Deca CB User manual

1
950503-07 10/09/14
IT 2 Manuale istruzione
EN 3 Instruction Manual
FR 4 Manuel d’instruction
ES 6 Manual de instrucciones
PT 7 Manual de instruções
DE 8 Bedienungsanleitung
DA 10 Brugermanual
NL 11 Handleiding
SV 12 Brukanvisning
NO 13 Instruksjonsmanual
FI 15 Käyttöohjekirja
ET 16 Kasutusõpetus
CS 21 Návod k obsluze
HU 22 Használati kézikönyv
SK 23 Návod k obsluhe
AR 34

1
950503-07 10/09/14
(IT) Smaltimento apparecchiature elettriche ed elettroniche: Simbolo che indica la raccolta separata delle apparecchiature
misto (indifferenziato), ma di rivolgersi ai centri di raccolta autorizzati. (EN) Electrical and electronic equipment disposal:
Symbol indicating separate collection for waste of electrical and electronic equipment. When the end-user wishes to
discard this product, it must not be disposed of as (unsorted) mixed municipal solid waste but sent to duly authorised
collection facilities. (FR) Elimination des appareillages électriques et électroniques: Symbole qui indique la collecte
séparée des appareillages électriques et électroniques. L’utilisateur a l’obligation de ne pas éliminer cet appareillage
comme un déchet solide urbain mixte, mais doit s’adresser à des centres de récolte autorisés. (ES) Eliminación de
equipos eléctricos y electrónicos: Símbolo que indica la recogida diferenciada de los equipos eléctricos y electrónicos.
El usuario tiene la obligación de no eliminar este equipo como residuo sólido urbano mixto (indiferenciado), sino que
debe dirigirse a los centros de recogida autorizados. (PT) Eliminação de aparelhagens eléctricas e electrónicas.
Símbolo que indica a recolha separada das aparelhagens eléctricas e electrónicas. O utilizador possui a obrigação
de não eliminar esta aparelhagem como resíduo sólido urbano misto (indiferenciado) e sim dirigir-se aos centros de
recolha autorizados. (DE) Entsorgung elektrischer und elektronischer Geräte: Symbol, das die getrennte Entsorgung
Hausmüll zu entsorgen, sondern sich an die zugelassenen Sammelstellen zu wenden. (DA) Bortskaffelse af elektriske
og elektroniske apparater. Dette symbol angiver særskilt indsamling af elektriske og elektroniske apparater. Brugeren
har pligt til ikke at bortskaffe dette apparat som fast blandet husholdningsaffald (ikke-adskilt), men i stedet henvende
sig til de autoriserede indsamlingscentraler. (NL) Afval van elektrische en elektronische apparatuur. Dit symbool staat
voor afval van elektrische en elektronische apparatuur dat gescheiden moet worden van ander afval. De gebruiker
mag dit afval niet bij het gewone stedelijke afval doen, maar moet het naar een speciaal en erkend verzamelpunt
brengen. (SV) Avfallshantering för elektrisk och elektronisk utrustning Symbol som indikerar separat avfallshantering
för elektrisk och elektronisk utrustning. Användaren får inte slänga denna utrustning såsom fast avfall (ej sorterad) men
måste vända sig till en auktoriserad uppsamlingsplats för sorterad avfallshantering. (NO) Avhending av elektriske og
elektroniske apparater. Symbolet angir at man kildesortere elektriske og elektroniske apparater . Brukeren har forbud mot
å avhende dette apparatet som vanlig restavfall, og må i stedet henvende seg til godkjente oppsamlingsstasjoner. (FI)
Sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävittäminen. Symboli, joka osoittaa sähkö- ja elektroniikkalaitteiden erilliskeräyksen.
Käyttäjä ei saa hävittää tätä laitetta normaalin kiinteän kaupunkijätteen (lajittelematon) mukana vaan hänen tulee
toimittaa se valtuutettuun keräyspisteeseen. (ET) Elektriliste aparaatide ja elektroonikaseadmete jäätmekäitlus. Sümbol
tähistab elektriliste aparaatide ja elektroonikaseadmete eraldi kogumise kohustust. Kasutaja on kohustatud pöörduma
volitatud kogumiskeskuste poole ning seda aparaati ei tohi käsitleda kui segajäädet.. (LV) Elektrisko un elektronisko
(LT)
(PL) Usuwanie
(CS) Likvidace elektrických a elektronických
(HU) Az elektromos
(SK)
(HR) Uklanjanje
(SL)
centre za posebne odpadke. (EL)
(RU)

2
950503-07 10/09/14
(BG)
(RO) Reciclarea
de colectare autorizate. (TR)
IT
Manuale istruzione.
Carica batterie
ETICHETTA AVVERTENZE Fig. 1
Prima della messa in esercizio, applicare sul
carica batterie l’etichetta adesiva nella lingua
del vostro paese che trovate fornita a corredo.
Prima di effettuare la carica, leggi attentamente il
contenuto di questo manuale.Leggi le istruzioni
della batteria e del veicolo che la utilizza.
Generalita’ e avvertenze
L’apparecchio può essere usato da bambini di età superiore a
ridotte o mancanza di esperienza e conoscenza solo se
supervisionate o opportunamente istruite sull’uso sicuro
dell’apparecchiatura e dopo aver compreso i possibili pericoli.
I bambini non devono giocare con l’apparecchiatura.
I bambini non devono effettuare pulizia e manutenzione
senza sorveglianza.
Il carica batterie è adatto solamente alla ricarica di
batterie “piombo/acido” del tipo:
Batterie “WET”: sigillate con all’interno un liquido elettrolitico:
a bassa manutenzione oppure senza manutenzione (MF),
“AGM”, “GEL”
Non tentare di caricare batterie non ricaricabili o batterie
diverse da quelle previste.
Non caricare batterie gelate perché potrebbero esplodere.
Da utilizzare solo all’interno.
ATTENZIONE GAS ESPLOSIVI!
La batteria genera del gas esplosivo (idrogeno) durante il
normale funzionamento ed in quantità maggiore durante
la ricarica.
Il caricabatterie ha componenti come interruttori e relè che
possono creare scintille. Se lo utilizzi in un’autorimessa o
luoghi simili, posizionalo in modo appropriato, lontano dalla
batteria ed all’esterno del veicolo e del vano motore.
Per evitare scintille, assicurati che i morsetti non possano
sganciarsi dai poli della batteria durante la ricarica.
Non fare mai toccare i morsetti fra di loro.
Evitare nel modo più assoluto le inversioni di polarità nel
collegare le pinze alla batteria.
Assicurati che la spina sia disinserita dalla
presa prima di collegare o scollegare i morsetti.
Prevedi un’adeguata ventilazione durante la
carica.
Indossa occhiali di sicurezza con protezione ai lati degli
occhi, guanti anti acido e vestiti che ti proteggano dall’acido.
Non usare il caricabatterie con i cavi danneggiati, se ha
ricevuto colpi, se è caduto oppure se è stato danneggiato.
Non smontare il carica batterie ma portarlo ad un centro
Il cavo di alimentazione deve essere sostituito da personale
Non mettere il caricabatterie ed i suoi cavi nell’acqua o su
Posiziona il caricabatterie in maniera che sia adeguatamente
ventilato: non coprirlo con altri oggetti; non racchiuderlo in
contenitori o scaffali.
Collegamento del caricabatterie
Prima di accendere il carica batterie assicurati che la
selezione della tensione di batteria sia corretta. Una
selezione sbagliata può creare danni a cose o persone.
Per non danneggiare l’elettronica montata nei veicoli,
prima di caricare una batteria, oppure eseguire
l’avviamento rapido, leggi attentamente le istruzioni
fornite dal produttore del veicolo e della batteria.
¾Collegare il morsetto rosso (+) al polo positivo ed il morsetto
nero (-) al polo negativo della batteria;
¾Nel caso la batteria sia montata su un autoveicolo, collegare
per primo il morsetto al polo della batteria che non è collegato
alla carrozzeria e dopo collegare il secondo morsetto alla
carrozzeria, in un punto distante dalla batteria e dalla
conduttura della benzina.
¾Collegare il carica batterie alla rete elettrica.
¾Per interrompere la carica, scollegare nell’ordine:
l’alimentazione elettrica, il morsetto dal telaio o polo negativo
(-), il morsetto dal polo positivo (+).
Caricare una batteria
¾Regolare l’interruttore [6/12V] [12/24V]** in base alla
tensione della batteria da ricaricare.
¾Regolare l’interruttore [MIN/MAX]** MAX = carica rapida;
MIN = carica lenta.

3
950503-07 10/09/14
Se il carica batteria è regolato su MIN ed è collegato ad
una batteria ben carica, l’amperometro può anche non
indicare nulla.
Mentre la batteria si ricarica, la corrente indicata diminuisce
gradualmente sino a dare una lettura costante, indicando
così che la batteria è carica.
LLa corrente assorbita da una batteria da ricaricare
dipende dallo stato della stessa. Per i modelli con le
regolazioni di carica scegliere la corrente di carica
più vicina al 10% della capacità della batteria. (es.
carica a 4 Amp per una batteria da 40 Amp./ ora.
di quella riportata sul caricabatterie (C-Min).
LQuando la batteria è carica e si nota la formazione di bolle
nel liquido elettrolita è consigliabile terminare la carica
per non danneggiare la batteria.
Carica di batterie sigillate MF, GEL, AGM
Nelle batterie sigillate è impossibile aggiungere il liquido
elettrolita. Per utilizzarle al massimo della loro vita prevista,
evita di sovracaricarle.
Utilizza una carica lenta e controlla spesso la tensione ai poli
della batteria con un normale tester.
e deve essere scollegato a carica ultimata, per non
danneggiare la batteria.
Fusibile di protezione contro i corto circuiti e le inversioni
di polarità **
sovraccarico che può essere causato da un corto circuito
delle pinze, oppure degli elementi della batteria, oppure a
causa di un collegamento invertito ai poli della batteria (+,-).
Assicurati sempre che la polarità sia corretta per non
creare danni alle persone od alle cose.
Scollega il carica batterie dalla rete elettrica prima di
sostituire i fusibili.
LIl carica batterie è dotato di un termostato a ripristino
automatico che interviene spegnendolo e riaccendendolo,
in caso di sovraccarichi termici dannosi per lo stesso
apparecchio.
** Queste funzioni possono non essere incluse su alcuni
modelli.
EN
Instruction manual.
Battery charger
WARNING STICKER Fig.1
attach the supplied sticker in your language on
the battery charger.
Carefully read this manual, and both the
instructions provided with the battery and
the vehicle in which it will be used before
charging.
Overview and warnings
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, if they have
been given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and understand the
hazards involved. Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children
without supervision.
This battery charger can be used to charge lead-acid
batteries of the following types only:
DWET cells: Sealed, with liquid electrolyte inside. Low
maintenance or maintenance free (MF), “AGM”, “GEL”.
Never attempt to charge batteries that cannot be recharged
or other types than those indicated.
Never charge frozen batteries that might explode.
For indoor use only.
WARNING: EXPLOSIVE GAS!
Batteries generate explosive gas (hydrogen) during normal
operation and even greater quantities during recharging
The battery charger has components such as switches
and relays that may create sparks. If the product is used in
a garage or similar places, position it adequately far from
the battery; it should not be inside the vehicle or the engine
compartment.
To avoid creating sparks, make sure that the clamps cannot
get detached from the battery terminals when the battery is
being charged.
Never let the cable clamps touch each other.
It is strictly forbidden to reverse polarity when you connect
the clamps to the battery.
Make sure that the plug is unplugged from the
socket before connecting or disconnecting the
cable clamps.
Provide adequate ventilation during charging
Always wear safety goggles closed at the sides, acid-proof
safety gloves, and acid-proof clothing

4
950503-07 10/09/14
Never use the battery charger with damaged cables or
whenever the charger has been subjected to impact or
damaged.
Never dismantle the battery charger: take it to an authorized
service centre.
Never place the battery charger and its cables in the water
or on wet surfaces.
Position the battery charger with adequate ventilation; never
cover it with other objects or close it inside containers or
closed shelves.
Connection of battery charger
Before starting the battery charger, make sure that the
battery voltage selected is the right one. Incorrect battery
voltage can damage objects and injure people.
To protect the electronic components on the vehicle,
carefully read the instructions by the car manufacturer
and the battery manufacturer before charging a battery
or using the Quick start procedure.
¾Connect red charging clamp to positive (+) battery terminal and
black charging clamp (-) to negative battery terminal.
¾
the clamp to the battery terminal that is not connected to
the bodywork. Afterwards, connect the second clamp to the
bodywork at a point far from both the battery and the petrol
pipes.
¾Plug the plug into the socket to begin charging.
¾To break off charging
remove charging clamp from car body or negative terminal
(-) and charging clamp from positive terminal (+)
Charging a battery
¾Set [6/12V] [12/24V]** to match voltage of battery to be
charged.
¾Set [MIN/MAX]** to desired position: Max = fast charge;
Min = slow charge.
The ammeter may not indicate any value if the charger is set
to Min and is connected to a well charged battery
During charging of the battery, the rate of charge, shown on
the ammeter will slowly fall until it remains at a steady value
(never zero), indicating that the battery is charged.
LThe charging current absorbed by a battery recharging
depends on the state of the battery itself. For models
with charge settings, select the charging current
nearest to 10% of the capacity of the battery for
charging. (ex. I=4 Amps. for a battery of 40 Amp/h.).
Make sure that the battery capacity (Ah) is not less than
that indicated on the battery charger (C-Min)
LOnce a battery is charged and bubbles form in the liquid
electrolyte, it is advisable to end the charging so that the
battery does not get damaged.
Charging sealed MF, GEL, AGM batteries
You cannot reach the liquid electrolyte in a sealed battery. Do
not overcharge batteries and so you will protect the battery
life.
Slow charge; frequently check voltage at the battery terminals
by means of a regular tester.
batteries.
charge stop and must be disconnected once charge is
completed so as not to damage the battery.
Safety fuse that protects against short circuits and
reverse polarity.**
This fuse interrupts the electric circuit every time there is
surcharge caused by a short circuit at the clamps or the
battery cells, or by reverse polarity at the battery terminals (+;
-).
Always make sure that the polarity is correct so as not
to injure people or damage things.
Disconnect the battery charger from the mains before
replacing fuses.
LThe appliance is equipped with a thermostatic cut-out with
automatic reset which is tripped in case of thermal overload
to protect the device against any overheating.
** These functions may not be included in some models.
FR
Notice d’utilisation.
Chargeur de batterie
ÉTIQUETTE D’AVERTISSEMENT Fig.1.
l’autocollant fourni dans votre langue sur le
chargeur de batterie.
Avant de charger les batteries, lisez
attentivement le contenu de ce manuel.
Lisez la notice de la batterie et du véhicule
correspondant.
Généralités et avertissements
L’appareil peut être utilisé par des enfants d’un âge non
inférieur à 8 ans et par des personnes ayant des capacités
mentales, physiques ou sensorielles réduites ou ayant un
manque d’expérience et de connaissance, seulement si
elles sont supervisées ou bien instruites de façon appropriée
sur l’utilisation sûre de l’appareil et après avoir compris les
dangers éventuels.
Les enfants ne doivent pas effectuer le nettoyage et l’entretien
sans surveillance.
Le chargeur de batteries est adapté uniquement à la charge
de batteries “plomb/acide” du type:
DBatteries “WET”: scellées avec à l’intérieur un liquide
électrolytique : à faible maintenance ou bien sans
maintenance (MF), “AGM”, “GEL”.
N’essayez pas de recharger des batteries non rechargeables
ou des batteries autres que celles prévues.
Ne rechargez pas les batteries gelées car elles pourraient
exploser.
Uniquement pour utilisation à l’intérieur.
ATTENTION GAZ EXPLOSIFS !
La batterie crée du gaz explosif (hydrogène) durant le
fonctionnement normal et en quantité supérieure durant le
chargement.

5
950503-07 10/09/14
Le chargeur de batteries possède des composants comme
des interrupteurs et des relais qui peuvent créer des
étincelles. Si vous l’utilisez dans un garage ou des lieux
similaires, le placer de manière appropriée, loin de la batterie
et à l’extérieur du véhicule et de l’espace moteur.
puissent pas se décrocher des pôles de la batterie durant
la charge.
Eviter absolument les inversions de polarité lorsque vous
raccordez les pinces à la batterie.
de brancher ou de débrancher les bornes.
Prévoyez une aération adéquate durant le
chargement.
Mettez des lunettes qui entourent bien les yeux et endossez
des gants et des vêtements qui protègent de l’acide.
N’utilisez pas le chargeur de batteries si les câbles sont
abîmés, s’il a reçu un coup ou s’il est endommagé.
Ne pas démonter le chargeur de batterie mais l’apporter chez
un centre après vente autorisé.
Le câble d’alimentation doit être remplacé par personnel
Ne mettez pas le chargeur de batteries sur des surfaces
Ne mettez pas le chargeur de batteries ou les câbles dans
l’eau ou sur une surface mouillée.
ne le couvrez pas, ne l’enfermez pas dans un récipient et ne
le mettez pas au milieu d’une étagère.
Branchement du chargeur de batterie
Avant d’allumer le chargeur de batteries, s’assurer que
la sélection de la tension de batterie soit correcte. Une
mauvaise sélection peut créer des dommages aux
choses ou aux personnes.
Pour ne pas abîmer l’électronique montée dans les
véhicules, avant de charger une batterie, ou bien
d’effectuer le démarrage rapide, lire attentivement les
instructions fournies par le producteur du véhicule et
de la batterie.
¾Connecter la pince rouge à la borne positive (+)
de batterie et la pince noire à la borne négative (-).
Si la batterie est montée sur un véhicule automobile,
brancher la première borne au pôle de la batterie qui n’est
pas branché à la carrosserie et brancher ensuite la deuxième
borne à la carrosserie, loin de la batterie et de la conduite
d’essence.
¾
¾Pour interrompre la charge débrancher, par ordre: le
réseau, la pince du chassis ou borne négative (-) et la pince
de la borne positive (+)
Charger une batterie
¾Régler l’interrupteur [6/12V] [12/24V]** pour l’adapter à la
tension de la batterie à charger.
¾Régler l’interrupteur [MIN/MAX]** dans la position: Max =
charge rapide ; Min = charge lente.
L’ampèremètre pourrait indiquer pas de valeur si le chargeur
est réglé sur Min et s’il est connecté à une batterie bien
chargée.
Au fur et à mesure que la batterie se charge, l’allure de
charge, indiquée sur l’ampéremétre, diminuera lentement
jusqu’à ce que la lecture soit stable (jamais zéro), indiquant
que la batterie est chargée.
LLe courant de charge absorbé par une batterie à recharger
dépend de l’état de la batterie. Pour des modèles avec
réglage de charge, choisir le courant de charge le plus
proche au 10% de la capacité de la batterie à recharger.
( ex: I = 4 Amp. pour une batterie de 40 Amp/h )
basse que celle indiquée sur le chargeur de batteries
(C-Min)
LLorsque la batterie est chargée et lorsque vous
remarquez la formation de bulles dans le liquide
ne pas abîmer la batterie.
Charge de batteries scellées MF, GEL, AGM
Dans les batteries scellées, il n’est pas possible de rajouter
le liquide électrolyte. Pour les utiliser au maximum de leur
longévité, éviter de les surcharger.
Utiliser une charge lente et contrôler souvent la tension aux
pôles de la batterie avec un contrôleur normal.
ne pas abîmer la batterie.
Fusible de protection contre les courts-circuits et les
inversions de polarité **
Le fusible interrompt le circuit électrique en cas de surcharge
pouvant être causée par un court-circuit des pinces ou
bien des éléments de la batterie, ou bien à cause d’un
raccordement inversé aux pôles de la batterie (+,-).
pas provoquer des dommages aux personnes ou aux
choses.
Débrancher le chargeur de batteries du réseau électrique
avant de remplacer les fusibles.
LL’appareil est equipé d’une coupe-circuit thermique
automatique qui déclenche en cas de surcharge, en
protègeant l’appareil d’eventuels surchauffages.
** Ces fonctions peuvent ne pas être inclues sur certains
modèles.

950503-07 10/09/14
ES
Manual de instrucciones.
Carga-baterías
ADVERTENCIA EN LA ETIQUETA Fig.1.
Antes de la primera puesta en marcha, pegue
la etiqueta suministrada en su idioma en el
cargador de la batería.
Antes de efectuar la carga, lea detenidamente
este manual. Lea las instrucciones de la
batería y del vehículo que la utiliza.
Generalidades y advertencias
El aparato puede ser usado por niños mayores de 8 años y
por personas con discapacidad física, mental o sensorial, con
falta de experiencia y conocimiento, sólo si son supervisadas
u oportunamente instruidas acerca del uso seguro del equipo
y después de haber comprendido los posibles peligros.
Los niños no deben jugar con el aparato.
Los niños no deben realizar la limpieza y el mantenimiento sin
la supervisión de un adulto.
El cargador de baterías es apto sólo para recargar
baterías “plomo/ácido” del tipo:
DBaterías “WET”: selladas con un líquido electrolítico en su
interior: de bajo mantenimiento o sin mantenimiento (MF),
“AGM”, “GEL”.
No intente cargar baterías que no sean recargables ni
baterías diferentes de aquellas previstas.
No cargue baterías congeladas porque podrían explotar.
Solamente para uso interno.
ATENCIÓN ¡GASES EXPLOSIVOS!
Durante el funcionamiento normal la batería produce gas
explosivo (hidrógeno) y, durante la recarga, produce mayor
cantidad.
No produzca llamas ni chispas.
El cargador de baterías tiene componentes tales como
interruptores y relés que pueden producir chispas. Si lo
utilizas en un garaje o lugares similares, colócalo de manera
apropiada, alejado de la batería y fuera del vehículo y del
compartimiento del motor.
bornes no puedan engancharse en los polos de la batería
durante la recarga.
Nunca haga que los bornes se toquen entre sí.
de polaridad al conectar las pinzas a la batería.
Antes de conectar o desconectar los bornes,
compruebe que la clavija esté desconectada de
la toma.
Durante la carga prevea una ventilación
adecuada.
Utilice gafas de seguridad con protección en los costados de
No utilice el cargador de baterías con los cables averiados,
El cable de alimentación debe ser substituido por personal
No coloque el cargador de baterías sobre superficies
No coloque el cargador de baterías ni sus cables en el agua
Coloque el cargador de baterías en una posición bien
ventilada: no lo cubra con otros objetos; no lo guarde en
cajas ni en estanterías.
que la selección de la tensión de batería sea correcta.
Una selección incorrecta puede causar daños a cosas
o personas.
Para no dañar la electrónica montada en los vehículos,
antes de cargar una batería, o bien realizar el arranque
el fabricante del vehículo y de la batería.
¾Conectar el borne rojo (+) al polo positivo de la batería
y el borne negro (-) al polo negativo de la batería.
Si la batería es montada en un vehículo, en primer lugar
a la carrocería, y después conectar el segundo borne a la
carrocería, en un punto distante de la batería y del conducto
de la gasolina.
¾Conecte la clavija en la toma de corriente para comenzar
la carga.
¾Para interrumpir la carga, desconectar en el siguiente
orden: Alimentación eléctrica. El borne del bastidor ó polo
negativo (-). El borne del polo positivo (+)
Cargar una batería
¾Ajuste la posición del selector [6/12V] [12/24V]** conforme
a la tensión de la batería que se carga.
¾Ajuste la posición del selector [MIN/MAX]
requiera: Max = carga acelerada ; Min = carga lenta.
Si el cargador se pone en Min (carga lenta) y se conecta a
el amperímetro.
de carga indicada el amperímetro hasta llegar a un valor
batería.
LLa corriente absorbida por una batería que se debe
recargar depende del estado de la batería. Para los
modelos que tienen regulación de carga, elegir la corriente
batería que se va a recargar. (ejemplo: I=4 Amp para una
batería de 40 Amps/hora). Comprueba que la capacidad
cargador de baterías (C-Min).

950503-07 10/09/14
Carga de baterías selladas MF, GEL. AGM
En las baterías selladas es imposible añadir el líquido
evita sobrecargarlas.
Utiliza una carga lenta y controla a menudo la tensión en los
una vez concluida la carga, para no dañar la batería.
Fusible de protección contra los cortocircuitos y las
inversiones de polaridad **
El fusible interrumpe el circuito eléctrico cuando se produce
una sobrecarga que puede ser causada por un cortocircuito
de las pinzas, o bien de los elementos de la batería, o debido
a una conexión invertida en los polos de la batería (+, -).
Asegurarse siempre de que la polaridad sea correcta
para no causar daños a las personas o a las cosas.
Desconecta el cargador de baterías de la red eléctrica
antes de sustituir los fusibles.
L
protegiendo el aparato contra sobrecalentamientos.
** Estas funciones pueden no estar incluidas en algunos
modelos.
PT
Manual de instruções.
Carregador de bateria
ETIQUETA DE ADVERTÊNCIA Fig.1.
Antes da primeira colocação em funcionamento,
colocar o adesivo fornecido em seu idioma no
carregador de bateria.
Antes de efectuar o carregamento, ler com
atenção o conteúdo deste manual. Ler as
instruções da bateria e do veículo que a
utiliza.
Generalidades e advertências
O aparelho pode ser usado por crianças com idade não
inferior a 8 anos e por pessoas com capacidades mentais,
físicas ou sensoriais reduzidas ou falta de experiência e
conhecimento apenas se supervisionadas ou devidamente
instruídas sobre o uso seguro do equipamento e depois de ter
compreendido os possíveis perigos. As crianças não devem
jogar com o equipamento.
As crianças não devem efetuar limpezas e manutenção sem
supervisão.
O carregador de baterias é apto apenas para a recarga de
baterias “cumbo/ácido” do tipo:
DBaterias “WET”: seladas por dentro com um líquido
electrolítico: com baixa ou sem manutenção (MF), “AGM”,
“GEL”.
diferentes das previstas.
Não carregar baterias geladas pois que essas poderiam
explodir.
Somente para utilização em interiores.
ATENÇÃO GASES EXPLOSIVOS!
funcionamento normal e em quantidades maiores durante
a recarga.
Evitar a formação de chamas ou centelhas.
O carregador de baterias possui componentes como
interruptores e relé que podem criar faíscas. Se for utilizado
maneira adequada, afastado da bateria e fora do veículo e
do vão do motor.
desenganchar-se dos pólos da bateria durante a recarga.
pólos da bateria.
Nunca deixar tocar os bornes entre eles.
Evite em todas as circunstâncias inverter a polaridade
quando ligar os terminais na bateria.
antes de ligar ou desligar os bornes.
Fornecer uma adequada ventilação durante o
carregamento
Usar óculos de segurança com protecção aos lados dos
Não utilizar o carregador de baterias com os cabos
danificados ou, se esse sofreu pancadas, caiu ou foi
Não desmonte o carregador de baterias, mas leveo a um
O cabo de alimentação deve ser substituído por pessoal
Não colocar o carregador de baterias sobre superfícies
Não colocar o carregador de baterias e os respectivos cabos
Posicionar o carregador de baterias de maneira que seja
adequadamente ventilado: não se deve cobri-lo com outros
Ligação do carregador de bateria
de que a selecção da tensão da bateria seja correcta.
Uma selecção equivocada pode gerar danos a coisas
ou a pessoas.
Para não danificar os componentes electrónicos
instalados nos veículos, antes de carregar uma bateria
as instruções fornecidas pelo produtor do veículo e
da bateria.

8
950503-07 10/09/14
¾Ligue o borne vermelho (+) ao pólo positivo da
bateria e o borne preto (-) ao pólo negativo da bateria.
Se a bateria for montada num veículo, conectar primeiro o
e depois conectar o outro borne à carroçaria, num ponto
distante da bateria e do conduto da gasolina.
¾
¾Para interromper a carga, desligue nesta ordem: a
alimentação eléctrica, o borne do chassis ou do pólo negativo
(-), o borne do pólo positivo (+)
Carregar uma bateria
¾Regular o interruptor [6/12V] [12/24V]** em função da tensão
da bateria que deseja carregar.
¾Regular o interruptor [MIN/MAX]**: MAX = carga rapida;
MIN = carga lenta.
indicada no amperimetro diminui gradualmente até dar
uma leitura constante (nunca zero), indicando assim que a
L
carregada depende do seu estado. Para os modelos com
as regulações de carga, escolha a corrente de carga mais
ser recarregada. (por exemplo: I = 4 Amp para uma
bateria de 40 Amp/hora).
bateria (Ah) não seja inferior à informada no carregador
de baterias (C-Min)
L
de bolhas no líquido de electrólitos recomenda-se
Carga de baterias seladas MF, GEL, AGM
Nas baterias seladas é impossível adicionar o líquido de
Utilizar uma carga lenta e controlar frequentemente a tensão
nos pólos da bateria com um tester normal.
Fusíveis de protecção contra os curtos-circuitos e as
inversões de polaridade **
sobrecarga que pode ser causada por um curto-circuito das
pinças pelos elementos da bateria ou devido a uma conexão
invertida dos pólos da bateria (+,-).
não criar danos às pessoas ou às coisas.
Desconectar o carregador de baterias da rede eléctrica
antes de substituir os fusíveis.
L
uma sobrecarga, protegendo assim o aparelho contra
sobreaquecimentos.
** Estas funções podem não estar incluídas em alguns
modelos.
DE
Anleitungen.
Batterieladegerät
WARNSCHILD ABB.1.
Vor der Inbetriebnahme für das erste Mal,
Bringen Sie den mitgelieferten Aufkleber in Ihrer
Sprache auf dem Ladegerät.
Bevor Sie die Ladung ausführen, lesen Sie
bitte genau den Inhalt dieses Handbuchs.
Lesen Sie die Anleitungen der Batterie und
des Fahrzeugs, in dem diese verwendet wird.
Allgemeines und Hinweise
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt durch Personen
(einschließlich Kinder unter 8 Jahren) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem Wissen
benutzt zu werden, es sei denn, sie werden beaufsichtigt
oder erhalten Anweisungen für den sicheren Gebrauch und
kennen die möglichen Gefahren. Kinder dürfen mit dem Gerät
nicht spielen.
Kinder dürfen ohne Beaufsichtigung keine Reinigung und
Wartung vornehmen.
Säure”-Batterien folgenden Typs geeignet:
DBatterien “WET”: versiegelt, mit Elektrolyt-Flüssigkeit im
Inneren: ohne (MF) oder mit geringem Wartungsbedarf,
“AGM”, “GEL”.
Batterien bzw. mit Batterien, die anders als vorgesehen sind.
Laden Sie gefrorene Batterien nicht auf, da sie explodieren
könnten.
Nur für den Gebrauch in Innenräumen.
ACHTUNG – EXPLOSIVE GASE!
erzeugt die Batterie explosives Gas (Wasserstoff).
Vermeiden Sie die Bildung von Flammen oder
Funken.
Das Batterieladegerät selbst kann Funken erzeugen.
Stellen Sie sicher, dass sich die Klemmen nicht von den
Polen der Batterien ausspannen können.
Die Klemmen dürfen sich niemals berühren.
Beim Befestigen der Zangen an der Batterie auf keinen Fall
die Pole verwechseln.
Bevor Sie die Klemmen anschließen oder
abtrennen, stellen Sie bitte sicher, dass der
Stecker aus der Steckdose gezogen ist.
angemessene Belüftung
Tragen Sie eine Sicherheitsbrille mit Seitenschutz der Augen,
säurefeste Handschuhe und vor Säure schützende Kleidung

9
950503-07 10/09/14
Kabeln, wenn es gestoßen wurde, heruntergefallen ist oder
beschädigt wurde.
Das Ladegerät nicht selbst demontieren, sondern dies von
einem qualifizierten Kundendienstzentrum durchführen
lassen.
Das Netzkabel darf nur von einer Fachkraft gewechselt oder
Stellen Sie das Batterieladegerät nicht auf entzündbaren
Legen Sie das Batterieladegerät und seine Kabel nicht ins
Stellen Sie das Batterieladegerät so auf, dass es
entsprechend belüftet ist. Decken Sie es nicht mit anderen
Gegenständen ab und schließen Sie es nicht in Behälter
oder Regale.
Anschluß des ladegeräts
Prüfen Sie vor dem Einschalten des Batterieladegerätes,
dass die Auswahl der Batteriespannung richtig
erfolgt ist. Eine falsche Auswahl kann Sach- oder
Personenschäden zur Folge haben.
Lesen Sie, um die in den Fahrzeugen montierte
sorgfältig die vom Hersteller des Fahrzeugs und der
Batterie erteilten Hinweise.
¾Die rote Klemme (+) an den Positivpol der Batterie, und die
schwarzeKlemme (-) an den Negativpolder Batterie verbinden.
Sollte die Batterie auf einem Kraftfahrzeug montiert sein,
muss zuerst die Klemme an den Batteriepol angeschlossen
werden, der nicht mit der Karosserie verbunden ist. Danach
kann die zweite Klemme an einer von der Batterie und
der Benzinleitung entfernten Stelle an die Karosserie
angeschlossen werden.
¾Um das Laden zu starten, stecken Sie den Stecker in die
Steckdose.
¾Um den Ladevorgang abzubrechen, folgendeAnschlüsse
in der nachstehenden Reihenfolge abhängen: die
Stromversorgung, die Klemme am Fahrgestell oder am
Negativpol (-), die Klemme am Positivpol (+)
Batterie laden
¾Umschalter [6/12V] [12/24V]** auf die Spannung der
angeschlossenen Batterie.
¾den Umschalter [MIN/MAX]** für langsames Laden auf MIN,
oder für schnelles Laden auf MAX stellen.
Wenn das Ladegerät auf Min gestellt und an eine gut
aufgeladene Batterie angeschlossen wird, zeigt das
Amperemeter eventuell nichts an.
Beim Aufladen der Batterie fällt die vom Amperemeter
angezeigte Ladestromstärke langsam ab bis sie einen
gleichbleibenden Wert erreicht (niemals Null).Das zeigt an,
dass die Batterie aufgeladen ist.
LDie Stromaufnahme einer aufzuladenden Batterie
hängt vom Zustand der Batterie ab Bei Modellen mit
Laderegelung einen Stromwert wählen, der sich 10%
der Kapazität der Batterie nähert. (z.B.: I=4 Amp.
für eine Batterie mit 40 Amp./Stunde). Prüfen Sie,
ob die Batteriekapazität (Ah) nicht unter der auf dem
Batterieladegerät angegebenen (C-Min) liegt.
LWenn die Batterie aufgeladen ist und das Entstehen
von Blasen im Elektrolyt zu erkennen ist, sollte der
Ladevorgang beendet werden, um die Batterie nicht zu
beschädigen.
Bei versiegelten Batterien ist es nicht möglich, Elektrolyt
maximale Lebensdauer benutzen zu können.
normalen Tester.
Unterbrechen Sie den Ladevorgang, wenn die Spannung
Das Batterieladegerät ist nicht mit einer automatischen
Abschaltfunktion ausgestattet und muss am Ende des
beschädigt wird.
Sicherung zum Schutz vor Kurzschlüssen und
Polaritätsumkehrungen **]
Die Sicherung unterbricht den Schaltkreis beim Auftreten
Batterieelemente bzw. durch einen verkehrten Anschluss an
den Batteriepolen (+, -) hervorgerufen wird.
Prüfen Sie immer, ob die Polarität richtig ist, damit keine
Personen- oder Sachschäden hervorgerufen werden.
Trennen Sie das Batterieladegerät vor dem Wechseln
der Sicherungen vom Stromnetz.
LDas Gerät ist mit einem Thermostat mit automatischer
Rückstellung ausgestattet, der im Falle der thermischen
** Diese Funktionen können bei einigen Modellen fehlen.

10
950503-07 10/09/14
DA
Instruktionsbog.
Akkumulatoroplader
ADVARSEL Fig.1
Fastgøre den medfølgende klistermærker på dit
sprog på batteriet oplader, før tages i brug første
gang.
Inden du påbegynder opladning bør du
omhyggeligt læse indholdet i denne manual.
Se også instruktioner vedr. batteriet og
køretøjet
Generelt, advarsler
Enheden må kun bruges af børn under 8 år og af personer
med nedsatte mentale fysiske eller sensoriske evner eller
manglende erfaring og viden, hvis de overvåges eller
instrueres om sikker brug af udstyret og efter at have forstået
mulige farerisici.
Børn bør ikke lege med apparatet. Børn bør ikke udføre
rengøring og vedligeholdelse uden opsyn.
Batteriladeren må kun anvendes til opladning af “bly/
syre”-batterier af typen:
D
en elektrolytisk væske: med lav eller ingen vedligeholdelse
(MF), “AGM”, “GEL”.
Forsøg ikke at oplade batterier som ikke er beregnet til det.
Frosne batterier må ikke oplades pga. eksplosionsfare.
Kun til indendørs brug.
Advarsel for eksplosionsfarlig gas!
Batteriet udvikler eksplosionsfarlig gas (brint) under
anvendelse og især under opladning
Undgå ild eller gnistdannelse.
Batteriladeren indeholder komponenter som afbrydere og
relæer, som kan generere gnister. Hvis du bruger den på
et værksted eller lignende steder, skal den anbringes på en
passende måde, dvs. langt fra batteriet og uden for bilen
og motorrummet.
For at undgå gnister skal du sørge for, at klemmerne ikke kan
løsne sig fra batteriets poler under opladningen.
må aldrig røre hinanden.
Undgå for enhver pris at ombytte polariteten, når man
forbinder tængerne med akkumulatoren.
Træk stikket ud fra el-udtaget inden
kabelkontakterne tilsluttes eller fjernes fra
batteripolerne.
Sørg for forsvarlig ventilation under
opladningen.
Anvend beskyttelsesbriller med sidebeskyttelse, syresikre
handsker og syresikkert arbejdstøj.
Batteriopladeren må ikke bruges hvis kablerne er
beskadigede eller hvis den er blevet udsat for slag eller i
øvrigt er beskadiget.
Demontér ikke akkumulatoropladeren, men bring den hen til
Forsyningskablet må kun udskiftes af en el-installatør
Batteriopladeren og dens kabler må ikke placeres i vand
Placer batteriopladeren således at den er ventileret: den
må ikke dækkes til eller lukkes inde i beholdere eller skabe.
dækkes til eller lukkes inde i beholdere eller skabe.
Akkumulatoropladeren forbindes
Før du tænder for batteriladeren, skal du sikre dig, at du
har valgt den korrekte batterispænding. Et forkert valg
kan medføre skader på personer eller ejendom.
Læs omhyggeligt bilproducentens og batteriproducentens
vejledninger, før du oplader et batteri eller foretager en
hurtig opstart, for at undgå skader på den elektronik, der
er monteret i bilerne.
¾Forbind den røde klemme (+) til akkumulatorens positive
pol, og den sorte klemme (-) til akkumulatorens negative.
Hvis batteriet er monteret på en bil, skal klemmen først
tilsluttes til batteripolen, som ikke er forbundet med
karrosseriet. Tilslut derefter den anden klemme til karrosseriet
og i et punkt, som er langt fra batteriet og benzinslangen.
¾Sæt stikket i el-udtaget for at påbegynde opladningen.
¾Opladningen afbrydes i følgende orden: Eltilførslen
afbrydes,. Klemmen fjernes fra chassisrammen eller fra den
negative (-) pol. Klemmen fjernes fra den positive (+) pol.
Genopladning af batteri
¾Den [6/12V] [12/24V]*
svarer til batteriets pænding.
¾Den [MIN/MAX]** vælgerkontakt stilles i den ønskede position,
nemlig: Max = hurtilandning ; Min = vedligeholdelsesladning.
Det er muligt, at amperemetret ikke viser noget, hvis
opladeren er indstillet på Min (vedligeholdelsesladning) og
er forbundet med et batteri, der er godt oppladet.
Under opladningen falder ladestrømstyrken langsomt, som
vist på amperemetret, indtil den holder sig på et fast niveau
(men aldrig på nul), hvilket viser, at batteriet er opladet.
LDen strøm, der er absorberet af en akkumulator, der
skal genoplades, afhænger af akkumulatorens stand.
For modeller med opladningsregulering, skal der vælges
den opladningsstrøm, der er nærmest ved 10% af den
akkumulators kapacitet, der skal genoplades. (f.eks. I=4
Amp. for en akkumulator på 40 Amp./time). Kontroller,
at batterikapaciteten (Ah) ikke er lavere end det, der er
angivet på batteriladeren (C-Min)
LHvis batteriet er opladet, og du bemærker bobler i
elektrolytvæsken, anbefales det at stoppe opladningen
for at undgå skader på batteriet.
Opladning af forseglede MF-, GEL- og AGM-
batterier
Det er muligt at tilføje elektrolytvæske i forseglede batterier.
For at udnytte deres maksimale brugslevetid skal du undgå
at overoplade dem.

11
950503-07 10/09/14
Foretag en langsom opladning, og kontroller jævnligt
spændingen ved batteripolerne med en normal tester.
Afbryd opladningen, når spændingen når 14,4 volt for 12-volts
batterier.
IBatteriladeren er ikke forsynet med automatisk
ladningsafslutning, og den skal derfor afbrydes efter
afsluttet ladning for ikke at beskadige batteriet.
Sikringer mod kortslutninger og polaritetsinversion **
Sikringen afbryder det elektriske kredsløb, når der opstår en
overbelastning, der kan skyldes en kortslutning i tængerne
eller i batteriets elementer, eller på grund af en omvendt
tilslutning til batteriets poler (+,-).
Du skal altid sikre dig, at polariteten er korrekt for at
undgå skader på personer eller ejendom.
Afkobl batteriladeren fra lysnettet, før du udskifter
sikringerne.
LOpladeren er udstyret med en termostat med automatisk
nulstilling, som træder i funktion ved varmeoverbelastning
og beskytter apparatet mod overophedning.
modeller.
NL
Instructiehandleiding.
Batterijlader
WAARSCHUWINGSLABEL AFB. 1.
Bevestig de bijgeleverde sticker in uw taal op de
acculader voordat u het gereedschap voor het
eerst gebruikt.
Alvorens het laden uit te voeren, nauwkeurig
de inhoud van deze handleiding lezen. De
instructies van de batterij lezen en van het
voertuig dat deze gebruikt.
Algemene gegevens en waarschuwingen
Het apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8
jaar oud en mensen met beperkte mentale, lichamelijke of
zintuiglijke capaciteiten of met gebrek aan ervaring en kennis,
alleen indien onder toezicht of geïnstrueerd over het veilig
gebruik van het apparaat en na op de hoogte te zijn gebracht
van de mogelijke gevaren. Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
Kinderen mogen geen reiniging en onderhoud uitvoeren
zonder toezicht.
De accuoplader is alleen geschikt om de volgende lood/
zuur-accu’s op te laden:
DWET-accu’s: hermetisch afgesloten, gevuld met elektrolyt:
vergen weinig of geen onderhoud (MF), “AGM”, “GEL”.
Geen batterijen proberen te laden die niet opnieuw gelaad
kunnen worden of die verschillen van de voorziene batterijen.
Geen bevroren batterijen laden, omdat deze zouden kunnen
ontploffen.
Uitsluitend voor gebruik in overdekte ruimten.
OPGELET, EXPLOSIEVE GASSEN!
De batterij produceert explosief gas (waterstoG) tijdens
de normale werking en in grotere hoeveelheid tijdens het
opladen.
Voorkomt de vorming van vlammen of vonken.
De accuoplader heeft componenten zoals schakelaars en
relais waaruit vonken kunnen komen. Als u de oplader in
een garage of een soortgelijke omgeving gebruikt, zet hem
dan op een geschikte plaats, ver van de accu en niet in het
voertuig of in de motorruimte.
Om vonken te voorkomen, let u erop dat de klemmen niet
los kunnen raken van de accucontacten tijdens het opladen.
Ervoor zorgen dat de klemmen elkaar niet aanraken.
Zorg er beslist voor dat de polariteiten niet verwisseld worden,
wanneer er klemmen met de batterij worden verbonden.
Verzekert u zichzelf ervan dat de stekker eruit
is, alvorens de klemmen aan te sluiten of los te
koppelen.
Zorg voor een passende ventilatie tijdens het
laden
Een veiligheidsbril dragen met bescherming aan de zijkant
van de ogen, zuurbestendige handschoenen en kleren die
u tegen het zuur beschermen.
De batterijlader niet gebruiken met beschadigde kabels, als
deze slag heeft ondervonden, als deze gevallen is of als
deze beschadigd is.
Haal de batterijlader niet zelf uit elkaar, maar breng hem naar
een erkend service-centrum.
De voedingskabel moet worden vervangen door
De batterijlader niet op brandbare oppervlakken plaatsen.
De batterijlader en de kabels ervan niet in het water of op
natte oppervlakken plaatsen.
Plaats de batterijlader zodanig dat deze goed geventileerd
wordt: niet met andere voorwerpen bedekken; niet opsluiten
in reservoirs of stellingen.
Aansluiting van de batterijlader
accuspanning is geselecteerd. Een verkeerde spanning
kan schade en letsels veroorzaken.
Om de elektronica die in voertuigen zit niet te
beschadigen, dient u voordat u een accu oplaadt of
een snelstart draait, aandachtig de instructies van de
producent van het voertuig en de accu te lezen.
¾ (+) met de positieve batterijpool
en de zwarte klem (-) met de negatieve batterijpool.
Als de accu op een voertuig is gemonteerd, sluit u eerst
de klem aan op de accupool die niet met de carrosserie
is verbonden. De tweede klem die met de carrosserie is
verbonden, moet op een punt zitten dat ver genoeg is
verwijderd van de accu en van de benzineleiding.
¾Plaats de stekker in het stopcontact om te beginnen met
laden.

12
950503-07 10/09/14
¾Als u het laden wilt afbreken, koppel dan achtereenvolgens
af: de elektrische voeding, de klem van het chassis of de
negatieve pool (-), de klem van de positieve pool (+)
Een accu opladen
¾[6/12V] [12/24V]** overeekomstig de
te laden accu instellen
¾De Max/Min-schakelaar [MIN/MAX]* in de verlangde stand
zetten: Max = snel laden ; Min = normalen laden.
Wanneer de lader met de schakelaar op Min voon normaal
laden op een goed geladen accu is aangesloten, is het
Tijdens het laden zal de laadsnelheid geleidelijk gaan dalen,
gelijkblijvende waade (maar nooit nul) blijft aanweijzen, wat
een aanduiding is dat de accu volledig is geladen.
LDe stroom die wordt opgenomen door een batterij die
herladen moet worden, hangt af van de toestand van
ingesteld, moet de laadstroom worden gekozen die het
dichtst bij 10% van de capaciteit ligt van de batterij die
herladen moet worden. (b.v. I = 4 Amp. voor een batterij
van 40 Amp/uur). Controleer of het vermogen van de accu
(Ah) niet lager is dan wat op de accuoplader staat (C-Min)
Als de accu geladen is en u ziet luchtbellen in het elektrolyt zet
u bij voorkeur de accuoplader uit om de accu niet te chadigen.
Hermetisch gesloten MF, GEL, AGM accu’s
opladen
U kunt geen elektrolyt toevoegen aan hermetisch gesloten
levensduur van dit soort accu’s, mag u ze niet overladen.
Kies een langzame oplaadwijze en controleer vaak de
spanning op de accucontacten met een normale tester.
De batterijoplader houdt niet automatisch op met laden
en moet worden losgemaakt als de batterij geladen is.
Te lang opladen is slecht voor de batterij.
Zekering die beveiligt tegen kortsluitingen en verkeerd
aangesloten accucontacten **
De zekering onderbreekt de elektriciteit in geval van
overbelasting. Die kan worden veroorzaakt door een
kortsluiting op de klemmen of op de accu-elementen of door
verkeerd aangesloten contacten (+,-).
Sluit de klemmen niet op de verkeerde accucontacten
aan. U voorkomt hiermee schade en verwondingen.
Maak de accuoplader los van het stroomnet voordat u
zekeringen vervangt.
LHet apparaat is uitgerust met een thermostaat met
automatische terugstelling die ingrijpt in geval van
thermische overbelasting, zodat het apparaat beschermd
is tegen oververhittingen.
** Deze functies kunnen op sommige modellen niet
aanwezig zijn.
SV
Instruktionsbok.
Batteriladdare
VARNINGSTEXT Fig.1.
Fäst den medföljande dekalen på ditt språk på
batteriladdaren innan du använder verktyget.
Läs noggrant igenom denna handbok innan
någon som helst laddning. Läs igenom
batteriets och fordonets instruktioner.
Allmänt och varningar
Apparaten får inte användas av barn under 8 år, av personer
med minskad mental, fysisk och sensorisk förmåga eller som
har brist på erfarenhet och kunskap såvida de inte övervakas
eller instrueras om säker användning av apparaten och efter
att ha förstått eventuella och möjliga faror. Barn ska inte leka
med apparaten.
Barn ska inte utföra rengöring och underhåll utan övervakning.
Batteriladdaren är endast lämplig för laddning av batterier
av “bly/syra” av typen:
DBatterier “WET”: sigillerad och med elektrolysvätska inuti:
med lite underhåll eller inget underhåll alls (MF), “AGM”,
“GEL”.
Försök inte att ladda icke omladdningsbara batterier eller
batterier som skiljer sig från de förutsedda.
Ladda inte frysta batterier eftersom det kan explodera.
Endast för inomhusbruk.
VARNING EXPLOSIV GAS!
Batteriet skapar exploisv gas (väte) under en normal funktion
och i större mängd under laddningen.
Undvik lågor och gnistor.
Batteriladdare har komponenter såsom strömbrytare, relä
och som kan skapa gnistor. Om man använder den i en
bilverkstad eller liknande platser så ställ den på en lämplig
plats, lång borta från batteriet och externt om fordonet eller
motorytan.
För att undvika gnistor så se till att fästena inte lossnar från
batteripolerna under laddningen.
Se till att klämmorna aldrig vidrör varandra.
Undvik ovillkorligen att växla om polariteten när tängerna
kopplas till batteriet.
Kontrollera att kontakten dragits ut ur uttaget
innan klämmorna kopplas till eller från.
Förutse en lämplig ventilation under laddningen
Bär skyddsglasögon med sidoskydd, handskar och kläder
som skyddar mot syror.
Använd inte batteriladdaren med trasiga kablar, om den
utsatts för stötar, om den fallit ner eller om den skadats.
Plocka inte isär batteriladdaren, utan lämna in den till en

13
950503-07 10/09/14
Batteriladdaren är inte utrustad med en automatisk
stoppfunktion, och måste därmed kopplas ur när
batteriet är färdigladdat för att undvika skada på batteriet.
Säkring för skydd mot kortslutning och omvänd polaritet
**
Säkringen bryter elkretsen när överbelastning inträffar som
kan ha orsakats av kortslutning eller av batteriets delar eller
omvänd polaritet vid batteriet vid anslutningen (+,-).
Hur som helst så kan det uppstå förhållanden som gör att
säkringen inte är i grad att ingripa. (T.ex. ett väldigt urladdat
batteri som är anslutet med omvänd polaritet)
Se alltid till att polerna är riktiga för att inte orsaka skador
på personer eller föremål.
Koppla bort batteriet från elnätet innan man byter
säkringarna.
LApparaten har en termostat med automatisk återställning,
som ingriper vid alltför hög värme för att skydda apparaten
mot överhettning.
** Dessa funktioner kan fattas på några modeller.
NO
Instruksjonsmanual.
Batterilader
ADVARSEL ETIKETT FIG.1.
Fest Leveres kjeppe i ditt språk på
batteriladeren, før du tar apparatet i bruk for
første gang.
Les denne manualen nøye, og både
instruksjonene som leveres med batteriet og
med kjøretøyet som det skal brukes i, før det
lades.
Oversikt og advarsler
Dette apparatet kan brukes av barn over 8 år samt personer
med begrensede mentale, fysiske og sensoriske evner, eller
som mangler erfaring og kunnskap, når de er under oppsikt
eller har fått opplæring i bruk av apparatet og dermed forstår
de medfølgende farene. Barn må ikke leke med apparatet.
Rengjøring og vedlikehold må ikke utføres av barn med
mindre de er under oppsikt.
Batteriladeren er kun egnet til opplading av ”bly/syre-
batterier” av typen:
D“WET”-batterier: Som er forseglet med elektrolytt på innsiden:
“AGM”, “GEL”.
Forsøk aldri å lade batterier som ikke kan lades eller andre
typer enn de som er indikerte.
Lad aldri frosne batterier som kan eksplodere.
Kun for innendørs bruk.
ADVARSEL: EKSPLOSIV GASS!
Batterier produserer eksplosiv gass (hydrogen) under normalt
bruk, og i enda større mengder når det lades.
Placera inte batteriladdaren på antändbara ytor.
Placera inte batteriladdaren och kablarna i vatten eller på
våta ytor.
Placera batteriladdaren för en korrekt ventilation: täck den
inte med andra föremål, stäng inte in den i lådor eller placera
den på hyllor.
Anslutning av batteriladdaren
Innan man sätter på batteriladdaren så se till att valet av
spänning är det riktiga för batteriet. Ett felaktigt val kan
orsaka skador på föremål eller personer.
För att inte skada elektronik på fordonen så innan man
laddar ett batteri eller utför snabbstart, så läs noggrant
instruktionerna som levererats av tillverkaren för
fordonet och för batteriet.
¾Anslut den röda klämman (+) till pluspolen på
batteriet och den svarta klämman (-) till minuspolen.
Om batteriet sitter på ett motorfordon, anslut först klämman
vid batteripolen som inte är ansluten till karosseriet och
därefter den andra klämman till karosseriet, långt ifrån
batteriet och bensinledningen.
¾Sätt i kontakten i uttaget för att starta laddningen.
¾För att avbryta laddningen, koppla bort i följande ordning:
anslutningen, klämman från chassiet eller minuspolen (-),
klämman från pluspolen (+)
Ladda ett batteri
¾Omkopplaren [6/12V] [12/24V]
att dess läge motsvarar spänningen på det batteri, som
skall laddas.
¾Ställ [MIN/MAX]** på önskat läge: Max för
förtärkningsladdning, Max för underhållsladdning.
Amperemätaren gör ev. inget utslag orn batteriladdaren är
ställd på Min - d.v.s. underhållsladdning och är ansluten till
ett fullddat bateri.
Allt eftersom laddningen fortgår sjunker den på
amperemätaren utvisade laddningshastigheten långsamt
till dess en stadig avläsning visas (aldrig noll), vilket anger
att batteriet nu är fulladdat.
LDen ström som behövs för det batteri som ska laddas
upp beror på batteriets skick. För de modeller som har
laddningsinställningar, välj den laddningsström som
närmast motsvarar 10% av batteriets kapacitet. (ex: I=4
Amp. för ett batteri på 40 Amp./timme). Kontrollera så att
batteriets kapacitet (Ah) inte är lägre än det som återges
på batteriladdaren (C-Min).
LNär batteriet är laddat och man märker att det bildas
bubblor i elektrolysvätskan så rekommenderas det att
avsluta laddningen för att inte skada batteriet.
Sigillerade batteriladdare MF, GEL, AGM
För de sigillerade batterierna så är det möjligt att fylla på med
elektrolysvätska. För att använda dess så länge som möjligt
så se till att inte överbelasta dem.
Ladda upp långsamt och kontrollera ofta spänningen vid
batteriets poler med en vanlig testutrustning.

14
950503-07 10/09/14
Batteriladeren har komponenter, brytere og releer, som kan
danne gnister. Dersom den brukes i på et verksted eller
liknende sted, må den plasseres på riktig måte, langt fra
batteriene, og på utsiden av kjøretøøyet og motorrommet.
For å unngå gnister må man forsikre seg om at klemmene
ikke kommer løs fra batteripolene under opplading.
La aldri kabelklemmene berøre hverandre.
Bytt aldri om polene ved kobling av klipsene til batteriet.
Sikre at pluggen er koblet ut av kontakten før
tilkobling eller frakobling av kabelklemmene.
Sørg for tilstrekkelig ventilasjon under ladning
Bruk alltid vernebriller som er lukket på sidene, syresikre
vernehansker, og syresikre klær.
Bruk aldri batteriladeren med skadde kabler eller når laderen
har vært utsatt for støt eller er skadet.
Demonter aldri batteriladeren: Ta den til et autorisert
servicesenter.
Plasser aldri batteriladeren og dets kabler i vann eller på
Plasser batteriladeren med tilstrekkelig ventilasjon, dekk
den aldri med andre objekter eller lukk den inn i beholdere
eller lukkede hyller.
Kobling av batterilader
Før man slår på batteriladeren må man sørge for at
spenningsvalget for batteriet er riktig. Feil valg kan gi
skader på ting og personer.
For å ikke ødelegge elektronikken i kjøretøytene, må man
før man lader opp batteriet, eller bruker starthjelp, lese
brukerhåndboken for kjøretøyet og bruksanvisningen
til batteriet.
¾Koble rød ladeklemme til positiv (+) batteriterminal,
og svart ladeklemme til negativ (-) batteriterminal.
Dersom batteriet sitter i et motorkjøretøy, skal du først
sette klemmen på den batteripolen som ikke er tilkoblet
karosseriet, og deretter koble den andre klemmen til
karosseriet i en viss avstand fra batteriet og bensinledninger.
¾Sett pluggen i kontakten for å starte lading.
¾For å avbryte ladningen, koble først fra strømforsyningen,
fjern deretter ladeklemmen fra bilkarosseriet eller negativ
terminal (-), og ladeklemme fra positiv terminal (+)
Lade batteriet
¾Sett [6/12V] [12/24V]** til spenningen for batteriet som
skal lades.
¾Sett [MIN/MAX]** til ønsket posisjon: Max = rask ladning;
Min = sakte lading.
Amperemeteret vil kanskje ikke indikere noen verdi dersom
laderen er satt til Min og er koblet til et godt oppladet batteri.
Under ladning av batteriet vil laderaten, vist på amperemeteret,
falle sakte til den forblir på en fast verdi (nær null), noe som
indikerer at batteriet er ladet.
LLadestrømmen absorbert av et batteri som lades,
avhenger av tilstanden på batteriet. For modeller med
ladeinnstillinger, velg ladestrøm nærmest 10 % av
batteriets kapasitet. (f.eks. I=4 amp for et batteri på 40
amp/t). Sjekk at batterikapasiteten (Ah) ikke er lavere enn
det som står oppført på batteriladeresn (C-Min).
LNår batteriet er ladet og man ser det dannes bobler i den
å ikke skade batteriet.
Opplading av forseglede batterier: MF, GEL,
AGM
På forseglede batterier er det umulig å fylle på elektrolytt.
For å bruke dem maksimalt i deres levetid, må man unngå å
overopplade dem.
Bruk langsom opplading og kontroller ofte spenningen på
batteripolene med en normal tester.
batterier.
Batteriladeren er ikke utstyrt for å stoppe ladningen
automatisk og må derfor kobles fra så snart ladningen
er fullført, slik at batteriet ikke blir skadd.
Sikring til beskyttelse mot kortslutning og inverterte
poler **
Sikringen bryter den elektriske kretsen når det oppstår
overbelastning som kan komme av kortslutning på klemmene,
eller på batterielementene, eller når man har invertert
koplingene til polene på batteriet (+,-).
Sørg alltid for at polretningen er korrekt for å unngå
skader på personer og ting.
Kople batteriladeren fra strømtilførselen før du bytter
sikringene.
LApparatet er utstyrt med en termostatsikring
med automatisk nullstilling, som utløses ved
varmeoverbelastning, for å beskytte innretningen mot
overoppheting.
** Disse funksjonene er kanskje ikke inkludert i noen
modeller.

15
950503-07 10/09/14
FI
Käyttöohjeet.
Akkulaturi
MUITA VAROITUKSIA KUVA 1.
Kiinnitä tarra, sinun kansallisella kielellä, päälle
akkulaturi, ennen käyttöönottoa ensimmäistä
kertaa.
Lue tämän käyttöoppaan ohjeet hyvin, ennen
kuin aloitat lataamisen. Lue myös akun ja
akkua käyttävän laitteen käyttöohjeet.
Yleiset ohjeet ja varoitukset
Alle 8-vuotiaat lapset ja henkisesti, fyysisesti tai aistillisesti
rajoittuneet henkilöt tai kokemattomat henkilöt saavat käyttää
laitetta vain valvonnan alaisina tai saatuaan asianmukaisen
perehdytyksen laitteen turvalliseen käyttöön ja mahdollisiin
vaaroihin. Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
Tämä akkulaturi sopii ainoastaan seuraavan tyyppisten
lyijy/happoakkujen lataamiseen:
D“WET”-akut: suljetut, sisällä nestemäinen elektrolyytti: lähes
huoltovapaa tai täysin huoltovapaa (MF), “AGM”, “GEL”.
Älä yritä ladata ei-ladattavia tai vääräntyyppisiä akkuja.
Älä lataa jäätyneitä akkuja, ne saattavat räjähtää.
Ainoastaan käyttöön sisätiloissa.
RÄJÄHTÄVIEN KAASUJEN VAARA!
Akusta höyrystyy räjähtävää kaasua (vetyä)
normaalitoiminnassa, ja latauksen aikana suurimmissa
määrissä.
Vältä liekkien ja kipinöiden muodostamista.
Akkulaturissa on osia kuten katkaisimet ja releet, jotka
voivat aiheuttaa kipinöitä. Jos sitä käytetään autotallissa tai
vastaavassa paikassa, se tulee sijoittaa asianmukaisesti
kauas akusta ja kulkuneuvon sekä moottoriosaston
ulkopuolelle.
Kipinöiden välttämiseksi varmista, että liittimet eivät voi irrota
akun navoista lataamisen aikana.
Liittimet eivät saa koskaan koskettaa toisiaan.
liittimiä akkuun.
Varmista, että pistoke on irti pistorasiasta
ennen liittimien kytkemistä tai irrottamista.
Varmista riittävä ilmanvaihto latauksen aikana. .
Käytä sivulta suojaavia silmiensuojaimia sekä hapolta
suojaavia suojakäsineitä ja -vaatetusta.
Älä käytä akkulaturia, jonka kaapelit ovat vaurioituneet, tai
jos laturiin on kohdistunut iskuja, jos se on pudonnut tai
muuten vahingoittunut.
Älä pura akkulaturia vaan toimita se valtuutettuun
huoltokeskukseen.
Syöttökaapelin saa vaihtaa vain pätevä teknikko.
Älä aseta akkulaturia tulenarkojen pintojen päälle.
Älä laita akkulaturia ja sen kaapeleita veteen tai märille
pinnoille.
Sijoita akkulaturi siten, että se on riittävästi ilmastoitu: älä
peitä sitä muilla esineillä tai sulje säiliöihin tai hyllyköihin.
Akkulaturin kytkentä: toimintajärjestys
Ennen akkulaturin käyttämistä varmista, että jännitetason
vahinkoja esineille tai ihmisille.
Jotta ei vahingoiteta kulkuneuvon elektroniikkaa, ennen
akun lataamista tai pikakäynnistyksen suorittamista lue
huolellisesti sekä kulkuneuvon että akun valmistajan
toimittamat ohjeet.
¾Kytke punainen liitin (+) akun plus-napaan
ja musta liitin (-) akun miinus-napaan.
Mikäli akku on asennettu autoon, liitä ensiksi leuka akun
napaan, jota ei ole liitetty koriin, ja sitten liitä toinen leuka
korin sellaiseen pisteeseen, joka sijaitsee kaukana akusta
ja polttoaineletkusta.
¾Kytke pistoke pistorasiaan ja aloita lataus.
¾Keskeytä lataus kytkemällä järjestyksessä irti: sähkövirta,
kehyksen tai miinus-navan (-) liitin, plus-navan (+) liitin.
Akun lataaminen
¾Asenna [6/12V] [12/24V]** siten, että se vataa varattavan
akun jännitettä.
¾Asenna [MIN/MAX]** haluttuun asentoon:Max = pikavaraus;
Min = hidas varasu.
Jos varaaja kytketty Min-hitaan varauksen asentoon, on
mahdollista, että ampeerimittari ei osoita sen olevan kytketyn
hyvin varattuun akkuun.
Akun varautuessa ampeerimittarin osoittama varausnopeus
laskee hitaasti kunnes se saavuttaa tasaisena pysyvän
lukeman (ei koskaan nollaa), mikä merkitsee sitä, että akku
on täysin varautunut.
LLadattavan akun virrankulutus riippuu akun kunnosta.
Jos malliin kuuluu lataussäätimet, valitse latausvirta,
joka on lähimpänä 10%:a ladattavan akun tehosta. (esim.
I=4 Amp. akulle, jonka teho on 40 Amp./t). Tarkista, että
akun kapasiteetti (Ah) ei ole alhaisempi kuin akkulaturissa
mainittu arvo (C-Min)
LKun akku on ladattu ja havaitaan, että
elektrolyyttinesteeseen muodostuu kuplia, suositellaan
lopettamaan lataaminen akun vahingoittamisen
välttämiseksi.
Suljettujen MF-, GEL- ja AGM-akkujen
lataaminen
Suljettuihin akkuihin ei voida lisätä elektrolyyttiliuosta. Jotta
voidaan hyödyntää niiden koko suunniteltu käyttöikä, älä lataa
niitä liikaa.
Suorita lataus hitaasti ja tarkista usein akun napojen jännite
tavallisella testerillä.

950503-07 10/09/14
Akkulaturi ei anna mahdollisuutta pysäyttää
automaattisesti latausta ja se täytyy irrottaa heti kun
lataus on suoritettu loppuun, jotta akku ei vaurioudu.
Suojasulake oikosulkuja ja polariteetin vaihtoja vastaan
**
Sulake keskeyttää sähköpiirin, kun tapahtuu ylikuormitus,
joka voi aiheutua oikosulusta pihdeissä tai akun osissa tai
käänteisestä kytkennästä akun napoihin (+,-).
vahinkoja ihmisille tai esineille.
Irrota akkulaturi sähköverkosta ennen sulakkeiden
vaihtamista.
LLaite on varustettu automaattisesti nollautuvalla
termostaatilla, joka suojelee laitetta ylikuumenemisilta
** Nämä toiminnot saattavat puuttua joistakin malleista.
ET
Kasutusjuhend.
Akulaadija
HOIATUSSILDIGA Joon.1.
Enne seadme kasutuselevõttu, kleepige kleebis
oma enda riigikeeles.
Lugege enne kasutamise alustamist hoolega
läbi nii käesolev juhend kui ka juhendid, mis
olid kaasas akuga ja sõidukiga, millel seda
kasutama hakatakse.
Ülevaade ja hoiatused
Seadet tohivad kasutada vähemalt 8-aastased lapsed ning
alanenud vaimsete, füüsiliste või tunnetuslike võimetega
isikud või isikud, kellel pole asjakohaseid kogemusi ja teadmisi
kui neid on seadme turvalise kasutamise suhtes asjakohaselt
juhendatud ning nad on saanud aru võimalikest ohtudest.
Seadmega ei tohi mängida lapsed.
Lapsed tohivad puhastada ja hooldada seadet vaid
täiskasvanu järelevalve all.
Akulaadija on mõeldud ainult järgmiste “plii-happe”
akude laadimiseks:
DSuletud aku “WET”: sisaldab elerolüütilist lahust : väikese
hoolduse või hooldusvajaduseta (MF), “AGM”, “GEL”.
Mittelaetavate akude või muut tüüpi akude (peale nende, mis
näidatud) laadimine ei ole lubatud.
Külmunud akusid ei tohi laadida plahvatusohu tõttu.
Kasutada ainult siseruumides.
HOIATUS: PLAHVATUSOHTLIK GAAS!
Akude töö käigus tekib plahvatusohtlikku gaasi (vesinik), veel
enam tekib seda gaasi taaslaadimise korral.
Vältige leekide või sädemete tekitamist.
Akulaadija koosneb osadest nagu lülitid ja releed, mis võivad
või muus sarnases kohas asetage see mootoriruumist
väljaspoole, eemale akust ja sõidukist.
Sädemete tekke vältimiseks veenduge, et klemmid ei
vabaneks aku pooluste küljest laadimise ajal
Kaabli klemmid ei tohi üksteisega kokku puutuda.
Ärge kunagi pöörake pooluseid ümber aku-klambrite
ühendamisel akuga.
Enne kaabli klemmide lahtiühendamist
veenduge, et kaabel ei ole pistikupesaga
ühendatud.
Laadimise ajal peab olema tagatud piisav
ventilatsioon
Kasutage alati mõlemalt poolt suletud ohutusprille,
happekindlaid ohutuskindaid ja happekindlat riietust.
Ärge kasutage akulaadijat, kui selle juhtmed on kahjustatud
või juhul kui laadija on saanud põrutusi või kahjustusi.
teenindusse.
Toitejuhet tohib vahetada ainult vastava väljaõppe saanud
isik.
Akulaadijat ei tohi asetada kergesti süttivatele pindadele.
Akulaadijat või selle kaableid ei tohi panna vette ega märjale
pinnale.
Akulaadija asukoht peab olema piisava ventilatsiooniga;
laadijat ei tohi katta teiste objektidega ega panna seda
suletud anumasse või suletud riiulitele.
Akulaadija ühendamine
Enne akulaadija sisselülitamist veenduge, et valitud
kahjusid inimestele ning nende varale.
Enne aku laadimist või “kiire stardi” kasutamist
lugeda hoolikalt sõiduki ja aku tootja poolt väljastatud
kasutusõpetust vältimaks sõidukis oleva elektroonika
kahjustamist.
¾ (+) aku
pooluse ja must laadimisklamber (-) negatiivsega.
Kui aku on sõiduki külge paigaldatud, tuleb ühendada esmalt
klemm selle aku poolusega, mis ei ole sõidukiga ühendatud
ja seejärel teine klemm sõidukiga kohas, mis on kaugel akust
ning bensiinijuhtmest.
¾Laadimise alustamiseks ühendage juhe pistikusse.
¾Et katkestada laadimist, lülitage esiteks välja toide
ja seejärel eemaldage laadimisklamber auto kerelt või
negatiivselt terminalilt (-) ja positiivselt (+)terminalilt.
Aku laadimine
¾Seadke [6/12V] [12/24V]** vastavaks laaditava aku pingega.
¾Seadke [MIN/MAX]** soovitud asendisse: Max= kiire
laadimine ; Min= aeglane laadimine.
Ampermeeter võib mitte näidata väärtust, kui laadija on
seatud Min-le ja ühendatud hästi laaditud akuga.
Aku laadimisel langeb ampermeetril näidatav aeglaselt kuni
jab püsima (mitte kunagi nullil) näiates, et aku on laetud.
LKui aku on laetud ning elektrolüüsi lahuses on märgata
keemismulle on soovitatav lõpetada laadimine, et mitte
kahjustada akut.

950503-07 10/09/14
Suletud akulaadija MF, GEL, AGM
Suletud akudesse on võimatu lisada elektrolüüsi lahust.
Kasutamaks ära nende maksimaalselt potentsiaali, vältida
ülelaadimist.
aku poolustes olevat pinget tavalise testeri abil.
Katkestage aku laadimine, kui pinge ületab 12 voldises akus
Akulaadija ei ole varustatud automaatse väljalülitusega ja
laadija peab olema lahtiühendatud, et mitte kahjustada
akusid.
Kaitsekorgid kaitsevad lühiste ja vastupidise polaarsuse
eest **
Kaitsekork katkestab vooluringe ülepinge korral, mille võivad
tekkida lühis näpitsates, aku elementides või aku pooluste
vastupidisest ühendamisest (+, -)
vältimaks inimeste ja nende vara kahjustamist.
vahetamist.
LSeade on varustatud termostaatilise väljalülitusega
automaatseks lähtestamiseks, mis lülitub termilisel
ülelaadimisel välja, et kaitsta seadet ülekuumenemise
eest.
**Need funktsioonid ei pruugi olla osadel mudelitel.
LV
šalyje kalba
D
Nekad ne apgrieziet polus, kad baterijai pievienojat spailes.
vai uz mitram virsmam.
¾(+) baterijas
(-)
¾
¾ , vispirms atdaliet galveno
(-)

18
950503-07 10/09/14
spailes (+).
¾Iestatiet [6/12V] [12/24V]
¾Iestatiet [MIN/MAX]
L
Amp/h.)
(C-Min).
L
spriegumu pie akumulatora poliem.
**
nepareizs akumulatora polu (+,-) savienojums.
L
LT
Naudojimosi instrukcija.
D
“GEL”.
sprogti.
Naudoti tik patalpose.
metu.
Niekada neleiskite, kad kabelio gnybtai liestusi tarpusavyje.
akumuliatoriaus.
prieš prijungiant arba atjungiant kabelio
gnybtus.

19
950503-07 10/09/14
Prijungimas ir naudojimas kaip kroviklio
Kad nesugadinti elektronikos, sumontuotos transporto
¾
akumuliatoriaus gnybto (+)(-).
poliaus, kuris nesujungtas su karoserija, paskui prijungiamas
¾
¾
korpuso ar akumuliatoriaus neigiamo (-) gnybto ir galiausiai
(+) akumuliatoriaus gnybto.
¾[6/12V] [12/24V]*
¾ [MIN/MAX]
kad akumuliatorius yra pakrautas.
L
4 A akumuliatoriui, kurio talpa yra 40 A/h). Patikrinkite,
LKai akumuliiatorius yra pakrautas, yra matyti, kaip
formuojasi burbuliukai elektrolito skystyje, tada
akumuliatoriaus.
poliuose.
**
L
PL
dostarczone z akumulatorem i pojazdem, w
stosownym nadzorem lub po odpowiednim pouczeniu w
stosownego nadzoru.
D
konserwacja w niewielkim zakresie lub bezkonserwacyjne
(MF), “AGM”, “GEL”.
Table of contents
Languages:
Other Deca Batteries Charger manuals