Deca sm 1270 User manual

950519-03
IT 2 Manuale istruzione
EN 4 Instruction Manual
FR 6 Manuel d’instruction
ES 8 Manual de instrucciones
PT 10 Manual de instruções
DE 13 Bedienungsanleitung
DA 15 Brugermanual
NL 17 Handleiding
SV 19 Brukanvisning
NO 21 Instruksjonsmanual
FI 23 Käyttöohjekirja
ET 25 Kasutusõpetus
LV 27 IInstrukcijurokasgrāmata
LT 29 Instrukcijųvadovas
PL 31 Instrukcjaobsługi
CS 33 Návod k obsluze
HU 35 Használati kézikönyv
SK 38 Návod k obsluhe
HR 40 Priručnikzaupotrebu
SL 42 Priročnikznavodilizauporabo
EL 44 ΕγχειρίδιοΧρήσης
RU 46 Рабочееруководство
BG 49 Ръководствозаексплоатация
RO 51 Manualdeinstrucţiuni
TR 53 Kullanımkılavuzu

1
P1
P2
P3
P4
FIG2FIG1
A
D
EF
G
B
PERICOLO GENERICO • GENERAL DANGER • RISQUE GÉNÉRAL • PELIGRO GENERAL • PERIGO GENÉRICO • ΓΕΝΙΚΟΣ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ • ALLGEMEINE GEFAHR • GENEREL RISIKO • ALGEMEEN GEVAAR • ALLMÄN FARA • YLEINEN VAARA • ÜLDINE
OHT • VISPĀRĒJIE RISKI • BENDRI PAVOJAI • OGÓLNE NIEBEZPIECZEŃSTWO • OBECNÉ NEBEZPEČÍ • VŠEOBECNÉ
NEBEZPEČENSTVO • ÁLTALÁNOS VESZÉLY • ОБЩАЯ ОПАСНОСТЬ • ОБЩА ОПАСНОСТ • OPĆA OPASNOST • GENERELL
FARE • SPLOŠNA NEVARNOST • PERICOL GENERAL • GENEL TEHLİKE
PERICOLO SHOCK ELETTRICO • DANGER OF ELECTRIC SHOCK • RISQUE : CHOC ÉLECTRIQUE • PELIGRO DE DESCARGA
ELÉCTRICA • PERIGO DE CHOQUE ELÉCTRICO • ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ • STROMSCHLAGGEFAHR • RISIKO FOR
ELEKTRISK STØD • GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOK • FARA FÖR ELCHOCK • SÄHKÖISKUN VAARA • ELEKTRILÖÖGI OHT
• ELEKTROŠOKA RISKS • ELEKTROS ŠOKO PAVOJUS • NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA PRĄDEM • NEBEZPEČÍ ÚRAZU
ELEKTRICKÝM PROUDEM • NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PRÚDOM • ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE • ОПАСНОСТЬ
ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО ПОРАЖЕНИЯ • ОПАСНОСТ ОТ ЕЛЕКТРИЧЕСКИ УДАР • OPASNOST OD STRUJNOG UDARA • FARE FOR
ELEKTRISK SJOKK • NEVARNOST ELEKTRIČNEGA UDARA • PERICOL DE ELECTROCUTARE • ELEKTRİK ÇARPMA TEHLİKESİ
PERICOLO DI ESPLOSIONE • DANGER OF EXPLOSION • RISQUE D’EXPLOSION • PELIGRO DE EXPLOSIÓN • PERIGO DE
EXPLOSÃO • ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ• EXPLOSIONSGEFAHR • EKSPLOSIONSFARE • EXPLOSIEGEVAAR • EXPLOSIONSFARA
• RÄJÄHDYSVAARA •PLAHVATUSOHT • EKSPLOZIJAS RISKS • SPROGIMO PAVOJUS • NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU •
NEBEZPEČÍ VÝBUCHU • NEBEZPEČENSTVO VÝBUCHU • ROBBANÁSI VESZÉLY • ОПАСНОСТЬ ВЗРЫВА • ОПАСНОСТ ОТ
ЕКСПЛОЗИЯ • OPASNOST OD EKSPLOZIJE • FARE FOR EKSPLOSJON • NEVARNOST EKSPLOZIJE • PERICOL DE EXPLOZIE
• PATLAMA TEHLİKESİ
PERICOLO SCHIACCIAMENTO MANO DA INGRANAGGI • DANGER OF CRUSHING HANDS IN GEARS • RISQUE: ÉCRASEMENT
DE LA MAIN PAR LES ENGRENAGES • PELIGRO DE APLASTAMIENTO MANO POR ENGRANAJES • PERIGO DE ESMAGAMENTO
DAS MÃO EM ENGRENAGENS • ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΣΥΝΘΛΙΨΗΣ ΧΕΡΙΩΝ ΣΤΑ ΓΡΑΝΑΖΙΑ • QUETSCHGEFAHR DER HÄNDE DURCH
ZAHNRÄDER • RISIKO FOR KNUSNING AF HÆNDER I GEARENE • GEVAAR VOOR VERPLETTERING HAND IN RADARWERK •
FARA FÖR ATT KLÄMMA HÄNDERNA I KUGGHJULEN • VAARA KÄSIEN RUHJOUTUMISESTA HAMMASRATTAISSA • ETTEVAATUST,
ÄRA JÄTA KÄSI LIIKUVATE OSADE VAHELE • RISKS SASPIEST ROKAS IEKĀRTĀ • RANKŲ SUSIŽEIDIMO KRUMPLIARAČIUOSE
PAVOJUS • NIEBEZPIECZEŃSTWO ZGNIECENIA RĄK PRZEZ RZEKŁADNIE ZĘBATE • NEBEZPEČÍ ROZDRCENÍ RUKOU V
PŘEVODECH • NEBEZPEČENSTVO ROZDRVENIA RÚK V PREVODOCH • FIGYELEM! VIGYÁZNI A KÉZRE A FOGASKERÉKNÉL!
• ОПАСНОСТЬ РАЗДАВЛИВАНИЯ РУК ШЕСТЕРНЯМИ • ОПАСНОСТ ОТ НАРАНЯВАНЕ НА РЪЦЕТЕ В ПРЕДАВАТЕЛНИТЕ
МЕХАНИЗМИ • OPASNOST OD SMRSKANJA RUKU U ZUPČANICIMA • FARE FOR Å KNUSE HENDER I TANNHJUL • NEVARNOST
UKLEŠČENJA ROK MED ZOBČENIKE • PERICOL DE STRIVIRE A MÂINILOR ÎN ANGRENAJE • ELLERİN DİŞLİ ÇARKLARA
SIKIŞMA TEHLİKESİ
OBBLIGO USARE MASCHERA PROTETTIVA • PROTEPROTECTIVE MASKS MUST BE WORN • OBLIGATION: UTILISER LE
C
(IT) LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, OBBLIGO, DIVIETO (EN) KEY TO DANGER, MANDATORY AND PROHIBITION SIGNS (FR) SIGNAUX
DE DANGER, D’OBLIGATION ET D’INTERDICTION (ES) SEÑALES DE PELIGRO, OBLIGACIÓN, PROHIBICIÓN (PT) LEGENDA DOS SINAIS
DE PERIGO, OBRIGAÇÃO, PROIBIÇÃO (EL) ΣΗΜΑΤΑ ΚΙΝΔΥΝΟΥ, ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣ ΚΑΙ ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗΣ (DE) GEFAHR, PFLICHTEN UND
VERBOTE HINWEISENDEN SIGNALE (DA) FORKLARING TIL ADVARSELS- PÅBUDS- OG FORBUDSSKILTE (NL) LEGENDE GEVAAR-,
GEBODS-, VERBODSTEKENS (SV) TECKENFÖRKLARING FÖR SKYLTAR FÖR FARA, OBLIGATORISKT OCH FÖRBJUDET (FI) SUURIMMAT
VAARAT, PAKOLLISET JA KIELTOMERKINANNOT (ET) OHUMÄRGID, KOHUSTAVAD JA KEELAVAD MÄRGID (LV) RISKA APZĪMĒJUMS,
PAVĒLOŠAS UN AIZLIEDZOŠAS ZĪMESCIÓN (LT) PAVOJAUS, BŪTINŲ IT DRAUDŽIAMŲJŲ ŽENKLŲ PAAIŠKINIMAS (PL) LEGENDA SYMBOLI
WSKAZUJĄCYCH NIEBEZPIECZEŃSTWO, OBOWIĄZEK, ZAKAZ (CS) VYSVĚTLIVKY KE ZNAČKÁM OZNAČUJÍCÍM NEBEZPEČÍ, POVINNÉ
POUŽÍVÁNÍ A ZÁKAZY (SK) KĽÚČ K ŠTÍTKOM O NEBEZPEČENSTVE, NARIADENIACH A ZÁKAZOCH (HU) MAGYARÁZAT VESZÉLY JELZÉSEK,
KÖTELEZÕ ÉS TILTOTT TENNIVALÓK (RU) ЛЕГЕНДА СИГНАЛОВ ОПАСНОСТИ, ОБЯЗАННОСТЕЙ, ЗАПРЕТА (BG) КЛЮЧ КЪМ ЗНАЦИТЕ
ЗА ОПАСНОСТ, ЗАДЪЛЖИТЕЛНИ ИЗИСКВАНИЯ И ЗАБРАНИ (HR) KAZALO OPASNOSTI, ZNAKOVA OBAVEZA I ZABRANA (NO) NØKKEL
TIL FARE-, PÅBUDS- OG FORBUDSSKILT (SL) ZNAKI ZA NEVARNOST, OBVEZNOSTI IN PREPOVEDI (RO) EXPLICAREA SEMNELOR DE
PERICOL, OBLIGAŢII ŞI INTERDICŢII (TR) TEHLİKE İŞARETLERİ İLE ZORUNLU VE YASAKLAYICI İŞARET BİLGİLERİ

2
IT
Manuale istruzione.
Caricabatterie automatico
Generalità’ e avvertenze
Prima di effettuare la carica, leggi attentamente il contenuto
di questo manuale. Leggi le istruzioni della batteria e del
veicolo che la utilizza.
L’apparecchio non è destinato a persone (inclusi bambini) con
capacità mentali, siche o sensoriali ridotte, fatti salvi i casi in
cui tali persone abbiano ricevuto assistenza o formazione per
l’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro
sicurezza.
Adottate le dovute precauzioni per evitare che i bambini
giochino con l’apparecchio.
Assicurati che la presa d’alimentazione a cui colleghi il
caricabatterie sia protetta dai dispositivi di sicurezza (fusibili
od interruttore automatico).
Non usare il caricabatterie con i cavi danneggiati,
se ha ricevuto colpi, se è caduto oppure se è stato
danneggiato.
Non smontare il carica batterie ma portarlo ad un centro
d’assistenza qualicato.
Il cavo di alimentazione deve essere sostituito da personale
qualicato.
ATTENZIONE GAS ESPLOSIVI!
La batteria genera del gas esplosivo (idrogeno) durante il
normale funzionamento ed in quantità maggiore durante
la ricarica.
Evita la formazione di amme o scintille.
Il caricabatterie stesso può creare scintille. Assicurati che i
morsetti non possano sganciarsi dai poli della batteria.
Assicurati che la spina sia disinserita dalla presa prima di
collegare o scollegare i morsetti.
Non fare mai toccare i morsetti fra di loro.
Prevedi un’adeguata ventilazione durante la carica.
Se il tipo di batteria lo permette, rimuovi i tappi e controlla il
livello dell’elettrolito. Aggiungi acqua distillata se necessario.
Vericare che il livello del liquido elettrolito contenuto nella
batteria superi gli elementi di 5/10 millimetri.
Carica la batteria con i tappi delle celle inseriti al loro posto.
Molte batterie hanno dei tappi antiamma Metti un pezzo
di stoffa bagnato sui tappi delle batterie che non sono
antiamma.
Per le batterie senza manutenzione leggi attentamente le
istruzioni di ricarica del costruttore.
Non aprire i tappi delle batterie senza manutenzione.
Alcune batterie senza manutenzione hanno un indicatore
dello stato. Se indica che il livello dell’acido è troppo basso
la batteria deve essere sostituita. Non tentare la ricarica.
Non caricare batterie gelate perché potrebbero
esplodere.
Non tentare di caricare batterie non ricaricabili o batterie
diverse da quelle previste.
Indossa occhiali di sicurezza con protezione ai lati
degli occhi, guanti anti acido e vestiti che ti proteggano
dall’acido.
Non tenere mai il viso vicino alla batteria.
Colloca il caricabatterie il più lontano possibile dalla
batteria.
Non fare cadere acido sul caricabatterie, sui cavi e sui
morsetti.
Avvertenze supplementari
Non collocare il caricabatterie su superci inammabili.
Non mettere il caricabatterie ed i suoi cavi nell’acqua o su
superci bagnate.
Posiziona il caricabatterie in maniera che sia adeguatamente
ventilato: non coprirlo con altri oggetti; non racchiuderlo in
contenitori o scaffali.
Avvertenze per batterie nei veicoli
Stai lontano dagli organi in movimento quali ventole, cinghie
di trasmissione, pulegge.
Stai lontano dalle parti calde, quali motore e sistema di
raffreddamento, per evitare ustioni.
Descrizione caricabatterie
Il caricabatterie automatico a tecnologia inverter switching
è adatto alla carica delle batterie al piombo di differenti
tipologie: ad elettrolita libero con e senza manutenzione
(MG), GEL, AGM.
Fai riferimento alle indicazioni del fabbricante delle batterie
in merito alla ricarica.
Comandi e segnalazioni FIG1
A) Tasto “Mode” per la selezione dei programmi
P1) Programma di carica 14,4V
P2) Programma di carica 14,7V
P3) Programma di carica 13,6V “dc output”
P4) Programma di carica 16,0V “equalizzazione”
B) Spia tensione di rete
MASQUE DE PROTECTION • OBLIGACIÓN DE UTILIZAR MASCARILLA DE PROTECCIÓN • OBRIGAÇÃO DE USAR MÁSCARA
DE PROTECÇÃO • ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΕΣ ΜΑΣΚΕΣ • SCHUTZMASKENPFLICHT • DER SKAL BÆRES ANSIGTSMASKE
• GEBRUIK BESCHERMEND MASKER VERPLICHT • SKYDDSMASK SKA BÄRAS • KÄYTÄ SUOJANAAMAREITA • TULEB
KANDA KAITSEMASKE • JĀIZMANTO AIZSARGMASKAS • DĖVĖKITE APSAUGINĘ KAUKĘ • OBOWIĄZEK STOSOWANIA MASKI
OCHRONNEJ • JE NUTNÉ POUŽÍVAT OCHRANNÉ MASKY • MUSÍTE NOSIŤ OCHRANNÉ MASKY • A VÉDÕMASZK HASZNÁLATA
KÖTELEZÕ• ОБЯЗАННОСТЬ ИСПОЛЬЗОВАТЬ ЗАЩИТНУЮ МАСКУ • ТРЯБВА ДА СЕ НОСЯТ ЗАЩИТНИ МАСКИ • MORA SE
KORISTITI ZAŠTITNA MASKA • VERNEMASKER MÅ BRUKES • OBVEZNA UPORABA ZAŠČITNE MASKE • TREBUIE PURTATĂ
MASCĂ DE PROTECŢIE • KORUYUCU MASKE TAKILMALIDIR
OBBLIGO INDOSSARE GUANTI PROTETTIVI • PROTECTIVE GLOVES MUST BE WORN • OBLIGATION: METTRE DES
GANTS DE PROTECTION • OBLIGACIÓN DE UTILIZAR GUANTES PROTECTIVOS • OBRIGAÇÃO DE USAR LUVAS DE
PROTECÇÃO • ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΓΑΝΤΙΑ • SCHUTZHELM- UND SCHUTZHANDSCHUHPFLICHT • DER SKAL BÆRES
SIKKERHEDSHANDSKER • GEBRUIK BESCHERMENDE HANDSCHOENEN VERPLICHT • SKYDDSHANDSKAR SKA BÄRAS
• KÄYTÄ SUOJAKÄSINEITÄ • TULEB KANDA KAITSEKINDAID • JĀIZMANTO AIZSARGCIMDI • DĖVĖKITE APSAUGINES
PIRŠTINES • OBOWIĄZEK NAŁOŻENIA RĘKAWIC OCHRONNYCH • MUSÍTE NOSIŤ OCHRANNÉ RUKAVICE • A VÉDÕKESZTYÜ
HASZNÁLATA KÖTELEZÕ • ОБЯЗАННОСТЬ ИСПОЛЬЗОВАТЬ ЗАЩИТНЫЕ ПЕРЧАТКИ • ТРЯБВА ДА СЕ НОСЯТ ЗАЩИТНИ
РЪКАВИЦИ • MORAJU SE KORISTITI ZAŠTITNE RUKAVICE • VERNEHANSKER MÅ BRUKES • OBVEZNA UPORABA ZAŠČITNIH
ROKAVIC • TREBUIE PURTATE MÂNUŞI DE PROTECŢIE • KORUYUCU ELDİVENLER TAKILMALIDIR

3
C) Spia di errore: polarità invertita o anomalia nella ricarica
D) Spia di carica a corrente limitata (batteria molto scarica)
E) Spia di carica a corrente massima (batteria scarica)
F) Spia di carica a tensione costante / Mantenimento
(batteria carica 80%)
G) Spia di controllo stato di carica (batteria carica)
Dati tecnici
Alimentazione 230 Volt 50/60 Hz
Corrente di ricarica 7 Amp Max
Tensione di ricarica 12 Volt
Capacità nominale di riferimento 14 - 225 Ah
Ciclo di carica: IIUoIUp con 5 fasi a commutazione automatica
Collegamento del caricabatterie
Verica che la tensione della batteria corrisponda alla
tensione di carica del caricabatterie.
Assicurati che la spina non sia inserita nella presa.
Collega il morsetto rosso (+) al polo positivo ed il morsetto
nero (-) al polo negativo della batteria.
La Spia “C” si accende se hai collegato i morsetti
alla batteria con la polarità invertita. Modifica il
collegamento.
Seleziona, con il tasto MODE il programma di carica
richiesto dalla batteria.
Inserisci la spina nella presa per iniziare la carica.
Per interrompere la carica scollega la spina dalla presa di
corrente e solo dopo i morsetti dalla batteria.
La Spia “B” indica che il caricabatterie è alimentato.
Se la spia di uno dei programma di carica lampeggia,
signica che il collegamento con la batteria non è corretto.
Controlla la presa di rete e verica i morsetti.
Avvertenze per batterie nei veicoli
Non collegare mai entrambi i morsetti del caricabatterie
direttamente ai poli della batteria. Collega sempre il primo
morsetto alla batteria ed il secondo morsetto ad una parte
di grosso spessore della carrozzeria o del motore lontano
dalla batteria, dal tappo del serbatoio e dalle condutture del
carburante. In questo modo se scocca una scintilla non è
pericoloso. Solo dopo collega il carica batteria alla rete di
alimentazione.
Per interrompere la carica scollega nell’ordine: la spina dalla
presa di corrente, il morsetto collegato alla carrozzeria del
veicolo ed per ultimo quello collegato alla batteria.
Selezione del programma di carica
Puoi selezionare uno dei seguenti programmi:
P1) Carica a 14,4 Volt
Adatta per le batterie di capacità compresa tra 14 - 225Ah:
es. vetture.
P2) Carica a 14,7 Volt
Adatta per le batterie di capacità compresa tra 14 - 225Ah:
es. vetture.
Alcuni fabbricanti di batterie suggeriscono questo programma
per le batterie che operano a temperature inferiori a 5°C.
La carica dei programmi P1, P2 segue un ciclo IIUoIUp con 5
fasi a commutazione automatica. FIG.2
FASE 1
Carica con la corrente limitata a 3A no a portare la tensione
della batteria sopra i 10,5V: (la spia “D” è accesa). Questa
fase è di breve durata a meno che la batteria non sia molto
scarica.
Se la fase supera le 6 ore la carica si blocca e si accende
la spia “C” ad indicare che la batteria è difettosa oppure di
capacità troppo elevata (maggiore di 225Ah).
FASE 2
Carica con la corrente massima no a portare la tensione della
batteria sopra i 14,4V o 14,7V a seconda del programma:
(spia “E” accesa). In questa fase la batteria viene portata a
circa l’80% della sua carica.
FASE 3
Carica a tensione costante no a che la corrente erogata
raggiunge il valore di 0,5A: (spia “F” accesa).
Se la batteria non viene portata entro 40 ore ai valori
richiesti dalle fasi 2 o 3, la carica si blocca e si accende
la spia “C” ad indicare che la batteria è difettosa oppure
di capacità troppo elevata (maggiore di 225Ah).
FASE 4
Fine della carica e passaggio allo stato di controllo della
batteria: (spia “G” accesa). Una volta che la batteria è stata
caricata a più del 95%, il caricabatterie controlla la tensione
della batteria ogni 3 minuti. Se la tensione scende sotto i
12,7V (per il programma P1), oppure 12,9V (per il programma
P2), passa alla fase successiva.
FASE 5
Mantenimento: Il caricabatterie carica con la corrente
massima di 5A nché la tensione ritorna sopra i 14,4V o
14,7V a seconda del programma: (spie “F” e “G” accese
contemporaneamente). Il successivo controllo della tensione
avverrà dopo 3 minuti dal termine della carica. Il ciclo di
controllo dello stato di carica e mantenimento garantisce di
minimizzare le perdite di liquido e di allungare al massimo la
vita utile della batteria.
Assicurati che sul caricabatterie sia impostato il programma
P1 o P2, prima di lasciarlo collegato per lungo tempo.
Se dovesse venire meno l’alimentazione, al suo ripristino il
carica batterie riprenderà automaticamente la carica prescelta.
Non lasciare la batteria incustodita per lunghi periodi.
P3) Carica a tensione costante 13,6 Volt /
Alimentatore
Questo programma è adatto per portare una batteria da
12V, che eroga una tensione inferiore a 2V, alla tensione
necessaria per utilizzare poi gli altri programmi di carica.
La carica avviene con la tensione costante a 13,6V ed una
corrente massima di 7A: (spia “E” accesa).
La lieve sovraccarica a cui è sottoposta la batteria causa una
costante lieve perdita di liquido e quindi non è la funzione che
ottimizza la durata della batteria.
Il caricabatterie, in questa modalità, può fungere come
alimentatore per dispositivi che richiedono 13,6V con una
corrente massima di 7A. Se la corrente assorbita supera
i 7A, la tensione di uscita subirà un calo, no a far entrare
in funzione la protezione da sovraccarico che bloccherà
l’alimentazione ed accenderà la spia “C” di anomalia.
In questa modalità, la funzione anti scintille e l’indicazione
di Inversione Polarità sono disabilitate.
P4) Carica a 16 Volt & 1,5 Amp “equalizzazione”
Adatta a rigenerare le batterie che hanno subito cicli di
scarica profonda. (la spia “D” di batteria molto scarica resta
accesa per parecchio tempo).
La batteria viene sottoposta ad un lieve sovraccarico
che rende uniforme la carica tra gli elementi ed elimina la
straticazione dell’acido (maggiore densità dell’acido sul
fondo della batteria).
La carica avviene con la tensione no a 16,0V ed una
corrente massima di 1,5A, per circa 4 ore: (spia “E” accesa).

4
Dopo aver raggiunto i valori impostati, il caricabatterie passa
alla fase 4 del programma P1.
Questa modalità, deve essere utilizzata al termine di una
ricarica completa
La carica a 16V non dovrebbe causare problemi alle
apparecchiature elettroniche collegate alla batteria
tuttavia per minimizzare il rischio per le apparecchiature
elettroniche, ricarica la batteria scollegata.
Il caricabatterie non è in grado di iniziare la carica se una
batteria da 12V eroga una tensione inferiore a 6V (batteria
estremamente scarica). Utilizza il programma P3 per dare
una prima breve carica alla batteria.
Il caricabatterie memorizza la modalità di funzionamento
utilizzata al momento del suo scollegamento.
Se la batteria viene scollegata durante la ricarica il
caricabatterie interrompe la carica entro pochi secondi.
Protezione termica
Il caricabatterie è dotato di un protettore termico che riduce
la corrente a 5 Amp quando la temperatura interna raggiunge
valori troppo elevati.
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli
imballaggi, i prodotti e gli accessori dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare i prodotti dismessi fra i riuti domestici !
Conformemente alle prescrizioni della direttiva 2002/96/CE
sui riuti delle apparecchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE) ed all’attuazione del recepimento nel diritto
nazionale, i prodotti diventati inservibili devono essere raccolti
separatamente ed inviati ad una riutilizzazione ecologica.
EN
Instruction manual.
Automatic battery charger
Overview and warnings
Carefully read this manual, and both the instructions provided
with the battery and the vehicle in which it will be used before
charging.
This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
Make sure that the power supply socket to which the battery
charger is connected is protected by safety devices (fuses
or automatic circuit breaker).
Never use the battery charger with damaged cables or
whenever the charger has been subjected to impact or
damaged.
Never dismantle the battery charger: take it to an authorized
service centre.
Supply cable must be replaced by qualied people.
WARNING: EXPLOSIVE GAS!
Batteries generate explosive gas (hydrogen) during normal
operation and even greater quantities during recharging
Avoid creating ames or sparks.
The battery charger itself can generate sparks. Make sure
that the clamps cannot be accidentally released from the
battery’s poles.
Make sure that the plug is unplugged from the socket before
connecting or disconnecting the cable clamps.
Never let the cable clamps touch each other.
Provide adequate ventilation during charging
Whenever permitted by the type of battery, remove the caps
and check the level of the electrolyte in the cells, adding
distilled water if necessary. Make sure that the electrolyte
level is 5-10 mm over the battery’s cells.
Charge the battery with the electrolyte caps in place. Many
batteries have ame retardant caps. Place a damp cloth over
electrolyte caps that are not ame retardant.
Carefully read the recharging instructions provided by the
Manufacturer for maintenance -free batteries.
Never open the electrolyte caps in maintenance-free
batteries.
Some maintenance-free batteries have level indicators.
Whenever the acid level is indicated as being too low, the
battery must be replaced. Never attempt to recharge such
batteries.
Never charge frozen batteries that might explode.
Never attempt to charge batteries that cannot be recharged
or other types than those indicated.
Always wear safety goggles closed at the sides, acid-proof
safety gloves, and acid-proof clothing
Never position your face close to the battery.
Position the battery charger as far as possible from the
battery
Never let acid drip onto the battery charger, cables or
clamps.
Additional warnings
Never position the battery charger on flammable
surfaces.
Never place the battery charger and its cables in the water
or on wet surfaces.
Position the battery charger with adequate ventilation; never
cover it with other objects or close it inside containers or
closed shelves.
Warnings for batteries in vehicles
Maintain a safe distance from all moving parts, such as fans,
transmission belts and pulleys.
Maintain a safe distance from all heated surfaces such as
engines and cooling systems to avoid burns.
Battery charger description
This automatic battery charger with inverter switching
technology is designed to charge different types of lead
battery: ooded lead acid batteries requiring maintenance or
maintenance free (MG), GEL and AGM batteries.
Respect the instructions provided by the battery
Manufacturer for recharging.
Control and signal LEDs - FIG 1
A) “Mode” key for program selection
P1) 14,4V charging program

5
P2) 14,7V charging program
P3) 13.6V “DC output” charging program
P4) 16.0V “equalisation” charging program
B) Mains voltage LED
C) Error LED: inverted polarity
D) Limited current charging LED (battery extremely
discharged)
E) Charging in process LED: (battery discharged)
F) Charging at constant voltage/Maintenance LED (battery
charge at around 80%)
G) Charge level LED.: (battery charged)
Technical data
Input 230 Volt 50/60 Hz
Recharging current 7,0 Amp max
Recharging voltage 12 Volt
Rated reference capacity 14 - 225 Ah
Charging cycle: IIUoIUp with 5 automatic switching phases
Battery charger connection
Make sure that the voltage of the battery corresponds to
the battery charger’s charging voltage.
Make sure that the plug is not plugged into the socket.
Connect the red clamp (+) to the battery’s positive pole and
the black clamp (-) to the battery’s negative pole.
The “C” LED lights up whenever the clamps have been
connected to the battery with reverse polarity. Invert the
connection.
Use the MODE key to select the charging program desired
for the battery.
Plug the plug into the socket to begin charging
In order to interrupt charging, rst unplug the plug from the
socket and then disconnect the clamps from the battery.
The “B” LED indicates that the battery charger is receiving
power supply.
Whenever the LED of one of the charging programs
ashes, this means that the connection to the battery
is not correct. Check both the power connection and
the clamps.
Warnings for batteries in vehicles
Never connect both battery charger clamps directly to the
poles of the battery. Always connect the rst clamp to the
battery and the second clamp to a thick part of the body or
the engine far from the battery, fuel tank cap and fuel line.
In this way, the generation of a spark will not create danger.
Connect the battery charger to the power supply only after
performing the operation above.
In order to interrupt charging, disconnect the following in
the order below: the plug from the power supply socket, the
clamp connected to the vehicle’s body, and then the clamp
connected directly to the battery .
Charging program selection
Any of the following charging programs can be selected:
P1) 14.4 Volt charging
Suited for batteries with capacity in the range of 14 - 225Ah:
e.g. cars.
P2) 14.7 Volt charging
Suited for batteries with capacity in the range of 14 - 225Ah:
e.g. cars.
Some battery producers suggest using this program for
batteries that run at temperatures of less than 5°C.
Charging follows an IIUoIUp cycle with 5 phases with
automatic switching FIG 2
PHASE 1
Charging is performed with current limited to 3A until the
voltage of the battery is raised above 10.5V ( “D” LED lit
up). This phase is very brief unless the battery is very
discharged.
If this phase lasts longer than 6 hours, the battery charger stops
charging and the “C” LED lights up to indicate that the battery is
defective or that the capacity is too high (more than 225Ah).
PHASE 2
Charging is performed with the maximum current set until
the voltage of the battery is raised above 14.4V or 14.7V
depending on the charging program ( “E” LED lit up). In this
phase, the battery is brought to around 80% of its charge
PHASE 3
Charging is performed at constant voltage until the current
delivered reaches the value of 0.5A: ( “F” LED lit up).
Whenever the battery is not brought to the values
requested in Phases 2 or 3 within 40 hours, the battery
charger stops charging and the “C” LED lights up to
indicate that the battery is defective or that the capacity
is too high (more than 225Ah).
PHASE 4
End of charging and shift to battery charge level checking
process ( “G” LED lit up). After the battery has been charged
to more than 95%, the battery charger checks the battery’s
voltage every 3 minutes. If the voltage falls below 12.7V
(for the P1 charging program) or 12.9V (for the P2 charging
program), the battery charger shifts to the subsequent
phase.
PHASE 5
Maintenance: the battery charger charges with the maximum
current (5A) until the voltage returns above 14.4V or 14.7V
depending on the charging program: (“F” and “G” LEDs lit
up at the same time). The next voltage check will be made
3 minutes after the end of charging This charge level and
maintenance checking cycle guarantees the minimum
leakage of liquid and prolongs the battery’s working life to its
maximum duration.
Make sure that the battery charger has been set with
charging program P1 or P2 before leaving it connected
for a long time.If, during this period, the power supply
fails, the charging desired will automatically resume when
power returns. Never leave the battery unsupervised for
long periods of time.
P3) Charging at constant 13.6 Volt voltage /
Power supplier
This program is used to bring a 12V battery that delivers less
than 2V voltage to the voltage required for the subsequent
use of other charging programs.
Charging is performed with constant voltage at 13.6V and a
maximum current of 7A: ( “E” LED lit up).
The slight overcharge to which the battery is subjected
causes constantly slight leakage of liquid and therefore this is
not a function that optimises the duration of the battery.
In this operating mode, the battery charger can work as a
power supplier for devices that require 13.6V voltage with a
maximum current of 7A. If the absorbed current exceeds 7A,
the output voltage will drop until the overload protection is
triggered into operation to shut off the power supply and the
“C” anomaly LED lights up.
In this operating mode, the anti-spark and Reverse
Polarity functions are disabled.

6
P4) Charging at 16 Volt voltage & 1.5 Amp
“equalisation”
This program is used to regenerate batteries that have
underdone heavy discharge cycles (the “D” LED indicating
extremely discharged batteries stays lit for a long time).
The battery is subjected to a slight overload that distributes
the charge evenly among the cells and eliminates acid
stratication (greater acid density on the bottom of the
battery).
Charging is performed with voltage up to 16.0V and a
maximum current of 1.5A for around 4 hours: ( “E” LED lit
up). After reaching the values set, the battery charger shifts
to Phase 4 of Charging Program P1.
This operating mode must be used at the end of a
complete recharge cycle.
Although 16V charging should not cause problem to the
electronic equipment connected to the battery, in order
to minimise the risk to such equipment, disconnect the
equipment before recharging the battery.
The battery charger cannot begin charging when a
12V battery delivers a voltage of less than 6V (battery
extremely discharged). Use Charging Program P3 to give
a brief charge to the battery.
The battery charger memorises the operating mode in
use at the moment of disconnection.
Whenever the battery is disconnected during charging,
the battery charger interrupts charging within a few
seconds.
Thermal protection
The battery charger is equipped with thermal protection that
gradually reduces the current delivered to 5 Amp whenever
the internal temperature becomes too high.
Disposal
Recycle waste packaging, products and accessories in
compliance with environmental rules.
Only for EC countries:
Do not dispose of waste products with domestic waste!
Comply with the provisions of Directive 2002/96/EC on waste
electric and electronic equipment (WEEE) and the national
decree enforcing this directive by collecting waste material
separately and sending it to environment-friendly recycling
facilities.
FR
Notice d’utilisation.
Chargeur de batteries automatique
Généralités et avertissements
Avant de charger les batteries, lisez attentivement le contenu
de ce manuel. Lisez la notice de la batterie et du véhicule
correspondant.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes
(notamment des enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou intellectuelles sont réduites, ou par des
personnes manquant d’expérience ou de connaissances, à
moins que celles-ci ne soient sous surveillance ou qu’elles
aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil
par une personne responsable de leur sécurité.
Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec
l’appareil.
Vériez si la prise d’alimentation à laquelle vous branchez
le chargeur de batteries est protégée par des dispositifs de
sécurité (fusibles ou disjoncteur).
N’utilisez pas le chargeur de batteries si les câbles sont
abîmés, s’il a reçu un coup ou s’il est endommagé.
Ne pas démonter le chargeur de batterie mais l’apporter
chez un centre après vente autorisé.
Le câble d’alimentation doit être remplacé par personnel
qualié.
ATTENTION GAZ EXPLOSIFS !
La batterie crée du gaz explosif (hydrogène) durant le
fonctionnement normal et en quantité supérieure durant
le chargement.
Évitez la formation de ammes ou d’étincelles.
Le chargeur de batteries peut créer des étincelles. Vériez
si les bornes ne peuvent pas se détacher des pôles de
la batterie.
Vériez d’avoir enlevé la che de la prise avant de brancher
ou de débrancher les bornes.
Veillez à ce que les bornes ne se touchent jamais.
Prévoyez une aération adéquate durant le chargement.
Si le type de batterie le permet, enlevez les bouchons et
contrôlez le niveau de l’électrolyte. Ajoutez de l’eau distillée
si nécessaire. Vériez si le niveau du liquide électrolyte
contenu dans la batterie dépasse les éléments de 5/10
millimètres.
Rechargez la batterie avec les boutons des cellules à
leur place. De nombreuses batteries ont des bouchons
ignifuges. Mettez un morceau de chiffon mouillé sur les
bouchons des batteries si ce n’est pas le cas.
Pour les batteries sans entretien, lisez attentivement les
indications pour le chargement fournies par le fabricant.
N’enlevez pas les bouchons des batteries sans entretien.
Certaines batteries sans entretien ont un indicateur de
l’état de charge. Remplacez la batterie si ce dernier indique
que le niveau de l’acide est trop bas. N’essayez pas de
recharger la batterie.
Ne rechargez pas les batteries gelées car elles pourraient
exploser.
N’essayez pas de recharger des batteries non rechargeables
ou des batteries autres que celles prévues.
Mettez des lunettes qui entourent bien les yeux et endossez
des gants et des vêtements qui protègent de l’acide.
Ne mettez jamais le visage tout près de la batterie.
Placez le chargeur de batteries le plus loin possible de
la batterie.
Ne faîtes pas tomber de l’acide sur le chargeur de batteries,
sur les câbles ni sur les bornes.
Précautions supplémentaires
Ne mettez pas le chargeur de batteries sur des surfaces
inammables.
Ne mettez pas le chargeur de batteries ou les câbles dans
l’eau ou sur une surface mouillée.
Positionnez le chargeur de batteries an qu’il soit bien aéré:
ne le couvrez pas, ne l’enfermez pas dans un récipient et
ne le mettez pas au milieu d’une étagère.

7
Précautions à prendre pour les batteries
dans les véhicules
Ne restez pas à proximité des organes en mouvement tels
que ventilateurs, courroies de transmission ou poulies.
Ne restez pas à proximité des parties chaudes telles que
moteur et système de refroidissement pour éviter les
brûlures.
Description du chargeur
Le chargeur de batteries automatique à technologie inverter
switching est indiqué pour recharger des batteries au plomb
de différents types : à électrolyte libre avec ou sans entretien
(MG), GEL, AGM.
Référez-vous aux indications du fabricant des batteries
en ce qui concerne le chargement
Commandes et signalisations FIG 1
A ) Touche « Mode » pour la sélection des programmes
P1) Programme de chargement 14,4V
P2) Programme de chargement 14,4V
P3) Programme de chargement 13,6V « cc output »
P4) Programme de chargement 16,0V « égalisation »
B) Voyant tension du secteur
C) Voyant d’erreur : polarité inversée
D) Voyant de chargement avec courant limité (batterie fort
déchargée)
E) Voyant de chargement en cours (batterie déchargée)
F) Voyant de chargement avec une tension constante/
Maintien (batterie chargée à 80%)
G) Voyant de contrôle état de charge (batterie chargée)
Données techniques
Tension d’alimentation 230 Volt 50/60 Hz
Courant de charge 7,0 Amp Max
Tension de charge 12 Volt
Capacité nominale de la batterie 14 - 225 Ah
Cycle de chargement: IIUoIUp avec 5 phases à commutation
automatique
Branchement du chargeur de batteries
Vériez si la tension de la batterie correspond à la tension
de charge du chargeur de batteries.
Vériez si la che n’est pas branchée sur la prise.
Branchez la borne rouge (+) au pôle positif et la borne noire
(-) au pôle négatif de la batterie.
Le voyant “C” s’allume si vous avez branché les bornes
à la batterie avec la polarité inversée. Modiez alors le
branchement.
Sélectionnez le programme de chargement demandé par
la batterie avec la touche MODE.
Branchez la fiche sur la prise pour commencer le
chargement.
Pour interrompre le chargement, débranchez d’abord la
che de la prise de courant et seulement ensuite les bornes
de la batterie.
Le voyant “B” indique que le chargeur de batteries est
alimenté.
Le branchement à la batterie n’est pas correct si le voyant
d’un des programmes de chargement clignote. Contrôlez
la prise et vériez les bornes.
Précautionsàprendrepourlesbatteriesdans
les véhicules
Ne branchez jamais les deux bornes du chargeur de
batteries directement aux pôles de la batterie. Branchez
toujours la première borne à la batterie et la seconde borne
à une partie très épaisse de la carrosserie ou du moteur,
loin de la batterie, du bouchon du réservoir et des tuyaux
du carburant pour éviter tout risque en cas d’étincelle. Ne
branchez qu’ensuite le chargeur de batteries au secteur.
Pour interrompre le chargement, débranchez dans l’ordre
la che de la prise de courant, la borne branchée à la
carrosserie du véhicule et en dernier celle branchée à la
batterie.
Sélection du programme de chargement
Vous pouvez sélectionner un des programmes de chargement
suivants :
P1) Chargement à 14,4
Indiqué pour les batteries ayant une capacité comprise entre
14 - 225Ah : ex. voitures.
P2) Chargement à 14,7
Indiqué pour les batteries ayant une capacité comprise entre
14 - 225Ah : ex. voitures.
Certains fabricants de batteries conseillent ce programme
pour les batteries qui fonctionnent à une température
inférieure à 5°C.
Le chargement des programmes P1, P2 suit un cycle IIUoIUp
avec 5 phases à commutation automatique. FIG 2
PHASE 1
Chargement avec le courant limité à 3A pour porter la tension
de la batterie au-dessus de 10,5V : (le voyant “D” est allumé).
Cette phase est de courte durée à moins que la batterie soit
fort déchargée.
Si la phase dépasse les 6 heures, le chargement se bloque
et le voyant “C” s’allume pour indiquer que la batterie est
défectueuse ou d’une capacité trop élevée (supérieure à
225Ah).
PHASE 2
Chargement avec le courant maximal réglé pour porter la
tension de la batterie au-dessus de 14,4V ou 14,7V, selon
le programme: (voyant “E” allumé). Durant cette phase, la
batterie est portée à environ 80% de sa charge.
PHASE 3
Chargement avec une tension constante jusqu’à ce que
le courant fourni atteigne la valeur de 0,5A : (voyant “F”
allumé).
Si la batterie n’est pas portée aux valeurs requises par
les phase 2 ou 3 dans les 40 heures qui suivent, le
chargement se bloque e t le voyant “C” s’allume pour
indiquer que la batterie est défectueuse ou d’une capacité
trop élevée (supérieure à 225Ah).
PHASE 4
Fin du chargement et passage à l’état de contrôle de la
batterie: (voyant “G” allumé). Une fois que la batterie a été
rechargée à plus de 95%, le chargeur de batteries contrôle la
tension de cette dernière toutes les 3 minutes. Si la tension
descend en dessous de 12,7V (pour le programme P1) ou
12,9V (pour le programme P2), il passe à la phase suivante.
PHASE 5
Maintien: le chargeur de batteries charge avec le courant
maximal de 5A jusqu’à ce que la tension retourne au-dessus
de 14,4V ou 14,7V selon le programme : (voyants “F” et “G”
allumés en même temps). Le contrôle successif de la tension
aura lieu 3 minutes après la n du chargement. Le cycle de
contrôle de l’état de chargement et de maintien permet de
minimiser les pertes de liquide et d’augmenter au maximum
la durée de vie utile de la batterie.
Vériez si le programme P1 ou P2 est sélectionné sur le

8
chargeur de batteries avant de le laisser branché pendant une
longue période. En cas de coupure de courant, le chargeur
de batteries reprend automatiquement le chargement
sélectionné lorsque le courant est rétabli.Ne laissez pas la
batterie sans surveillance pendant une longue période.
P3) Chargement avec une tension constante
13,6 Volt / Alimentat. 12 heures
Ce programme est indiqué pour porter une batterie de 12V,
qui fournit une tension inférieure à 2V, à la tension nécessaire
à utiliser ensuite les autres programmes de chargement.
Le chargement a lieu avec une tension constante à 13,6V et
un courant maximal de 7A : (voyant “E” allumé).
La légère surcharge que subit la batterie provoque une légère
perte constante de liquide et ce n’est donc pas la fonction qui
optimise la durée de la batterie.
Le chargeur de batteries, dans ce mode, peut servir
d’alimentateur pour les dispositifs qui demandent 13,6V avec
un courant maximal de 7A. Si le courant absorbé dépasse
7A, la tension de sortie baisse jusqu’à ce que la protection
contre la surcharge entre en action : le courant est alors
coupé et le voyant “C” d’anomalie s’allume.
La fonction anti étincelles et l’indication d’inversion de
polarité sont désactivées dans ce mode.
P4) Chargement à 16 Volt & 1,5 Amp « égalisation »
Indiqué pour régénérer les batteries qui ont subi des cycles
de déchargement poussés (le voyant “D” de batterie fort
déchargée reste allumé longtemps).
La batterie subit une légère surcharge qui rend le chargement
uniforme entre les éléments et élimine la stratication de
l’acide (plus forte densité de l’acide au fond de la batterie).
Le chargement a lieu avec une tension jusqu’à 16,0V et
un courant maximal de 1,5A, pendant environ 4 heures :
(voyant “E” allumé). Après avoir atteint les valeurs réglées, le
chargeur de batteries passe à la phase 4 du programme P1.
Ce mode doit être utilisé à la fin d’un chargement
complet
Le chargement à 16V ne devrait pas causer de problèmes
aux appareils électroniques branchés à la batterie. An de
réduire le risque pour ces derniers, il convient toutefois
de recharger la batterie débranchée.
Le chargeur de batteries n’est pas en mesure de
commencer le chargement si une batterie de 12V fournit
une tension inférieure à 6V (batterie fort déchargée).
Utilisez le programme P3 pour recharger d’abord
brièvement la batterie.
Le chargeur de batteries mémorise le mode de
fonctionnement utilisé au moment de le débrancher.
Si la batterie est débranchée durant le chargement, le
chargeur de batteries interrompt le chargement au bout
de quelques secondes.
Protection thermique
Le chargeur de batteries est équipé d’un dispositif de
protection thermique qui réduit le courant à 5 Amp quand la
température interne atteint une valeur trop élevée.
Démolition
Les emballages, produits et accessoires à présent inutilisés
doivent être recyclés dans le respect de l’environnement.
Uniquement pour les Pays membres de la CE:
Ne pas jeter les produits à présent inutilisés parmi les déchets
domestiques !
Conformément aux prescriptions de la directive 2002/96/CE
sur les déchets d’équipements électriques et électroniques
(DEEE) et à la mise en application dans la législation
nationale, les produits à présent inutilisés doivent être
collectés séparément et envoyés dans un centre de
traitement écologique.
ES
Manual de instrucciones.
Cargador de baterías automático
Generalidades y advertencias
Antes de efectuar la carga, lea detenidamente este manual.
Lea las instrucciones de la batería y del vehículo que la
utiliza.
Este aparato no debe ser usado por personas (adultos o
niños) con su capacidad física, psíquica o sensorial reducida,
ni por quienes no tengan los conocimientos y la experiencia
necesarios, a menos que sean supervisados o instruidos
acerca del uso del aparato por una persona responsable de
su seguridad.
Asegúrese de que los niños no jueguen con este aparato.
Controle que la toma de alimentación, a la cual conecte el
cargador de baterías, esté protegida con dispositivos de
seguridad (fusibles o interruptor automático).
No utilice el cargador de baterías con los cables averiados,
si ha recibido golpes, si se ha caído, o si está averiado.
No hay que desmontar el carga-baterías sino llevarlo a
algún centro de asistencia técnica calicado.
El cable de alimentación debe ser substituido por personal
calicado.
ATENCIÓN ¡GASES EXPLOSIVOS!
Durante el funcionamiento normal la batería produce gas
explosivo (hidrógeno) y, durante la recarga, produce mayor
cantidad.
No produzca llamas ni chispas.
El mismo cargador de baterías puede crear chispas.
Controle que los bornes no puedan desconectarse de los
polos de la batería.
Antes de conectar o desconectar los bornes, compruebe
que la clavija esté desconectada de la toma.
Nunca haga que los bornes se toquen entre sí.
Durante la carga prevea una ventilación adecuada.
Si el tipo de batería lo permite, quite los tapones y controle el
nivel del electrolito. Añada agua destilada si fuera necesario.
Controle que el nivel del líquido electrolito de la batería esté
5/10 milímetros por encima de los elementos.
Cargue la batería con los tapones de las celdas puestos
en su lugar. Muchas baterías incorporan tapones ignífugos.
Coloque un pedazo de tejido mojado sobre los tapones de
las baterías que no sean ignífugos.
Para las baterías sin mantenimiento, lea detenidamente
las instrucciones de recarga del fabricante de la misma
batería.
No abra los tapones de las baterías sin mantenimiento.
Algunas baterías sin mantenimiento tienen un indicador
de carga. Si éste indica que el nivel del ácido es muy bajo,
habrá que sustituir la batería. No intente recargarla.
No cargue baterías congeladas porque podrían explotar.
No intente cargar baterías que no sean recargables ni
baterías diferentes de aquellas previstas.

9
Utilice gafas de seguridad con protección en los costados
de los ojos, guantes antiácidos y ropas que protejan del
ácido.
Nunca acerque el rostro a la batería.
Coloque el cargador de baterías lo más lejos posible de
la batería.
No haga caer ácido sobre el cargador de baterías, sobre
los cables, o sobre los bornes.
Otras advertencias
No coloque el cargador de baterías sobre supercies
inamables.
No coloque el cargador de baterías ni sus cables en el agua
o sobre supercies mojadas.
Coloque el cargador de baterías en una posición bien
ventilada: no lo cubra con otros objetos; no lo guarde en
cajas ni en estanterías.
Advertencias para baterías en los
vehículos
Manténgase lejos de los componentes móviles, tales como
ventiladores, correas de transmisión, poleas.
Manténgase lejos de las piezas calientes (motor y sistema
de refrigeración) para evitar quemaduras.
Descripción del cargador de baterías
El cargador de baterías automático con tecnología inverter
switching es adecuado para cargar baterías de plomo de
diferentes tipos: con electrolito libre, con y sin mantenimiento
(MG), GEL, AGM.
Para la recarga, consulte las indicaciones dadas por el
fabricante de las baterías.
Mandos y señales FIG1
A) Botón “Mode” para seleccionar los programas
P1) Programa de carga 14,4V
P2) Programa de carga 14,7V
P3) Programa de carga 13,6V “dc output”
P4) Programa de carga 16,0V - “ecualización”
B) Indicador luminoso tensión de red
C) Indicador luminoso de error: polaridad invertida
D) Indicador luminoso de carga con corriente limitada
(batería muy descargada)
E) Indicador luminoso de carga efectuándose (batería
descargada)
G) Indicador luminoso con tensión constante /
Mantenimiento (batería cargada al 80%)
F) Indicador luminoso de control de carga de la batería
(batería cargada)
Datos técnicos
Tensión de alimentación 230 Voltios 50/60 Hz
Corriente de carga 7 Amperios máx.
Tensión de carga 12 Voltios
Capacidad nominal de la batería 14 - 225 Ah
Ciclo de carga: IIUoIUp de 5 etapas con conmutación
automática
Conexión del cargador de baterías
Controle que la tensión de la batería corresponda con la
tensión de carga del cargador de baterías.
Compruebe que la clavija no esté conectada en la toma
de corriente.
Conecte el borne rojo (+) al polo positivo y el borne negro
(-) al polo negativo de la batería.
El indicador luminoso “C” se enciende si usted ha
conectado los bornes a la batería con la polaridad
invertida. Modicación de la conexión.
Con el botón MODE seleccione el programa de carga
requerido para la batería.
Conecte la clavija en la toma de corriente para comenzar
la carga.
Para interrumpir la carga, desconecte la clavija de la toma
de corriente y únicamente después desconecte los bornes
de la batería.
El indicador luminoso “B” indica que llega corriente al
cargador de baterías.
Si destella el indicador luminoso de uno de los programas
de carga, signica que la conexión a la batería no es
correcta. Controle la toma de corriente y los bornes.
Advertencias para baterías en los
vehículos
Nunca conecte los bornes del cargador de baterías
directamente a los polos de la batería. Siempre conecte
el primer borne a la batería y el segundo a una pieza
de espesor grueso de la carrocería o del motor, lejos de
la batería, del tapón del depósito y de los conductos de
combustible. De esta manera, si se produce una chispa,
no es peligroso. Únicamente después conecte el cargador
de baterías a la red de alimentación.
Para interrumpir la carga, desconecte en el siguiente orden:
la clavija de la toma de corriente, el borne conectado a la
carrocería del vehículo y, por último, el borne conectado
a la batería.
Selección del programa de carga
Usted puede seleccionar uno de los siguientes programas
de carga:
P1) Carga a 14,4 Voltios
Adecuada para las baterías de capacidad comprendida entre
14 - 225Ah: por ej. coches.
P1) Carga a 14,7 Voltios
Adecuada para las baterías de capacidad comprendida entre
14 - 225Ah: por ej. coches.
Algunos fabricantes de baterías sugieren este programa
para las baterías que deben funcionar con temperaturas
inferiores a 5°C.
La carga de los programas P1, P2 sigue un ciclo IIUoIUp de
5 etapas con conmutación automática. FIG 2
ETAPA 1
Cargue con la corriente limitada a 3A hasta que la tensión
de la batería supere 10,5V (el indicador luminoso “D” está
encendido). Esta etapa dura poco, salvo que la batería esté
muy descargada.
Si la etapa supera 6 horas, la carga se bloquea y se enciende
el indicador luminoso “C” que indica que la batería es
defectuosa o que es de capacidad muy elevada (superior a
225Ah).
ETAPA 2
Cargue con la corriente máxima congurada hasta que
la tensión de la batería supere 14,4V o 14,7V, según el
programa: (indicador luminoso “E” encendido). En esta
etapa la batería llega a alrededor del 80% de su carga.
ETAPA 3
Cargue con tensión constante hasta que la corriente
suministrada alcance el valor de 0,5A: (indicador luminoso
“F” encendido).
Si antes de 40 horas la batería no alcanza los valores
requeridos en las etapas 2 ó 3, la carga se bloquea y

10
se enciende el indicador luminoso “C” que indica que la
batería es defectuosa o que es de capacidad muy elevada
(superior a 225Ah).
ETAPA 4
Fin de la carga y paso al estado de control de la batería:
(indicador luminoso “G” encendido). Cuando la batería
se haya cargado más del 95%, el cargador de baterías
controla la tensión de la batería cada 3 minutos. Si la tensión
desciende por debajo de 12,7V (para el programa P1), o bien
de 12,9V (para el programa P2), pasa a la etapa siguiente.
ETAPA 5
Mantenimiento: el cargador de baterías carga con la
corriente máxima de 5A hasta que la tensión supere 14,4V o
14,7V según el programa: (indicadores luminosos “F” y “G”
encendidos simultáneamente). El control de tensión sucesivo
se ejecutará después de 3 minutos a partir del nal de la
carga. El ciclo de control de la carga y de mantenimiento
garantiza la disminución de las pérdidas de líquido y aumenta
al máximo la vida útil de la batería.
Asegúrese de que en el cargador de baterías esté
congurado en el programa P1 o P2 antes de dejarlo
conectado por mucho tiempo.
Si se cortara la alimentación eléctrica, al volver la corriente,
el cargador de baterías reanuda automáticamente la carga
predeterminada.
No deje la batería sin vigilancia por mucho tiempo.
P3) Carga con tensión constante 13,6 Voltios /
Alimentador
Este programa es adecuado para que una batería de 12V,
que suministra una tensión inferior a 2V, alcance una tensión
necesaria para después poder utilizar los demás programas
de carga.
La carga se efectúa con una tensión constante de 13,6V
y una corriente máxima de 7A: (indicador luminoso “E”
encendido).
La leve sobrecarga a la que se somete la batería provoca
una leve pérdida constante de líquido y, por consiguiente, no
es la función que optimiza la duración de la batería.
En esta modalidad el cargador de baterías puede servir
como alimentador para dispositivos que requieren 13,6V con
una corriente máxima de 7A. Si la corriente absorbida supera
7A, la tensión de salida bajará hasta activar la protección de
sobrecarga, que bloqueará la alimentación y encenderá el
indicador luminoso “C” de desperfecto.
En esta modalidad la función antichispas y la indicación
de inversión Polaridad están deshabilitadas.
P4) Carga a 16 Voltios - 1,5 Amperios “ecualización”
Adecuada para regenerar las baterías que han sufrido ciclos
de descarga alta (el indicador luminoso “D” de batería muy
descargada queda encendido durante mucho tiempo).
la batería es sometida a una leve sobrecarga que uniforma
la carga entre los elementos y elimina la estraticación del
ácido (mayor densidad del ácido en el fondo de la batería).
La carga se efectúa con una tensión de hasta 16,0V y una
corriente máxima de 1,5A, durante unas 4 horas: (indicador
luminoso “E” encendido). Después de haber alcanzado los
valores congurados, el cargador de baterías pasa a la etapa
4 del programa P1.
Esta modalidad debe utilizarse al nal de una recarga
completa
La carga con 16V no debería crear problemas a los
equipos electrónicos conectados a la batería; sin
embargo, para disminuir el riesgo para los equipos
electrónicos, recargue la batería desconectada.
El cargador de baterías no comienza la carga si una
batería de 12V suministra una tensión inferior a 6V
(batería muy descargada). Utilice el programa P3 para
suministrar a la batería una primera carga corta.
El cargador de baterías memoriza la modalidad
de funcionamiento utilizada en el momento de su
desconexión.
Si se desconecta la batería durante la recarga, el cargador
de baterías interrumpe la carga en pocos segundos.
Protección térmica
El cargador de baterías incorpora un protector térmico que
disminuye la corriente a 5 Amperios cuando la temperatura
interior alcanza valores muy altos.
Eliminación
Encárguese de reciclar los embalajes, productos y accesorios
descartados respetando el ambiente.
Sólo para países de la CE:
¡No deseche los productos descartados con los desperdicios
domésticos!
De conformidad con las prescripciones de la directiva
2002/96/CE sobre los desperdicios de equipos eléctricos y
electrónicos (RAEE) y con su acogida en el derecho nacional,
los productos considerados inservibles deben recogerse por
separado y enviarse a centros de reutilización ecológica.
PT
Manual de instruções.
Carregador de baterias automático
Generalidades e advertências
Antes de efectuar o carregamento, ler com atenção o
conteúdo deste manual. Ler as instruções da bateria e do
veículo que a utiliza.
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimento, a
não ser que lhes tenha sido dada supervisão ou instruções
relativas à utilização do aparelho por uma pessoa responsável
pela sua segurança.
As crianças devem ser vigiadas para assegurar que não
brincam com o aparelho.
Vericar que a tomada de alimentação à qual se liga o
carregador de baterias esteja protegida com dispositivos
de segurança (fusíveis ou interruptor automático).
Não utilizar o carregador de baterias com os cabos
danificados ou, se esse sofreu pancadas, caiu ou foi
danicado.
Não desmonte o carregador de baterias, mas leveo a um
centro de assistência qualicado.
O cabo de alimentação deve ser substituído por pessoal
técnico qualicado.
ATENÇÃO GASES EXPLOSIVOS!
A bateria produz gás explosivo (hidrogénio) durante o
funcionamento normal e em quantidades maiores durante

11
a recarga.
Evitar a formação de chamas ou centelhas.
O próprio carregador de baterias pode criar centelhas.
Vericar que os bornes não possam desengatar-se dos
pólos da bateria.
Vericar que a cha esteja desligada da tomada antes de
ligar ou desligar os bornes.
Nunca deixar tocar os bornes entre eles.
Fornecer uma adequada ventilação durante o
carregamento.
Se o tipo de bateria o permitir, remover as tampas e controlar
o nível do electrólito. Acrescentar água destilada se for
necessário. Vericar que o nível do líquido electrólito contido
na bateria supera os elementos de 5/10 milímetros.
Carregar a bateria com as tampas das células inseridas
nos respectivos lugares. Muitas baterias possuem tampas
anti-chama, Colocar um pedaço de tecido molhado nas
tampas das baterias que não são anti-chama.
Para as baterias sem manutenção, ler com atenção as
instruções do fabricante para efectuar a recarga.
Não abrir as tampas das baterias sem manutenção.
Algumas baterias sem manutenção possuem um indicador
do estado. Se esse indicar que o nível do ácido é demasiado
baixo, a bateria deve ser substituída. Não tentar efectuar
a recarga.
Não carregar baterias geladas pois que essas poderiam
explodir.
Não tentar carregar baterias não recarregáveis ou baterias
diferentes das previstas.
Usar óculos de segurança com protecção aos lados dos
olhos, luvas anti-ácido e roupas que protejam do ácido.
Nunca manter a cara perto da bateria.
Colocar o carregador de baterias, o mais longe possível
da bateria.
Não deixar cair ácido no carregador de baterias, nos cabos
e nos bornes.
Advertências adicionais
Não colocar o carregador de baterias sobre superfícies
inamáveis.
Não colocar o carregador de baterias e os respectivos cabos
na água ou sobre superfícies molhadas.
Posicionar o carregador de baterias de maneira que seja
adequadamente ventilado: não se deve cobri-lo com
outros objectos; não se deve fechá-lo em recipientes ou
estantes.
Advertências para as baterias nos
veículos
Ficar longe dos órgãos em movimento, tais como,
ventiladores, correias de transmissão, polias.
Ficar longe das partes quentes, tais como, motor e sistema
de refrigeração, para evitar queimaduras.
Descrição do carregador de baterias
O carregador de baterias automático com tecnologia inverter
switching é indicado para carregar baterias de chumbo de
diferentes tipos: com electrólito livre com e sem manutenção
(MG), GEL, AGM.
Consultar as indicações do fabricante das baterias
relativas à recarga.
Comandos e sinalizações FIG1
A) Tecla “Mode” para a selecção dos programas
P1) Programa de carregamento 14,4V
P2) Programa de carregamento 14,7V
P3) Programa de carregamento 13,6V “dc output”
P4) Programa de carregamento 16,0V “equalização”
B) Luz-piloto de tensão de rede
C) Luz-piloto de erro: polaridade invertida
D) Luz-piloto de carregamento com corrente limitada
(bateria muito descarregada)
E) Luz-piloto de carregamento em andamento (bateria
descarregada)
G) Luz-piloto de carregamento a tensão constante /
Manutenção (bateria carregada 80%)
F) Luz-piloto de controlo do estado do carregamento
(bateria carregada)
Dados técnicos
Tensão de alimentação 230 Volt 50/60 Hz
Corrente de carga 7 Amp Max
Tensão de carga 12 Volt
Capacidade nominal da bateria 14 - 225 Ah
Ciclo de carga: IiUoiUp com 5 fases de comutação automática
Ligação do carregador de baterias
Vericar que a tensão da bateria corresponda à tensão de
carga do carregador de baterias.
Vericar que a cha não esteja inserida na tomada.
Ligar o borne encarnado (+) ao pólo positivo e o borne preto
(-) ao pólo negativo da bateria.
A luz-piloto “C” acende-se, se tiver ligado os bornes à
bateria com a polaridade invertida. Modicar a ligação.
Seleccionar, com a tecla MODE, o programa de
carregamento requerido para a bateria.
Inserir a cha na tomada para iniciar o carregamento.
Para interromper o carregamento desligar primeiro a cha
da tomada de corrente e só depois se deve desligar os
bornes da bateria.
A luz-piloto “B” indica que o carregador de baterias está
alimentado.
Se a luz-piloto de um dos programa de carregamento
pisca, signica que a ligação com a bateria não é correcta.
Controlar a tomada de rede e vericar os bornes.
Advertências para as baterias nos
veículos
Nunca ligar ambos os bornes do carregador de baterias
directamente aos pólos da bateria. Ligar sempre o primeiro
borne à bateria e o segundo borne a uma parte de grande
espessura da carroçaria ou do motor longe da bateria, da
tampa do reservatório e das condutas do combustível.
Deste modo se salta uma centelha não é perigoso. Só
depois se pode ligar o carregador de baterias à rede de
alimentação.
Para interromper o carregamento, desligar pela ordem
seguinte: a cha da tomada de corrente, o borne ligado à
carroçaria do veículo e por último aquele ligado à bateria.
Selecção do programa de carregamento
É possível seleccionar um dos seguintes programas de
carregamento:
P1) Carregamento a 14,4 Volt
Indicado para as baterias com capacidade compreendida
entre 14 - 225Ah: ex. automóveis.
P1) Carregamento a 14,7 Volt
Indicado para as baterias com capacidade compreendida
entre 14 - 225Ah: ex. automóveis.
Alguns fabricantes de baterias sugerem este programa para
as baterias que operam a temperaturas inferiores aos 5°C.

12
Ao carregamento dos programas P1, P2 segue um ciclo
IIUoIUp com 5 fases a comutação automática. FIG 2
FASE 1
Carregamento com a corrente limitada a 3A até quando a
tensão da bateria atinge valores acima dos 10,5V: (a luz-
piloto “D” está acesa). Esta fase tem uma breve duração a
menos que a bateria não esteja muito descarregada.
Se a fase superar 6 horas o carregamento bloqueia-se
e acende-se a luz-piloto “C” para indicar que a bateria é
defeituosa ou com capacidade demasiado elevada (maior do
que 225Ah).
FASE 2
Carregamento com a corrente máxima denida até quando a
tensão da bateria atinge valores acima dos 14,4V ou 14,7V,
dependendo do programa: (luz-piloto “E” acesa). Nesta fase
a bateria é levada a cerca de 80% da sua carga.
FASE 3
Carregamento com tensão constante até quando a corrente
fornecida atinge o valor de 0,5A: (luz-piloto “F” acesa).
Se dentro de 40 horas a bateria não atinge os valores
requeridos das fases 2 ou 3, o carregamento bloqueia-se
e acende-se a luz-piloto “C” para indicar que a bateria
é defeituosa ou com capacidade demasiado elevada
(superior a 225Ah).
FASE 4
Fim do carregamento e passagem para o estado de controlo
da bateria: (luz-piloto “G” acesa). Uma vez que a bateria
foi carregada a mais do que 95%, o carregador de baterias
controla a tensão da bateria a cada 3 minutos. Se a tensão
desce abaixo dos 12,7V (para o programa P1), ou 12,9V
(para o programa P2), passa para a fase sucessiva.
FASE 5
Manutenção: O carregador de baterias carrega com a corrente
máxima de 5A até quando a tensão volta para valores acima
dos 14,4V ou 14,7V dependendo do programa: (luzes-piloto
“F” e “G” acesas simultaneamente). O sucessivo controlo
da tensão será efectuado passados 3 minutos do m do
carregamento. O ciclo de controlo do estado da carga e
manutenção garante a minimização das perdas de líquido e
prolonga ao máximo a vida útil da bateria
Vericar que no carregador de baterias esteja denido o
programa P1 ou P2, antes de deixá-lo ligado por um longo
período de tempo.
Se eventualmente faltasse alimentação eléctrica, à sua
reposição, recomeça automaticamente o carregamento
escolhido.
Não deixar a bateria sem vigilância por longos períodos.
P3) Carregamento a tensão constante 13,6 Volt /
Alimentador
Este programa é indicado para levar uma bateria de 12V, que
fornece uma tensão inferior a 2V, à tensão necessária para
depois poder utilizar os outros programas de carregamento.
O carregamento é feito com a tensão constante de 13,6V e
uma corrente máxima de 7A: (luz-piloto “E” acesa).
A leve sobrecarga a que está submetida a bateria provoca
uma constante e ligeira perda de líquido e, portanto, não é a
função que optimiza a duração da bateria.
O carregador de baterias, nesta modalidade, pode funcionar
como alimentador para os dispositivos que exijam 13,6V com
uma corrente máxima de 7A. Se a corrente absorvida superar
os 7A, a tensão de saída sofrerá uma diminuição, até fazer
entrar em funcionamento a protecção contra a sobrecarga
que irá bloquear a alimentação e acenderá a luz-piloto “C”
de anomalia.
Nesta modalidade, a função anti-centelhas e a indicação
de Inversão de Polaridade estão desactivadas.
P4) Carregamento a 16 Volt & 1,5 Amp “equalização”
Indicada para regenerar as baterias que sofreram ciclos
de descarga profunda. (a luz-piloto “D” de bateria muito
descarregada ca acesa por muito tempo).
A bateria é submetida a uma leve sobrecarga que torna
uniforme a carga entre os elementos e elimina a estraticação
do ácido (maior densidade do ácido no fundo da bateria).
O carregamento é feito com uma tensão até 16,0V e uma
corrente máxima de 1,5A, por cerca de 4 horas: (luz-piloto
“E” acesa). Depois de ter atingido os valores denidos, o
carregador de baterias passa para a fase 4 do programa
P1.
Esta modalidade, deve ser utilizada no fim de uma
recarga completa.
O carregamento a 16V não deveria causar problemas
aos equipamentos electrónicos ligados com a bateria;
todavia, para minimizar o risco para tais equipamentos,
deve-se recarregar com a bateria desligada.
O carregador de baterias não está em condições de
iniciar o carregamento se uma bateria de 12V fornece
uma tensão inferior a 6V (bateria extremamente
descarregada). Utilizar o programa P3 para dar uma
primeira breve carga à bateria.
O carregador de baterias memoriza o modo de
funcionamento utilizado no momento da sua
desconexão.
Se a bateria for desligada, durante a recarga, o carregador
de baterias interrompe o carregamento dentro de poucos
segundos.
Protecção térmica
O carregador de baterias está equipado com um protector
térmico que reduz a corrente a 5 Amp quando a temperatura
interna atinge valores demasiado elevados.
Eliminação dos Resíduos
Eliminar os resíduos (embalagens, produtos e acessórios)
segundo os critérios de tratamento ecológico
Somente para os Países da CE:
Não eliminar os produtos residuais entre os resíduos
domésticos!
Conforme às prescrições da directiva 2002/96/CE relativa aos
resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE)
e à actuação da sua transposição no direito nacional, os
produtos inservíveis devem ser recolhidos separadamente
e enviados para um centro de tratamento ecológico dos
resíduos.

13
DE
Anleitungen.
Automatisches Batterieladegerät
Allgemeines und Hinweise
Bevor Sie die Ladung ausführen, lesen Sie bitte genau den
Inhalt dieses Handbuchs. Lesen Sie die Anleitungen der
Batterie und des Fahrzeugs, in dem diese verwendet wird.
Dieses Gerät ist für Benutzer (einschl. Kinder) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder psychischen
Fähigkeiten bzw. Ohne jegliche Erfahrung oder Vorwissen
nur dann geeignet, wenn eine angemessene Aufsicht oder
ausführliche Anleitung zur Benutzung des Geräts durch eine
verantwortliche Person sichergestellt ist.
Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
Stellen Sie sicher, dass die Versorgungssteckdose,
an der Sie das Batterieladegerät anschließen,
durch Sicherheitseinrichtungen (Sicherungen oder
Automatikschalter) geschützt ist.
Verwenden Sie das Batterieladegerät nicht mit schadhaften
Kabeln, wenn es gestoßen wurde, heruntergefallen ist oder
beschädigt wurde.
Das Ladegerät nicht selbst demontieren, sondern dies von
einem qualizierten Kundendienstzentrum durchführen
lassen.
Das Netzkabel darf nur von einer Fachkraft gewechselt
oder modifziert werden.
ACHTUNG – EXPLOSIVE GASE!
Während des Normalbetriebs und noch mehr beim Auaden
erzeugt die Batterie explosives Gas (WasserstofG).
Vermeiden Sie die Bildung von Flammen oder Funken.
Das Batterieladegerät selbst kann Funken erzeugen. Stellen
Sie sicher, dass sich die Klemmen nicht von den Polen der
Batterien ausspannen können.
Bevor Sie die Klemmen anschließen oder abtrennen,
stellen Sie bitte sicher, dass der Stecker aus der Steckdose
gezogen ist.
Die Klemmen dürfen sich niemals berühren.
Sorgen Sie beim Aufladen für eine angemessene
BelüftunF
Falls es der Batterietyp ermöglicht, entfernen Sie die
Stopfen und kontrollieren Sie den Elektrolytstand. Geben
Sie ggf. destilliertes Wasser hinzu. Prüfen Sie, dass
der Elektrolytstand in der Batterie 5-10 mm über den
Batterieelementen ist.
Laden Sie die Batterie mit den Stopfen der Elemente an ihrem
Platz auf. Viele Batterien haben Flammschutzstopfen. Legen
Sie ein nasses Stoffstück auf Nicht-Flammschutzstopfen.
Für wartungsfreie Batterien lesen Sie bitte genau die
Auadeanweisungen des Herstellers.
Öffnen Sie die Stopfen wartungsfreier Batterien nicht.
Einige wartungsfreie Batterien haben eine Statusanzeige.
Die Batterie muss ausgewechselt werden, wenn die Anzeige
meldet, dass der Säurestand zu niedrig ist. Kein Auaden
versuchen.
Laden Sie gefrorene Batterien nicht auf, da sie explodieren
könnten.
Machen Sie keine Auadeversuche mit nicht auadbaren
Batterien bzw. mit Batterien, die anders als vorgesehen
sind.
Tragen Sie eine Sicherheitsbrille mit Seitenschutz der
Augen, säurefeste Handschuhe und vor Säure schützende
KleidunF
Halten Sie das Gesicht niemals nah an der Batterie.
Stellen Sie das Batterieladegerät so weit wie möglich von
der Batterie entfernt auf.
Lassen Sie keine Säure auf das Batterieladegerät, die Kabel
und die Klemmen fallen.
Sonstige Hinweise
Stellen Sie das Batterieladegerät nicht auf entzündbaren
Oberächen auf.
Legen Sie das Batterieladegerät und seine Kabel nicht ins
Wasser oder auf nasse Oberächen.
Stellen Sie das Batterieladegerät so auf, dass es
entsprechend belüftet ist. Decken Sie es nicht mit anderen
Gegenständen ab und schließen Sie es nicht in Behälter
oder Regale.
Hinweise für Batterien in Fahrzeugen
Halten Sie Abstand von sich bewegenden Elementen wie
Lüfterräder, Treibriemen, Riemenscheiben.
Halten Sie Abstand von heißen Elementen wie Motor oder
Kühlanlage – vermeiden Sie Verbrennungen.
Beschreibung des Batterieladegeräts
Das automatische Batterieladegerät mit Switching-
Inverter-Technologie eignet sich zum Laden verschiedener
Bleibatterietypen: mit freiem Elektrolyt, mit und ohne Wartung
(MG), GEL, AGM.
Für das Aufladen beziehen Sie sich bitte auf die
Anweisungen des Batterieherstellers.
Schalt- und Anzeigevorrichtungen Abb. 1
A) Taste “Mode” zur Auswahl der Programme
P1) Ladeprogramm 14,4V
P1) Ladeprogramm 14,7V
P3) Ladeprogramm 13,6V “dc output”
P4) Ladeprogramm 16,0V “Entzerrung”
B) Leuchtmelder Netzspannung
C) Leuchtmelder Fehler: umgekehrte Polung
D) Leuchtmelder Ladung mit begrenztem Strom (Batterie
sehr leer).
E) Leuchtmelder Laden im Gang (Batterie leer)
G) Leuchtmelder Ladung mit konstanter Spannung /
Erhaltung (Batterieladung 80%).
F) Leuchtmelder Ladestatuskontrolle (Batterie geladen)
Technische Daten
Versorgungsspannung 230 Volt 50/60 Hz
Ladestrom 7 Amp Max
Ladespannung 12 Volt
Nennkapazität der Batterie 14 - 225 Ah
Ladezyklus P1, P2: IIUoIUp mit 5 Phasen mit automatischer
Umschaltung
Anschluss des Batterieladegeräts
Prüfen Sie, dass die Batteriespannung der Ladespannung
des Batterieladegeräts entspricht.
Stellen Sie sicher, dass der Stecker nicht in der Steckdose
steckt.
Schließen Sie die rote Klemme (+) am Pluspol und die
schwarze Klemme (-) am Minuspol der Batterie an.

14
Der Leuchtmelder “C” schaltet sich ein, wenn Sie
die Klemmen mit umgekehrter Polung an der Batterie
anschließen. Anders anschließen!
Wählt mit Taste MODE das für die Batterie erforderliche
Ladeprogramm aus .
Um das Laden zu starten, stecken Sie den Stecker in die
Steckdose.
Um das Laden zu unterbrechen, ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose und trennen Sie erst dann die Klemmen
von der Batterie ab.
Der Leuchtmelder “B” zeigt an, dass das Batterieladegerät
gespeist ist.
Wenn der Leuchtmelder eines Ladeprogramms blinkt, ist
die Verbindung mit der Batterie unkorrekt. Kontrollieren
Sie die Netzstromsteckdose und überprüfen Sie die
Klemmen.
Hinweise für Batterien in Fahrzeugen
Verbinden Sie die Klemmen des Batterieladegeräts niemals
direkt mit den Polen der Batterie. Immer die erste Klemme
mit der Batterie verbinden, dann die zweite mit einem
starken Teil der Karosserie oder des Motors fern von der
Batterie, dem Tankstopfen und den Kraftstofeitungen. Ein
entstehender Funken ist auf diese Weise nicht gefährlich.
Schließen Sie das Batterieladegerät erst danach am
Versorgungsnetz an.
Wenn Sie die Ladung unterbrechen wollen, trennen Sie der
Reihe nach folgendes ab: Stecker aus Steckdose, Klemme
an der Fahrzeugkarosserie und als letzte die Klemme an
der Batterie.
Auswahl des Ladeprogramms
Sie können eines der folgenden Ladeprogramme
auswählen:
P1) Ladung auf 14,4 Volt
Geeignet für Batterien mit einer Kapazität zwischen 14 -
225Ah: Beisp.: Autos.
P2) Ladung auf 14,7 Volt
Geeignet für Batterien mit einer Kapazität zwischen 14 -
225Ah: Beisp.: Autos.
Einige Batteriehersteller empfehlen dieses Programm für
Batterien, die bei Temperaturen unter 5°C arbeiten.
Der Abruf der Programme P1, P2 erfolgt in einem IIUoIUp
Zyklus mit 5 Phasen mit automatischer Umschaltung Abb.2
PHASE 1
Ladung mit auf 3A begrenzten Strom, bis die Batterie eine
Spannung über 10,5V erreicht hat: (Leuchtmelder “D”
eingeschaltet). Diese Phase ist sehr kurz, es sei denn, dass
die Batterie sehr leer ist.
Wenn die Phase länger als 6 Stunden dauert, schaltet sich
die Ladung ab und der Leuchtmelder “C” schaltet sich ein
und meldet so, dass die Batterie defekt ist oder eine zu hohe
Kapazität (über 225Ah) hat.
PHASE 2
Ladung mit dem eingestellten Höchststrom, bis die
Batteriespannung mehr als 14,4V oder 14,7V beträgt
(Leuchtmelder “E” eingeschaltet). Die Batterie wird in dieser
Phase auf ca. 80% ihrer Ladung gebracht.
PHASE 3
Ladung mit konstanter Spannung, bis der abgegebene Strom
den Wert 0,5A erreicht (Leuchtmelder “F” eingeschaltet).
Falls die Batterie innerhalb von 40 Stunden nicht auf die
Werte der Phasen 2 oder 3 gebracht wird, schaltet sich
der Leuchtmelder “C” ein und meldet so, dass die Batterie
defekt ist oder eine zu hohe Kapazität (über 225Ah) hat.
PHASE 4
Ladeende und Übergang auf die Kontrolle der Batterie
(Leuchtmelder “G” eingeschaltet). Nachdem die Batterie zu
mehr als 95% geladen ist, kontrolliert das Batterieladegerät
die Spannung der Batterie alle 3 Minuten. Falls diese unter
12,7V (für das Programm P1) oder auf 12,9V (für das
Programm P2) sinkt, geht es auf die nächste Phase über.
PHASE 5
Erhaltung: Das Batterieladegerät ladet mit dem Höchststrom
von 5°, bis die Spannung je nach Programm wieder mehr
als 14,4V oder 14,7V beträgt (Leuchtmelder “F” und “G”
gleichzeitig eingeschaltet). Die nächste Spannungskontrolle
wird 3 Minuten nach Ladeende erfolgen. Die Kontrolle der
Ladung und Erhaltung garantiert minimale Flüssigkeitsverluste
und die längstmögliche Lebensdauer der Batterie.
Stellen Sie sicher, dass das Programm P1 oder P2 am
Batterieladegerät eingestellt ist, bevor sie es längere Zeit
angeschlossen lassen. Nach einem Stromausfall wird
das Batterieladegerät die gewählte Ladung automatisch
fortsetzen. Lassen Sie die Batterie nie länger unbewacht.
P3) Ladung mit konstanter 13,6 Volt Spannung /
Speisegerät
Mit diesem Programm kann eine 12V Batterie, die eine
Spannung unter 2V abgibt, auf die Spannung gebracht
werden, die notwendig ist, damit dann die anderen
Ladeprogramme verwendet werden können.
Die Ladung erfolgt mit konstanter 13,6V Spannung und einem
Höchststrom von 7A: (Leuchtmelder “E” eingeschaltet).
Die leichte Überladung, der die Batterie ausgesetzt ist,
verursacht einen ständigen, leichten Flüssigkeitsverlust, daher
ist diese Funktion für eine Optimierung der Lebensdauer der
Batterie nicht geeignet.
Das Batterieladegerät kann in diesem Modus als Speisegerät
für Einrichtungen dienen, die 13,6V mit einem Höchststrom
von 7A erfordern Wenn die Stromaufnahme 7° überschreitet,
wird die Ausgangsspannung verringert, bis der Überlastschutz
in Betrieb tritt, der die Versorgung blockieren und den
Leuchtmelder “C” Störung einschalten wird.
In diesem Modus sind die Funkenschutzfunktion und die
Anzeige Umpolung deaktiviert.
P4) Ladung 16 Volt & 1,5 Amp “Entzerrung”
Geeignet zum Regenerieren von Batterien, die sehr stark
entladen wurden (Leuchtmelder “D” Batterie sehr leer bleibt
lang eingeschaltet).
Die Batterie wird einer leichten Überladung unterzogen. Sie
macht die Ladung zwischen den Elementen gleichmäßig und
beseitigt die Säureschichtung (Säure am Boden der Batterie
dichter).
Die Ladung erfolgt für ca. 4 Stunden mit einer Spannung bis
16,0V und einem Höchststrom von 1,5A (Leuchtmelder “E”
eingeschaltet). Nachdem die eingestellten Werte erreicht
sind, geht das Batterieladegerät auf Phase 4 des Programms
P1 über.
Dieser Modus muss am Ende einer vollständigen
Auadung benutzt werden.
Die 16V Ladung dürfte elektronischen Apparaturen, die
an der Batterie angeschlossen sind, keine Probleme
verursachen. Um aber das Risiko für die elektronischen
Apparaturen so gering wie möglich zu halten, laden Sie
bitte die abgetrennte Batterie auf.
Das Batterieladegerät kann die Ladung nicht beginnen,

15
wenn eine 12V Batterie eine Spannung unter 6V abgibt
(Batterie sehr leer). Verwenden Sie das Programm P3,
um die Batterie zuerst kurz zu laden.
Das Batterieladegerät speichert den Betriebsmodus, der
im Augenblick seines Abtrennens benutzt wurde.
Wird die Batterie während des Auadens abgetrennt,
unterbricht das Batterieladegerät die Ladung innerhalb
weniger Sekunden.
Wärmeschutz
Das Batterieladegerät ist mit einem Wärmeschutz
ausgestattet, der den Strom auf 5A reduziert, wenn die
Innentemperatur zu hohe Werte erreicht.
Entsorgung
Verpackungsmaterial, nicht mehr verwendete Produkte und
Zubehör sind umweltgerecht zu entsorgen.
Nur für EU-Länder:
Die Produkte nicht zum Hausmüll geben!
Gemäß EWG-Richtlinie 2002/96 über Elektro- und
Elektronikaltgeräte (RAEE) und deren Umsetzung durch
nationale Gesetze müssen die unbrauchbar gewordenen
Produkte getrennt gesammelt und dem umweltverträglichen
Recycling zugeführt werden.
DA
Instruktionsbog.
Automatisk batterioplader
Generelt, advarsler
Inden du påbegynder opladning bør du omhyggeligt læse
indholdet i denne manual. Se også instruktioner vedr.
batteriet og køretøjet
Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer
(herunder børn) med nedsatte fysiske og mentale evner,
nedsat følesans eller manglende erfaring og viden, medmindre
de er blevet vejledt eller instrueret i apparatets anvendelse af
en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
Apparatet bør holdes uden for børns rækkevidde for at sikre,
at de ikke kan komme til at lege med det.
Kontroller at strømudtaget til hvilket batteriopladeren kobles
er forsynet med sikkerhedsanordninger (smeltesikring eller
automatisk afbryder).
Batteriopladeren må ikke bruges hvis kablerne er
beskadigede eller hvis den er blevet udsat for slag eller i
øvrigt er beskadiget.
Demontér ikke akkumulatoropladeren, men bring den hen
til et kvaliceret servicecenter.
Forsyningskablet må kun udskiftes af en el-installatør
Advarsel for eksplosiosfarlig gas!
Batteriet udvikler eksplosionsfarlig gas (brint) under
anvendelse og især under opladning
Undgå ild eller gnistdannelse.
Batteriopladeren kan udvikle gnist. Kontroller at
kabelkontakterne ikke kan løsnes fra batteripolerne.
Træk stikket ud fra el-udtaget inden kabelkontakterne
tilsluttes eller fjernes fra batteripolerne.
Må aldrig røre hinanden.
Sørg for forsvarlig ventilation under opladningen.
Hvis batteriet er forsynet med aftagelige låg bør disse skrues
af for kontrol af elektrolysens væskestand. Fyld destilleret
vand på hvis nødvendigt. Kontroller at væsken står 5-10
millimeter over batterielementerne.
Oplad batteriet med lågene på plads. Mange batterier er
forsynet med et brandsikkert låg Læg en våd klud på lågene
hvis de ikke er brandsikre.
For vedligeholdelsesfrie batterier anbefales at læse
producentens vejledning vedrørende opladning
omhyggeligt.
Batterilågene må ikke åbnes på vedligeholdelsesfrie
batterier.
En del vedligeholdelsesfrie batterier er forsynet med en
statusviser. Hvis denne peger på en lav syrestand bør
batteriet udskiftes. Forsøg ikke at oplade det.
Frosne batterier må ikke oplades pga. eksplosionsfare.
Forsøg ikke at oplade batterier som ikke er beregnet til
det.
Anvend beskyttelsesbriller med sidebeskyttelse, syresikre
handsker og syresikkert arbejdstøj.
Vend ansigtet væk fra batteriet.
Batteriopladeren placeres længst muligt væk fra batteriet.
Der må ikke spildes syre på batteriopladere, kabler og
kabelkontakter.
Yderligere advarsler
Batteriopladeren må ikke placeres på brandbare
overader.
Batteriopladeren og dens kabler må ikke placeres i vand
eller på våde overader.
Placer batteriopladeren således at den er ventileret: den må
ikke dækkes til eller lukkes inde i beholdere eller skabe.
Batterier i køretøj
Hold dig væk fra bevægelige dele såsom ventilatorer,
kileremme, tandhjul.
Hold dig væk fra varme dele såsom motor og kølesystem
for at undgå brandskader.
Beskrivelse af batteriopladeren
Den automatiske batterioplader bygger på inverter switching
teknologi og er velegnet til opladning af blybatterier af
forskellig art: syrebatterier med og uden vedligeholdelse
(MG), GEL, AGM.
Se batteriproducentens anbefalinger vedrørende
opladninF
Manøvreorgan FIG1
A) Programvælgeknap “Mode”
P1) Opladeprogram 14,4V
P2) Opladeprogram 14,7V
P3) Opladeprogram 13,6V “dc output”
P4) Opladeprogram 16,0V “ekvivalent”
B) Lyssignal strømforsyning
C) Signallys Fejl: omvendt polaritet
D) Lyssignal opladning med svag strøm (batteriet er
næsten aadet)
E) Signallys Opladning (batteriet er aadet)
G) Lyssignal opladning ved konstant strøm /
Vedligeholdelse (batteriet er 80% opladet)
F) Signallys Ladning (batteriet er opladet)

16
Tekniske data
Forsyningsspænding 230 Volt 50/60 Hz
Strømstyrke ladningsstrøm 7 Amp Max
Ladningsspænding 12 Volt
Nominel batterikapacitet 14 - 225 Ah
Opladecyklus: IIUoIUp med 5 faser og automatisk omskiftning
Tilslutning af batteriopladeren
Kontroller at batteriets spænding svarer til opladerens
opladningsspændinF
Kontroller at stikkontakten ikke sidder i el-udtaget.
Fastgør den røde kabelkontakt (+) til batteriets positive pol
og den sorte kabelkontakt (-) til batteriets negative pol.
Signallyset “C” lyser hvis kabelkontakterne er forkert
tilsluttede. Ændr tilslutningen.
Vælg passende program med knappen MODE.
Sæt stikket i el-udtaget for at påbegynde opladningen.
Opladningen afbrydes ved først at trække stikket ud
fra el-udtaget og derefter løsne kabelkontakterne fra
batteripolerne.
Lyssignalen “B” viser at batteriopladeren modtager
strømforsyninF
Hvis signallyset til et af programmerne blinker betyder det,
at tilslutningen til batteriet er forkert. Kontroller tilslutning
og kabelkontakter.
Advarsler, batterier i køretøj
Batteriopladerens kabelkontakter bør ikke tilsluttes direkte
til batteripolerne. Den første kabelkontakt tilsluttes batteriet
og den anden tilsluttes en metaldel på karrosseriet eller
motoren, langt væk fra batteri, brændstoftank og -rør.
Dermed undgås fare ved eventuel gnistdannelse. Derefter
tilsluttes batteriopladeren til el-udtaget.
For at afbryde opladningen fjernes først stikkontakten fra
el-udtaget, derefter kabelkontakten fra karrosseriet og til
sidst kabelkontakten fra batteriet.
Valg af opladeprogram
Du kan vælge mellem følgende opladningsprogrammer:
P1) Opladning ved 14,4 Volt
Velegnet til batterier med kapacitet på 14 - 225Ah: fx biler.
P2) Opladning ved 14,7 Volt
Velegnet til batterier med kapacitet på 14 - 225Ah: fx biler.
En del batteriproducenter anbefaler dette program til
opladning af batterier som anvendes i temperaturer på
mindre end 5°C.
Opladningsprogrammerne P1, P2 følger en IIUoIUp cyklus i 5
faser med automatisk omskiftning FIG 2
FASE 1
Opladning med 3A indtil batterispændingen opnår mere
end 10,5V: (lyssignalen “D” lyser). Denne fase er kort med
mindre batteriet er meget aadet.
Hvis denne fase overstiger 6 timer vil opladningen afbrydes
og signallampen “C” lyse op. Det betyder, at batteriet er
beskadiget eller af alt for høj kapacitet (mere end 225Ah).
FASE 2
Opladning på maksimum indtil batterispændingen overstiger
14,4V eller 14,7V, afhængig af det valgte program: (lyssignal
“E” lyser). I denne fase opnår batteriet ca. 80% af sin
ladninF
FASE 3
Opladning med konstant strøm indtil strømstyrken opnår
0,5A: (lyssignal “F” lyser).
Hvis batteriet ikke når til de værdier som omtales i Fase
2 og 3 indenfor 40 timer vil opladningen afbrydes og
signallampen “C” lyse op. Det betyder at batteriet er
beskadiget eller af for høj kapacitet (mere end 225Ah).
FASE 4
Opladningen ophører og går over til kontrol af batteriet:
(lyssignal “G” lyser). Når batteriet er nået op på 95% af
opladningen kontrolleres batterispændingen hver 3. minut.
Hvis spændingsydelsen går under 12,7V (for program P1),
eller 12,9V (for program P2), går den over til næste fase.
FASE 5
Vedligeholdelse: Batteriopladeren yder maksimum på
5A indtil batterispændingen når op på 14,4V eller 14,7V
afhængig af program: (lyssignalerne “F” og “G” lyser
samtidigt). Efterfølgende kontrol af batterispændingen
sker 3 minutter efter opladningsophør. Denne kontrol- og
vedligeholdelsescyklus garanterer minimalt væsketab og
lang batterilevetid.
Kontroller at program P1 eller P2 er valgt inden
batteriopladeren efterlades tilsluttet i længere tid.
I tilfælde af strømsvigt vil opladningen automatisk
genoptages hvor den blev afbrudt.
Efterlad ikke batteriet uden tilsyn i længere perioder.
P3) Opladning med konstant strøm 13,6 Volt /
Strømkilde
Dette program er velegnet til at oplade et 12-volts batteri som
kun yder 2 V til den spænding som er nødvendig for de andre
opladningsprogrammer.
Opladningen sker med konstant strøm på 13,6V og en max
styrke på 7A: (lyssignal “E” lyser).
Batteriet udsættes for en lille overspænding, som medfører et
lille tab af syre. Det er således et program som ikke fremmer
batteriets levetid.
Med dette program kan batteriopladeren bruges som
strømkilde til udstyr som anvender 13,6V med en max
strømstyrke på 7 A. Hvis udstyret absorberer mere ned 7A
vil overspændingsbeskyttelsen slå fra og lyssignalen “C” vil
lyse.
Vær opmærksom på at antignist funktionen og signalet
om forkert polaritet ikke fungerer i dette program.
P4) Opladning ved 16 Volt & 1,5 A “ekvivalent”
Dette program er velegnet til regenerering af batterier som
er blevet udsat for driftscykluser med kraftig aadning
(lyssignalen “D” som viser aadet batteri lyser i lang tid).
Batteriet bliver udsat for en lille overspænding som medfører
at spændingen på de forskellige elementer bliver ekvivalente
og modvirker lagdannelse af syren (større tæthed i batteriets
bund).
Opladning sker med en spænding på indtil 16,0V og en max
strømstyrke på 1,5A, under cirka 4 timer: (lyssignal “E” lyser).
Når de indstillede værdier er opnået går batteriopladeren
over til fase 4 i program P1.
Denne funktion bør anvendes som afslutning på en
komplet genopladninF
Opladningen med 16V vil normalt ikke beskadige
elektroniske komponenter som er tilsluttede batteriet,
dog anbefales det at frakoble batteriet for at eliminere
evt. risiko.
Batteriopladeren er ikke i stand at påbegynde opladning
hvis et 12V batteri yder mindre end 6V (meget aadet).
Brug program P3 for at give batteriet en 1. kort ladninF
Den valgte funktionsmåde lagres i batteriopladerens

17
hukommelse når den slukkes.
Hvis kontakten med batteriet afbrydes under opladning vil
batteriopladeren standse indenfor nogle sekunder.
Termisk sikring
Batteriopladeren er forsynet med en termisk sikring, som
reducerer strømstyrken til 5 A hvis temperaturen i opladeren
stiger.
Bortskaffelse
Genbrug affaldsemballage, produkter og tilbehør i
overensstemmelse med miljøreglerne.
Kun for EU-lande:
Smid ikke affaldsprodukter væk sammen med husaffaldet!
Overhold bestemmelserne i Direktiv 2002/96/EF om
elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE) og det nationale
implementeringsdekret ved at indsamle affaldsmateriale
seperat og ved at sende det til miljøvenlige genbrugsanlæg
NL
Instructiehandleiding.
Automatische batterijlader
Algemene gegevens en waarschuwingen
Alvorens het laden uit te voeren, nauwkeurig de inhoud van
deze handleiding lezen. De instructies van de batterij lezen
en van het voertuig dat deze gebruikt.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens, of die gebrek aan
ervaring of kennis hebben, tenzij iemand die verantwoordelijk
is voor hun veiligheid toezicht op hen houdt of hen heeft
uitgelegd hoe het apparaat dient te worden gebruikt.
Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met het
apparaat gaan spelen.
Verzekert u zichzelf ervan dat het stopcontact waarop
u de batterijlader aansluit, beschermd is door de
veiligheidsinrichtingen (zekeringen of automatische
schakelaar).
De batterijlader niet gebruiken met beschadigde kabels, als
deze slag heeft ondervonden, als deze gevallen is of als
deze beschadigd is.
Haal de batterijlader niet zelf uit elkaar, maar breng hem
naar een erkend service-centrum.
De voedingskabel moet worden vervangen door
gekwaliceerd personeel
OPGELET, EXPLOSIEVE GASSEN!
De batterij produceert explosief gas (waterstoG) tijdens
de normale werking en in grotere hoeveelheid tijdens het
opladen.
Voorkomt de vorming van vlammen of vonken.
De batterijlader zelf kan vonken creëren. Verzekert u zichzelf
ervan dat de klemmen niet los kunnen raken van de polen
van de batterij.
Verzekert u zichzelf ervan dat de stekker eruit is, alvorens
de klemmen aan te sluiten of los te koppelen.
Ervoor zorgen dat de klemmen elkaar niet aanraken.
Zorg voor een passende ventilatie tijdens het laden.
Als het type batterij het toelaat, de doppen verwijderen
en het elektrolytniveau controleren. Gedistilleerd water
toevoegen, indien nooszakelijk. Controleren of het niveau
van de elektrolytvloeistof in de batterij 5/10 millimeter hoger
is dan de elementen.
Laad de batterij met de doppen van de cellen op hun
plaats. Veel batterijen hebben antibranddoppen. Leg
een nat stuk stof op de doppen van de batterijen die niet
vuurbestendig zijn.
Lees voor de batterijen zonder onderhoud aandachtig de
oplaadinstructies van de fabrikant.
De doppen van de batterijen niet openen zonder
onderhoud.
Sommige batterijen zonder onderhoud hebben een
statusindicator. Als wordt aangegeven dat het zuurniveau
te laag is, moet de batterij worden vervangen. Niet proberen
op te laden.
Geen bevroren batterijen laden, omdat deze zouden kunnen
ontploffen.
Geen batterijen proberen te laden die niet opnieuw gelaad
kunnen worden of die verschillen van de voorziene
batterijen.
Een veiligheidsbril dragen met bescherming aan de zijkant
van de ogen, zuurbestendige handschoenen en kleren die
u tegen het zuur beschermen.
Nooit uw gezicht dichtbij de batterij houden.
De batterijlader zo ver mogelijk van de batterij verwijderd
plaatsen.
Geen zuur laten vallen op de batterijlader, op de kabels en
op de klemmen.
Extra waarschuwingen
De batterijlader niet op brandbare oppervlakken plaatsen.
De batterijlader en de kabels ervan niet in het water of op
natte oppervlakken plaatsen.
Plaats de batterijlader zodanig dat deze goed geventileerd
wordt: niet met andere voorwerpen bedekken; niet opsluiten
in reservoirs of stellingen.
Waarschuwingen voor batterijen in de
voertuigen
Uit de buurt blijven van bewegende mechaniek zoals
ventilatoren, aandrijfriemen, schijven.
Uit de buurt blijven van warme delen zoals motor en
koelsysteem, om verbrandingen te voorkomen.
Beschrijving batterijlader
De automatische batterijlader met inverter switching
tecnologie is geschikt voor het laden van verschillende
soorten loodbatterijen: met vrije elektrolyten, met en zonder
onderhoud (MG), GEL, AGM.
Raadpleeg de aanwijzingen van de fabrikant van de
batterijen wat betreft het opladen.
Bedieningen en signaleringen FIG1
A ) Toets “Mode” voor de selectie van de programma’s.
P1) Laadprogramma 14,4V
P1) Laadprogramma 14,7V
P3) Laadprogramma 13,6V “dc output”
P4) Laadprogramma 16,0V “egalisatie”
B) Verklikkerlicht netspanning
C) Verklikkerlichtsignaal voor fouten: verwisselde polariteit
D) Verklikkerlichtsignaal met beperkte stroom (batterij erg
leeg)
E) Verklikkerlichtsignaal voor laden (batterij leeg)

18
G) Verklikkerlichtsignaal met constante spanning / behoud
(batterij 80% geladen)
F) Verklikkerlichtsignaal voor laadstatus (batterij geladen)
Technische gegevens
Voedingsspanning 230 Volt 50/60 Hz
Laadstroom 7 Amp. max.
Laadspanning 12 Volt
Nominaal vermogen van de batterij 14 – 225 Ah
Laadcyclus: IIUoIUp met 5 fases van automatische commutatie
Aansluiting van de batterijlader
Controleren of de spanning van de batterij overeenkomt
met de laadspanning van de batterijlader.
Verzekert u zichzelf ervan dat de stekker niet in het
stopcontact zit.
Sluit de rode klem (+) aan op de positieve pool en de zwarte
klem (-) op de negatieve pool van de batterij.
Het verklikkerlichtsignaal “C” licht op, als u de klemmen
op de batterij hebt aangesloten met verwisselde polariteit.
De aansluiting wijzigen.
Selecteer met de toets MODE het door de batterij gevraagde
laadprogramma.
Plaats de stekker in het stopcontact om te beginnen met
laden.
Om het laden te onderbreken, de stekker van het
stopcontact loskoppelen en pas daarna de klemmen van
de batterij loskoppelen.
Het verklikkerlichtsignaal “B” geeft aan dat de batterijlader
gevoed wordt.
Als het verklikkerlichtsignaal van een van de
laadprogramma’s knippert, betekent dat dat de aansluiting
op de batterij niet correct is. Het stopcontact controleren
en de klemmen nakijken.
Waarschuwingen voor batterijen in de
voertuigen
Nooit beide klemmen van de batterijlader direct op de polen
van de batterij aansluiten. Altijd de eerste klem op de batterij
aansluiten en de tweede klem op een dik gedeelte van de
carrosserie of van de motor, ver van de batterij, de dop van
de tank en de brandstoeidingen. Op deze wijze bestaat
er geen gevaar, als er een vonk ontspringt. Pas daarna de
batterijlader aansluiten op het voedingsnet.
Om het laden te onderbreken, in deze volgorde loskoppelen:
de stekker van het stopcontact, de klem aangesloten op de
carrosserie van het voertuig en als laatste die aangesloten
op de batterij.
Selectie van het laadprogramma
U kunt een van de volgende laadprogramma’s selecteren:
P1) Laden bij 14,4 Volt
Geschikt voor batterijen met vermogen tussen 14 - 225Ah:
bv. auto’s.
P1) Laden bij 14,7 Volt
Geschikt voor batterijen met vermogen tussen 14 - 225Ah:
bv. auto’s.
Sommige fabrikanten van batterijen raden dit programma aan
voor batterijen die functioneren bij temperaturen onder 5°C.
Het laden van de programma’s P1, P2 volgt een cyclus
IIUoIUp met 5 fases van automatische commutatie. FIG 2
FASE 1
Laadt met de beperkte stroom tot 3A totdat de spanning van
de batterij meer dan 10,5V bedraagt: (verklikkerlichtsignaal
“D” is aan). Deze fase is van korte duur, mits de batterij niet
erg leeg is.
Als de fase langer duurt dan 6 uur, wordt het laden
geblokkeerd en gaat het verklikkerlichtsignaal “C” aan om
aan te geven dat de batterij defect is of het vermogen te hoog
(meer dan 225Ah).
FASE 2
Laadt met de maximaal ingestelde stroom totdat de spanning
van de batterij meer dan 14,4V of 14,7V bedraagt, afhankelijk
van het programma: (verklikkerlichtsignaal “E” aan). In deze
fase wordt de batterij tot ca. 80% van de lading gebracht.
FASE 3
Laadt met constante spanning totdat de geleverde stroom de
waarde van 0,5A bereikt: (verklikkerlichtsignaal “F” aan).
Als de batterij niet binnen 40 uur tot de gevraagde
waarden door fase 2 of 3 wordt gebracht, wordt het laden
geblokkeerd en gaat het verklikkerlichtsignaal “C” aan om
aan te geven dat de batterij defect is of het vermogen te
hoog (meer dan 225Ah).
FASE 4
Einde van het laden en overgang tot de status van controle
van de batterij: (verklikkerlichtsignaal “G” aan). Als de
batterij eenmaal meer dan 95% is geladen, controleert de
batterijlader de spanning van de batterij om de 3 minuten.
Als de spanning onder de 12,7V raakt (voor het programma
P1) of 12,9V (voor het programma P2), overgaan tot de
daaropvolgende fase.
FASE 5
Behoud: De batterijlader laadt met de maximumstroom van 5A
totdat de spanning weer meer dan 14,4V of 14,7V bedraagt,
afhankelijk van het programma: (verklikkerlichtsignalen “F”
en “G” tegelijkertijd aan). De daaropvolgende controle van de
spanning vindt 3 minuten na beëindiging van het laden plaats.
De controlecyclus van de laadstatus en behoud garandeert
het tot een minimum beperken van de vloeistofverliezen en
het zo veel mogelijk verlengen van de bruikbaarheidsduur
van de batterij.
Verzekert u zichzelf ervan dat het programma P1 of P2
op de batterijlader is ingesteld, alvorens deze lange tijd
aangesloten te laten.
Mocht de voeding komen te ontbreken, dan wordt door de
batterijlader na het herstel automatisch de vooraf gekozen
lading overgenomen.
De batterij niet voor lange periodes onbewaakt laten.
P3) Laden bij constante spanning 13,6 Volt /
Stroomvoorzieningstoestel
Dit programma is geschikt om een batterij van 12V, die een
spanning onder 2V levert, tot de noodzakelijke spanning
te brengen om vervolgens de andere laadprogramma’s te
gebruiken.
Het laden gebeurt met constante spanning van 13,6V en een
maximumstroom van 7A: (verklikkerlichtsignaal “E” aan).
De lichte overbelasting waaraan de batterij wordt blootgesteld,
veroorzaakt een constant licht vloeistofverlies en is dus niet
de functie die de duur van de batterij optimaliseert.
In deze modus kan de batterijlader dienen als
stroomvoorzieningstoestel voor inrichtingen die 13,6V
nodig hebben met een maximumstroom van 7A. Als
de geabsorbeerde stroom 7° overschrijdt, daalt de
uitgangsspanning totdat de beveiliging tegen overbelasting
in werking treedt, die de voeding blokkeert en het
verklikkerlichtsignaal “C” voor storing activeert.
In deze modus zijn de functie antivonken en de indicatie
voor Omwisseling polariteit gedeactiveerd.

19
P4) Laden bij 16 Volt & 1,5 Amp. “egalisatie”
Geschikt voor het rigenereren van de batterijen die bijna totale
ontladingscycli hebben ondergaan. (het verklikkerlichtsignaal
“D” voor erg lege batterij blijft enige tijd aan).
De batterij wordt onderworpen aan een lichte overbelasting
waardoor de lading tussen de elementen uniform wordt, en
de laagvorming van het zuur verdwijnt (grotere dichtheid van
het zuur onder in de batterij).
Het laden gebeurt met spanning tot 16,0V en een
maximumstroom van 1,5A, gedurende ca. 4 uur:
(verklikkerlichtsignaal “E” aan). Na het bereiken van de
ingestelde waarden, gaat de batterijlader over tot fase 4 van
het programma P1.
Deze modus moet worden gebruikt aan het einde van
compleet opladen.
Het laden bij 16V zou geen problemen moeten creëren aan
de elektronische apparatuur aangesloten op de batterij,
maar om het risico voor de elektronische apparatuur te
minimaliseren, de batterij losgekoppeld opladen.
De batterijlader is niet in staat te beginnen met laden, als
een batterij van 12V een spanning levert die lager is dan
6V (batterij extreem leeF). Gebruik programma P3 om de
batterij een eerste keer kort op te laden.
De batterijlader slaat de werkingsmodus van het moment
van loskoppeling in het geheugen op.
Als de batterij wordt losgekoppeld tijdens het opladen,
onderbreekt de batterijlader het laden binnen enkele
seconden.
Thermische beveiliging
De batterijlader is uitgerust met een thermische beveiliging
die de stroom tot 5 Amp. vermindert, wanneer de interne
temperatuur te hoge waarden bereikt.
Afvalverwerking
De verpakkingen, producten en afgedane accessoires
moeten op een geschikte wijze gerecycleerd worden.
Enkel voor EG-landen:
Gooi de afgedane producten niet tussen het huisafval!
Niet meer bruikbare producten moeten conform de
voorschriften uit de richtlijn 2002/96/EG inzake afval van
elektrische en elektronische apparatuur (RAEE) en de
nationaal geldige wetten, gescheiden worden en op een
ecologisch verantwoorde wijze hergebruikt worden
SV
Instruktionsbok.
Automatisk batteriladdare
Allmänt och varningar
Läs noggrant igenom denna handbok innan någon som helst
laddning. Läs igenom batteriets och fordonets instruktioner.
Apparaten är inte avsedd för användning av personer
(inklusive barn) med olika funktionshinder, eller av personer
som inte har kunskap om hur apparaten används, om de inte
övervakas eller får instruktioner angående användning av
apparaten av en person som är ansvarig för deras säkerhet.
Små barn ska övervakas så att de inte kan leka med
apparaten.
Kontrollera att strömuttaget till vilket batteriladdaren kopplas
är utrustat med säkerhetsanordningar (säkringar eller
automatiska brytare).
Använd inte batteriladdaren med trasiga kablar, om den
utsatts för stötar, om den fallit ner eller om den skadats.
Plocka inte isär batteriladdaren, utan lämna in den till en
kvalicerad serviceverkstad.
Elkabeln ska bytas ut av kvalicerad personal.
VARNING EXPLOSIV GAS!
Batteriet skapar exploisv gas (väte) under en normal
funktion och i större mängd under laddningen.
Undvik lågor och gnistor.
Batteriladdaren kan skapa gnistor. Kontrollera att klämmorna
inte kan lossas från batteripolerna.
Kontrollera att kontakten dragits ut ur uttaget innan
klämmorna kopplas till eller från.
Se till att klämmorna aldrig vidrör varandra.
Förutse en lämplig ventilation under laddningen.
Avlägsna pluggarna och kontrollera elektrolytnivån (om
möjligt på denna typen av batteri). Fyll på destillerat
vatten vid behov. Kontrollera om elektrolytnivån i batteriet
överstiger elementen med 5/10 millimeter.
Ladda batteriet med cellernas pluggar på sin plats. Många
batterier har amhärdiga tappar. Lägg en fuktig tygbit på
pluggarna om batteriet inte är amhärdigt.
För batterier utan underhåll, läs noggrant igenom
tillverkarens anvisningar.
Öppna inte tapparna på dessa batterier.
Vissa underhållsfria batterier har en nivåindikator. Om den
anger en för låg syrhalt måste batteriet bytas ut. Försök
inte att ladda upp det.
Ladda inte frysta batterier eftersom det kan explodera.
Försök inte att ladda icke omladdningsbara batterier eller
batterier som skiljer sig från de förutsedda.
Bär skyddsglasögon med sidoskydd, handskar och kläder
som skyddar mot syror.
Håll ansiktet på avstånd från batteriet.
Placera batteriladdaren så långt från batteriet som möjligt.
Spill inte syra på batteriladdaren, kablarna och
klämmorna.
Extra varningar
Placera inte batteriladdaren på antändbara ytor.
Placera inte batteriladdaren och kablarna i vatten eller på
våta ytor.
Placera batteriladdaren för en korrekt ventilation: täck
den inte med andra föremål, stäng inte in den i lådor eller
placera den på hyllor.
Varningar för batterier i fordon
Håll dig på avstånd från delar i rörelse som fläktar,
drivremmar, drivhjul.
Håll dig på avstånd från varma delar, som motorn och
kylsystemet, för att undvika brännskador.
Beskrivning av batteriladdaren
Den automatiska batteriladdaren med inverter switching-
teknologi är lämplig för en laddning av olika sorters
blybatterier: med fri elektrolyt med och utan underhåll (MG),
GEL, AGM.
Other manuals for sm 1270
2
Table of contents
Languages:
Other Deca Batteries Charger manuals
Popular Batteries Charger manuals by other brands

RIPCHARGE
RIPCHARGE AP-18 12v Instructions for use

Holaday Industries
Holaday Industries 491198-48 Series user manual

GÜDE
GÜDE GDB 24V/12V-200 Translation of the original instructions

Neuton
Neuton KFH-24007SU Instruction booklet

EnerSys
EnerSys NexSys+ Instructions for use

Honeywell
Honeywell CT50-QBC quick start guide