Deca sm 1270 User manual

950519-02
IT 2 Manuale istruzione
EN 4 Instruction Manual
FR 6 Manuel d’instruction
ES 8 Manual de instrucciones
PT 10 Manual de instruções
EL 12 ΕγχειρίδιοΧρήσης
DE 15 Bedienungsanleitung
DA 17 Brugermanual
NL 19 Handleiding
SV 21 Bruksanvisning
FI 23 Käyttöohjekirja
ET 25 Kasutusõpetus
LV 27 Instrukcijurokasgrāmata
LT 29 Instrukcijųvadovas
PL 31 Instrukcjaobsługi
CS 34 Návod k obsluze
SK 36 Prevádzkovápríručka
HU 38 Használati kézikönyv
RU 40 Рабочееруководство

1
P1
P2
P3
P4
FIG2FIG1
A
D
EF
G
B
PERICOLO GENERICO • GENERAL DANGER • RISQUE GÉNÉRAL • PELIGRO GENERAL • PERIGO GENÉRICO • ΓΕΝΙΚΟΣ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ • ALLGEMEINE GEFAHR • GENEREL RISIKO • ALGEMEEN GEVAAR • ALLMÄN FARA • YLEINEN VAARA • ÜLDINE OHT
• VISPĀRĒJIE RISKI • BENDRI PAVOJAI • OGÓLNE NIEBEZPIECZEŃSTWO • VŠEOBECNÉ NEBEZPEČENSTVO • ÁLTALÁNOS
VESZÉLY • ОБЩАЯ ОПАСНОСТЬ
PERICOLO SHOCK ELETTRICO • DANGER OF ELECTRIC SHOCK • RISQUE : CHOC ÉLECTRIQUE • PELIGRO DE DESCARGA
ELÉCTRICA • PERIGO DE CHOQUE ELÉCTRICO • ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ • STROMSCHLAGGEFAHR • RISIKO FOR
ELEKTRISK STØD • GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOK • FARA FÖR ELCHOCK • SÄHKÖISKUN VAARA • ELEKTRILÖÖGI OHT
• ELEKTROŠOKA RISKS • ELEKTROS ŠOKO PAVOJUS • NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA PRĄDEM • NEBEZPEČENSTVO
ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PRÚDOM • ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE • ОПАСНОСТЬ ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО ПОРАЖЕНИЯ
PERICOLO DI ESPLOSIONE • DANGER OF EXPLOSION • RISQUE D’EXPLOSION • PELIGRO DE EXPLOSIÓN • PERIGO DE
EXPLOSÃO • ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ• EXPLOSIONSGEFAHR • EKSPLOSIONSFARE • EXPLOSIEGEVAAR • EXPLOSIONSFARA
• RÄJÄHDYSVAARA •PLAHVATUSOHT • EKSPLOZIJAS RISKS • SPROGIMO PAVOJUS • NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU •
NEBEZPEČENSTVO VÝBUCHU • ROBBANÁSI VESZÉLY • ОПАСНОСТЬ ВЗРЫВА
PERICOLO SCHIACCIAMENTO MANO DA INGRANAGGI • DANGER OF CRUSHING HANDS IN GEARS • RISQUE:
ÉCRASEMENT DE LA MAIN PAR LES ENGRENAGES • PELIGRO DE APLASTAMIENTO MANO POR ENGRANAJES • PERIGO
DE ESMAGAMENTO DAS MÃO EM ENGRENAGENS • ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΣΥΝΘΛΙΨΗΣ ΧΕΡΙΩΝ ΣΤΑ ΓΡΑΝΑΖΙΑ • QUETSCHGEFAHR
DER HÄNDE DURCH ZAHNRÄDER • RISIKO FOR KNUSNING AF HÆNDER I GEARENE • GEVAAR VOOR VERPLETTERING
HAND IN RADARWERK • FARA FÖR ATT KLÄMMA HÄNDERNA I KUGGHJULEN • VAARA KÄSIEN RUHJOUTUMISESTA
HAMMASRATTAISSA • ETTEVAATUST, ÄRA JÄTA KÄSI LIIKUVATE OSADE VAHELE • RISKS SASPIEST ROKAS IEKĀRTĀ •
RANKŲ SUSIŽEIDIMO KRUMPLIARAČIUOSE PAVOJUS • NIEBEZPIECZEŃSTWO ZGNIECENIA RĄK PRZEZ RZEKŁADNIE
ZĘBATE • NEBEZPEČENSTVO ROZDRVENIA RÚK V PREVODOCH • FIGYELEM! VIGYÁZNI A KÉZRE A FOGASKERÉKNÉL! •
ОПАСНОСТЬ РАЗДАВЛИВАНИЯ РУК ШЕСТЕРНЯМИ
OBBLIGO USARE MASCHERA PROTETTIVA • PROTEPROTECTIVE MASKS MUST BE WORN • OBLIGATION: UTILISER LE
MASQUE DE PROTECTION • OBLIGACIÓN DE UTILIZAR MASCARILLA DE PROTECCIÓN • OBRIGAÇÃO DE USAR MÁSCARA
DE PROTECÇÃO • ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΕΣ ΜΑΣΚΕΣ • SCHUTZMASKENPFLICHT • DER SKAL BÆRES ANSIGTSMASKE
• GEBRUIK BESCHERMEND MASKER VERPLICHT • SKYDDSMASK SKA BÄRAS • KÄYTÄ SUOJANAAMAREITA • TULEB
KANDA KAITSEMASKE • JĀIZMANTO AIZSARGMASKAS • DĖVĖKITE APSAUGINĘ KAUKĘ • OBOWIĄZEK STOSOWANIA
MASKI OCHRONNEJ • MUSÍTE NOSIŤ OCHRANNÉ MASKY • A VÉDÕMASZK HASZNÁLATA KÖTELEZÕ• ОБЯЗАННОСТЬ
ИСПОЛЬЗОВАТЬ ЗАЩИТНУЮ МАСКУ
OBBLIGO INDOSSARE GUANTI PROTETTIVI • PROTECTIVE GLOVES MUST BE WORN • OBLIGATION: METTRE DES
GANTS DE PROTECTION • OBLIGACIÓN DE UTILIZAR GUANTES PROTECTIVOS • OBRIGAÇÃO DE USAR LUVAS DE
PROTECÇÃO • ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΓΑΝΤΙΑ • SCHUTZHELM- UND SCHUTZHANDSCHUHPFLICHT • DER SKAL BÆRES
SIKKERHEDSHANDSKER • GEBRUIK BESCHERMENDE HANDSCHOENEN VERPLICHT • SKYDDSHANDSKAR SKA BÄRAS
• KÄYTÄ SUOJAKÄSINEITÄ • TULEB KANDA KAITSEKINDAID • JĀIZMANTO AIZSARGCIMDI • DĖVĖKITE APSAUGINES
PIRŠTINES • OBOWIĄZEK NAŁOŻENIA RĘKAWIC OCHRONNYCH • MUSÍTE NOSIŤ OCHRANNÉ RUKAVICE • A VÉDÕKESZTYÜ
HASZNÁLATA KÖTELEZÕ • ОБЯЗАННОСТЬ ИСПОЛЬЗОВАТЬ ЗАЩИТНЫЕ ПЕРЧАТКИ
C
(IT) LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, OBBLIGO, DIVIETO
(EN) KEY TO DANGER, MANDATORY AND PROHIBITION SIGNS (FR) SIGNAUX DE DANGER, D’OBLIGATION ET D’INTERDICTION
(ES) SEÑALES DE PELIGRO, OBLIGACIÓN, PROHIBICIÓN (PT) LEGENDA DOS SINAIS DE PERIGO, OBRIGAÇÃO,
PROIBIÇÃO (EL) ΣΗΜΑΤΑ ΚΙΝΔΥΝΟΥ, ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣ ΚΑΙ ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗΣ (DE) GEFAHR, PFLICHTEN UND VERBOTE
HINWEISENDEN SIGNALE (DA) FORKLARING TIL ADVARSELS- PÅBUDS- OG FORBUDSSKILTE (NL) LEGENDE GEVAAR-,
GEBODS-, VERBODSTEKENS (SV) TECKENFÖRKLARING FÖR SKYLTAR FÖR FARA, OBLIGATORISKT OCH FÖRBJUDET
(FI) SUURIMMAT VAARAT, PAKOLLISET JA KIELTOMERKINANNOT (ET) OHUMÄRGID, KOHUSTAVAD JA KEELAVAD MÄRGID
( L V ) RISKA APZĪMĒJUMS, PAVĒLOŠAS UN AIZLIEDZOŠAS ZĪMESCIÓN
(LT)PAVOJAUS, BŪTINŲ IT DRAUDŽIAMŲJŲ ŽENKLŲ PAAIŠKINIMAS (PL) LEGENDA SYMBOLI WSKAZUJĄCYCH NIEBEZPIECZEŃSTWO,
OBOWIĄZEK, ZAKAZ (SK) KĽÚČ K ŠTÍTKOM O NEBEZPEČENSTVE, NARIADENIACH A ZÁKAZOCH (HU) MAGYARÁZAT VESZÉLY
JELZÉSEK, KÖTELEZÕ ÉS TILTOTT TENNIVALÓK (RU) ЛЕГЕНДА СИГНАЛОВ ОПАСНОСТИ, ОБЯЗАННОСТЕЙ, ЗАПРЕТА

2
IT
Manuale istruzione
Caricabatterie automatico
Generalità’ e avvertenze
Prima di effettuare la carica, leggi attentamente il contenuto di
questo manuale. Leggi le istruzioni della batteria e del veicolo
che la utilizza.
L’apparecchio non è destinato a persone (inclusi bambini) con
capacità mentali, siche o sensoriali ridotte, fatti salvi i casi in
cui tali persone abbiano ricevuto assistenza o formazione per
l’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro
sicurezza.
Adottate le dovute precauzioni per evitare che i bambini giochino
con l’apparecchio.
<Assicurati che la presa d’alimentazione a cui colleghi il
caricabatterie sia protetta dai dispositivi di sicurezza (fusibili
od interruttore automatico).
<Non usare il caricabatterie con i cavi danneggiati, se ha
ricevuto colpi, se è caduto oppure se è stato danneggiato.
<Non smontare il carica batterie ma portarlo ad un centro
d’assistenza qualicato.
<Il cavo di alimentazione deve essere sostituito da personale
qualicato.
ATTENZIONE GAS ESPLOSIVI!
<La batteria genera del gas esplosivo (idrogeno) durante il
normale funzionamento ed in quantità maggiore durante la
ricarica.
<Evitalaformazionediammeoscintille.
<Il caricabatterie stesso può creare scintille. Assicurati che i
morsetti non possano sganciarsi dai poli della batteria.
<Assicurati che la spina sia disinserita dalla presa prima di
collegare o scollegare i morsetti.
<Non fare mai toccare i morsetti fra di loro.
<Prevediun’adeguataventilazionedurantelacarica.
<Se il tipo di batteria lo permette, rimuovi i tappi e controlla il
livello dell’elettrolito. Aggiungi acqua distillata se necessario.
Vericare che il livello del liquido elettrolito contenuto nella
batteria superi gli elementi di 5/10 millimetri.
<Carica la batteria con i tappi delle celle inseriti al loro posto.
Molte batterie hanno dei tappi antiamma Metti un pezzo
di stoffa bagnato sui tappi delle batterie che non sono
antiamma.
<Per le batterie senza manutenzione leggi attentamente le
istruzioni di ricarica del costruttore.
<Non aprire i tappi delle batterie senza manutenzione.
<Alcune batterie senza manutenzione hanno un indicatore
dello stato. Se indica che il livello dell’acido è troppo basso
la batteria deve essere sostituita. Non tentare la ricarica.
<Non caricare batterie gelate perché potrebbero esplodere.
<Non tentare di caricare batterie non ricaricabili o batterie
diverse da quelle previste.
<Indossa occhiali di sicurezza con protezione ai lati degli occhi,
guanti anti acido e vestiti che ti proteggano dall’acido.
<Non tenere mai il viso vicino alla batteria.
<Colloca il caricabatterie il più lontano possibile dalla batteria.
<Non fare cadere acido sul caricabatterie, sui cavi e sui morsetti.
Avvertenze supplementari
<Non esporre il caricabatterie alla pioggia od alla neve
<Non mettere il caricabatterie ed i suoi cavi nell’acqua o su
superci bagnate.
<Posiziona il caricabatterie in maniera che sia adeguatamente
ventilato: non coprirlo con altri oggetti; non racchiuderlo in
contenitori o scaffali.
Avvertenze per batterie nei veicoli
<Stai lontano dagli organi in movimento quali ventole, cinghie
di trasmissione, pulegge.
<Stai lontano dalle parti calde, quali motore e sistema di
raffreddamento, per evitare ustioni.
Descrizione caricabatterie
Il caricabatterie automatico a tecnologia inverter switching è
adatto alla carica delle batterie al piombo di differenti tipologie: ad
elettrolita libero con e senza manutenzione (MG), GEL, AGM.
iFai riferimento alle indicazioni del fabbricante delle batterie
in merito alla ricarica.
Comandi e segnalazioni FIG1
A) Tasto “Mode” per la selezione dei programmi
P1)
Programma di carica 14,4V
P2)
Programma di carica 14,7V
P3)
Programma di carica 13,6V “dc output”
P4) Programma di carica 16,0V “equalizzazione”
B) Spia tensione di rete
C) Spia di errore: polarità invertita o anomalia nella ricarica
D) Spia di carica a corrente limitata (batteria molto scarica)
E) Spia di carica a corrente massima (batteria scarica)
F) Spia di carica a tensione costante / Mantenimento (batteria
carica 80%)
G) Spia di controllo stato di carica (batteria carica)
Dati tecnici
Alimentazione 230 Volt 50/60 Hz
Corrente di ricarica 7 Amp Max
Tensione di ricarica 12 Volt
Ciclo di carica IIUoIUp con 5 fasi a commutazione
automatica
Capacità nominale di riferimento 14 - 225 Ah
Collegamento del caricabatterie
4Verifica che la tensione della batteria corrisponda alla
tensione di carica del caricabatterie.
4Assicurati che la spina non sia inserita nella presa.
4Collega il morsetto rosso (+) al polo positivo ed il morsetto
nero (-) al polo negativo della batteria.
iLa Spia “C”si accende se hai collegato i morsetti alla batteria
con la polaritàinvertita.Modicailcollegamento.
4Seleziona, con il tasto MODE il programma di carica richiesto
dalla batteria.
4Inserisci la spina nella presa per iniziare la carica.
4Per interrompere la carica scollega la spina dalla presa di
corrente e solo dopo i morsetti dalla batteria.
iLa Spia “B” indica che il caricabatterie è alimentato.
iSe la spia di uno dei programma di carica lampeggia,
signica che il collegamento con la batteria non è corretto.
Controlla la presa di rete e verica i morsetti.

3
Avvertenze per batterie nei veicoli
<Non collegare mai entrambi i morsetti del caricabatterie
direttamente ai poli della batteria. Collega sempre il primo
morsetto alla batteria ed il secondo morsetto ad una parte
di grosso spessore della carrozzeria o del motore lontano
dalla batteria, dal tappo del serbatoio e dalle condutture del
carburante. In questo modo se scocca una scintilla non è
pericoloso. Solo dopo collega il carica batteria alla rete di
alimentazione.
<Per interrompere la carica scollega nell’ordine: la spina dalla
presa di corrente, il morsetto collegato alla carrozzeria del
veicolo ed per ultimo quello collegato alla batteria.
Selezione del programma di carica
Puoi selezionare uno dei seguenti programmi:
P1) Carica a 14,4 Volt
Adatta per le batterie di capacità compresa tra 14 - 225Ah:
es. vetture.
P2) Carica a 14,7 Volt
Adatta per le batterie di capacità compresa tra 14 - 225Ah:
es. vetture.
Alcuni fabbricanti di batterie suggeriscono questo programma
per le batterie che operano a temperature inferiori a 5°C.
La carica dei programmi P1, P2 segue un ciclo IIUoIUp con 5
fasi a commutazione automatica. FIG2
FASE 1
Carica con la corrente limitata a 3A no a portare la tensione
della batteria sopra i 10,5V: (la spia “D” è accesa). Questa fase è
di breve durata a meno che la batteria non sia molto scarica.
Se la fase supera le 6 ore la carica si blocca e si accende la spia
“C” ad indicare che la batteria è difettosa oppure di capacità
troppo elevata (maggiore di 225Ah).
FASE 2
Carica con la corrente massima no a portare la tensione della
batteria sopra i 14,4V o 14,7V a seconda del programma: (spia
“E” accesa). In questa fase la batteria viene portata a circa
l’80% della sua carica.
FASE 3
Carica a tensione costante no a che la corrente erogata
raggiunge il valore di 0,5A: (spia “F” accesa).
iSe la batteria non viene portata entro 40 ore ai valori richiesti
dalle fasi 2 o 3, la carica si blocca e si accende la spia “C”
ad indicare che la batteria è difettosa oppure di capacità
troppo elevata (maggiore di 225Ah).
FASE 4
Fine della carica e passaggio allo stato di controllo della batteria:
(spia “G” accesa). Una volta che la batteria è stata caricata a più
del 95%, il caricabatterie controlla la tensione della batteria ogni 3
minuti. Se la tensione scende sotto i 12,7V (per il programma P1),
oppure 12,9V (per il programma P2), passa alla fase successiva.
FASE 5
Mantenimento: Il caricabatterie carica con la corrente massima
di 5A nché la tensione ritorna sopra i 14,4V o 14,7V a seconda
del programma: (spie “F” e “G” accese contemporaneamente).
Il successivo controllo della tensione avverrà dopo 3 minuti dal
termine della carica. Il ciclo di controllo dello stato di carica e
mantenimento garantisce di minimizzare le perdite di liquido e
di allungare al massimo la vita utile della batteria.
<Assicurati che sul caricabatterie sia impostato il programma
P1 o P2, prima di lasciarlo collegato per lungo tempo.
Se dovesse venire meno l’alimentazione, al suo ripristino il
carica batterie riprenderà automaticamente la carica prescelta.
Non lasciare la batteria incustodita per lunghi periodi.
P3) Carica a tensione costante 13,6 Volt / Alimentatore
Questo programma è adatto per portare una batteria da 12V,
che eroga una tensione inferiore a 2V, alla tensione necessaria
per utilizzare poi gli altri programmi di carica.
La carica avviene con la tensione costante a 13,6V ed una
corrente massima di 7A: (spia “E” accesa).
La lieve sovraccarica a cui è sottoposta la batteria causa una
costante lieve perdita di liquido e quindi non è la funzione che
ottimizza la durata della batteria.
Il caricabatterie, in questa modalità, può fungere come
alimentatore per dispositivi che richiedono 13,6V con una
corrente massima di 7A. Se la corrente assorbita supera i 7A,
la tensione di uscita subirà un calo, no a far entrare in funzione
la protezione da sovraccarico che bloccherà l’alimentazione ed
accenderà la spia “C” di anomalia.
i In questa modalità, la funzione anti scintille e l’indicazione
di Inversione Polarità sono disabilitate.
P4) Carica a 16 Volt & 1,5 Amp “equalizzazione”
Adatta a rigenerare le batterie che hanno subito cicli di scarica
profonda. (la spia “D” di batteria molto scarica resta accesa
per parecchio tempo).
La batteria viene sottoposta ad un lieve sovraccarico che rende
uniforme la carica tra gli elementi ed elimina la straticazione
dell’acido (maggiore densità dell’acido sul fondo della batteria).
La carica avviene con la tensione no a 16,0V ed una corrente
massima di 1,5A, per circa 4 ore: (spia “E” accesa). Dopo aver
raggiunto i valori impostati, il caricabatterie passa alla fase 4
del programma P1.
iQuesta modalità, deve essere utilizzata al termine di una
ricarica completa
iLa carica a 16V non dovrebbe causare problemi alle
apparecchiature elettroniche collegate alla batteria
tuttavia per minimizzare il rischio per le apparecchiature
elettroniche, ricarica la batteria scollegata.
iIl caricabatterie non è in grado di iniziare la carica se una
batteria da 12V eroga una tensione inferiore a 6V (batteria
estremamente scarica). Utilizza il programma P3 per dare
una prima breve carica alla batteria.
iIl caricabatterie memorizza la modalità di funzionamento
utilizzata al momento del suo scollegamento.
iSe la batteria viene scollegata durante la ricarica il
caricabatterie interrompe la carica entro pochi secondi.
Protezione termica
Il caricabatterie è dotato di un protettore termico che riduce la
corrente a 5 Amp quando la temperatura interna raggiunge
valori troppo elevati.
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballaggi,
i prodotti e gli accessori dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare i prodotti dismessi fra i riuti domestici !
Conformemente alle prescrizioni della direttiva 2002/96/CE sui
riuti delle apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE)
ed all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, i prodotti
diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed
inviati ad una riutilizzazione ecologica.

4
EN
Instruction manual
Automatic battery charger
Overview and warnings
Carefully read this manual, and both the instructions provided
with the battery and the vehicle in which it will be used before
charging.
This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance
by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
<Make sure that the power supply socket to which the battery
charger is connected is protected by safety devices (fuses or
automatic circuit breaker).
<Never use the battery charger with damaged cables or
whenever the charger has been subjected to impact or
damaged.
<Never dismantle the battery charger: take it to an authorized
service centre.
<Supply cable must be replaced by qualied people.
WARNING: EXPLOSIVE GAS!
<Batteries generate explosive gas (hydrogen) during normal
operation and even greater quantities during recharginF
<Avoidcreatingamesorsparks.
<The battery charger itself can generate sparks. Make sure
that the clamps cannot be accidentally released from the
battery’s poles.
<Make sure that the plug is unplugged from the socket before
connecting or disconnecting the cable clamps.
<Never let the cable clamps touch each other.
<Provide adequate ventilation during charging
<Whenever permitted by the type of battery, remove the caps
and check the level of the electrolyte in the cells, adding
distilled water if necessary. Make sure that the electrolyte
level is 5-10 mm over the battery’s cells.
<Charge the battery with the electrolyte caps in place. Many
batteries have ame retardant caps. Place a damp cloth over
electrolyte caps that are not ame retardant.
<Carefully read the recharging instructions provided by the
Manufacturer for maintenance -free batteries.
<Never open the electrolyte caps in maintenance-free
batteries.
<Some maintenance-free batteries have level indicators.
Whenever the acid level is indicated as being too low, the
battery must be replaced. Never attempt to recharge such
batteries.
<Never charge frozen batteries that might explode.
<Never attempt to charge batteries that cannot be recharged
or other types than those indicated.
<Always wear safety goggles closed at the sides, acid-proof
safety gloves, and acid-proof clothinF
<Never position your face close to the battery.
<Position the battery charger as far as possible from the
battery
<Never let acid drip onto the battery charger, cables or
clamps.
Additional warnings
<Never position the battery charger on ammable surfaces.
<Never place the battery charger and its cables in the water
or on wet surfaces.
<Position the battery charger with adequate ventilation; never
cover it with other objects or close it inside containers or
closed shelves.
Warnings for batteries in vehicles
<Maintain a safe distance from all moving parts, such as fans,
transmission belts and pulleys.
<Maintain a safe distance from all heated surfaces such as
engines and cooling systems to avoid burns.
Battery charger description
This automatic battery charger with inverter switching technology
is designed to charge different types of lead battery: ooded lead
acid batteries requiring maintenance or maintenance free (MG),
GEL and AGM batteries.
iRespect the instructions provided by the battery
Manufacturer for recharginF
Control and signal LEDs - FIG 1
A ) “Mode” key for program selection
P1) 14,4V charging program
P2) 14,7V charging program
P3) 13.6V “DC output” charging program
P4)
16.0V “equalisation” charging program
B) Mains voltage LED
C) Error LED: inverted polarity
D) Limited current charging LED (battery extremely
discharged)
E) Charging in process LED: (battery discharged)
F) Charging at constant voltage/Maintenance LED (battery
charge at around 80%)
G) Charge level LED.: (battery charged)
Technical data
Input 230 Volt 50/60 Hz
Recharging current 7,0 Amp max
Recharging voltage 12 Volt
Charging cycle IIUoIUp with 5 automatic switching
phases
Rated reference capacity 14 - 225 Ah
Battery charger connection
4Make sure that the voltage of the battery corresponds to the
battery charger’s charging voltage.
4Make sure that the plug is not plugged into the socket.
4Connect the red clamp (+) to the battery’s positive pole and
the black clamp (-) to the battery’s negative pole.
iThe “C” LED lights up whenever the clamps have been
connected to the battery with reversepolarity.Invertthe
connection.
4Use the MODE key to select the charging program desired
for the battery.
4Plug the plug into the socket to begin charginF
4In order to interrupt charging, rst unplug the plug from the

5
socket and then disconnect the clamps from the battery.
iThe “B” LED indicates that the battery charger is receiving
power supply.
i
Whenever the LED of one of the charging programs ashes,
this means that the connection to the battery is not correct.
Check both the power connection and the clamps.
Warnings for batteries in vehicles
<Never connect both battery charger clamps directly to the
poles of the battery. Always connect the rst clamp to the
battery and the second clamp to a thick part of the body or
the engine far from the battery, fuel tank cap and fuel line.
In this way, the generation of a spark will not create danger.
Connect the battery charger to the power supply only after
performing the operation above.
<In order to interrupt charging, disconnect the following in
the order below: the plug from the power supply socket, the
clamp connected to the vehicle’s body, and then the clamp
connected directly to the battery .
Charging program selection
Any of the following charging programs can be selected:
P1)14.4Voltcharging
Suited for batteries with capacity in the range of 14 - 225Ah:
e.F cars.
P2)14.7Voltcharging
Suited for batteries with capacity in the range of 14 - 225Ah:
e.F cars.
Some battery producers suggest using this program for batteries
that run at temperatures of less than 5°C.
Charging follows an IIUoIUp cycle with 5 phases with
automatic switchinF FIG 2
PHASE 1
Charging is performed with current limited to 3A until the voltage
of the battery is raised above 10.5V ( “D” LED lit up). This phase
is very brief unless the battery is very discharged.
If this phase lasts longer than 6 hours, the battery charger stops
charging and the “C” LED lights up to indicate that the battery is
defective or that the capacity is too high (more than 225Ah).
PHASE 2
Charging is performed with the maximum current set until the
voltage of the battery is raised above 14.4V or 14.7V depending
on the charging program ( “E” LED lit up). In this phase, the
battery is brought to around 80% of its charge
PHASE 3
Charging is performed at constant voltage until the current
delivered reaches the value of 0.5A: ( “F” LED lit up).
iWhenever the battery is not brought to the values requested
in Phases 2 or 3 within 40 hours, the battery charger stops
charging and the “C” LED lights up to indicate that the
battery is defective or that the capacity is too high (more
than 225Ah).
PHASE 4
End of charging and shift to battery charge level checking
process ( “G” LED lit up). After the battery has been charged
to more than 95%, the battery charger checks the battery’s
voltage every 3 minutes. If the voltage falls below 12.7V (for the
P1 charging program) or 12.9V (for the P2 charging program),
the battery charger shifts to the subsequent phase.
PHASE 5
Maintenance: the battery charger charges with the maximum
current (5A) until the voltage returns above 14.4V or 14.7V
depending on the charging program: ( “F” and “G” LEDs lit up at
the same time). The next voltage check will be made 3 minutes
after the end of charginF This charge level and maintenance
checking cycle guarantees the minimum leakage of liquid and
prolongs the battery’s working life to its maximum duration.
<Make sure that the battery charger has been set with charging
program P1 or P2 before leaving it connected for a long time.
If, during this period, the power supply fails, the charging
desired will automatically resume when power returns. Never
leave the battery unsupervised for long periods of time.
P3)Chargingatconstant13.6Voltvoltage/
Power supplier
This program is used to bring a 12V battery that delivers less
than 2V voltage to the voltage required for the subsequent use
of other charging programs.
Charging is performed with constant voltage at 13.6V and a
maximum current of 7A: ( “E” LED lit up).
The slight overcharge to which the battery is subjected causes
constantly slight leakage of liquid and therefore this is not a
function that optimises the duration of the battery.
In this operating mode, the battery charger can work as a power
supplier for devices that require 13.6V voltage with a maximum
current of 7A. If the absorbed current exceeds 7A, the output
voltage will drop until the overload protection is triggered into
operation to shut off the power supply and the “C” anomaly
LED lights up.
i In this operating mode, the anti-spark and Reverse Polarity
functions are disabled.
P4)Chargingat16Voltvoltage&1.5Amp
“equalisation”
This program is used to regenerate batteries that have
underdone heavy discharge cycles (the “D” LED indicating
extremely discharged batteries stays lit for a long time).
The battery is subjected to a slight overload that distributes the
charge evenly among the cells and eliminates acid stratication
(greater acid density on the bottom of the battery).
Charging is performed with voltage up to 16.0V and a maximum
current of 1.5A for around 4 hours: ( “E” LED lit up). After
reaching the values set, the battery charger shifts to Phase 4
of Charging Program P1.
iThis operating mode must be used at the end of a complete
recharge cycle.
iAlthough 16V charging should not cause problem to the
electronic equipment connected to the battery, in order
to minimise the risk to such equipment, disconnect the
equipment before recharging the battery.
iThe battery charger cannot begin charging when a 12V
battery delivers a voltage of less than 6V (battery extremely
discharged). Use Charging Program P3 to give a brief
charge to the battery.
iThe battery charger memorises the operating mode in use
at the moment of disconnection.
iWhenever the battery is disconnected during charging, the
battery charger interrupts charging within a few seconds.
Thermal protection
The battery charger is equipped with thermal protection that
gradually reduces the current delivered to 5 Amp whenever the
internal temperature becomes too high.

6
Disposal
Recycle waste packaging, products and accessories in
compliance with environmental rules.
Only for EC countries:
Do not dispose of waste products with domestic waste!
Comply with the provisions of Directive 2002/96/EC on waste
electric and electronic equipment (WEEE) and the national
decree enforcing this directive by collecting waste material
separately and sending it to environment-friendly recycling
facilities.
FR
Notice d’utilisation
Chargeur de batteries automatique
Généralités et avertissements
Avant de charger les batteries, lisez attentivement le contenu
de ce manuel. Lisez la notice de la batterie et du véhicule
correspondant.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes
(notamment des enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou intellectuelles sont réduites, ou par des
personnes manquant d’expérience ou de connaissances, à
moins que celles-ci ne soient sous surveillance ou qu’elles aient
reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil par une
personne responsable de leur sécurité.
Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec
l’appareil.
< Vériez si la prise d’alimentation à laquelle vous branchez
le chargeur de batteries est protégée par des dispositifs de
sécurité (fusibles ou disjoncteur).
< N’utilisez pas le chargeur de batteries si les câbles sont
abîmés, s’il a reçu un coup ou s’il est endommagé.
< Ne pas démonter le chargeur de batterie mais l’apporter
chez un centre après vente autorisé.
<
Le câble d’alimentation doit être remplacé par personnel
qualié.
ATTENTION GAZ EXPLOSIFS !
< La batterie crée du gaz explosif (hydrogène) durant le
fonctionnement normal et en quantité supérieure durant le
chargement.
<Évitezlaformationdeammesoud’étincelles.
< Le chargeur de batteries peut créer des étincelles. Vériez
si les bornes ne peuvent pas se détacher des pôles de la
batterie.
< Vériez d’avoir enlevé la che de la prise avant de brancher
ou de débrancher les bornes.
< Veillez à ce que les bornes ne se touchent jamais.
<Prévoyezuneaérationadéquatedurantlechargement.
< Si le type de batterie le permet, enlevez les bouchons et
contrôlez le niveau de l’électrolyte. Ajoutez de l’eau distillée si
nécessaire. Vériez si le niveau du liquide électrolyte contenu
dans la batterie dépasse les éléments de 5/10 millimètres.
< Rechargez la batterie avec les boutons des cellules à leur
place. De nombreuses batteries ont des bouchons ignifuges.
Mettez un morceau de chiffon mouillé sur les bouchons des
batteries si ce n’est pas le cas.
< Pour les batteries sans entretien, lisez attentivement les
indications pour le chargement fournies par le fabricant.
< N’enlevez pas les bouchons des batteries sans entretien.
< Certaines batteries sans entretien ont un indicateur de l’état de
charge. Remplacez la batterie si ce dernier indique que le niveau
de l’acide est trop bas. N’essayez pas de recharger la batterie.
< Ne rechargez pas les batteries gelées car elles pourraient
exploser.
< N’essayez pas de recharger des batteries non rechargeables
ou des batteries autres que celles prévues.
< Mettez des lunettes qui entourent bien les yeux et endossez
des gants et des vêtements qui protègent de l’acide.
< Ne mettez jamais le visage tout près de la batterie.
< Placez le chargeur de batteries le plus loin possible de la
batterie.
< Ne faîtes pas tomber de l’acide sur le chargeur de batteries,
sur les câbles ni sur les bornes.
Précautions supplémentaires
< Ne mettez pas le chargeur de batteries sur des surfaces
inammables.
< Ne mettez pas le chargeur de batteries ou les câbles dans
l’eau ou sur une surface mouillée.
< Positionnez le chargeur de batteries an qu’il soit bien aéré:
ne le couvrez pas, ne l’enfermez pas dans un récipient et ne
le mettez pas au milieu d’une étagère.
Précautions à prendre pour les batteries dans
les véhicules
< Ne restez pas à proximité des organes en mouvement tels
que ventilateurs, courroies de transmission ou poulies.
< Ne restez pas à proximité des parties chaudes telles que moteur
et système de refroidissement pour éviter les brûlures.
Description du chargeur
Le chargeur de batteries automatique à technologie inverter
switching est indiqué pour recharger des batteries au plomb
de différents types : à électrolyte libre avec ou sans entretien
(MG), GEL, AGM.
iRéférez-vous aux indications du fabricant des batteries en
ce qui concerne le chargement
Commandes et signalisations FIG 1
A ) Touche « Mode » pour la sélection des programmes
P1)
Programme de chargement 14,4V
P2)
Programme de chargement 14,4V
P3) Programme de chargement 13,6V « cc output »
P4)
Programme de chargement 16,0V « égalisation »
B) Voyant tension du secteur
C) Voyant d’erreur : polarité inversée
D) Voyant de chargement avec courant limité (batterie fort
déchargée)
E) Voyant de chargement en cours (batterie déchargée)
F) Voyant de chargement avec une tension constante/ Maintien
(batterie chargée à 80%)
G) Voyant de contrôle état de charge (batterie chargée)
Données techniques
Tension d’alimentation 230 Volt 50/60 Hz
Courant de charge 7,0 Amp Max
Tension de charge 12 Volt
Cycle de chargement IIUoIUp avec 5 phases à

7
commutation automatique
Capacité nominale de la batterie 14 - 225 Ah
Branchement du chargeur de batteries
4 Vériez si la tension de la batterie correspond à la tension
de charge du chargeur de batteries.
4 Vériez si la che n’est pas branchée sur la prise.
4 Branchez la borne rouge (+) au pôle positif et la borne noire
(-) au pôle négatif de la batterie.
i Le voyant “C” s’allume si vous avez branché les bornes
à la batterie avec la polarité inversée. Modiezalorsle
branchement.
4 Sélectionnez le programme de chargement demandé par la
batterie avec la touche MODE.
4 Branchez la fiche sur la prise pour commencer le
chargement.
4 Pour interrompre le chargement, débranchez d’abord la che de la
prise de courant et seulement ensuite les bornes de la batterie.
i Le voyant “B” indique que le chargeur de batteries est
alimenté.
i Le branchement à la batterie n’est pas correct si le voyant
d’un des programmes de chargement clignote. Contrôlez
la prise et vériez les bornes.
Précautions à prendre pour les batteries dans
les véhicules
< Ne branchez jamais les deux bornes du chargeur de batteries
directement aux pôles de la batterie. Branchez toujours la
première borne à la batterie et la seconde borne à une partie
très épaisse de la carrosserie ou du moteur, loin de la batterie,
du bouchon du réservoir et des tuyaux du carburant pour
éviter tout risque en cas d’étincelle. Ne branchez qu’ensuite
le chargeur de batteries au secteur.
<
Pour interrompre le chargement, débranchez dans l’ordre la
che de la prise de courant, la borne branchée à la carrosserie
du véhicule et en dernier celle branchée à la batterie.
Sélection du programme de chargement
Vous pouvez sélectionner un des programmes de chargement
suivants :
P1) Chargement à 14,4
Indiqué pour les batteries ayant une capacité comprise entre
14 - 225Ah : ex. voitures.
P2) Chargement à 14,7
Indiqué pour les batteries ayant une capacité comprise entre
14 - 120Ah : ex. voitures.
Certains fabricants de batteries conseillent ce programme pour
les batteries qui fonctionnent à une température inférieure à
5°C.
Le chargement des programmes P1, P2 suit un cycle IIUoIUp
avec 5 phases à commutation automatique. FIG 2
PHASE 1
Chargement avec le courant limité à 3A pour porter la tension
de la batterie au-dessus de 10,5V : (le voyant “D” est allumé).
Cette phase est de courte durée à moins que la batterie soit
fort déchargée.
Si la phase dépasse les 6 heures, le chargement se bloque et le
voyant “C” s’allume pour indiquer que la batterie est défectueuse
ou d’une capacité trop élevée (supérieure à 225Ah).
PHASE 2
Chargement avec le courant maximal réglé pour porter la tension
de la batterie au-dessus de 14,4V ou 14,7V, selon le programme:
(voyant “E” allumé). Durant cette phase, la batterie est portée
à environ 80% de sa charge.
PHASE 3
Chargement avec une tension constante jusqu’à ce que le
courant fourni atteigne la valeur de 0,5A : (voyant “F” allumé).
i Si la batterie n’est pas portée aux valeurs requises par les
phase 2 ou 3 dans les 40 heures qui suivent, le chargement
se bloque e t le voyant “C” s’allume pour indiquer que la
batterie est défectueuse ou d’une capacité trop élevée
(supérieure à 225Ah).
PHASE 4
Fin du chargement et passage à l’état de contrôle de la batterie:
(voyant “G” allumé). Une fois que la batterie a été rechargée
à plus de 95%, le chargeur de batteries contrôle la tension de
cette dernière toutes les 3 minutes. Si la tension descend en
dessous de 12,7V (pour le programme P1) ou 12,9V (pour le
programme P2), il passe à la phase suivante.
PHASE 5
Maintien: le chargeur de batteries charge avec le courant
maximal de 5A jusqu’à ce que la tension retourne au-dessus
de 14,4V ou 14,7V selon le programme : (voyants “F” et “G”
allumés en même temps). Le contrôle successif de la tension
aura lieu 3 minutes après la n du chargement. Le cycle de
contrôle de l’état de chargement et de maintien permet de
minimiser les pertes de liquide et d’augmenter au maximum la
durée de vie utile de la batterie.
<
Vériez si le programme P1 ou P2 est sélectionné sur le
chargeur de batteries avant de le laisser branché pendant une
longue période. En cas de coupure de courant, le chargeur
de batteries reprend automatiquement le chargement
sélectionné lorsque le courant est rétabli.Ne laissez pas la
batterie sans surveillance pendant une longue période.
P3) Chargement avec une tension constante
13,6Volt/Alimentat.12heures
Ce programme est indiqué pour porter une batterie de 12V, qui
fournit une tension inférieure à 2V, à la tension nécessaire à
utiliser ensuite les autres programmes de chargement.
Le chargement a lieu avec une tension constante à 13,6V et un
courant maximal de 7A : (voyant “E” allumé).
La légère surcharge que subit la batterie provoque une légère
perte constante de liquide et ce n’est donc pas la fonction qui
optimise la durée de la batterie.
Le chargeur de batteries, dans ce mode, peut servir
d’alimentateur pour les dispositifs qui demandent 13,6V avec
un courant maximal de 7A. Si le courant absorbé dépasse 7A,
la tension de sortie baisse jusqu’à ce que la protection contre
la surcharge entre en action : le courant est alors coupé et le
voyant “C” d’anomalie s’allume.
i La fonction anti étincelles et l’indication d’inversion de
polarité sont désactivées dans ce mode.
P4) Chargement à 16 Volt & 1,5 Amp « égalisation »
Indiqué pour régénérer les batteries qui ont subi des cycles de
déchargement poussés (le voyant “D” de batterie fort déchargée
reste allumé longtemps).
La batterie subit une légère surcharge qui rend le chargement
uniforme entre les éléments et élimine la stratication de l’acide
(plus forte densité de l’acide au fond de la batterie).
Le chargement a lieu avec une tension jusqu’à 16,0V et un
courant maximal de 1,5A, pendant environ 4 heures : (voyant
“E” allumé). Après avoir atteint les valeurs réglées, le chargeur
de batteries passe à la phase 4 du programme P1.
i Ce mode doit être utilisé à la n d’un chargement complet
i Le chargement à 16V ne devrait pas causer de problèmes
aux appareils électroniques branchés à la batterie. An de

8
réduire le risque pour ces derniers, il convient toutefois de
recharger la batterie débranchée.
i Le chargeur de batteries n’est pas en mesure de commencer
le chargement si une batterie de 12V fournit une tension
inférieure à 6V (batterie fort déchargée). Utilisez le programme
P3 pour recharger d’abord brièvement la batterie.
i Le chargeur de batteries mémorise le mode de
fonctionnement utilisé au moment de le débrancher.
i Si la batterie est débranchée durant le chargement, le
chargeur de batteries interrompt le chargement au bout
de quelques secondes.
Protection thermique
Le chargeur de batteries est équipé d’un dispositif de protection
thermique qui réduit le courant à 5 Amp quand la température
interne atteint une valeur trop élevée.
Démolition
Les emballages, produits et accessoires à présent inutilisés
doivent être recyclés dans le respect de l’environnement.
Uniquement pour les Pays membres de la CE:
Ne pas jeter les produits à présent inutilisés parmi les déchets
domestiques !
Conformément aux prescriptions de la directive 2002/96/CE sur
les déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE)
et à la mise en application dans la législation nationale, les
produits à présent inutilisés doivent être collectés séparément
et envoyés dans un centre de traitement écologique.
ES
Manual de instrucciones
Cargador de baterías automático
Generalidades y advertencias
Antes de efectuar la carga, lea detenidamente este manual. Lea
las instrucciones de la batería y del vehículo que la utiliza.
Este aparato no debe ser usado por personas (adultos o
niños) con su capacidad física, psíquica o sensorial reducida,
ni por quienes no tengan los conocimientos y la experiencia
necesarios, a menos que sean supervisados o instruidos
acerca del uso del aparato por una persona responsable de
su seguridad.
Asegúrese de que los niños no jueguen con este aparato.
< Controle que la toma de alimentación, a la cual conecte el
cargador de baterías, esté protegida con dispositivos de
seguridad (fusibles o interruptor automático).
< No utilice el cargador de baterías con los cables averiados,
si ha recibido golpes, si se ha caído, o si está averiado.
< No hay que desmontar el carga-baterías sino llevarlo a algún
centro de asistencia técnica calicado.
< El cable de alimentación debe ser substituido por personal
calicado.
ATENCIÓN ¡GASES EXPLOSIVOS!
< Durante el funcionamiento normal la batería produce gas
explosivo (hidrógeno) y, durante la recarga, produce mayor
cantidad.
<Noproduzcallamasnichispas.
<
El mismo cargador de baterías puede crear chispas. Controle
que los bornes no puedan desconectarse de los polos de la
batería.
< Antes de conectar o desconectar los bornes, compruebe que
la clavija esté desconectada de la toma.
< Nunca haga que los bornes se toquen entre sí.
<Durantelacargapreveaunaventilaciónadecuada.
< Si el tipo de batería lo permite, quite los tapones y controle el
nivel del electrolito. Añada agua destilada si fuera necesario.
Controle que el nivel del líquido electrolito de la batería esté
5/10 milímetros por encima de los elementos.
< Cargue la batería con los tapones de las celdas puestos
en su lugar. Muchas baterías incorporan tapones ignífugos.
Coloque un pedazo de tejido mojado sobre los tapones de
las baterías que no sean ignífugos.
<
Para las baterías sin mantenimiento, lea detenidamente las
instrucciones de recarga del fabricante de la misma batería.
< No abra los tapones de las baterías sin mantenimiento.
< Algunas baterías sin mantenimiento tienen un indicador de
carga. Si éste indica que el nivel del ácido es muy bajo, habrá
que sustituir la batería. No intente recargarla.
< No cargue baterías congeladas porque podrían explotar.
< No intente cargar baterías que no sean recargables ni
baterías diferentes de aquellas previstas.
<
Utilice gafas de seguridad con protección en los costados de
los ojos, guantes antiácidos y ropas que protejan del ácido.
< Nunca acerque el rostro a la batería.
< Coloque el cargador de baterías lo más lejos posible de la
batería.
< No haga caer ácido sobre el cargador de baterías, sobre los
cables, o sobre los bornes.
Otras advertencias
< No coloque el cargador de baterías sobre superficies
inamables.
< No coloque el cargador de baterías ni sus cables en el agua
o sobre supercies mojadas.
< Coloque el cargador de baterías en una posición bien
ventilada: no lo cubra con otros objetos; no lo guarde en
cajas ni en estanterías.
Advertencias para baterías en los vehículos
< Manténgase lejos de los componentes móviles, tales como
ventiladores, correas de transmisión, poleas.
< Manténgase lejos de las piezas calientes (motor y sistema
de refrigeración) para evitar quemaduras.
Descripción del cargador de baterías
El cargador de baterías automático con tecnología inverter
switching es adecuado para cargar baterías de plomo de
diferentes tipos: con electrolito libre, con y sin mantenimiento
(MG), GEL, AGM.
iPara la recarga, consulte las indicaciones dadas por el
fabricante de las baterías.
Mandos y señales FIG1
A ) Botón “Mode” para seleccionar los programas
P1) Programa de carga 14,4V

9
P2)Programa de carga 14,7V
P3) Programa de carga 13,6V “dc output”
P4) Programa de carga 16,0V - “ecualización”
B) Indicador luminoso tensión de red
C) Indicador luminoso de error: polaridad invertida
D) Indicador luminoso de carga con corriente limitada (batería
muy descargada)
E) Indicador luminoso de carga efectuándose (batería
descargada)
G) Indicador luminoso con tensión constante / Mantenimiento
(batería cargada al 80%)
F) Indicador luminoso de control de carga de la batería (batería
cargada)
Datos técnicos
Tensión de alimentación 230 Voltios 50/60 Hz
Corriente de carga 7 Amperios máx.
Tensión de carga 12 Voltios
Ciclo de carga IIUoIUp de 5 etapas con
conmutación automática
Capacidad nominal de la batería 14 - 225 Ah
Conexión del cargador de baterías
4 Controle que la tensión de la batería corresponda con la
tensión de carga del cargador de baterías.
4 Compruebe que la clavija no esté conectada en la toma de
corriente.
4 Conecte el borne rojo (+) al polo positivo y el borne negro (-)
al polo negativo de la batería.
i El indicador luminoso “C” se enciende si usted ha
conectado los bornes a la batería con la polaridad
invertida.Modicacióndelaconexión.
4 Con el botón MODE seleccione el programa de carga
requerido para la batería.
4 Conecte la clavija en la toma de corriente para comenzar la
carga.
4 Para interrumpir la carga, desconecte la clavija de la toma
de corriente y únicamente después desconecte los bornes
de la batería.
i El indicador luminoso “B” indica que llega corriente al
cargador de baterías.
i Si destella el indicador luminoso de uno de los programas
de carga, signica que la conexión a la batería no es
correcta. Controle la toma de corriente y los bornes.
Advertencias para baterías en los vehículos
< Nunca conecte los bornes del cargador de baterías
directamente a los polos de la batería. Siempre conecte el
primer borne a la batería y el segundo a una pieza de espesor
grueso de la carrocería o del motor, lejos de la batería, del
tapón del depósito y de los conductos de combustible. De
esta manera, si se produce una chispa, no es peligroso.
Únicamente después conecte el cargador de baterías a la
red de alimentación.
<
Para interrumpir la carga, desconecte en el siguiente orden: la
clavija de la toma de corriente, el borne conectado a la carrocería
del vehículo y, por último, el borne conectado a la batería.
Selección del programa de carga
Usted puede seleccionar uno de los siguientes programas
de carga:
P1) Carga a 14,4 Voltios
Adecuada para las baterías de capacidad comprendida entre
14 - 225Ah: por ej. coches.
P1) Carga a 14,7 Voltios
Adecuada para las baterías de capacidad comprendida entre
14 - 225Ah: por ej. coches.
A
lgunos fabricantes de baterías sugieren este programa para las
baterías que deben funcionar con temperaturas inferiores a 5°C.
La carga de los programas P1, P2 sigue un ciclo IIUoIUp de 5
etapas con conmutación automática. FIG2
ETAPA 1
Cargue con la corriente limitada a 3A hasta que la tensión
de la batería supere 10,5V (el indicador luminoso “D” está
encendido). Esta etapa dura poco, salvo que la batería esté
muy descargada.
Si la etapa supera 6 horas, la carga se bloquea y se enciende el
indicador luminoso “C” que indica que la batería es defectuosa
o que es de capacidad muy elevada (superior a 225Ah).
ETAPA 2
Cargue con la corriente máxima congurada hasta que la
tensión de la batería supere 14,4V o 14,7V, según el programa:
(indicador luminoso “E” encendido). En esta etapa la batería
llega a alrededor del 80% de su carga.
ETAPA 3
Cargue con tensión constante hasta que la corriente
suministrada alcance el valor de 0,5A: (indicador luminoso
“F” encendido).
i Si antes de 40 horas la batería no alcanza los valores
requeridos en las etapas 2 ó 3, la carga se bloquea y
se enciende el indicador luminoso “C” que indica que la
batería es defectuosa o que es de capacidad muy elevada
(superior a 225Ah).
ETAPA 4
Fin de la carga y paso al estado de control de la batería:
(indicador luminoso “G” encendido). Cuando la batería se
haya cargado más del 95%, el cargador de baterías controla
la tensión de la batería cada 3 minutos. Si la tensión desciende
por debajo de 12,7V (para el programa P1), o bien de 12,9V
(para el programa P2), pasa a la etapa siguiente.
ETAPA 5
Mantenimiento: el cargador de baterías carga con la corriente
máxima de 5A hasta que la tensión supere 14,4V o 14,7V según
el programa: (indicadores luminosos “F” y “G” encendidos
simultáneamente). El control de tensión sucesivo se ejecutará
después de 3 minutos a partir del nal de la carga. El ciclo de control
de la carga y de mantenimiento garantiza la disminución de las
pérdidas de líquido y aumenta al máximo la vida útil de la batería.
< Asegúrese de que en el cargador de baterías esté
configurado en el programa P1 o P2 antes de dejarlo
conectado por mucho tiempo.
Si se cortara la alimentación eléctrica, al volver la corriente,
el cargador de baterías reanuda automáticamente la carga
predeterminada.
No deje la batería sin vigilancia por mucho tiempo.
P3) Carga con tensión constante 13,6 Voltios /
Alimentador
Este programa es adecuado para que una batería de 12V, que
suministra una tensión inferior a 2V, alcance una tensión necesaria
para después poder utilizar los demás programas de carga.
La carga se efectúa con una tensión constante de 13,6V y una
corriente máxima de 7A: (indicador luminoso “E” encendido).
La leve sobrecarga a la que se somete la batería provoca una
leve pérdida constante de líquido y, por consiguiente, no es la
función que optimiza la duración de la batería.
En esta modalidad el cargador de baterías puede servir como

10
alimentador para dispositivos que requieren 13,6V con una
corriente máxima de 7A. Si la corriente absorbida supera
7A, la tensión de salida bajará hasta activar la protección de
sobrecarga, que bloqueará la alimentación y encenderá el
indicador luminoso “C” de desperfecto.
i En esta modalidad la función antichispas y la indicación
de inversión Polaridad están deshabilitadas.
P4) Carga a 16 Voltios - 1,5 Amperios “ecualización”
Adecuada para regenerar las baterías que han sufrido ciclos
de descarga alta (el indicador luminoso “D” de batería muy
descargada queda encendido durante mucho tiempo).
la batería es sometida a una leve sobrecarga que uniforma la
carga entre los elementos y elimina la estraticación del ácido
(mayor densidad del ácido en el fondo de la batería).
La carga se efectúa con una tensión de hasta 16,0V y una
corriente máxima de 1,5A, durante unas 4 horas: (indicador
luminoso “E” encendido). Después de haber alcanzado los
valores congurados, el cargador de baterías pasa a la etapa
4 del programa P1.
i Esta modalidad debe utilizarse al nal de una recarga
completa
i La carga con 16V no debería crear problemas a los equipos
electrónicos conectados a la batería; sin embargo, para
disminuir el riesgo para los equipos electrónicos, recargue
la batería desconectada.
i El cargador de baterías no comienza la carga si una batería
de 12V suministra una tensión inferior a 6V (batería muy
descargada). Utilice el programa P3 para suministrar a la
batería una primera carga corta.
i El cargador de baterías memoriza la modalidad
de funcionamiento utilizada en el momento de su
desconexión.
i Si se desconecta la batería durante la recarga, el cargador
de baterías interrumpe la carga en pocos segundos.
Protección térmica
El cargador de baterías incorpora un protector térmico que
disminuye la corriente a 5 Amperios cuando la temperatura
interior alcanza valores muy altos.
Eliminación
Encárguese de reciclar los embalajes, productos y accesorios
descartados respetando el ambiente.
Sólo para países de la CE:
¡No deseche los productos descartados con los desperdicios
domésticos!
De conformidad con las prescripciones de la directiva 2002/96/
CE sobre los desperdicios de equipos eléctricos y electrónicos
(RAEE) y con su acogida en el derecho nacional, los productos
considerados inservibles deben recogerse por separado y
enviarse a centros de reutilización ecológica.
PT
Manual de instruções
Carregador de baterias automático
Generalidades e advertências
Antes de efectuar o carregamento, ler com atenção o conteúdo
deste manual. Ler as instruções da bateria e do veículo que
a utiliza.
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimento, a
não ser que lhes tenha sido dada supervisão ou instruções
relativas à utilização do aparelho por uma pessoa responsável
pela sua segurança.
As crianças devem ser vigiadas para assegurar que não brincam
com o aparelho.
< Vericar que a tomada de alimentação à qual se liga o
carregador de baterias esteja protegida com dispositivos de
segurança (fusíveis ou interruptor automático).
< Não utilizar o carregador de baterias com os cabos
danificados ou, se esse sofreu pancadas, caiu ou foi
danicado.
<Não desmonte o carregador de baterias, mas leveo a um
centro de assistência qualicado.
<O cabo de alimentação deve ser substituído por pessoal
técnico qualicado.
ATENÇÃO GASES EXPLOSIVOS!
< A bateria produz gás explosivo (hidrogénio) durante o
funcionamento normal e em quantidades maiores durante
a recarga.
<Evitaraformaçãodechamasoucentelhas.
< O próprio carregador de baterias pode criar centelhas.
Vericar que os bornes não possam desengatar-se dos pólos
da bateria.
< Vericar que a cha esteja desligada da tomada antes de
ligar ou desligar os bornes.
< Nunca deixar tocar os bornes entre eles.
<Fornecer uma adequada ventilação durante o
carregamento.
< Se o tipo de bateria o permitir, remover as tampas e controlar
o nível do electrólito. Acrescentar água destilada se for
necessário. Vericar que o nível do líquido electrólito contido
na bateria supera os elementos de 5/10 milímetros.
< Carregar a bateria com as tampas das células inseridas nos
respectivos lugares. Muitas baterias possuem tampas anti-
chama, Colocar um pedaço de tecido molhado nas tampas
das baterias que não são anti-chama.
< Para as baterias sem manutenção, ler com atenção as
instruções do fabricante para efectuar a recarga.
< Não abrir as tampas das baterias sem manutenção.
<
Algumas baterias sem manutenção possuem um indicador do
estado. Se esse indicar que o nível do ácido é demasiado baixo,
a bateria deve ser substituída. Não tentar efectuar a recarga.
< Não carregar baterias geladas pois que essas poderiam
explodir.
< Não tentar carregar baterias não recarregáveis ou baterias
diferentes das previstas.
< Usar óculos de segurança com protecção aos lados dos

11
olhos, luvas anti-ácido e roupas que protejam do ácido.
< Nunca manter a cara perto da bateria.
< Colocar o carregador de baterias, o mais longe possível da
bateria.
< Não deixar cair ácido no carregador de baterias, nos cabos
e nos bornes.
Advertências adicionais
< Não colocar o carregador de baterias sobre superfícies
inamáveis.
< Não colocar o carregador de baterias e os respectivos cabos
na água ou sobre superfícies molhadas.
< Posicionar o carregador de baterias de maneira que seja
adequadamente ventilado: não se deve cobri-lo com outros
objectos; não se deve fechá-lo em recipientes ou estantes.
Advertências para as baterias nos veículos
< Ficar longe dos órgãos em movimento, tais como,
ventiladores, correias de transmissão, polias.
< Ficar longe das partes quentes, tais como, motor e sistema
de refrigeração, para evitar queimaduras.
Descrição do carregador de baterias
O carregador de baterias automático com tecnologia inverter
switching é indicado para carregar baterias de chumbo de
diferentes tipos: com electrólito livre com e sem manutenção
(MG), GEL, AGM.
iConsultar as indicações do fabricante das baterias relativas
à recarga.
Comandos e sinalizações FIG1
A ) Tecla “Mode” para a selecção dos programas
P1) Programa de carregamento 14,4V
P2) Programa de carregamento 14,7V
P3) Programa de carregamento 13,6V “dc output”
P4) Programa de carregamento 16,0V “equalização”
B) Luz-piloto de tensão de rede
C) Luz-piloto de erro: polaridade invertida
D) Luz-piloto de carregamento com corrente limitada (bateria
muito descarregada)
E) Luz-piloto de carregamento em andamento (bateria
descarregada)
G) Luz-piloto de carregamento a tensão constante / Manutenção
(bateria carregada 80%)
F) Luz-piloto de controlo do estado do carregamento (bateria
carregada)
Dados técnicos
Tensão de alimentação 230 Volt 50/60 Hz
Corrente de carga 7 Amp Max
Tensão de carga 12 Volt
Ciclo de carga IiUoiUp com 5 fases de
comutação automática
Capacidade nominal da bateria 14 - 225 Ah
Ligação do carregador de baterias
4 Vericar que a tensão da bateria corresponda à tensão de
carga do carregador de baterias.
4 Vericar que a cha não esteja inserida na tomada.
4 Ligar o borne encarnado (+) ao pólo positivo e o borne preto
(-) ao pólo negativo da bateria.
i A luz-piloto “C” acende-se, se tiver ligado os bornes
à bateria com a polaridade invertida. Modificar a
ligação.
4 Seleccionar, com a tecla MODE, o programa de carregamento
requerido para a bateria.
4 Inserir a cha na tomada para iniciar o carregamento.
4 Para interromper o carregamento desligar primeiro a cha da
tomada de corrente e só depois se deve desligar os bornes
da bateria.
i A luz-piloto “B” indica que o carregador de baterias está
alimentado.
i Se a luz-piloto de um dos programa de carregamento
pisca, signica que a ligação com a bateria não é correcta.
Controlar a tomada de rede e vericar os bornes.
Advertências para as baterias nos veículos
< Nunca ligar ambos os bornes do carregador de baterias
directamente aos pólos da bateria. Ligar sempre o primeiro
borne à bateria e o segundo borne a uma parte de grande
espessura da carroçaria ou do motor longe da bateria, da
tampa do reservatório e das condutas do combustível. Deste
modo se salta uma centelha não é perigoso. Só depois se
pode ligar o carregador de baterias à rede de alimentação.
< Para interromper o carregamento, desligar pela ordem
seguinte: a cha da tomada de corrente, o borne ligado à
carroçaria do veículo e por último aquele ligado à bateria.
Selecção do programa de carregamento
É possível seleccionar um dos seguintes programas de
carregamento:
P1) Carregamento a 14,4 Volt
Indicado para as baterias com capacidade compreendida entre
14 - 225Ah: ex. automóveis.
P1) Carregamento a 14,7 Volt
Indicado para as baterias com capacidade compreendida entre
14 - 225Ah: ex. automóveis.
Alguns fabricantes de baterias sugerem este programa para as
baterias que operam a temperaturas inferiores aos 5°C.
Ao carregamento dos programas P1, P2 segue um ciclo IIUoIUp
com 5 fases a comutação automática. FIG2
FASE 1
Carregamento com a corrente limitada a 3A até quando a
tensão da bateria atinge valores acima dos 10,5V: (a luz-piloto
“D” está acesa). Esta fase tem uma breve duração a menos
que a bateria não esteja muito descarregada.
Se a fase superar 6 horas o carregamento bloqueia-se e acende-
se a luz-piloto “C” para indicar que a bateria é defeituosa ou com
capacidade demasiado elevada (maior do que 225Ah).
FASE 2
Carregamento com a corrente máxima denida até quando a
tensão da bateria atinge valores acima dos 14,4V ou 14,7V,
dependendo do programa: (luz-piloto “E” acesa). Nesta fase a
bateria é levada a cerca de 80% da sua carga.
FASE 3
Carregamento com tensão constante até quando a corrente
fornecida atinge o valor de 0,5A: (luz-piloto “F” acesa).
i Se dentro de 40 horas a bateria não atinge os valores
requeridos das fases 2 ou 3, o carregamento bloqueia-se
e acende-se a luz-piloto “C” para indicar que a bateria
é defeituosa ou com capacidade demasiado elevada
(superior a 225Ah).
FASE 4
Fim do carregamento e passagem para o estado de controlo
da bateria: (luz-piloto “G” acesa). Uma vez que a bateria foi
carregada a mais do que 95%, o carregador de baterias controla
a tensão da bateria a cada 3 minutos. Se a tensão desce abaixo

12
dos 12,7V (para o programa P1), ou 12,9V (para o programa
P2), passa para a fase sucessiva.
FASE 5
Manutenção: O carregador de baterias carrega com a corrente
máxima de 5A até quando a tensão volta para valores acima dos
14,4V ou 14,7V dependendo do programa: (luzes-piloto “F” e
“G” acesas simultaneamente). O sucessivo controlo da tensão
será efectuado passados 3 minutos do m do carregamento.
O ciclo de controlo do estado da carga e manutenção garante
a minimização das perdas de líquido e prolonga ao máximo a
vida útil da bateria
< Vericar que no carregador de baterias esteja denido o
programa P1 ou P2, antes de deixá-lo ligado por um longo
período de tempo.
Se eventualmente faltasse alimentação eléctrica, à sua
reposição, recomeça automaticamente o carregamento
escolhido.
Não deixar a bateria sem vigilância por longos períodos.
P3) Carregamento a tensão constante 13,6 Volt /
Alimentador
Este programa é indicado para levar uma bateria de 12V, que
fornece uma tensão inferior a 2V, à tensão necessária para
depois poder utilizar os outros programas de carregamento.
O carregamento é feito com a tensão constante de 13,6V e uma
corrente máxima de 7A: (luz-piloto “E” acesa).
A leve sobrecarga a que está submetida a bateria provoca uma
constante e ligeira perda de líquido e, portanto, não é a função
que optimiza a duração da bateria.
O carregador de baterias, nesta modalidade, pode funcionar
como alimentador para os dispositivos que exijam 13,6V com
uma corrente máxima de 7A. Se a corrente absorvida superar os
7A, a tensão de saída sofrerá uma diminuição, até fazer entrar em
funcionamento a protecção contra a sobrecarga que irá bloquear
a alimentação e acenderá a luz-piloto “C” de anomalia.
i Nesta modalidade, a função anti-centelhas e a indicação
de Inversão de Polaridade estão desactivadas.
P4) Carregamento a 16 Volt & 1,5 Amp “equalização”
Indicada para regenerar as baterias que sofreram ciclos
de descarga profunda. (a luz-piloto “D” de bateria muito
descarregada ca acesa por muito tempo).
A bateria é submetida a uma leve sobrecarga que torna uniforme
a carga entre os elementos e elimina a estraticação do ácido
(maior densidade do ácido no fundo da bateria).
O carregamento é feito com uma tensão até 16,0V e uma
corrente máxima de 1,5A, por cerca de 4 horas: (luz-piloto “E”
acesa). Depois de ter atingido os valores denidos, o carregador
de baterias passa para a fase 4 do programa P1.
i Esta modalidade, deve ser utilizada no m de uma recarga
completa.
i O carregamento a 16V não deveria causar problemas aos
equipamentos electrónicos ligados com a bateria; todavia,
para minimizar o risco para tais equipamentos, deve-se
recarregar com a bateria desligada.
i O carregador de baterias não está em condições de iniciar
o carregamento se uma bateria de 12V fornece uma
tensão inferior a 6V (bateria extremamente descarregada).
Utilizar o programa P3 para dar uma primeira breve carga
à bateria.
i
O carregador de baterias memoriza o modo de funcionamento
utilizado no momento da sua desconexão.
i Se a bateria for desligada, durante a recarga, o carregador
de baterias interrompe o carregamento dentro de poucos
segundos.
Protecção térmica
O carregador de baterias está equipado com um protector
térmico que reduz a corrente a 5 Amp quando a temperatura
interna atinge valores demasiado elevados.
Eliminação dos Resíduos
Eliminar os resíduos (embalagens, produtos e acessórios)
segundo os critérios de tratamento ecológico
Somente para os Países da CE:
Não eliminar os produtos residuais entre os resíduos
domésticos!
Conforme às prescrições da directiva 2002/96/CE relativa aos
resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE) e à
actuação da sua transposição no direito nacional, os produtos
inservíveis devem ser recolhidos separadamente e enviados
para um centro de tratamento ecológico dos resíduos.
EL
Οδηγίεςχρήσης
Αυτόματοςφορτιστής
Γενικάκαιπροειδοποιήσεις
Πριν αρχίσετε τη φόρτιση, διαβάστε προσεκτικά το παρόν
εγχειρίδιο. Διαβάστε τις οδηγίες της μπαταρίας και του οχήματος
που τον χρησιμοποιεί.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με περιορισμένες
σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή από άτομα
χωρίς εμπειρία και γνώση, εκτός και εάν τη χρησιμοποιούν
υπό επιτήρηση ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση της
συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται προκειμένου να
διασφαλιστεί ότι δεν θα παίζουν με τη συσκευή.
< Βεβαιωθείτε ότι η πρίζα τροφοδοσίας στην οποία θα
συνδέσετε το φορτιστή είναι προστατευμένη από συστήματα
ασφαλείας (ασφάλειες ή αυτόματο διακόπτη).
< Μη χρησιμοποιείτε το φορτιστή με κατεστραμμένα καλώδια,
αν έχει δεχθεί χτυπήματα, αν έχει πέσει ή αν έχει βλάβη.
< Μη χρησιμοποιείτε το φορτιστή μπαταριών αν έχει δεχτεί
χτυπήματα, έχει πέσει ή έχει πάθει πάσης φύσεως ζημιά.
<To Καλώδιο του ρεύματος πρέπει να αντικατασταθεί από
εξειδικευμένους ανθρώπους.
ΠΡΟΣΟΧΗΕΚΡΗΚΤΙΚΑΑΕΡΙΑ!
< Η μπαταρία δημιουργεί εκρηκτικό αέριο (υδρογόνο) κατά την
κανονική λειτουργία της και σε μεγαλύτερη ποσότητα κατά τη
φόρτιση.
<Αποφύγετετιςφλόγεςήτουςσπινθήρες.
< Ο ίδιος ο φορτιστής μπορεί να δημιουργήσει σπινθήρες.
Βεβαιωθείτε ότι οι ακροδέκτες δεν μπορούν να αποσυνδεθούν
από τους πόλους της μπαταρίας.
< Βεβαιωθείτε ότι έχετε αποσυνδέσει το φις από την πρίζα πριν
συνδέσετε ή αποσυνδέσετε τους ακροδέκτες.
<
Οι ακροδέκτες ποτέ δεν πρέπει να ακουμπούν μεταξύ τους.

13
<Φροντίστεγιαένανεπαρκήαερισμόκατάτηφόρτιση.
< Αν το τύπος της μπαταρίας το επιτρέπει, βγάλτε τις τάπες
και ελέγξτε τη στάθμη του ηλεκτρολύτη. Συμπληρώστε
αποσταγμένο νερό αν χρειάζεται. Βεβαιωθείτε ότι η στάθμη
του ηλεκτρολύτη στην μπαταρία καλύπτει τα στοιχεία κατά
5/10 χιλιοστά.
< Φορτίζετε την μπαταρία με τις τάπες των στοιχείων στη θέση
τους. Πολλές μπαταρίες έχουν τάπες πυρασφάλειας. Βάλτε
ένα βρεγμένο ύφασμα πάνω στις τάπες των μπαταριών σε
περίπτωση που δεν είναι τάπες πυρασφάλειας.
< Για τις μπαταρίες χωρίς συντήρηση (κλειστού τύπου) διαβάστε
προσεκτικά τις οδηγίες φόρτισης του κατασκευαστή.
< Μην ανοίγετε τις τάπες των μπαταριών που δεν χρειάζονται
συντήρηση.
< Ορισμένες μπαταρίες χωρίς συντήρηση έχουν μια ένδειξη
της κατάστασής τους. Αν η ένδειξη επισημαίνει ότι η στάθμη
του οξέος είναι πολύ χαμηλή, πρέπει να αντικαταστήσετε την
μπαταρία. Μην προσπαθήσετε να τη φορτίσετε.
< Μη φορτίζετε παγωμένες μπαταρίες γιατί υπάρχει κίνδυνος
έκρηξης.
< Μην προσπαθείτε να φορτίσετε μη επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες ή μπαταρίες διαφορετικές από τις
προβλεπόμενες.
< Φοράτε γυαλιά ασφαλείας με πλευρική προστασία για τα
μάτια, γάντια κατά των οξέων και ενδύματα που παρέχουν
προστασία από τα οξέα.
< Ποτέ μην πλησιάζετε το πρόσωπο κοντά στην μπαταρία.
< Τοποθετείτε το φορτιστή όσο το δυνατό πιο μακριά από την
μπαταρία.
< Προσέξτε να μην πέσει οξύ πάνω στο φορτιστή, στα καλώδια
και στους ακροδέκτες.
Επιπρόσθετεςπροειδοποιήσεις
< Μην τοποθετείτε το φορτιστή σε εύφλεκτες επιφάνειες.
< Μη βάζετε το φορτιστή και τα καλώδιά του στο νερό ή πάνω
σε βρεγμένες επιφάνειες.
< Τοποθετήστε το φορτιστή σε τέτοια θέση ώστε να αερίζεται
επαρκώς: μην τον χτυπάτε με άλλα αντικείμενα, μην τον
βάζετε μέσα σε δοχεία ή σε ράφια.
Προειδοποιήσειςγιαμπαταρίεςσταοχήματα
< Μην πλησιάζετε στα όργανα κίνησης όπως φτερωτές, ιμάντες
μετάδοσης, τροχαλίες.
< Μην πλησιάζετε σε καυτά σημεία, όπως ο κινητήρας και το
σύστημα ψύξης, προς αποφυγή εγκαυμάτων.
Περιγραφήτουφορτιστή
Ο αυτόματος φορτιστής με τεχνολογία inverter switching είναι κατάλληλος
για τη φόρτιση διαφορετικών τύπων μπαταριών μολύβδου: με ελεύθερο
ηλεκτρολύτη με ή χωρίς συντήρηση (MG), GEL, AGM.
iΑνατρέξτε στις οδηγίες του κατασκευαστή των μπαταριών
αναφορικά με τη φόρτιση
ΧειριστήριακαιενδείξειςΕικ.1
A) Πλήκτρο “Mode” για την επιλογή των προγραμμάτων
P1) Πρόγραμμα φόρτισης 14,4V
P1) Πρόγραμμα φόρτισης 14,7V
P3) Πρόγραμμα φόρτισης 13,6V “dc output”
P4)
Πρόγραμμα φόρτισης 16,0V “ισοστάθμισης”
B) Ενδεικτική λυχνία τάσης δικτύου
C) Ενδεικτική λυχνία σφάλματος: ανεστραμμένη πολικότητα
D) Ενδεικτική λυχνία φόρτισης με περιορισμένο ρεύμα (πολύ
άδεια μπαταρία)
E) Ενδεικτική λυχνία φόρτισης σε εξέλιξη (άδεια μπαταρία)
G) Ενδεικτική λυχνία φόρτισης με σταθερή τάση / Συντήρηση
(μπαταρία φορτισμένη 80%)
F) Ενδεικτική λυχνία ελέγχου κατάστασης φόρτισης (φορτισμένη
μπαταρία)
Τεχνικάχαρακτηριστικά
Τάση τροφοδοσίας 230 Volt 50/60 Hz
Ρεύμα φόρτισης 7 Amp Max
Τάση φόρτισης 12 Volt
Κύκλος φόρτισης IIUoIUp με 5 αυτόματες φάσεις
Ονομαστική χωρητικότητα της μπαταρίας 14 - 225 Ah
Σύνδεσητουφορτιστή
4 Βεβαιωθείτε ότι η τάση της μπαταρίας αντιστοιχεί στην τάση
φόρτισης του φορτιστή.
4 Βεβαιωθείτε ότι το φις δεν είναι συνδεδεμένο στην πρίζα.
4 Συνδέστε τον κόκκινο ακροδέκτη (+) στο θετικό πόλο και το
μαύρο ακροδέκτη (-) στον αρνητικό πόλο της μπαταρίας.
i Η ενδεικτική λυχνία “C” ανάβει αν έχετε συνδέσει τους
ακροδέκτες της μπαταρίας με ανεστραμμένη πολικότητα.
Αλλάξτετησύνδεση.
4 Επιλέξτε, με το πλήκτρο MODE το πρόγραμμα φόρτισης που
απαιτείται από την μπαταρία.
4 Συνδέστε το φις στην πρίζα για να αρχίσει η φόρτιση.
4
Για να διακόψετε τη φόρτιση αποσυνδέστε πρώτα το φις
από την πρίζα και μόνο στη συνέχεια τους ακροδέκτες της
μπαταρίας.
i Η ενδεικτική λυχνία “B” υποδεικνύει ότι ο φορτιστής
τροφοδοτείται.
i Αν η ενδεικτική λυχνία ενός προγράμματος φόρτισης
αναβοσβήνει, σημαίνει ότι η σύνδεση με την μπαταρία
δεν είναι σωστή. Ελέγξτε την πρίζα του ρεύματος και τους
ακροδέκτες.
Προειδοποιήσειςγιαμπαταρίεςσταοχήματα
< Ποτέ μη συνδέετε και τους δύο ακροδέκτες του φορτιστή
απευθείας στους πόλους της μπαταρίας. Συνδέετε πάντα τον
πρώτο ακροδέκτη στην μπαταρία και το δεύτερο ακροδέκτη
σε ένα σημείο μεγάλου πάχους του σασί ή του κινητήρα
μακριά από την μπαταρία, από την τάπα του ρεζερβουάρ
και από τα σωληνάκια του καυσίμου. Με αυτό τον τρόπο
αν προκληθεί σπινθήρας δεν θα είναι επικίνδυνος. Μόνο
τώρα μπορείτε να συνδέσετε το φορτιστή στο δίκτυο
τροφοδοσίας.
< Για να διακόψετε τη φόρτιση αποσυνδέστε με τη σειρά:
το φις από την πρίζα του ρεύματος, τον ακροδέκτη που
είναι συνδεδεμένος στο σασί του οχήματος και τέλος τον
ακροδέκτη που είναι συνδεδεμένος στην μπαταρία.
Επιλογήτουπρογράμματοςφόρτισης
Μπορείτε να επιλέξετε ένα από τα εξής προγράμματα φόρτισης:
P1)Φόρτισηστα14,4Volt
Κατάλληλη για μπαταρίες με χωρητικότητα που κυμαίνεται
μεταξύ 14 - 225Ah: π.χ. οχήματα.
P2)Φόρτισηστα14,7Volt
Κατάλληλη για μπαταρίες με χωρητικότητα που κυμαίνεται
μεταξύ 14 - 225Ah: π.χ. οχήματα.
Ορισμένοι κατασκευαστές μπαταριών συνιστούν αυτό το
πρόγραμμα για τις μπαταρίες που χρησιμοποιούνται σε
θερμοκρασίες μικρότερες από 5°C.
Η φόρτιση των προγραμμάτων P1, P2 ακολουθεί έναν κύκλο
IIUoIUp με 5 αυτόματες φάσεις. Εικ.2
ΦΑΣΗ1
Φόρτιση με το ρεύμα περιορισμένο στα 3Α έως ότου η τάση

14
της μπαταρίας ξεπεράσει τα 10,5V: (η ενδεικτική λυχνία “D”
είναι αναμμένη). Αυτή η φάση διαρκεί λίγο εκτός αν η μπαταρία
είναι πολύ άδεια.
Αν η φάση ξεπεράσει τις 6 ώρες, η φόρτιση σταματά και ανάβει
η ενδεικτική λυχνία “C” υποδεικνύοντας ότι η μπαταρία είναι
ελαττωματική ή υψηλής χωρητικότητας (μεγαλύτερη από
225Ah).
ΦΑΣΗ2
Φόρτιση με το μέγιστο ρυθμισμένο ρεύμα έως ότου η τάση
της μπαταρίας ξεπεράσει τα 14,4V ή 14,7V, ανάλογα με το
πρόγραμμα: (ενδεικτική λυχνία “E” αναμμένη). Στη φάση αυτή
η μπαταρία φτάνει περίπου στο 80% της φόρτισης.
ΦΑΣΗ3
Φόρτιση με σταθερό ρεύμα έως ότου το παρεχόμενο ρεύμα
φτάσει τα 0,5A: (ενδεικτική λυχνία “F” αναμμένη).
i Αν η μπαταρία δεν φτάσει μέσα σε 40 ώρες τις τιμές που
απαιτούνται από τις φάσεις 2 ή 3, η φόρτιση σταματά
και ανάβει η ενδεικτική λυχνία “C” υποδεικνύοντας ότι η
μπαταρία είναι ελαττωματική ή υψηλής χωρητικότητας
(μεγαλύτερη από 225Ah).
ΦΑΣΗ4
Τέλος της φόρτισης και πέρασμα στην κατάσταση ελέγχου της
μπαταρίας: (ενδεικτική λυχνία “G” αναμμένη). Αφού η μπαταρία
φορτιστεί πάνω από 95%, ο φορτιστής ελέγχει την τάση της
μπαταρίας κάθε 3 λεπτά. Αν η τάση πέσει κάτω από τα 12,7V,
(για το πρόγραμμα P1), ή 12,9V (για το πρόγραμμα P2), πηγαίνει
στη επόμενη φάση.
ΦΑΣΗ5
Συντήρηση: Ο φορτιστής φορτίζει με το μέγιστο ρεύμα των
5Α έως ότου η τάση ξεπεράσει τα 14,4V ή 14,7V ανάλογα με
το πρόγραμμα: (ενδεικτικές λυχνίες “F” και “G” ταυτόχρονα
αναμμένες). Ο επόμενος έλεγχος της τάσης θα γίνει 3 λεπτά
μετά το τέλος της φόρτισης. Ο κύκλος ελέγχου της κατάστασης
φόρτισης και συντήρησης εξασφαλίζει την ελαχιστοποίηση των
απωλειών υγρού και τη μέγιστη παράταση της ωφέλιμης ζωής
της μπαταρίας.
< Βεβαιωθείτε ότι στο φορτιστή έχει επιλεγεί το πρόγραμμα
P1 ή P2, πριν τον αφήσετε συνδεδεμένο για μεγάλο χρονικό
διάστημα. Σε περίπτωση διακοπής του ρεύματος, κατά την
επιστροφή του ο φορτιστής θα συνεχίσει αυτόματα την
επιλεγμένη φόρτιση. Μην αφήνετε την μπαταρία χωρίς
επιτήρηση για μεγάλο χρονικό διάστημα.
P3)Φόρτισημεσταθερήτάση13,6Volt/
Τροφοδοτικό
Αυτό το πρόγραμμα είναι κατάλληλο για να αυξήσετε την τάση
μιας μπαταρίας 12V, που παρέχει τάση κάτω από 2V, στην τιμή
που απαιτείται για να χρησιμοποιήσετε στη συνέχεια τα άλλα
προγράμματα φόρτισης.
Η φόρτιση γίνεται με τη σταθερή τάση των 13,6V και μέγιστο
ρεύμα 7A: (ενδεικτική λυχνία “E” αναμμένη).
Η μικρή υπερφόρτιση στην οποία υποβάλλεται η μπαταρία
προκαλεί μια μικρή σταθερή απώλεια υγρού και επομένως
δεν είναι η λειτουργία που βελτιστοποιεί τη διάρκεια ζωής της
μπαταρίας.
Ο φορτιστής, στη λειτουργία αυτή, μπορεί να χρησιμοποιηθεί
σαν τροφοδοτικό για διατάξεις που απαιτούν 13,6V με μέγιστο
ρεύμα 7Α. Αν το απορροφούμενο ρεύμα ξεπεράσει τα 7A, η
τάση εξόδου θα μειωθεί, έως ότου ενεργοποιηθεί η προστασία
από υπερφόρτωση που θα μπλοκάρει την τροφοδοσία και θα
ανάψει η ενδεικτική λυχνία “C” ανωμαλίας.
i Στη λειτουργία αυτή, η προστασία από σπινθήρες και η ένδειξη
αντιστροφής πολικότητας είναι απενεργοποιημένες.
P4)Φόρτισηστα16Volt&1,5Amp“ισοστάθμισης”
Κατάλληλη για την αναγέννηση των μπαταριών που έχουν
υποστεί κύκλους βαθιάς εκφόρτισης. (η ενδεικτική λυχνία
“D” πολύ άδειας μπαταρίας παραμένει αναμμένη για μεγάλο
χρονικό διάστημα).
Η μπαταρία υποβάλλεται σε μικρή υπερφόρτιση που καθιστά
ομοιόμορφο το φορτίο των στοιχείων και εξαλείφει τη
στρωματοποίηση του οξέως (μεγαλύτερη πυκνότητα του οξέως
στο κάτω μέρος της μπαταρίας).
Η φόρτιση γίνεται με τάση έως 16,0V και μέγιστο ρεύμα 1,5A,
για περίπου 4 ώρες: (ενδεικτική λυχνία “E” αναμμένη). Αφού
φτάσει στις ρυθμισμένες τιμές, ο φορτιστής περνάει στη φάση
4 του προγράμματος P1.
i Αυτή η λειτουργία πρέπει να χρησιμοποιείται στο τέλος μιας
πλήρους επαναφόρτισης
i Η φόρτιση στα 16V δεν προκαλεί προβλήματα στις
ηλεκτρονικές συσκευές που είναι συνδεδεμένες στην
μπαταρία, παρόλα αυτά για να ελαχιστοποιήσετε τον
κίνδυνο για τις ηλεκτρονικές συσκευές, φορτίζετε την
μπαταρία αποσυνδεδεμένη.
i Ο φορτιστής δεν είναι σε θέση να αρχίσει τη φόρτιση αν μια
μπαταρία 12V παρέχει τάση μικρότερη από 6V (μπαταρία
εξαιρετικά άδεια). Χρησιμοποιήστε το πρόγραμμα P3 για
να δώσετε μια πρώτη σύντομη φόρτιση στην μπαταρία.
i Ο φορτιστής αποθηκεύει στη μνήμη τον τρόπο λειτουργίας
που χρησιμοποιεί κατά την αποσύνδεσή του.
i Αν η μπαταρία αποσυνδεθεί κατά τη φόρτιση, ο φορτιστής
διακόπτει τη φόρτιση μέσα σε λίγα δευτερόλεπτα.
Θερμικήπροστασία
Ο φορτιστής διαθέτει μια θερμική προστασία που μειώνει
το ρεύμα στα 5Α, όταν η εσωτερική θερμοκρασία φτάσει σε
υπερβολικά υψηλές τιμές.
Διάθεση
Ανακυκλώνετε τα άχρηστα υλικά συσκευασίας, τα προϊόντα
και τα αξεσουάρ σύμφωνα με τους περιβαλλοντικούς
κανονισμούς.
ΜόνογιατιςχώρεςτηςΕΕ:
Μη διαθέτετε τα άχρηστα προϊόντα μαζί με τα οικιακά
απορρίμματα.
Συμμορφωθείτε με τις διατάξεις της Οδηγίας 2002/96/ΕΚ σχετικά
με τα απόβλητα ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού
(ΑΗΗΕ) και το ιταλικό διάταγμα που επιβάλλει την οδηγία αυτή,
συλλέγοντας χωριστά τα απόβλητα και παραδίδοντας τα σε
οικολογικές εγκαταστάσεις ανακύκλωσης.

15
DE
Anleitungen
Automatisches Batterieladegerät
Allgemeines und Hinweise
Bevor Sie die Ladung ausführen, lesen Sie bitte genau den Inhalt
dieses Handbuchs. Lesen Sie die Anleitungen der Batterie und
des Fahrzeugs, in dem diese verwendet wird.
Dieses Gerät ist für Benutzer (einschl. Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten bzw.
Ohne jegliche Erfahrung oder Vorwissen nur dann geeignet,
wenn eine angemessene Aufsicht oder ausführliche Anleitung
zur Benutzung des Geräts durch eine verantwortliche Person
sichergestellt ist.
Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
< Stellen Sie sicher, dass die Versorgungssteckdose,
an der Sie das Batterieladegerät anschließen, durch
Sicherheitseinrichtungen (Sicherungen oder
Automatikschalter) geschützt ist.
< Verwenden Sie das Batterieladegerät nicht mit schadhaften
Kabeln, wenn es gestoßen wurde, heruntergefallen ist oder
beschädigt wurde.
<Das Ladegerät nicht selbst demontieren, sondern dies von
einem qualifizierten Kundendienstzentrum durchführen
lassen.
<Das Netzkabel darf nur von einer Fachkraft gewechselt oder
modifziert werden.
ACHTUNG – EXPLOSIVE GASE!
< Während des Normalbetriebs und noch mehr beim Auaden
erzeugt die Batterie explosives Gas (WasserstofG).
<VermeidenSiedieBildungvonFlammenoderFunken.
< Das Batterieladegerät selbst kann Funken erzeugen. Stellen
Sie sicher, dass sich die Klemmen nicht von den Polen der
Batterien ausspannen können.
<
Bevor Sie die Klemmen anschließen oder abtrennen, stellen Sie
bitte sicher, dass der Stecker aus der Steckdose gezogen ist.
< Die Klemmen dürfen sich niemals berühren.
<Sorgen Sie beim Aufladen für eine angemessene
BelüftunF
< Falls es der Batterietyp ermöglicht, entfernen Sie die
Stopfen und kontrollieren Sie den Elektrolytstand. Geben
Sie ggf. destilliertes Wasser hinzu. Prüfen Sie, dass
der Elektrolytstand in der Batterie 5-10 mm über den
Batterieelementen ist.
< Laden Sie die Batterie mit den Stopfen der Elemente an ihrem
Platz auf. Viele Batterien haben Flammschutzstopfen. Legen
Sie ein nasses Stoffstück auf Nicht-Flammschutzstopfen.
< Für wartungsfreie Batterien lesen Sie bitte genau die
Auadeanweisungen des Herstellers.
< Öffnen Sie die Stopfen wartungsfreier Batterien nicht.
< Einige wartungsfreie Batterien haben eine Statusanzeige.
Die Batterie muss ausgewechselt werden, wenn die Anzeige
meldet, dass der Säurestand zu niedrig ist. Kein Auaden
versuchen.
< Laden Sie gefrorene Batterien nicht auf, da sie explodieren
könnten.
<
Machen Sie keine Auadeversuche mit nicht auadbaren
Batterien bzw. mit Batterien, die anders als vorgesehen sind.
< Tragen Sie eine Sicherheitsbrille mit Seitenschutz der Augen,
säurefeste Handschuhe und vor Säure schützende KleidunF
< Halten Sie das Gesicht niemals nah an der Batterie.
< Stellen Sie das Batterieladegerät so weit wie möglich von
der Batterie entfernt auf.
< Lassen Sie keine Säure auf das Batterieladegerät, die Kabel
und die Klemmen fallen.
Sonstige Hinweise
< Stellen Sie das Batterieladegerät nicht auf entzündbaren
Oberächen auf.
< Legen Sie das Batterieladegerät und seine Kabel nicht ins
Wasser oder auf nasse Oberächen.
< Stellen Sie das Batterieladegerät so auf, dass es entsprechend
belüftet ist. Decken Sie es nicht mit anderen Gegenständen
ab und schließen Sie es nicht in Behälter oder Regale.
Hinweise für Batterien in Fahrzeugen
< Halten Sie Abstand von sich bewegenden Elementen wie
Lüfterräder, Treibriemen, Riemenscheiben.
< Halten Sie Abstand von heißen Elementen wie Motor oder
Kühlanlage – vermeiden Sie Verbrennungen.
Beschreibung des Batterieladegeräts
Das automatische Batterieladegerät mit Switching-
Inverter-Technologie eignet sich zum Laden verschiedener
Bleibatterietypen: mit freiem Elektrolyt, mit und ohne Wartung
(MG), GEL, AGM.
iFür das Aufladen beziehen Sie sich bitte auf die
Anweisungen des Batterieherstellers.
Schalt-undAnzeigevorrichtungenAbb.1
A ) Taste “Mode” zur Auswahl der Programme
P1) Ladeprogramm 14,4V
P1)
Ladeprogramm 14,7V
P3) Ladeprogramm 13,6V “dc output”
P4) Ladeprogramm 16,0V “Entzerrung”
B) Leuchtmelder Netzspannung
C) Leuchtmelder Fehler: umgekehrte Polung
D) Leuchtmelder Ladung mit begrenztem Strom (Batterie sehr leer).
E) Leuchtmelder Laden im Gang (Batterie leer)
G) Leuchtmelder Ladung mit konstanter Spannung / Erhaltung
(Batterieladung 80%).
F) Leuchtmelder Ladestatuskontrolle (Batterie geladen)
Technische Daten
Versorgungsspannung 230 Volt 50/60 Hz
Ladestrom 7 Amp Max
Ladespannung 12 Volt
Ladezyklus P1, P2 IIUoIUp mit 5 Phasen mit
automatischer Umschaltung
Nennkapazität der Batterie 14 - 225 Ah
Anschluss des Batterieladegeräts
4 Prüfen Sie, dass die Batteriespannung der Ladespannung
des Batterieladegeräts entspricht.
4 Stellen Sie sicher, dass der Stecker nicht in der Steckdose
steckt.
4 Schließen Sie die rote Klemme (+) am Pluspol und die
schwarze Klemme (-) am Minuspol der Batterie an.
i Der Leuchtmelder “C” schaltet sich ein, wenn Sie die
Klemmen mit umgekehrter Polung an der Batterie
anschließen. Anders anschließen!

16
4 Wählt mit Taste MODE das für die Batterie erforderliche
Ladeprogramm aus .
4 Um das Laden zu starten, stecken Sie den Stecker in die
Steckdose.
4 Um das Laden zu unterbrechen, ziehen Sie den Stecker aus
der Steckdose und trennen Sie erst dann die Klemmen von
der Batterie ab.
i Der Leuchtmelder “B” zeigt an, dass das Batterieladegerät
gespeist ist.
i Wenn der Leuchtmelder eines Ladeprogramms blinkt, ist
die Verbindung mit der Batterie unkorrekt. Kontrollieren
Sie die Netzstromsteckdose und überprüfen Sie die
Klemmen.
Hinweise für Batterien in Fahrzeugen
<
Verbinden Sie die Klemmen des Batterieladegeräts niemals
direkt mit den Polen der Batterie. Immer die erste Klemme mit
der Batterie verbinden, dann die zweite mit einem starken Teil
der Karosserie oder des Motors fern von der Batterie, dem
Tankstopfen und den Kraftstofeitungen. Ein entstehender
Funken ist auf diese Weise nicht gefährlich. Schließen Sie
das Batterieladegerät erst danach am Versorgungsnetz an.
< Wenn Sie die Ladung unterbrechen wollen, trennen Sie der
Reihe nach folgendes ab: Stecker aus Steckdose, Klemme
an der Fahrzeugkarosserie und als letzte die Klemme an der
Batterie.
Auswahl des Ladeprogramms
Sie können eines der folgenden Ladeprogramme auswählen:
P1) Ladung auf 14,4 Volt
Geeignet für Batterien mit einer Kapazität zwischen 14 - 225Ah:
Beisp.: Autos.
P2) Ladung auf 14,7 Volt
Geeignet für Batterien mit einer Kapazität zwischen 14 - 225Ah:
Beisp.: Autos.
Einige Batteriehersteller empfehlen dieses Programm für
Batterien, die bei Temperaturen unter 5°C arbeiten.
Der Abruf der Programme P1, P2 erfolgt in einem IIUoIUp Zyklus
mit 5 Phasen mit automatischer UmschaltunF Abb.2
PHASE 1
Ladung mit auf 3A begrenzten Strom, bis die Batterie eine
Spannung über 10,5V erreicht hat: (Leuchtmelder “D”
eingeschaltet). Diese Phase ist sehr kurz, es sei denn, dass
die Batterie sehr leer ist.
Wenn die Phase länger als 6 Stunden dauert, schaltet sich
die Ladung ab und der Leuchtmelder “C” schaltet sich ein
und meldet so, dass die Batterie defekt ist oder eine zu hohe
Kapazität (über 225Ah) hat.
PHASE 2
Ladung mit dem eingestellten Höchststrom, bis die
Batteriespannung mehr als 14,4V oder 14,7V beträgt
(Leuchtmelder “E” eingeschaltet). Die Batterie wird in dieser
Phase auf ca. 80% ihrer Ladung gebracht.
PHASE 3
Ladung mit konstanter Spannung, bis der abgegebene Strom
den Wert 0,5A erreicht (Leuchtmelder “F” eingeschaltet).
i Falls die Batterie innerhalb von 40 Stunden nicht auf die
Werte der Phasen 2 oder 3 gebracht wird, schaltet sich
der Leuchtmelder “C” ein und meldet so, dass die Batterie
defekt ist oder eine zu hohe Kapazität (über 225Ah) hat.
PHASE 4
Ladeende und Übergang auf die Kontrolle der Batterie
(Leuchtmelder “G” eingeschaltet). Nachdem die Batterie zu
mehr als 95% geladen ist, kontrolliert das Batterieladegerät die
Spannung der Batterie alle 3 Minuten. Falls diese unter 12,7V
(für das Programm P1) oder auf 12,9V (für das Programm P2)
sinkt, geht es auf die nächste Phase über.
PHASE 5
Erhaltung: Das Batterieladegerät ladet mit dem Höchststrom
von 5°, bis die Spannung je nach Programm wieder mehr
als 14,4V oder 14,7V beträgt (Leuchtmelder “F” und “G”
gleichzeitig eingeschaltet). Die nächste Spannungskontrolle wird
3 Minuten nach Ladeende erfolgen. Die Kontrolle der Ladung
und Erhaltung garantiert minimale Flüssigkeitsverluste und die
längstmögliche Lebensdauer der Batterie.
< Stellen Sie sicher, dass das Programm P1 oder P2 am
Batterieladegerät eingestellt ist, bevor sie es längere Zeit
angeschlossen lassen. Nach einem Stromausfall wird
das Batterieladegerät die gewählte Ladung automatisch
fortsetzen. Lassen Sie die Batterie nie länger unbewacht.
P3) Ladung mit konstanter 13,6 Volt Spannung /
Speisegerät
Mit diesem Programm kann eine 12V Batterie, die eine
Spannung unter 2V abgibt, auf die Spannung gebracht werden,
die notwendig ist, damit dann die anderen Ladeprogramme
verwendet werden können.
Die Ladung erfolgt mit konstanter 13,6V Spannung und einem
Höchststrom von 7A: (Leuchtmelder “E” eingeschaltet).
Die leichte Überladung, der die Batterie ausgesetzt ist,
verursacht einen ständigen, leichten Flüssigkeitsverlust, daher
ist diese Funktion für eine Optimierung der Lebensdauer der
Batterie nicht geeignet.
Das Batterieladegerät kann in diesem Modus als Speisegerät für
Einrichtungen dienen, die 13,6V mit einem Höchststrom von 7A
erfordern Wenn die Stromaufnahme 7° überschreitet, wird die
Ausgangsspannung verringert, bis der Überlastschutz in Betrieb
tritt, der die Versorgung blockieren und den Leuchtmelder “C”
Störung einschalten wird.
i In diesem Modus sind die Funkenschutzfunktion und die
Anzeige Umpolung deaktiviert.
P4) Ladung 16 Volt & 1,5 Amp “Entzerrung”
Geeignet zum Regenerieren von Batterien, die sehr stark
entladen wurden (Leuchtmelder “D” Batterie sehr leer bleibt
lang eingeschaltet).
Die Batterie wird einer leichten Überladung unterzogen. Sie
macht die Ladung zwischen den Elementen gleichmäßig und
beseitigt die Säureschichtung (Säure am Boden der Batterie
dichter).
Die Ladung erfolgt für ca. 4 Stunden mit einer Spannung bis
16,0V und einem Höchststrom von 1,5A (Leuchtmelder “E”
eingeschaltet). Nachdem die eingestellten Werte erreicht sind,
geht das Batterieladegerät auf Phase 4 des Programms P1
über.
i Dieser Modus muss am Ende einer vollständigen Auadung
benutzt werden.
i Die 16V Ladung dürfte elektronischen Apparaturen, die
an der Batterie angeschlossen sind, keine Probleme
verursachen. Um aber das Risiko für die elektronischen
Apparaturen so gering wie möglich zu halten, laden Sie
bitte die abgetrennte Batterie auf.
i Das Batterieladegerät kann die Ladung nicht beginnen,
wenn eine 12V Batterie eine Spannung unter 6V abgibt
(Batterie sehr leer). Verwenden Sie das Programm P3,
um die Batterie zuerst kurz zu laden.
i Das Batterieladegerät speichert den Betriebsmodus, der
im Augenblick seines Abtrennens benutzt wurde.

17
i Wird die Batterie während des Auadens abgetrennt,
unterbricht das Batterieladegerät die Ladung innerhalb
weniger Sekunden.
Wärmeschutz
Das Batterieladegerät ist mit einem Wärmeschutz ausgestattet,
der den Strom auf 5A reduziert, wenn die Innentemperatur zu
hohe Werte erreicht.
Entsorgung
Verpackungsmaterial, nicht mehr verwendete Produkte und
Zubehör sind umweltgerecht zu entsorgen.
Nur für EU-Länder:
Die Produkte nicht zum Hausmüll geben!
Gemäß EWG-Richtlinie 2002/96 über Elektro- und
Elektronikaltgeräte (RAEE) und deren Umsetzung durch
nationale Gesetze müssen die unbrauchbar gewordenen
Produkte getrennt gesammelt und dem umweltverträglichen
Recycling zugeführt werden.
DA
Instruktionsbog
Automatisk batterioplader
Generelt, advarsler
Inden du påbegynder opladning bør du omhyggeligt læse
indholdet i denne manual. Se også instruktioner vedr. batteriet
og køretøjet
Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer
(herunder børn) med nedsatte fysiske og mentale evner, nedsat
følesans eller manglende erfaring og viden, medmindre de er
blevet vejledt eller instrueret i apparatets anvendelse af en
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
Apparatet bør holdes uden for børns rækkevidde for at sikre, at
de ikke kan komme til at lege med det.
< Kontroller at strømudtaget til hvilket batteriopladeren kobles
er forsynet med sikkerhedsanordninger (smeltesikring eller
automatisk afbryder).
< Batteriopladeren må ikke bruges hvis kablerne er beskadigede
eller hvis den er blevet udsat for slag eller i øvrigt er
beskadiget.
<Demontér ikke akkumulatoropladeren, men bring den hen til
et kvaliceret servicecenter.
<Forsyningskablet må kun udskiftes af en el-installatør
ADVARSEL FOR EKSPLOSIONSFARLIG GAS!
< Batteriet udvikler eksplosionsfarlig gas (brint) under
anvendelse og især under opladninF
<Undgå ild eller gnistdannelse.
< Batteriopladeren kan udvikle gnist. Kontroller at
kabelkontakterne ikke kan løsnes fra batteripolerne.
< Træk stikket ud fra el-udtaget inden kabelkontakterne tilsluttes
eller fjernes fra batteripolerne.
< må aldrig røre hinanden.
<Sørgforforsvarligventilationunderopladningen.
< Hvis batteriet er forsynet med aftagelige låg bør disse skrues
af for kontrol af elektrolysens væskestand. Fyld destilleret
vand på hvis nødvendigt. Kontroller at væsken står 5-10
millimeter over batterielementerne.
< Oplad batteriet med lågene på plads. Mange batterier er
forsynet med et brandsikkert låF Læg en våd klud på lågene
hvis de ikke er brandsikre.
< For vedligeholdelsesfrie batterier anbefales at læse
producentens vejledning vedrørende opladning
omhyggeligt.
< Batterilågene må ikke åbnes på vedligeholdelsesfrie
batterier.
< En del vedligeholdelsesfrie batterier er forsynet med en
statusviser. Hvis denne peger på en lav syrestand bør
batteriet udskiftes. Forsøg ikke at oplade det.
< Frosne batterier må ikke oplades pga. eksplosionsfare.
<
Forsøg ikke at oplade batterier som ikke er beregnet til det.
< Anvend beskyttelsesbriller med sidebeskyttelse, syresikre
handsker og syresikkert arbejdstøj.
< Vend ansigtet væk fra batteriet.
< Batteriopladeren placeres længst muligt væk fra batteriet.
< Der må ikke spildes syre på batteriopladere, kabler og
kabelkontakter.
Yderligere advarsler
< Batteriopladeren må ikke placeres på brandbare
overader.
< Batteriopladeren og dens kabler må ikke placeres i vand eller
på våde overader.
< Placer batteriopladeren således at den er ventileret: den må
ikke dækkes til eller lukkes inde i beholdere eller skabe.
Batterier i køretøj
< Hold dig væk fra bevægelige dele såsom ventilatorer,
kileremme, tandhjul.
< Hold dig væk fra varme dele såsom motor og kølesystem for
at undgå brandskader.
Beskrivelse af batteriopladeren
Den automatiske batterioplader bygger på inverter switching
teknologi og er velegnet til opladning af blybatterier af forskellig art:
syrebatterier med og uden vedligeholdelse (MG), GEL, AGM.
iSe batteriproducentens anbefalinger vedrørende
opladninF
Manøvreorgan FIG1
A ) Programvælgeknap “Mode”
P1)
Opladeprogram 14,4V
P2)
Opladeprogram 14,7V
P3)
Opladeprogram 13,6V “dc output”
P4)
Opladeprogram 16,0V “ekvivalent”
B) Lyssignal strømforsyning
C) Signallys Fejl: omvendt polaritet
D) Lyssignal opladning med svag strøm (batteriet er næsten
aadet)
E) Signallys Opladning (batteriet er aadet)
G) Lyssignal opladning ved konstant strøm / Vedligeholdelse
(batteriet er 80% opladet)
F) Signallys Ladning (batteriet er opladet)

18
Tekniske data
Forsyningsspænding 230 Volt 50/60 Hz
Strømstyrke ladningsstrøm 7 Amp Max
Ladningsspænding 12 Volt
Opladecyklus IIUoIUp med 5 faser og
automatisk omskiftning
Nominel batterikapacitet 14 - 225 Ah
Tilslutning af batteriopladeren
4 Kontroller at batteriets spænding svarer til opladerens
opladningsspændinF
4 Kontroller at stikkontakten ikke sidder i el-udtaget.
4 Fastgør den røde kabelkontakt (+) til batteriets positive pol
og den sorte kabelkontakt (-) til batteriets negative pol.
i Signallyset “C” lyser hvis kabelkontakterne er forkert
tilsluttede. Ændrtilslutningen.
4 Vælg passende program med knappen MODE.
4 Sæt stikket i el-udtaget for at påbegynde opladningen.
4 Opladningen afbrydes ved først at trække stikket ud
fra el-udtaget og derefter løsne kabelkontakterne fra
batteripolerne.
i Lyssignalen “B” viser at batteriopladeren modtager
strømforsyninF
i Hvis signallyset til et af programmerne blinker betyder det,
at tilslutningen til batteriet er forkert. Kontroller tilslutning og
kabelkontakter.
Advarsler, batterier i køretøj
< Batteriopladerens kabelkontakter bør ikke tilsluttes direkte
til batteripolerne. Den første kabelkontakt tilsluttes batteriet
og den anden tilsluttes en metaldel på karrosseriet eller
motoren, langt væk fra batteri, brændstoftank og -rør. Dermed
undgås fare ved eventuel gnistdannelse. Derefter tilsluttes
batteriopladeren til el-udtaget.
< For at afbryde opladningen fjernes først stikkontakten fra el-
udtaget, derefter kabelkontakten fra karrosseriet og til sidst
kabelkontakten fra batteriet.
Valg af opladeprogram
Du kan vælge mellem følgende opladningsprogrammer:
P1) Opladning ved 14,4 Volt
Velegnet til batterier med kapacitet på 14 - 225Ah: fx biler.
P2) Opladning ved 14,7 Volt
Velegnet til batterier med kapacitet på 14 - 225Ah: fx biler.
En del batteriproducenter anbefaler dette program til opladning
af batterier som anvendes i temperaturer på mindre end 5°C.
Opladningsprogrammerne P1, P2 følger en IIUoIUp cyklus i 5
faser med automatisk omskiftninF FIG2
FASE 1
Opladning med 3A indtil batterispændingen opnår mere end
10,5V: (lyssignalen “D” lyser). Denne fase er kort med mindre
batteriet er meget aadet.
Hvis denne fase overstiger 6 timer vil opladningen afbrydes og
signallampen “C” lyse op. Det betyder, at batteriet er beskadiget
eller af alt for høj kapacitet (mere end 225Ah).
FASE 2
Opladning på maksimum indtil batterispændingen overstiger
14,4V eller 14,7V, afhængig af det valgte program: (lyssignal “E”
lyser). I denne fase opnår batteriet ca. 80% af sin ladninF
FASE 3
Opladning med konstant strøm indtil strømstyrken opnår 0,5A:
(lyssignal “F” lyser).
i Hvis batteriet ikke når til de værdier som omtales i Fase
2 og 3 indenfor 40 timer vil opladningen afbrydes og
signallampen “C” lyse op. Det betyder at batteriet er
beskadiget eller af for høj kapacitet (mere end 225Ah).
FASE 4
Opladningen ophører og går over til kontrol af batteriet:
(lyssignal “G” lyser). Når batteriet er nået op på 95% af
opladningen kontrolleres batterispændingen hver 3. minut. Hvis
spændingsydelsen går under 12,7V (for program P1), eller 12,9V
(for program P2), går den over til næste fase.
FASE 5
Vedligeholdelse: Batteriopladeren yder maksimum på 5A indtil
batterispændingen når op på 14,4V eller 14,7V afhængig
af program: (lyssignalerne “F” og “G” lyser samtidigt).
Efterfølgende kontrol af batterispændingen sker 3 minutter efter
opladningsophør. Denne kontrol- og vedligeholdelsescyklus
garanterer minimalt væsketab og lang batterilevetid.
< Kontroller at program P1ellerP2 er valgt inden batteriopladeren
efterlades tilsluttet i længere tid.
I tilfælde af strømsvigt vil opladningen automatisk genoptages
hvor den blev afbrudt.
Efterlad ikke batteriet uden tilsyn i længere perioder.
P3) Opladning med konstant strøm 13,6 Volt /
Strømkilde
Dette program er velegnet til at oplade et 12-volts batteri som
kun yder 2 V til den spænding som er nødvendig for de andre
opladningsprogrammer.
Opladningen sker med konstant strøm på 13,6V og en max
styrke på 7A: (lyssignal “E” lyser).
Batteriet udsættes for en lille overspænding, som medfører et
lille tab af syre. Det er således et program som ikke fremmer
batteriets levetid.
Med dette program kan batteriopladeren bruges som
strømkilde til udstyr som anvender 13,6V med en max
strømstyrke på 7 A. Hvis udstyret absorberer mere ned 7A vil
overspændingsbeskyttelsen slå fra og lyssignalen “C” vil lyse.
i Vær opmærksom på at antignist funktionen og signalet
om forkert polaritet ikke fungerer i dette program.
P4) Opladning ved 16 Volt & 1,5 A “ekvivalent”
Dette program er velegnet til regenerering af batterier som er
blevet udsat for driftscykluser med kraftig aadninF (lyssignalen
“D” som viser aadet batteri lyser i lang tid).
Batteriet bliver udsat for en lille overspænding som medfører
at spændingen på de forskellige elementer bliver ekvivalente
og modvirker lagdannelse af syren (større tæthed i batteriets
bund).
Opladning sker med en spænding på indtil 16,0V og en max
strømstyrke på 1,5A, under cirka 4 timer: (lyssignal “E” lyser).
Når de indstillede værdier er opnået går batteriopladeren over
til fase 4 i program P1.
i Denne funktion bør anvendes som afslutning på en komplet
genopladninF
i Opladningen med 16V vil normalt ikke beskadige
elektroniske komponenter som er tilsluttede batteriet, dog
anbefales det at frakoble batteriet for at eliminere evt.
risiko.
i Batteriopladeren er ikke i stand at påbegynde opladning
hvis et 12V batteri yder mindre end 6V (meget aadet).
Brug program P3 for at give batteriet en 1. kort ladninF
i Den valgte funktionsmåde lagres i batteriopladerens
hukommelse når den slukkes.

19
i Hvis kontakten med batteriet afbrydes under opladning vil
batteriopladeren standse indenfor nogle sekunder.
Termisk sikring
Batteriopladeren er forsynet med en termisk sikring, som reducerer
strømstyrken til 5 A hvis temperaturen i opladeren stiger.
Bortskaffelse
Genbrug affaldsemballage, produkter og tilbehør i
overensstemmelse med miljøreglerne.
Kun for EU-lande:
Smid ikke affaldsprodukter væk sammen med husaffaldet!
Overhold bestemmelserne i Direktiv 2002/96/EF om
elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE) og det nationale
implementeringsdekret ved at indsamle affaldsmateriale seperat
og ved at sende det til miljøvenlige genbrugsanlæg
NL
Instructiehandleiding
Automatische batterijlader
Algemene gegevens en waarschuwingen
Alvorens het laden uit te voeren, nauwkeurig de inhoud van
deze handleiding lezen. De instructies van de batterij lezen en
van het voertuig dat deze gebruikt.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke
of geestelijke vermogens, of die gebrek aan ervaring of kennis
hebben, tenzij iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid
toezicht op hen houdt of hen heeft uitgelegd hoe het apparaat
dient te worden gebruikt.
Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met het
apparaat gaan spelen.
< Verzekert u zichzelf ervan dat het stopcontact waarop
u de batterijlader aansluit, beschermd is door de
veiligheidsinrichtingen (zekeringen of automatische
schakelaar).
< De batterijlader niet gebruiken met beschadigde kabels, als
deze slag heeft ondervonden, als deze gevallen is of als deze
beschadigd is.
< Haal de batterijlader niet zelf uit elkaar, maar breng hem
naar een erkend service-centrum.
De voedingskabel moet worden vervangen door gekwaliceerd
personeel
OPGELET, EXPLOSIEVE GASSEN!
< De batterij produceert explosief gas (waterstoG) tijdens
de normale werking en in grotere hoeveelheid tijdens het
opladen.
<Voorkomtdevormingvanvlammenofvonken.
< De batterijlader zelf kan vonken creëren. Verzekert u zichzelf
ervan dat de klemmen niet los kunnen raken van de polen
van de batterij.
< Verzekert u zichzelf ervan dat de stekker eruit is, alvorens
de klemmen aan te sluiten of los te koppelen.
< Ervoor zorgen dat de klemmen elkaar niet aanraken.
<Zorgvooreenpassendeventilatietijdenshetladen.
< Als het type batterij het toelaat, de doppen verwijderen en het
elektrolytniveau controleren. Gedistilleerd water toevoegen,
indien nooszakelijk. Controleren of het niveau van de
elektrolytvloeistof in de batterij 5/10 millimeter hoger is dan
de elementen.
<L
aad de batterij met de doppen van de cellen op hun plaats.
Veel batterijen hebben antibranddoppen. Leg een nat stuk stof
op de doppen van de batterijen die niet vuurbestendig zijn.
< Lees voor de batterijen zonder onderhoud aandachtig de
oplaadinstructies van de fabrikant.
< De doppen van de batterijen niet openen zonder
onderhoud.
< Sommige batterijen zonder onderhoud hebben een
statusindicator. Als wordt aangegeven dat het zuurniveau te
laag is, moet de batterij worden vervangen. Niet proberen
op te laden.
< Geen bevroren batterijen laden, omdat deze zouden kunnen
ontploffen.
< Geen batterijen proberen te laden die niet opnieuw gelaad
kunnen worden of die verschillen van de voorziene
batterijen.
< Een veiligheidsbril dragen met bescherming aan de zijkant
van de ogen, zuurbestendige handschoenen en kleren die
u tegen het zuur beschermen.
< Nooit uw gezicht dichtbij de batterij houden.
< De batterijlader zo ver mogelijk van de batterij verwijderd
plaatsen.
< Geen zuur laten vallen op de batterijlader, op de kabels en
op de klemmen.
Extra waarschuwingen
< De batterijlader niet op brandbare oppervlakken plaatsen.
< De batterijlader en de kabels ervan niet in het water of op
natte oppervlakken plaatsen.
< Plaats de batterijlader zodanig dat deze goed geventileerd
wordt: niet met andere voorwerpen bedekken; niet opsluiten
in reservoirs of stellingen.
Waarschuwingen voor batterijen in de voertuigen
< Uit de buurt blijven van bewegende mechaniek zoals
ventilatoren, aandrijfriemen, schijven.
< Uit de buurt blijven van warme delen zoals motor en
koelsysteem, om verbrandingen te voorkomen.
Beschrijving batterijlader
De automatische batterijlader met inverter switching tecnologie is
geschikt voor het laden van verschillende soorten loodbatterijen: met
vrije elektrolyten, met en zonder onderhoud (MG), GEL, AGM.
iRaadpleeg de aanwijzingen van de fabrikant van de
batterijen wat betreft het opladen.
Bedieningen en signaleringen FIG1
A ) Toets “Mode” voor de selectie van de programma’s.
P1)
Laadprogramma 14,4V
P1) Laadprogramma 14,7V
P3) Laadprogramma 13,6V “dc output”
P4) Laadprogramma 16,0V “egalisatie”
B) Verklikkerlicht netspanning
C) Verklikkerlichtsignaal voor fouten: verwisselde polariteit
D) Verklikkerlichtsignaal met beperkte stroom (batterij erg
leeF)
Other manuals for sm 1270
2
Table of contents
Languages:
Other Deca Batteries Charger manuals
Popular Batteries Charger manuals by other brands

Schumacher Electric
Schumacher Electric SE-2352-CA owner's manual

Black & Decker
Black & Decker BDDC140 instruction manual

Olympus
Olympus Camedia B-20LPB instructions

Sony
Sony DC-VQ11 Primary operating instructions

Cantec Systems
Cantec Systems CHFC-3 24-50 Installation and user manual

Hitachi
Hitachi UC 18YG Handling instructions