterie nie länger unbewacht.
LDas Batterieladegerät kann keine Ladung beginnen,
wenn eine 12V Batterie eine Spannung unter 4V abgibt
(Batterie sehr leer).
LDas Batterieladegerät kann keine Ladung beginnen,
wenn eine 6V Batterie eine Spannung unter 2,5V abgibt
(Batterie sehr leer).
Wärmeschutz
Das Batterieladegerät ist mit einem Wärmeschutz
ausgestattet, der die Stromabgabe allmählich reduziert, wenn
die Innentemperatur zu hohe Werte erreicht.

12
950609-02 02/02/16
DA
Instruktionsbog.
Automatisk batterioplader
ADVARSEL Fig.3
Fastgøre den medfølgende klistermærker på dit sprog på
batteriet oplader, før tages i brug første gang.
Inden du påbegynder opladning bør du
omhyggeligt læse indholdet i denne manual. Se også
instruktioner vedr. batteriet og køretøjet
Generelt, advarsler
Enheden må kun bruges af børn under 8 år og af personer med
nedsattementalefysiskeellersensoriskeevnerellermanglende
erfaring og viden, hvis de overvåges eller instrueres om sikker
brugaf udstyretog efterathaveforståetmuligefarerisici.
Børn bør ikke lege med apparatet. Børn bør ikke udføre
rengøringog vedligeholdelseuden opsyn.
Batteriladerenmåkun anvendes tilopladningaf“bly/syre”-
batterier af typen: Våde batterier (“WET”): forseglede batterier
indeholdende en elektrolytisk væske: med lav eller ingen
vedligeholdelse(MF), “AGM”,“GEL”.
• Forsøg ikke at oplade batterier som ikke er beregnet til det.
• Frosne batterier må ikke oplades pga. eksplosionsfare.
Advarsel for eksplosionsfarlig gas!
• Batteriet udvikler eksplosionsfarlig gas (brint) under
anvendelse og især under opladning
Undgå ild eller gnistdannelse.
• For at undgå gnister skal du sørge for, at klemmerne ikke kan
løsne sig fra batteriets poler under opladningen.
Træk stikket ud fra el-udtaget inden
kabelkontakterne tilsluttes eller fjernes fra
batteripolerne.
Sørg for forsvarlig ventilation under opladningen.
• Anvend beskyttelsesbriller med sidebeskyttelse, syresikre
handsker og syresikkert arbejdstøj.
• Batteriopladeren må ikke bruges hvis kablerne er beskadigede
eller hvis den er blevet udsat for slag eller i øvrigt er
beskadiget.
• Demontér ikke akkumulatoropladeren, men bring den hen til
et kvaliceret servicecenter.
• Forsyningskablet må kun udskiftes af en el-installatør.
• Batteriopladeren må ikke placeres på brandbare overader.
• Batteriopladeren og dens kabler må ikke placeres i vand eller
på våde overader.
• Placer batteriopladeren således at den er ventileret: den
må ikke dækkes til eller lukkes inde i beholdere eller skabe.
dækkes til eller lukkes inde i beholdere eller skabe.
Akkumulatoropladeren forbindes
• Forbind den røde klemme (+) til akkumulatorens positive
pol, og den sorte klemme (-) til akkumulatorens negative.
Hvis batteriet er monteret på en bil, skal klemmen først tilsluttes
til batteripolen, som ikke er forbundet med karrosseriet. Tilslut
derefter den anden klemme til karrosseriet og i et punkt, som
er langt fra batteriet og benzinslangen.
• Sæt stikket i el-udtaget for at påbegynde opladningen.
• Opladningen afbrydes i følgende orden: Eltilførslen afbrydes,.
Klemmen fjernes fra chassisrammen eller fra den negative (-)
pol. Klemmen fjernes fra den positive (+) pol.
Beskrivelse af batteriopladeren
Den automatiske batterioplader bygger på inverter switching
teknologi og er velegnet til opladning af blybatterier af
forskellig art: syrebatterier med og uden vedligeholdelse (MF),
GEL, AGM.
LSe batteriproducentens anbefalinger vedrørende
opladning.
Manøvreorgan Fig.1
A) Signallys Fejl: omvendt polaritet
B) Signallys Opladning (batteriet er aadet)
C) Signallys Ladning (batteriet er opladet)
Tekniske data
Forsyningsspænding: 230 Volt 50/60 Hz
Strømstyrke ladningsstrøm: 0,8 Amp Max
Ladningsspænding: 12 Volt eller 6 Volt efter modellen
Nominel batterikapacitet: 1,2 - 35 Ah
Opladecyklus: IUoUp med 3 faser og automatisk omskiftning
Tilslutning af batteriopladeren
¾Kontroller at batteriets spænding svarer til opladerens
opladningsspænding.
¾Kontroller at stikkontakten ikke sidder i el-udtaget.
¾Fastgør den røde kabelkontakt (+) til batteriets positive
pol og den sorte kabelkontakt (-) til batteriets negative pol.
¾Sæt stikket i el-udtaget for at påbegynde opladningen.

13
950609-02 02/02/16
LSignallyset “A” lyser hvis kabelkontakterne er forkert
tilsluttede. Ændr tilslutningen.
¾Opladningen afbrydes ved først at trække stikket ud
fra el-udtaget og derefter løsne kabelkontakterne fra
batteripolerne.
LHvis signallysene “B” eller “C” ikke lyser når stikkontakten
sidder i el-udtaget betyder det, at batteriopladeren ikke får
strømforsyning eller at tilslutningen til batteriet er forkert.
Kontroller el-udtag og kabelkontakter.
LHvis signallysene “B” og “C” lyser skiftevis i hurtig takt
i længere tid er det muligt, at batteriet ikke er i stand at
modtage opladestrøm (sulfatbelagt element). Hvis lysene
lyser ca. hvert 10.-20. sekund betyder det, at batteriet ikke
er i stand at beholde ladningen (hurtig aadning).
Beskrivelse af opladeprogrammet
Opladning med 14,4 Volt - 0,8 Amp (Mod. 12V)
Opladning med 7,2 Volt - 0,8 Amp (Mod. 6V)
Velegnet til batterier med kapacitet på mellem 1,2 - 35Ah: fx
motorcykler.
Opladningen sker efter en IUoUp cyklus i 3 faser med
automatisk omskiftning. Fig.2
FASE 1
Opladning med max spænding indtil batterispændingen når
over 14,4V (Mod 12V); 7,2V (Mod 6V) (lyssignal “B” lyser).
Under denne fase opnår batteriet ca 80% af sin ladning.
FASE 2
Opladning med konstant spænding indtil en strømstyrke på
0,4A opnås (lyssignal “B” lyser).
Hvis opladningen varer mere end 18 timer går batteriopladeren
over til næste fase for at undgå skader på dårlige batterier.
FASE 3
Ved afsluttet opladning går kontrolfunktionen i gang (lyssignal
“C” lyser). Når batteriet er færdigopladet går batteriopladeren
over til at måle spændingen på batteriet. Hvis spændingen
går under 12,8V (Mod 12V); 6,4V (Mod 6V), skifter opladeren
over til fase 1.
LBatteriopladeren kan være tilsluttet i ere måneder. I
tilfælde af strømsvigt genoptager den oprindelig opladning.
Den bør dog ikke efterlades uden tilsyn i længere perioder.
LBatteriopladeren er ikke i stand at oplade et 12V batteri
hvis det yder en spænding på under 4V (næsten aadet).
LBatteriopladeren er ikke i stand at oplade et 6 batteri hvis
det yder en spænding på under 2,5V (næsten aadet).
Termisk beskyttelse
Batteriopladeren er forsynet med en termisk sikring som
reducerer opladestrømmen hvis temperaturen stiger i
opladeren.
NL
Instructiehandleiding.
Automatische batterijlader
WAARSCHUWINGSLABEL AFB. 3.
Bevestig de bijgeleverde sticker in uw taal op de acculader
voordat u het gereedschap voor het eerst gebruikt.
Alvorens het laden uit te voeren, nauwkeurig de
inhoud van deze handleiding lezen. De instructies van de
batterij lezen en van het voertuig dat deze gebruikt.
Algemene gegevens en waarschuwingen
Hetapparaatkanwordengebruiktdoorkinderenvanaf8jaaroud
en mensen met beperkte mentale, lichamelijke of zintuiglijke
capaciteitenof met gebrek aan ervaring en kennis, alleen indien
onder toezicht of geïnstrueerd over het veilig gebruik van het
apparaat en na op de hoogte te zijn gebracht van de mogelijke
gevaren.Kinderen mogenniet methetapparaatspelen.
Kinderen mogen geen reiniging en onderhoud uitvoeren zonder
toezicht.
De accuoplader is alleen geschikt om de volgende lood/
zuur-accu’s op te laden: WET-accu’s: hermetisch afgesloten,
gevuld met elektrolyt: vergen weinig of geen onderhoud (MF),
“AGM”,“GEL”.
• Geen batterijen proberen te laden die niet opnieuw gelaad
kunnen worden of die verschillen van de voorziene batterijen.
• Geen bevroren batterijen laden, omdat deze zouden kunnen
ontploffen.
OPGELET, EXPLOSIEVE GASSEN!
• De batterij produceert explosief gas (waterstoG) tijdens
de normale werking en in grotere hoeveelheid tijdens het
opladen.
Voorkomt de vorming van vlammen of vonken.
• Om vonken te voorkomen, let u erop dat de klemmen niet
los kunnen raken van de accucontacten tijdens het opladen.
Verzekert u zichzelf ervan dat de stekker eruit
is, alvorens de klemmen aan te sluiten of los te
koppelen.
Zorg voor een passende ventilatie tijdens het laden

14
950609-02 02/02/16
• Een veiligheidsbril dragen met bescherming aan de zijkant
van de ogen, zuurbestendige handschoenen en kleren die u
tegen het zuur beschermen.
• De batterijlader niet gebruiken met beschadigde kabels, als
deze slag heeft ondervonden, als deze gevallen is of als deze
beschadigd is.
• Haal de batterijlader niet zelf uit elkaar, maar breng hem naar
een erkend service-centrum.
• De voedingskabel moet worden vervangen door gekwaliceerd
personeel.
• De batterijlader niet op brandbare oppervlakken plaatsen.
• De batterijlader en de kabels ervan niet in het water of op natte
oppervlakken plaatsen.
• Plaats de batterijlader zodanig dat deze goed geventileerd
wordt: niet met andere voorwerpen bedekken; niet opsluiten
in reservoirs of stellingen.
Aansluiting van de batterijlader
• Verbind de rode klem (+) met de positieve batterijpool
en de zwarte klem (-) met de negatieve batterijpool.
Als de accu op een voertuig is gemonteerd, sluit u eerst
de klem aan op de accupool die niet met de carrosserie
is verbonden. De tweede klem die met de carrosserie is
verbonden, moet op een punt zitten dat ver genoeg is
verwijderd van de accu en van de benzineleiding.
• Plaats de stekker in het stopcontact om te beginnen met laden.
• Als u het laden wilt afbreken, koppel dan achtereenvolgens
af: de elektrische voeding, de klem van het chassis of de
negatieve pool (-), de klem van de positieve pool (+)
Beschrijving batterijlader
De automatische batterijlader met inverter switching
tecnologie is geschikt voor het laden van verschillende
soorten loodbatterijen: met vrije elektrolyten, met en zonder
onderhoud (MF), GEL, AGM.
LRaadpleeg de aanwijzingen van de fabrikant van de
batterijen wat betreft het opladen.
Bedieningen en signaleringen Fig.1
A) Verklikkerlichtsignaal voor fouten: verwisselde polariteit
B) Verklikkerlichtsignaal voor laden (batterij leeg)
C) Verklikkerlichtsignaal voor laadstatus (batterij geladen)
Technische gegevens
Voedingsspanning: 230 Volt 50/60 Hz
Laadstroom: 0,8 Amp. max.
Laadspanning: 12 Volt of 6 Volt volgens het model
Nominaal vermogen van de batterij: 1,2 - 35 Ah
Laadcyclus: IUoUp met 3 fases van automatische commutatie
Aansluiting van de batterijlader
¾Controleren of de spanning van de batterij overeenkomt met
de laadspanning van de batterijlader.
¾Verzekert u zichzelf ervan dat de stekker niet in het
stopcontact zit.
¾Sluit de rode klem (+) aan op de positieve pool en de zwarte
klem (-) op de negatieve pool van de batterij.
¾Plaats de stekker in het stopcontact om te beginnen met
laden.
LHet verklikkerlichtsignaal “A” licht op, als u de klemmen
op de batterij hebt aangesloten met verwisselde polariteit.
De aansluiting wijzigen.
¾Om het laden te onderbreken, de stekker van het stopcontact
loskoppelen en pas daarna de klemmen van de batterij
loskoppelen.
LAls na het plaatsen van de stekker het verklikkerlichtsignaal
“B” of “C” niet wordt geactiveerd, betekent dat dat de
batterijlader niet gevoed wordt of dat de aansluiting op de
batterij niet correct is. Het stopcontact controleren en de
klemmen nakijken.
LAls de verklikkerlichtsignalen “B” en “C” wisselend
aangaan met een snel ritme en voor een lange duur,
is het mogelijk dat de batterij niet meer geladen wordt
(gesulfoneerde plaatjes). Als ze continu aangaan met een
ritme van 10 / 20 seconden betekent dat dat de batterij
niet geladen blijft (verhoogde zelfontlading).
Beschrijving van het laadprogramma
Laden bij 14,4 Volt - 0,8 Amp. (Mod. 12V)
Laden bij 7,2 Volt - 0,8 Amp. (Mod. 6V)
Geschikt voor batterijen met vermogen tussen 1,2 - 35Ah: bv.
motorrijwielen.
Het laden volgt een cyclus IUoUp met 3 fases van
automatische commutatie. Fig.2
FASE 1
Laadt met de maximumstroom totdat de spanning van de
batterij meer dan 14,4V (Mod 12V); 7,2V (Mod 6V) bedraagt
(verklikkerlichtsignaal “B” aan). In deze fase wordt de batterij
tot ca. 80% van de lading gebracht.
FASE 2
Laadt met constante spanning totdat de geleverde stroom de
waarde van 0,4A (verklikkerlichtsignaal “B” aan) bereikt.
Als het laden meer dan 18 uur duurt, gaat de batterijlader
tot de daaropvolgende fase over om schade aan de defecte
batterijen te voorkomen.
FASE 3
Einde van het laden en overgang tot de status van controle
van de batterij (verklikkerlichtsignaal “C” aan). Als de batterij
eenmaal is geladen, controleert de batterijlader de spanning
van de batterij. Als de spanning onder de 12,8V (Mod 12V);
6,4V (Mod 6V), raakt, overgaan tot fase 1.
LDe batterijlader moet enkele maanden aangesloten blijven.
Mocht de voeding komen te ontbreken, wordt na het herstel
automatisch de vooraf gekozen lading overgenomen. De
batterij niet voor lange periodes onbewaakt laten.
LDe batterijlader is niet in staat te beginnen met laden, als
een batterij van 12V een spanning levert die lager is dan
4V (batterij extreem leeg).
LDe batterijlader is niet in staat te beginnen met laden, als
een batterij van 6V een spanning levert die lager is dan
2,5V (batterij extreem leeg).

15
950609-02 02/02/16
Thermische beveiliging
De batterijlader is uitgerust met een thermische beveiliging
die de geleverde stroom geleidelijk vermindert, wanneer de
interne temperatuur te hoge waarden bereikt.
SV
Instruktionsbok.
Automatisk batteriladdare
VARNINGSTEXT Fig.3.
Fäst den medföljande dekalen på ditt språk på
batteriladdaren innan du använder verktyget.
Läs noggrant igenom denna handbok innan någon
som helst laddning. Läs igenom batteriets och fordonets
instruktioner.
Allmänt och varningar
Apparaten får inte användas av barn under 8 år, av personer
med minskad mental, fysisk och sensorisk förmåga eller som
har brist på erfarenhet och kunskap såvida de inte övervakas
eller instrueras om säker användning av apparaten och efter att
ha förstått eventuella och möjliga faror. Barn ska inte leka med
apparaten.
Barnska inteutföra rengöringochunderhållutanövervakning.
Batteriladdaren är endast lämplig för laddning av batterier
av “bly/syra” av typen: Batterier “WET”: sigillerad och med
elektrolysvätskainuti:medliteunderhållelleringetunderhållalls
(MF),“AGM”, “GEL”.
• Försök inte att ladda icke omladdningsbara batterier eller
batterier som skiljer sig från de förutsedda.
• Ladda inte frysta batterier eftersom det kan explodera.
VARNING EXPLOSIV GAS!
• Batteriet skapar exploisv gas (väte) under en normal funktion
och i större mängd under laddningen.
Undvik lågor och gnistor.
• För att undvika gnistor så se till att fästena inte lossnar från
batteripolerna under laddningen.
Kontrollera att kontakten dragits ut ur uttaget
innan klämmorna kopplas till eller från.
Förutse en lämplig ventilation under laddningen
• Bär skyddsglasögon med sidoskydd, handskar och kläder
som skyddar mot syror.
• Använd inte batteriladdaren med trasiga kablar, om den
utsatts för stötar, om den fallit ner eller om den skadats.
• Plocka inte isär batteriladdaren, utan lämna in den till en
kvalicerad serviceverkstad.
• Elkabeln ska bytas ut av kvalicerad personal.
• Placera inte batteriladdaren på antändbara ytor.
• Placera inte batteriladdaren och kablarna i vatten eller på
våta ytor.
• Placera batteriladdaren för en korrekt ventilation: täck den
inte med andra föremål, stäng inte in den i lådor eller placera
den på hyllor.
Anslutning av batteriladdaren
• Anslut den röda klämman (+) till pluspolen på
batteriet och den svarta klämman (-) till minuspolen.
Om batteriet sitter på ett motorfordon, anslut först klämman vid
batteripolen som inte är ansluten till karosseriet och därefter
den andra klämman till karosseriet, långt ifrån batteriet och
bensinledningen.
• Sätt i kontakten i uttaget för att starta laddningen.
• För att avbryta laddningen, koppla bort i följande ordning:
anslutningen, klämman från chassiet eller minuspolen (-),
klämman från pluspolen (+)
Beskrivning av batteriladdaren
Den automatiska batteriladdaren med inverter switching-
teknologi är lämplig för en laddning av olika sorters blybatterier:
med fri elektrolyt med och utan underhåll (MF), GEL, AGM.
LSe batteritillverkarens anvisningar gällande laddningen
Reglage och signaleringar Fig. 1
A) Kontrollampa för fel: omvänd polaritet
B) Kontrollampa för pågående laddning (urladdat batteri)
C) Kontrollampa för kontroll av laddningsnivå (laddat
batteri)
Tekniskaspecikationer
Spänning: 230 Volt 50/60 Hz
Laddningsström: 0,8 Amp Max
Laddningsspänning: 12 Volt eller 6 Volt enligt modellen
Nominell batterikapacitet: 1,2 - 35 Ah
Laddningscykel: 3-fasig IUoUp med automatisk kommutering

16
950609-02 02/02/16
Anslutning av batteriladdaren
¾Kontrollera att batterispänningen motsvarar batteriladdarens
laddningsspänning.
¾Kontrollera att kontakten inte sitter i uttaget.
¾Koppla den röda klämman (+) till den positiva polen och den
svarta klämman (-) till den negativa polen.
¾Sätt i kontakten i uttaget för att starta laddningen.
LKontrollampan “A” tänds om du kopplat klämmorna till
batteriet med omvänd polaritet. Ändra anslutningen.
¾För att avbryta laddningen, avlägsna kontakten från
strömuttaget endast efter att klämmorna kopplats från
batteriet.
LOm kontrollampan “B” eller “C” inte tänds efter att
kontakten satts i, betyder detta att batteriladdaren inte
strömförs eller att anslutningen med batteriet är felaktig.
Kontrollera strömuttaget och klämmorna.
LOm kontrollamporna “B” och “C” växelvis tänds i snabb
takt och under en längre tid är det möjligt att batteriet inte
laddas längre (sulfaterade plattor). Om de tänds oavbrutet
med en intervall på 10 / 20 sekunder betyder detta att
batteriet inte bibehåller laddningen (hög automatisk
urladdning).
Beskrivning av laddningsprogrammet
Laddning på 14,4 Volt - 0,8 Amp (Mod 12V)
Laddning på 7,2 Volt - 0,8 Amp (Mod 6V)
Lämplig för batterier med kapacitet mellan 1,2 - 35Ah: t. ex.
motorcyklar.
Laddningen utförs med en 3-fasig IUoUp-cykel med
automatisk kommutering Fig.2
FAS 1
Laddning med en maximal ström tills batterispänningen
överstiger 14,4V (Mod 12V); 7,2V (Mod 6V) (kontrollampa
“B” tänds). Under denna fas förs batteriet till 80% av dess
laddning.
FAS 2
Laddning med konstant spänning tills strömdistributionen når
0,4A (kontrollampa “B” tänds).
Om laddningen varar över 18 timmar, går batteriladdaren över
till nästa fas för att undvika en skada på felaktiga batterier.
FAS 3
Laddningen avslutas och övergår till en batterikontroll
(kontrollampan “C” tänds). Efter att batteriet laddats,
kontrollerar batteriladdaren batteriets spänning. Om
spänningen är under 12,8V (Mod 12V); 6,4V (Mod 6V), går
den till fas 1.
LBatteriladdaren kan förbli kopplad under era månader.
Vid strömavbrott, återställs den förinställda laddningen
automatiskt. Lämna inte batteriet utan övervakning under
längre perioder.
LBatteriladdaren kan inte inleda laddningen om ett batteri
på 12V distribuerar en spänning under 4V (extremt
urladdat batteri).
LBatteriladdaren kan inte inleda laddningen om ett batteri
på 6V distribuerar en spänning under 2,5V (extremt
urladdat batteri).
Värmeskydd
Batteriladdaren har ett värmeskydd som gradvis minskar
strömdistributionen då den invändiga temperaturen når för
höga värden.
NO
Instruksjonsmanual.
Automatisk batterilader
ADVARSEL ETIKETT Fig.3.
Fest Leveres kjeppe i ditt språk på batteriladeren, før du
tar apparatet i bruk for første gang.
Les denne manualen nøye, og både instruksjonene
som leveres med batteriet og med kjøretøyet som det skal
brukes i, før det lades.
Oversikt og advarsler
Dette apparatet kan brukes av barn over 8 år samt personer
med begrensede mentale, fysiske og sensoriske evner, eller
som mangler erfaring og kunnskap, når de er under oppsikt
eller har fått opplæring i bruk av apparatet og dermed forstår de
medfølgendefarene. Barnmå ikkelekemedapparatet.
Rengjøring og vedlikehold må ikke utføres av barn med mindre
deer underoppsikt.
Batteriladeren er kun egnet til opplading av ”bly/syre-
batterier” av typen: “WET”-batterier: Som er forseglet
med elektrolytt på innsiden: Vedlikeholdsfrie eller med lavt
vedlikeholdsbehov(MF), “AGM”,“GEL”.
• Forsøk aldri å lade batterier som ikke kan lades eller andre
typer enn de som er indikerte.
• Lad aldri frosne batterier som kan eksplodere.
ADVARSEL: EKSPLOSIV GASS!
• Batterier produserer eksplosiv gass (hydrogen) under normalt
bruk, og i enda større mengder når det lades.
Unngå å lage ammer eller gnister.
• For å unngå gnister må man forsikre seg om at klemmene ikke
kommer løs fra batteripolene under opplading.
Sikre at pluggen er koblet ut av kontakten før
tilkobling eller frakobling av kabelklemmene.
Sørg for tilstrekkelig ventilasjon under ladning
• Bruk alltid vernebriller som er lukket på sidene, syresikre
vernehansker, og syresikre klær.

17
950609-02 02/02/16
• Bruk aldri batteriladeren med skadde kabler eller når laderen
har vært utsatt for støt eller er skadet.
• Demonter aldri batteriladeren: Ta den til et autorisert
servicesenter.
• Strømkabel må byttes ut av kvalisert personale.
• Plasser aldri batteriladeren på brennbare overater.
• Plasser aldri batteriladeren og dets kabler i vann eller på
våte overater.
• Plasser batteriladeren med tilstrekkelig ventilasjon, dekk den
aldri med andre objekter eller lukk den inn i beholdere eller
lukkede hyller.
Kobling av batterilader
• Koble rød ladeklemme til positiv (+) batteriterminal,
og svart ladeklemme til negativ (-) batteriterminal.
Dersom batteriet sitter i et motorkjøretøy, skal du først sette
klemmen på den batteripolen som ikke er tilkoblet karosseriet,
og deretter koble den andre klemmen til karosseriet i en viss
avstand fra batteriet og bensinledninger.
• Sett pluggen i kontakten for å starte lading.
• For å avbryte ladningen, koble først fra strømforsyningen, fjern
deretter ladeklemmen fra bilkarosseriet eller negativ terminal
(-), og ladeklemme fra positiv terminal (+)
Beskrivelse av batterilader
Denne automatiske batteriladeren med vekselbytteteknologi
er designet for å lade forskjellige typer blybatterier: Fylte bly-
syrebatterier som krever vedlikehold eller er vedlikeholdsfrie
(MG), GEL- og AGM-batterier.
LRespekter batteriprodusentens instruksjoner for ladning
Kontroll- og signal-LEDer - FIG. 1
A) Feil-LED: invertert polaritet
B) LED for ladning pågår: (batteri utladet)
C) LED for ladenivå: (batteri ladet)
Tekniske data
Innmating: 230 volt 50/60 Hz
Ladestrøm: 0,8 Amp maks
Ladespenning: 12 volt eller 6 Volt henhold til modellen
Merkereferansekapasitet: 1,2 - 35 Ah
Ladesyklus: IUoUp med 3 automatiske byttefaser
Batteriladerkobling
¾Sikre at batteriets spenning stemmer med batteriladerens
ladespenning.
¾Sikre at pluggen ikke er koblet i kontakten.
¾Koble den røde klemmen (+) til batteriets positive pol og den
svarte klemmen (-) til batteriets negative pol.
¾Sett pluggen i kontakten for å starte lading
L“A”-LEDen lyser opp når klemmene har blitt koblet til
batteriet med omvendt polaritet. Bytt om på koblingen.
¾For å avbryte ladningen må pluggen først kobles fra
kontakten, og deretter klemmene fra batteriet.
LDersom “B” eller “C” LEDene ikke lyser opp etter at
pluggen har blitt satt i kontakten, betyr dette at ingen
spenning når batteriladeren, eller at koblingen til batteriet
er feil. Sjekk både strømtilkoblingen og klemmene.
LDersom “B” eller “C” LED blinker raskt over lengre tid,
betyr dette at batteriet ikke lenger mottar ladning (dvs. at
sulfatering har inntruffet i platene). Dersom disse LEDene
lyser opp vekslende i 10-20 sekunder, betyr at batteriet ikke
kan holde på ladningen (høy selvutlading).
Beskrivelse av ladeprogram
Ladning ved 14,4 volt - 0,8 amp (Mod. 12V)
Ladning ved 7,2 volt - 0,8 amp (Mod. 6V)
Egnet for batterier med kapasitet i området 1,2 - 35 Ah: f.eks.
motorsykler.
Ladningen følger en |UoUp syklus med 3 faser med
automatisk bytting. Fig. 2
FASE 1
Ladningen utføres med maksimalstrøm satt til spenningen på
batteriet heves over 14,4V (Mod 12V); 7,2V (Mod 6V) (“C”-
LED lyser). I denne fasen blir batteriet ladet opp til omtrent 80
% av dets lading.
FASE 2
Lading utføres med konstant spenning til levert strøm når
verdien 0,4A: (“B”-LED lyser).
Når ladningen varer lengre enn 18 timer, skifter batteriladeren
til neste fase for å unngå å skade defekte batterier.
FASE 3
Slutt på ladningen og bytte til sjekk av batteriladenivå
(“C” LED lyser). Etter at batteriet har blitt ladet, sjekker
batteriladeren batteriets spenning, og når spenningen faller
under 12,8V (Mod 12V); 6,4V (Mod 6V), skifter batteriladeren
til fase 1.
LBatteriladeren kan stå tilkoblet i ere måneder. Dersom
strømforsyningen svikter i denne perioden, vil ladningen
automatisk gjenopptas når strømmen kommer tilbake.
La aldri batteriet være uten oppsyn over lengre perioder.
LBatteriladeren kan ikke begynne ladning når et 12V batteri
leverer en spenning på mindre enn 4V (batteri ekstremt
utladet).
LBatteriladeren kan ikke begynne ladning når et 6V batteri
leverer en spenning på mindre enn 2,5V (batteri ekstremt
utladet).
Termičkazaštita
Punjač baterije ima termičku zaštitu koja postepeno smanjuje
isporučenu struju kada unutarnja temperatura postane
previsoka.

18
950609-02 02/02/16
FI
Käyttöohjeet.
Automaattinen akkulaturi
MUITA VAROITUKSIA KUVA 3.
Kiinnitä tarra, sinun kansallisella kielellä, päälle akkulaturi,
ennen käyttöönottoa ensimmäistä kertaa.
Lue tämän käyttöoppaan ohjeet hyvin, ennen kuin
aloitat lataamisen. Lue myös akun ja akkua käyttävän
laitteen käyttöohjeet.
Yleiset ohjeet ja varoitukset
Alle 8-vuotiaat lapset ja henkisesti, fyysisesti tai aistillisesti
rajoittuneet henkilöt tai kokemattomat henkilöt saavat käyttää
laitetta vain valvonnan alaisina tai saatuaan asianmukaisen
perehdytyksen laitteen turvalliseen käyttöön ja mahdollisiin
vaaroihin.Lapset eivätsaa leikkiälaitteella.
Lapseteivät saapuhdistaa taihuoltaalaitettailmanvalvontaa.
Tämä akkulaturi sopii ainoastaan seuraavan tyyppisten
lyijy/happoakkujen lataamiseen: “WET”-akut: suljetut,
sisällä nestemäinen elektrolyytti: lähes huoltovapaa tai täysin
huoltovapaa(MF), “AGM”,“GEL”.
• Älä yritä ladata ei-ladattavia tai vääräntyyppisiä akkuja.
• Älä lataa jäätyneitä akkuja, ne saattavat räjähtää.
Ainoastaan käyttöön sisätiloissa.
RÄJÄHTÄVIEN KAASUJEN VAARA!
• Akusta höyrystyy räjähtävää kaasua (vetyä)
normaalitoiminnassa, ja latauksen aikana suurimmissa
määrissä.
Vältä liekkien ja kipinöiden muodostamista.
• Kipinöiden välttämiseksi varmista, että liittimet eivät voi irrota
akun navoista lataamisen aikana.
• Liittimet eivät saa koskaan koskettaa toisiaan.
Varmista, että pistoke on irti pistorasiasta ennen
liittimien kytkemistä tai irrottamista.
Varmista riittävä ilmanvaihto latauksen aikana. .
• Käytä sivulta suojaavia silmiensuojaimia sekä hapolta
suojaavia suojakäsineitä ja -vaatetusta.
• Älä käytä akkulaturia, jonka kaapelit ovat vaurioituneet, tai jos
laturiin on kohdistunut iskuja, jos se on pudonnut tai muuten
vahingoittunut.
• Älä pura akkulaturia vaan toimita se valtuutettuun
huoltokeskukseen.
• Syöttökaapelin saa vaihtaa vain pätevä teknikko.
• Älä aseta akkulaturia tulenarkojen pintojen päälle.
• Älä laita akkulaturia ja sen kaapeleita veteen tai märille
pinnoille.
• Sijoita akkulaturi siten, että se on riittävästi ilmastoitu: älä peitä
sitä muilla esineillä tai sulje säiliöihin tai hyllyköihin.
Akkulaturin kytkentä: toimintajärjestys
• Kytke punainen liitin (+) akun plus-napaan
ja musta liitin (-) akun miinus-napaan.
Mikäli akku on asennettu autoon, liitä ensiksi leuka akun
napaan, jota ei ole liitetty koriin, ja sitten liitä toinen leuka
korin sellaiseen pisteeseen, joka sijaitsee kaukana akusta ja
polttoaineletkusta.
• Kytke pistoke pistorasiaan ja aloita lataus.
• Keskeytä lataus kytkemällä järjestyksessä irti: sähkövirta,
kehyksen tai miinus-navan (-) liitin, plus-navan (+) liitin.
Akkulaturin kuvaus
Inverter switching teknologialla toimiva automaattinen
akkulaturi soveltuu erilaisten lyijyakkujen lataamiseen: vapaa
elektrolyytti huollettava tai huoltovapaa, (MF), GEL, AGM.
LNoudata akkujen valmistajan ohjeita latauksen suhteen
Komennot ja merkinannot Kuva 1
A) Virhettä ilmaiseva merkkivalo: virheellinen napaisuus
B) Latausta ilmaiseva merkkivalo (akku tyhjä)
C) Latauksen tilan tarkistusta ilmaiseva merkkivalo (akku
ladattu)
Tekniset tiedot
Verkkojännite: 230 Volt 50/60 Hz
Latausvirta: 0,8 Amp Max
Latausjännite: 12 Volt tai 6 Volt mukaan mallin
Akun nimelliskapasiteett: 1,2 - 35 Ah
Lataus: IUoUp, 3 latausvaihetta automaattisella virran
käännöllä
Akkulaturin kytkentä
¾Tarkista, että akun jännite vastaa akkulaturin varausjännitettä.
¾Varmista, että pistoke on irrotettuna pistorasiasta.
¾Kytke punainen liitin (+) akun plusnapaan ja musta liitin (-)
sen miinusnapaan.

19
950609-02 02/02/16
¾Kytke pistoke pistorasiaan ja aloita lataus.
L“A” merkkivalo syttyy, jos napaisuus on virheellinen.
¾Lataus keskeytetään irrottamalla ensin pistoke pistorasiasta,
ja vasta sen jälkeen liittimet akusta.
LJos merkkivalo “B” tai “C” ei syty, kun pistoke on liitetty
pistorasiaan, ei akkulaturiin tule virtaa tai liitäntä akkuun
on väärä. Tarkista pistorasia ja liittimet.
LJos merkkivalot “B” ja “C” syttyvät vuorotellen lyhyin
välein ja pitkään, saattaa syynä olla että akku ei ota enää
vastaan latausta (levyt sulfatoituneet). Jos merkkivalot
syttyvät jatkuvasti 10 / 20 sekunnin välein, ei akku pysy
ladattuna (liiallinen itsepurkautuminen).
Latausohjelman kuvaus
Lataus 14,4 Volt - 0,8 Amp (12V malli)
Lataus 7,2 Volt - 0,8 Amp (6V malli)
Soveltuu akuille, joiden kapasiteetti on 1,2 - 35 Ah: esim.
moottoripyörät
Laturissa on IUoUp lataus, jossa 3 latausvaihetta
automaattisella virran käännöllä. Kuva 2
VAIHE 1
Lataa maksimivirralla, kunnes akun jännite ylittää 14,4V
(12V malli); 7,2V (6V malli) (merkkivalo “B” palaa). Tässä
vaiheessa akun lataustaso on noin 80%.
VAIHE 2
Lataus vakiojännitteellä, kunnes ulostulovirran arvo on 0,4A
(merkkivalo “B” palaa).
Jos lataus kestää yli 18 tuntia, akkulaturi siirtyy seuraavaan
vaiheeseen viallisten akkujen tuhoamisen välttämiseksi.
VAIHE 3
Lataus päättynyt, siirtyminen akun tarkistustilaan (merkkivalo
“C” palaa). Kun akku on ladattu, akkulaturi tarkistaa akun
jännitteen. Jos jännite menee alle 12,8V (12V malli); 6,4V (6V
malli), siirrytään vaiheeseen 1.
LAkkulaturia voidaan pitää päällekytkettynä useita kuukausia.
Jos virransyöttö lakkaa, aikaisemmin valittu lataus
käynnistyy automaattisesti uudelleenkäynnistyksessä. Älä
jätä akkua pitkiksi ajoiksi ilman latausta.
LAkkulaturi ei voi aloittaa varausta, jos 12V akun jännite on
alle 4V (akku aivan tyhjä).
LAkkulaturi ei voi aloittaa varausta, jos 6V akun jännite on
alle 2,5V (akku aivan tyhjä).
Lämpösuoja
Akkulaturissa on terminen suoja, joka vähentää vähitellen
ulostulovirtaa, jos sisälämpötila kohoaa liian korkeaksi.
ET
Kasutusjuhend.
Automaatne akulaadija
HOIATUSSILDIGA JOON.3.
Enne seadme kasutuselevõttu, kleepige kleebis oma enda
riigikeeles.
Lugege enne kasutamise alustamist hoolega läbi
nii käesolev juhend kui ka juhendid, mis olid kaasas akuga
ja sõidukiga, millel seda kasutama hakatakse.
Ülevaade ja hoiatused
Seadet tohivad kasutada vähemalt 8-aastased lapsed ning
alanenud vaimsete, füüsiliste või tunnetuslike võimetega isikud
või isikud, kellel pole asjakohaseid kogemusi ja teadmisi – seda
vaidjuhul,kuinadtegutsevadkellegijärelevalvealljakuineidon
seadme turvalise kasutamise suhtes asjakohaselt juhendatud
ning nad on saanud aru võimalikest ohtudest. Seadmega ei tohi
mängidalapsed.
Lapsedtohivadpuhastadajahooldadaseadet vaid täiskasvanu
järelevalveall.
Akulaadija on mõeldud ainult järgmiste “plii-happe” akude
laadimiseks: Suletud aku “WET”: sisaldab elerolüütilist lahust
:väikese hooldusevõi hooldusvajaduseta(MF),“AGM”,“GEL”.
• Mittelaetavate akude või muut tüüpi akude (peale nende, mis
näidatud) laadimine ei ole lubatud.
• Külmunud akusid ei tohi laadida plahvatusohu tõttu.
HOIATUS: PLAHVATUSOHTLIK GAAS!
• Akude töö käigus tekib plahvatusohtlikku gaasi (vesinik), veel
enam tekib seda gaasi taaslaadimise korral.
Vältige leekide või sädemete tekitamist.
• Sädemete tekke vältimiseks veenduge, et klemmid ei
vabaneks aku pooluste küljest laadimise ajal
Enne kaabli klemmide lahtiühendamist veenduge,
et kaabel ei ole pistikupesaga ühendatud.
Laadimise ajal peab olema tagatud piisav
ventilatsioon
• Kasutage alati mõlemalt poolt suletud ohutusprille,
happekindlaid ohutuskindaid ja happekindlat riietust.
Other manuals for SM1208
2
Table of contents
Languages:
Other Deca Batteries Charger manuals
Popular Batteries Charger manuals by other brands

Honeywell
Honeywell CT50-QBC quick start guide

Aqua Creek
Aqua Creek F-044SCH-04 instructions

Intermec
Intermec AC13 supplementary guide

GRAUPNER
GRAUPNER ULTRA TRIO PLUS 14 operating manual

Jupiter Avionics
Jupiter Avionics JA74-410 Installation and operating manual

Skil
Skil CR1 3128 Series Original instructions