DeVilbiss Healthcare Drive TORRO Series User manual

Gebrauchsanweisung - Instructions for use - Mode d’emploi - Gebruiksaanwijzing - Istruzioni per l’uso
TORRO

2
Gebrauchsanweisung TORRODrive Medical GmbH & Co. KG | Stand: 10.08.2020 | Irrtum und Änderungen vorbehalten
DE
Inhaltsverzeichnis
Vorwort ..................................................................................... 3
Konformitätserklärung.......................................................... 3
Lebensdauer ........................................................................... 3
Entsorgung .............................................................................. 3
Typenschild.............................................................................. 3
Wiedereinsatz ......................................................................... 3
Gewährleistung ...................................................................... 3
Teile des Produkts................................................................. 4
Indikation.................................................................................. 5
Lieferumfang ........................................................................... 5
Sicherheitshinweise .............................................................. 5
Entfalten ................................................................................... 5
Montage Zubehör.................................................................. 5
Höheneinstellung Schiebegrie ....................................... 6
Stockhalter............................................................................... 6
Einstellung Bremse................................................................ 6
Bremsen | Parken................................................................... 6
Sitzen......................................................................................... 6
Falten | Transportieren | Verstauen................................... 7
Reinigung | Wartung.............................................................. 7
Technische Daten .................................................................. 7

Gebrauchsanweisung TORRO
3
Drive Medical GmbH & Co. KG | Stand: 10.08.2020 | Irrtum und Änderungen vorbehalten
DE
Typenschild
1
2
3
4
5
9
7 86
1 Artikelnummer | 2 Artikelbezeichnung | 3 Hersteller |
4 Seriennummer | 5 UDI-Code | 6 Max. Belastung |
7 Gebrauchsanweisung beachten | 8 Medizinprodukt |
9 Produktionsdatum (Jahr-Monat)
Wiedereinsatz
Dieses Produkt ist für den Wiedereinsatz geeignet.
Beachten Sie, dass auch sämtliche für eine sichere Hand-
habung notwendigen technischen Unterlagen dem neu-
en Nutzer übergeben werden.
Das Produkt muss durch den Fachhandel überprüft, ge-
reinigt und für den Wiedereinsatz in einen einwandfreien
Zustand versetzt werden.
Bei der Auereitung sind die Vorgaben des Herstellers
zu beachten und werden auf Anfrage zur Verfügung
gestellt.
Erhältliches Zubehör finden Sie bei Ihrem Fachhändler
oder unter www.drivedevilbiss.de
Gewährleistung
Für das von uns gelieferte Produkt beträgt die Gewähr-
leistungsfrist 24 Monate ab Kaufdatum. Sofern nachweis-
lich ein Werksto- bzw. Herstellungsfehler vorliegt, wer-
den schadhafte Teile kostenlos ersetzt.
Verschleißteile werden im Allgemeinen während der nor-
malen Garantiezeit nicht gedeckt, es sei denn, die Artikel
benötigen eine Reparatur oder einen Ersatz, die als eine
eindeutige direkte Folge eines Herstellungs- oder Mate-
rialfehlers notwendig wurden.
Irrtum und Änderungen aufgrund von technischen Ver-
besserungen und Designveränderungen vorbehalten.
AUSSCHLUSS DER GEWÄHRLEISTUNG
Verschleißteile sind (unter anderem):
Räder, Bremsen und Handgrie
Vorwort
Wir danken Ihnen, dass Sie sich für ein Produkt aus dem
Hause Drive DeVilbiss entschieden haben.
Das Design, die Funktionalität und die Qualität dieses
Produktes werden Sie nicht enttäuschen.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem ers-
ten Gebrauch sorgfältig durch. Sie erhalten wichtige
Sicherheitshinweise und wertvolle Tipps zur richtigen
Benutzung und Pflege. Wenn Sie Fragen haben oder zu-
sätzliche Informationen benötigen, wenden Sie sich an
Ihren Drive DeVilbiss-Fachhändler, der Ihnen das Produkt
geliefert hat.
Diese Bedienungsanleitung enthält alle notwendigen
Hinweise für die Anpassung und Bedienung. Die aktu-
ellste Bedienungsanleitung ist als PDF online abruar
oder kann beim Kundenservice angefordert werden.
Hierbei können vergrößerte Formate für sehbehinderte
Personen dargestellt werden. Blinde Patienten müssen
durch ihre Begleitperson eingewiesen werden. Repara-
turen sowie einige Einstellungen erfordern eine spezielle
technische Ausbildung und müssen daher vom Sanitäts-
fachhandel vorgenommen werden.
Konformitätserklärung
Die DRIVE MEDICAL
GMBH & Co. KG
erklärt für das be-
schriebene Produkt
die Konformität gemäß der Verord-
nung über Medizinprodukte (EU) 2017/745.
Lebensdauer
Unser Unternehmen geht bei diesem Produkt von einer
Produktlebensdauer von fünf Jahren aus, soweit das Pro-
dukt innerhalb des bestimmungsgemäßen Gebrauchs
eingesetzt wird und sämtliche Wartungs- und Servicevor-
gaben eingehalten werden.
Diese Lebensdauer kann deutlich überschritten werden,
wenn das Produkt sorgfältig behandelt, gewartet, ge-
pflegt und genutzt wird und sich nach der Weiterentwick-
lung der Wissenschaft und Technik keine technischen
Grenzen ergeben.
Die Lebensdauer kann sich durch extremen Gebrauch
und unsachgemäße Nutzung allerdings auch erheblich
verkürzen. Die Festlegung der Lebensdauer durch unser
Unternehmen stellt keine zusätzliche Garantie dar.
Entsorgung
Sollten Sie das Produkt nicht mehr benötigen, kontaktie-
ren Sie bitte Ihren Fachhändler oder bringen Sie das Pro-
dukt zu Ihrer lokalen Entsorgungsstelle.

4
Gebrauchsanweisung TORRODrive Medical GmbH & Co. KG | Stand: 10.08.2020 | Irrtum und Änderungen vorbehalten
DE
Teile des Produkts
TORRO
1. Handgri
2. Bremse
3. Schiebegri
4. Sitz
5. Feststellschraube für Schiebegrie
6. Hinterrad
7. Stockhalter
8. Lenkrad
9. Tasche
10. Frontreflektor
11. Bowdenzug
12. Rückengurt
1
2
6
7
8
9
10
11
12
3
4
5

Gebrauchsanweisung TORRO
5
Drive Medical GmbH & Co. KG | Stand: 10.08.2020 | Irrtum und Änderungen vorbehalten
DE
• Benutzen Sie auf abschüssigen Wegen die Betriebs-
bremse (ziehen Sie die Bremshebel nach oben).
• Bei zu starkem Aufstützen auf die Handgrie kann der
Rollator nach hinten kippen.
• Beim Zusammen- /Auseinanderklappen des Rollators
können Kleidungs- und Körperteile eingeklemmt wer-
den.
• Schützen Sie den Rollator vor Sonneneinstrahlung.
Produktteile können sich aueizen und bei Berührung
Hautverletzungen verursachen.
• Vergewissern Sie sich vor jeder Anwendung, dass ihr
Rollator unversehrt ist und alle verstellbaren Teile ord-
nungsgemäß befestigt sind. Bitte überprüfen Sie die
Funktionstüchtigkeit der Bremsen!
• Stellen sie vor dem Benutzen des Rollators sicher, dass
die Faltsicherung einwandfrei verriegelt ist.
• Schrauben am Rollator regelmäßig kontrollieren und
gegebenenfalls nachziehen!
• Die Bremswirkung kann durch die Abnutzung der Rei-
fen beeinträchtig werden. Deshalb Bremswirkung und
Reifen regelmäßig prüfen.
• Der Rollator soll NICHT am Sitz, an abnehmbaren Tei-
len oder den Bremsseilen getragen werden.
Entfalten
Rollator auf die Räder stellen. Nun drücken Sie die bei-
den Seitenholme der Sitzfläche nach unten bis diese ein-
rasten (Bild 1).
1 2
Der Rollator ist richtig entfaltet wenn die beiden Verriege-
lungshaken eingerastet sind (Bild 2).
Montage Zubehör
Die Tasche wird mit den
Ösen an den Rahmenroh-
renden eingehängt (Bild 3).
Indikation
INDIKATION:
Gehhilfe für den Außen- und Innenbereich zum Ausgleich
bzw. zur Verbesserung eingeschränkter Gehleistung.
Die Versorgung Versicherter mit Gehhilfen hat in der Ab-
sicht zu erfolgen, beim Anwender die eingeschränkte
Gehleistung auszugleichen oder zumindest zu verbes-
sern (Erweiterung des Aktionsradius bzw. der Mobilität).
Personen mit Einschränkungen der Hand-/ Armfunktio-
nen bedürfen besonderer Zurichtung/ Ausführungen an
Grien oder an Hand-/Armauflagen.
Für Personen mit Balancestörungen sind fahrbare Gehhil-
fen u.U. nicht geeignet, dies ist im Einzelfall durch einen
Versuch zu prüfen. Ggf. muss eine Begleitperson anwe-
send sein. Der Rollator ist nur bei normalen, alltäglichen
Aktivitäten zu verwenden.
KONTRAINDIKATION:
Die Verwendung des Rollators ist nicht gezeigt bei: Wahr-
nehmungsstörungen, starken Gleichgewichtsstörungen,
Sitzunfähigkeit.
Lieferumfang
1 x Rollator
1 x Tasche
1 x Rückengurt
1 x Stockhalter
1 x Gebrauchsanweisung
Sicherheitshinweise
• Rollator nur als Gehhilfe verwenden!
• Rollator nur auf ebenem und festem Untergrund ver-
wenden.
• Rollator darf nicht als Sitz in Fahrzeugen wie z.B. Bus
und Bahn verwendet werden!
• Es ist untersagt, sich auf den Rollator zu stellen oder
eine Person oder Tiere auf dem Rollator zu befördern.
• Beachten Sie das zugelassene Maximalgewicht des
Benutzers. Diese Angabe finden Sie in den techni-
schen Daten in dieser Bedienungsanleitung sowie auf
dem Typenschild.
• Das Tablett nur für kleine, leichte, weder spitze noch
heiße Gegenstände verwenden. Max. Belastung: 5,0 kg
• Den Korb nur für den Transport von Gegenständen ver-
wenden und nicht überladen! Max. Belastung: 5,0 kg
• Der Gebrauch auf Rolltreppen o.ä. ist ausdrücklich
untersagt!
• Hängen Sie keine Taschen an die Grie – Kippgefahr!
3

6
Gebrauchsanweisung TORRODrive Medical GmbH & Co. KG | Stand: 10.08.2020 | Irrtum und Änderungen vorbehalten
DE
Höheneinstellung Schiebegrie
Schiebegrie mindestens bis zur ersten Querbohrung in
das Rahmenrohr einstecken. Die Sternschraube von au-
ßen durchstecken und festschrauben. (Bild 4).
Um die Höheneinstellung der Schiebegrie zu verän-
dern, Sternschraube durch Drehen entgegen dem Uhr-
zeigersinn lösen. Dann wie oben beschrieben den Gri in
gewünschter Höhe feststellen (Bild 5).
4 5
Stockhalter
Den oberen Stockhalter mit den Fixierpins in die Löcher
oben unter der Rückenlehne an den Schiebegrirohren
einsetzen, Klammer schließen und zudrücken, bis diese
einrastet. Den Becher mit dem Fixierstift unten durch das
Aufnahmeloch schieben und einclipsen. Sicheren Halt
überprüfen (Bild 6-7). Montage rechts oder links möglich.
6 7
Einstellung Bremse
Bei schlechter oder zu harter Bremswirkung kann die
Bremse entweder am Bremsgehäuse oben (Bild 8) oder
an der Einstellschraube am Bowdenzug unten (Bild 9) auf
die gewünschte Bremswirkung eingestellt werden.
8 9
Die Bremse ist richtig eingestellt, wenn die Bremshebel
sowie die Bremsdrähte spielfrei sind und die Räder beim
Lösen der Bremse ohne Schleifgeräusche gedreht wer-
den können.
Bremsen | Parken
Zum Bremsen während
des Gehens mit dem Rol-
lator beide Bremsgrie mit
den Händen nach oben
ziehen (Bild 10). Immer
langsam und gleichmäßig
mit beiden Händen brem-
sen.
Zum Feststellen / Parken
des Rollators beide Brems-
grie nach unten drücken,
bis sie hörbar einrasten
(Bild 11)! Zum Entriegeln
der Bremse beide Brems-
grie wieder nach oben
ziehen, bis sie entriegelt
sind (Bremsgrie sind in
mittlerer Position).
Die Bremswirkung kann durch die Abnutzung der Reifen
beeinträchtigt werden. Deshalb Bremswirkung regelmä-
ßig überprüfen.
Sitzen
Den Rollator auf ebenen und festen Untergrund stellen.
Dann die Bremsen feststellen. Rollator muss stabil stehen
und darf nicht rutschen. Nur aufrecht sitzen, nicht nach
hinten lehnen (Bild 12)!
Sitzposition nur wie abgebildet, gegen Laufrichtung zu-
lässig (Bild 13)!
13
12
11
10

Gebrauchsanweisung TORRO
7
Drive Medical GmbH & Co. KG | Stand: 10.08.2020 | Irrtum und Änderungen vorbehalten
DE
Falten | Transportieren | Verstauen
Um den Rollator zusammenzufalten, ziehen Sie die Sitz-
fläche am Gri nach oben und falten den Rollator seitlich
zusammen (Bild 14-15).
14 15
Produkt TORRO anthrazit TORRO rot
Artikelnummer 740500500 740500100
HMV-Nr. 10.50.04.1197 10.50.04.1197
Gesamtlänge x Gesamtbreite 68 cm x 61,5 cm 68 cm x 61,5 cm
Griffhöhe 78 - 94,5 cm 78 - 94,5 cm
Sitzbreite x Sitztiefe 42 cm x 22,5 cm 42 cm x 22,5 cm
Sitzhöhe 59 cm 59 cm
Breite zwischen Handgriffen 44,5 cm 44,5 cm
Faltmaß 68 x 22 x 78 cm 68 x 22 x 78 cm
Gewicht 6,9 kg 6,9 kg
Max. Belastung 150 kg 150 kg
Material Sitz Nylon Nylon
Material Handgriffe Kunststoff Kunststoff
Material Rahmen Aluminium,
pulver- beschichtet
Aluminium,
pulver- beschichtet
Reinigung | Wartung
• Von Hand mit einem feuchten Tuch regelmäßig reinigen!
• Keine aggressiven Reinigungsmittel verwenden!
• Keine Scheuermittel verwenden!
• Keine hochdosierten Chlor- und Essigreiniger verwen-
den!
• Zur Desinfektion kann ein Sprühdesinfektionsmittel
verwendet werden, z.B. Descosept AF oder Bacillol AF
• Schrauben regelmäßig kontrollieren und gegebenen-
falls nachziehen!
• Bei Defekten suchen Sie Ihren Fachhändler auf bei
dem Sie dieses Produkt erworben haben!
• Zustand der Reifen regelmäßig prüfen. Diese sind „Pan-
nensicher“, d.h. es muss kein Luftdruck geprüft oder
Luft nachgefüllt werden. Überprüfen Sie aber immer die
Reifen auf Risse oder sonstige Beschädigungen.
Technische Daten

8
Instructions for use TORRO
Drive Medical GmbH & Co. KG | As per: 10.08.2020 | Errors and alterations excepted
EN
Table of contents
Preface ..................................................................................... 9
Declaration of conformity.................................................... 9
Service life .............................................................................. 9
Disposal.................................................................................... 9
Identification plate................................................................. 9
Reuse......................................................................................... 9
Warranty .................................................................................. 9
Parts of the product .............................................................. 10
Indication.................................................................................. 11
Scope of delivery................................................................... 11
Safety instructions................................................................. 11
Unfolding.................................................................................. 11
Assembly of accessories ..................................................... 11
Height adjustment of push handles ................................ 12
Cane Holder ............................................................................ 12
Adjusting the brakes............................................................. 12
Braking | Parking .................................................................... 12
Sitting ........................................................................................ 12
Folding | Transporting | Stowing........................................ 13
Cleaning | Maintenance........................................................ 13
Technical data......................................................................... 13

Instructions for use TORRO
9
Drive Medical GmbH & Co. KG | As per: 10.08.2020 | Errors and alterations excepted
EN
Identification plate
1
2
3
4
5
9
7 86
1 Article number | 2 Article name | 3 Manufacturer | 4 Se-
rial number | 5 UDI code | 6 Max. load | 7 Follow the in-
structions for use | 8 Medical device | 9 Production date
(year-month)
Reuse
This product can be reused.
Please note that all technical documents needed for safe
handling must also be given to the new user.
The product must be checked by the specialist dealer,
cleaned, and restored to optimum condition.
Always follow the manufacturer's instructions during
preparation; these are made available on request.
Accessories are available from your specialist dealer or
at www.drivedevilbiss.de
Warranty
The warranty period for the product supplied by us is 24
months from the date of purchase. Defective parts will be
replaced free of charge if it can be shown that there is a
defect in materials or manufacturing.
Parts subject to wear are generally not covered during
the normal guarantee period unless the parts need re-
pair or replacement which became necessary as a clear,
direct consequence of a manufacturing or material error.
We reserve the right of error and modifications on the
basis of technical improvements and changes in design.
EXCLUSION OF WARRANTY
Parts subject to wear include (among others):
wheels, brakes and handles
Preface
Thank you for choosing a product from Drive DeVilbiss.
You will not be disappointed by the design, functionality
and quality of this product.
Please read these operating instructions carefully prior
to initial use. They contain important safety information
and valuable tips for the proper use and care. If you have
questions or need additional information, contact your
Drive DeVilbiss specialist dealer who supplied your prod-
uct.
These operating instructions contain all of the important
information for adjustment and operation. The most cur-
rent operating instructions are available as a PDF online
or can be requested from customer service.
Enlarged formats for visually impaired persons can be
displayed. Blind patients must be instructed by their at-
tendant. Repairs as well as some adjustments require
special technical training and must therefore be made by
the medical supplies dealer.
Declaration of conformity
Forthe productdescribed,DRIVEMEDICALGMBH&Co.KG
declares compliance according to the medical device
regulation (EU) 2017/745.
Service life
Our company assumes a service life of five years for this
product as long as the product is used as intended and
all maintenance and service requirements are observed.
This service life may be significantly exceeded if the
product is carefully handled, repaired, maintained and
used and there are no technical limits based on the fur-
ther development of science and technology.
The service life may also be significantly shortened
through extreme and improper use, however. Determina-
tion of the service life by our company does not repre-
sent any additional guarantee.
Disposal
If you no longer need the product, please contact your
specialist dealer or bring the product to your local dis-
posal center.

10
Instructions for use TORRO
Drive Medical GmbH & Co. KG | As per: 10.08.2020 | Errors and alterations excepted
EN
Parts of the product
TORRO
1. Handle
2. Brake
3. Push handle
4. Seat
5. Locking lever for push handles
6. Rear wheel
7. Cane holder
8. Steering wheel
9. Pocket
10. Front reflector
11. Bowden cable
12. Back support
1
2
6
7
8
9
10
11
12
3
4
5

Instructions for use TORRO
11
Drive Medical GmbH & Co. KG | As per: 10.08.2020 | Errors and alterations excepted
EN
Indication
INDICATION:
Walking aid for outdoor and indoor use to compensate
for or improve limited walking ability. Insured parties are
to be provided with walking aids with the intention of
compensating for or at least improving the user’s limited
walking ability (expansion of radius of activity or mobility).
Persons with limitations of hand/arm functions require
particular adjustments/designs of handles or handrests/
armrests. Movable walking aids may not be suitable for
persons with balance disorders; in individual cases, this
should be tested out. Where appropriate, an attendant
must be present. The rollator is to be used only for nor-
mal, everyday activities.
CONTRAINDICATION:
The rollator is not suitable for use in the case of: per-
ception disorders, severe loss of balance, inability to sit
down.
Scope of delivery
1 x Rollator
1 x Pocket
1 x Back support
1 x Cane holder
1 x Instructions for use
Safety instructions
• Use the rollator only as a walking aid!
• Use the rollator only on an even and solid surface.
• Rollator may not be used as a seat in vehicles, such as
a bus or train!
• It is prohibited to stand on the rollator or to transport a
person or animal on the rollator.
• Take note of the permitted maximum weight of the user.
This information can be found in the technical data in
these instructions for use as well as on the identifica-
tion plate.
• Use the tray only for small, lightweight objects which
are not sharp or hot. Max. load: 5.0 kg
• Use the basket only to transport objects and do not
overload it! Max. load: 5.0 kg
• Use on escalators and the like is expressly prohibited!
• Do not hang any bags on the handle – risk of tipping!
• On steep surfaces, use the service brake (pull the
brake lever upwards).
• Leaning excessively on the handles can cause the rol-
lator to tip backwards.
• When folding/unfolding the rollator, clothing and body
parts can be pinched.
• Protect the rollator from direct sunlight. Product parts
can become hot and cause skin injuries if touched.
• Prior to each use, ensure that your rollator is intact and
all adjustable parts are properly secured. Check that
the brakes are working properly!
• Before using the rollator, ensure that the folding guard
is properly locked.
• Check the screws on the rollator regularly and tighten,
if necessary.
• The braking eect can be impaired by wear and tear
on the tires. For this reason, check the braking eect
and tires regularly.
• The rollator should NOT be carried by the seat, remov-
able parts or the brake cables.
Unfolding
Place rollator on its wheels.
Now press both side rails of the seat section downwards
until they click into place (pic. 1).
1 2
The rollator is unfolded correctly when both locking
hooks have clicked into place (pic. 2).
Assembly of accessories
The pocket is hung by its
loops from the ends of the
frame tubing (pic. 3).
3

12
Instructions for use TORRO
Drive Medical GmbH & Co. KG | As per: 10.08.2020 | Errors and alterations excepted
EN
Height adjustment of push handles
Insert push handles at least to the first cross hole into the
frame tubing. Insert the fixing screw from the inside
and tighten using the washer and star screw (pic. 4).
To change the height adjustment of the push handles,
loosen the fixing screw by turning the star screw counter-
clockwise. Then lock the handle at the desired height, as
described above (pic. 5).
4 5
Cane Holder
Put the upper cane holder with the pins into the 2 holes
at the push handle pipes below the backrest and close
the clip. The lower cane holder part must be fixed with
the pin in the fixation whole. Make sure correct assembly.
(pic. 6-7). The cane holder can be mounted left or right.
6 7
Adjusting the brakes
If braking is poor or too hard, the brake can be adjusted
either at the brake housing above (pic. 8) or using the
adjusting screw on the Bowden cable below (pic. 9) to
achieve the desired braking eect.
8 9
The brake is correctly adjusted when the brake lever as
well as the brake wires are free of play and the wheels
can be rotated without grinding noises when the brake
is released.
Braking | Parking
To brake when walking
with the rollator, pull both
brake handles upwards
with your hands (pic. 10).
Always brake slowly while
applying equal pressure
with both hands.
To apply the brakes/park
the rollator, press both
brake handles down-
wards until they audibly
click into place (pic. 11)!
To release the brake, pull
both brake handles up-
wards once again until
they are released (brake
handles are in the middle
position).
The braking eect can be impaired by wear and tear on
the tires. For this reason, regularly check the braking
eect.
Sitting
NOT PERMITTED!
12 13
Place the rollator on an even and solid surface. Then ap-
ply the brakes. The rollator must be stable and may not
slip. Only sit upright; do not lean backwards(pic. 12)!
Seated position permitted only as shown and against the
direction of movement (pic. 13)!
11
10

Instructions for use TORRO
13
Drive Medical GmbH & Co. KG | As per: 10.08.2020 | Errors and alterations excepted
EN
Folding | Transporting | Stowing
To fold up the rollator, use the handle to pull the seat sec-
tion upwards.(pic. 14-15).
14 15
Remove accessories, if necessary!
Cleaning | Maintenance
• Clean regularly with a moist cloth!
• Do not use any aggressive cleaning agents!
• Do not use abrasive cleaners!
• Do not use any high-dose chlorine and vinegar-based
cleaners!
• To disinfect, a spray disinfectant can be used such as
Descosept AF or Bacillol AF.
• Check the screws regularly and tighten, if necessary.
• The product should not be exposed to temperatures
above 60° C for long periods of time (for example, use
in a sauna, etc.)!
• In the event of defects, contact your specialist dealer
from whom you purchased this product!
• Check the condition of the tires regularly. They are "fail-
safe", meaning that you do not have to check air pres-
sure or fill them with air. Always check the tires for tears
or other damage, however.
Technical data
Product TORRO anthrazit TORRO red
Article number 740500500 740500100
HMV (medical aids register) no 10.50.04.1197 10.50.04.1197
Overall length x Overall width 68 cm x 61,5 cm 68 cm x 61,5 cm
Handle height 78 - 94,5 cm 78 - 94,5 cm
Seat width x Seat depth 42 cm x 22,5 cm 42 cmx 22,5 cm
Seat height 59 cm 59 cm
Width between handles 44,5 cm 44,5 cm
Dimensions when folded 68 x 22 x 78 cm 68 x 22 x 78 cm
Total weight 6,9 kg 6,9 kg
Load max. 150 kg 150 kg
Material Seat Nylon Nylon
Material handles Plastic Plastic
Material frame Aluminum,
powder-coated
Aluminum,
powder-coated

14
Mode d’emploi TORRODrive Medical GmbH & Co. KG | Dernière mise à jour: 10.08.2020 | Sous réserve d’erreurs et de modifications
FR
Sommaire
Avant-propos........................................................................... 15
Déclaration de conformité................................................... 15
Durée de vie............................................................................ 15
Élimination................................................................................ 15
Plaque signalétique............................................................... 15
Recyclage................................................................................. 15
Garantie ................................................................................... 15
Pièces du produit................................................................... 16
Indication.................................................................................. 17
Contenu de la livraison......................................................... 17
Consignes de sécurité.......................................................... 17
Dépliage ................................................................................... 17
Montage des accessoires.................................................... 17
Réglage de la hauteur des poignées .............................. 18
Porte canne ............................................................................. 18
Réglage des freins................................................................. 18
FreinageI parking.................................................................. 18
Position assise ........................................................................ 18
PliageItransportIrangement............................................ 19
NettoyageI maintenance .................................................... 19
Caractéristiques techniques............................................... 19

Mode d’emploi TORRO
15
Drive Medical GmbH & Co. KG | Dernière mise à jour: 10.08.2020 | Sous réserve d’erreurs et de modifications
FR
Plaque signalétique
1
2
3
4
5
9
7 86
1 Référence | 2 Désignation | 3 Fabricant | 4 N° de série | 5
Code UDI | 6 Charge maximale | 7 Se conformer au mode
d’emploi | 8 Dispositif médical | 9 Date de fabrication
(année-mois)
Recyclage
Ce produit est recyclable.
Veiller à ce que tous les documents techniques néces-
saires à une utilisation sûre du produit soient également
remis au nouvel utilisateur.
Le produit doit être contrôlé, nettoyé et remis en parfait
état par un distributeur en vue de sa réutilisation.
Pour son retraitement, il convient de suivre les instruc-
tions du fabricant (disponibles sur demande).
Vous trouverez les accessoires disponibles chez votre
distributeur ou sur le site www.drivedevilbiss.de
Garantie
Le produit livré par nous est garanti 24 mois à compter
de la date de l’achat. Les pièces défectueuses seront
remplacées gratuitement s’il a été démontré qu’elles pré-
sentent un défaut de matériau ou de fabrication.
Les pièces d’usure ne sont normalement pas couvertes
par la garantie habituelle, excepté si elles nécessitent
des réparations ou un remplacement qui sont clairement
la conséquence directe d’un défaut de matériau ou de
fabrication.
Sous réserve d'erreurs et de modifications dues à des
améliorations techniques ou à des modifications de de-
sign.
EXCLUSION DE LA GARANTIE
Pièces d’usure (entre autres) :
roues, roulettes, freins et poignées
Avant-propos
Nous vous remercions d'avoir choisi un produit de Drive
DeVilbiss.
Le design, la fonctionnalité et la qualité de ce produit
sauront vous apporter pleine satisfaction.
Avant d’utiliser le produit pour la première fois, veuil-
lez lire attentivement le présent mode d’emploi. Vous y
trouverez des consignes de sécurité importantes et de
précieux conseils pour son utilisation et son entretien
corrects. Pour toute question ou information complémen-
taire, adressez-vous au distributeur Drive deVilbiss qui
vous a livré ce produit.
Le présent mode d’emploi contient toutes les instructions
nécessaires au réglage et à l'utilisation du produit. La ver-
sion la plus récente du mode d’emploi peut être consul-
tée en ligne au format PDF et téléchargée ou demandée
auprès du service client.
Elle existe en caractères grand format pour malvoyants.
Les non-voyants doivent être initiés à l'utilisation du pro-
duit accompagnés d'un auxiliaire. Les réparations ainsi
que certains réglages requièrent des compétences tech-
niques spéciales et doivent donc obligatoirement être
eectués par un distributeur de matériel médical qualifié.
Déclaration de conformité
DRIVE MEDICAL GMBH & Co. KG déclare que le produit
est conforme au règlement (UE) 2017/745 relatif aux dis-
positifs médicaux.
Durée de vie
Pour ce produit, notre entreprise table sur une durée de
vie de cinq ans, dans la mesure où il est utilisé confor-
mément à l'usage pour lequel il est prévu et où toutes
les indications relatives à la maintenance et au service
après-vente sont respectées.
Cette durée de vie peut même être sensiblement prolon-
gée lorsque le produit est traité, entretenu et utilisé avec
soin et qu'aucune limite technique ne résulte des évolu-
tions scientifiques et techniques.
La durée de vie peut par contre être fortement raccourcie
si le produit est soumis à des sollicitations extrêmes et
s’il n’est pas correctement utilisé. La détermination de la
durée de vie par notre entreprise ne constitue en aucun
cas une garantie supplémentaire.
Élimination
Si vous n’avez plus besoin du produit, contactez s’il vous
plaît votre distributeur ou apportez le produit à la déchet-
terie près de chez vous.

16
Mode d’emploi TORRODrive Medical GmbH & Co. KG | Dernière mise à jour: 10.08.2020 | Sous réserve d’erreurs et de modifications
FR
Pièces du produit
TORRO
1. Poignée
2. Levier de frein
3. Tube réglable de la poignée
4. Siège
5. Levier de blocage des poignées
6. Roue arrière
7. Porte-canne
8. Roue avant directrice
9. Sacoche
10. Bande réfléchissante avant
11. Câble Bowden
12. Dossier
1
2
6
7
8
9
10
11
12
3
4
5

Mode d’emploi TORRO
17
Drive Medical GmbH & Co. KG | Dernière mise à jour: 10.08.2020 | Sous réserve d’erreurs et de modifications
FR
Indication
INDICATION:
Aide à la marche pour l’intérieur et l’extérieur destinée à
compenser les dicultés à se déplacer ou améliorer la
mobilité. Des aides à la marche doivent être fournies aux
personnes à mobilité réduite afin de compenser les di-
cultés à se déplacer ou d’améliorer leur mobilité (élargis-
sement du rayon de déplacement et/ou de la mobilité).
Pour les personnes n’ayant pas le plein usage des mains/
des bras, des ajustements/poignées spéciaux ou des re-
pose-mains/appui-bras sont nécessaires.
Pour les personnes présentant des troubles de l’équilibre,
les aides à la marche à roulettes peuvent le cas échéant
ne pas convenir. Il convient de faire un essai pour s’en
assurer. Éventuellement, une personne accompagnante
doit être présente. Le rollator doit être utilisé uniquement
pour les activités quotidiennes normales.
CONTREINDICATIONS:
L’utilisation du rollator n’est pas indiquée dans les cas
suivants: troubles de la perception, troubles de l’équi-
libre importants, incapacité de s’asseoir.
Contenu de la livraison
1 x Rollator
1 x Sacoche
1 x Dossier
1 x Porte-canne
1 x Mode d’emploi
Consignes de sécurité
• Utiliser le rollator uniquement comme aide à la marche.
• Le rollator ne doit être utilisé que sur un sol plat et
stable.
• Le rollator ne doit pas être utilisé comme siège dans un
véhicule, par exemple dans un autobus ou dans le train.
• Il est interdit de se mettre debout sur le rollator ou
encore de transporter une personne ou des animaux
sur le rollator.
• Respecter le poids maximal autorisé pour l’utilisateur.
Il est indiqué dans ce mode d’emploi à la rubrique
des caractéristiques techniques et sur la plaque
signalétique.
• Ne poser sur la tablette que de petits objets légers qui
ne doivent être ni pointus ni très chauds- Charge maxi-
male : 5,0 kg.
• Le panier est destiné uniquement à transporter des
objets. Il ne doit pas être trop chargé. Charge maxi-
male: 5,0 kg.
• Il est expressément interdit d’emprunter des escaliers
mécaniques et autres avec le produit.
• Ne pas accrocher de sacs aux poignées – le produit
risque de basculer.
• Sur les terrains en pente, utiliser le frein de service (tirer
le levier de frein vers le haut).
• Si vous vous appuyez trop fortement sur les poignées,
le rollator peut basculer vers l’arrière.
• Lorsque l’on plie / déplie le rollator, des vêtements ou
des parties du corps risquent de se coincer.
• Ne pas exposer le rollator au soleil. Des pièces peuvent
chauer et vous risquez de vous brûler si vous les
touchez.
• Avant chaque utilisation, assurez-vous que votre rol-
lator est en parfait état et que toutes les pièces mobiles
sont correctement fixées. Vérifier les freins pour s’assu-
rer qu’ils fonctionnent.
• Avant d’utiliser le rollator s’assurer que le mécanisme
de pliage est bien bloqué.
• Vérifier régulièrement les vis du rollator et les resserrer
le cas échéant !
• L’usure des pneus peut empêcher les freins de fonction-
ner correctement. Le bon fonctionnement des freins et
les pneus doivent donc être contrôlés régulièrement.
• NE PAS porter le rollator en le tenant par le siège, des
pièces amovibles ou les câbles de frein.
Dépliage
Poser le Rollator sur ses roues. A présent, appuyez vers
le bas sur les deux montants latéraux du siège jusqu’à ce
qu’ils s’enclenchent. (fig. 1).
1 2
Le rollator est correctement déplié lorsque les deux cro-
chets de verrouillage sont enclenchés (fig. 2).
Montage des accessoires
Accrocher les œillets de la
sacoche aux extrémités du
châssis (fig. 3).
3

18
Mode d’emploi TORRODrive Medical GmbH & Co. KG | Dernière mise à jour: 10.08.2020 | Sous réserve d’erreurs et de modifications
FR
Réglage de la hauteur des poignées
Insérer les tubes des poignées dans les tubes creux du
châssis et les enfoncer au moins jusqu’au premier trou.
Faire passer les vis de fi xation de l’intérieur, les en-
foncer entièrement et les serrer au moyen des rondelles
et des poignées étoiles (fig. 4).
4 5
Pour régler la hauteur des tubes des poignées, tourner
les poignées étoiles dans le sens inverse de celui des ai-
guilles d’une montre pour desserrer les vis. Faire coulis-
ser les tubes jusqu’à la hauteur souhaitée comme décrit
ci-dessus (fig. 5).
Porte canne
Sous le dossier et sur les montants de la poignée, mettre
en place le support supérieur en insérant les ergots dans
les orifices, fermer le clip, appuyer fermement jusqu’à
encliquetage. Introduire le gobelet muni de sa tige en
bas dans l’orifice prévu à cet eet et le clipser. Vérifier la
bonne tenue. (pic. 6- 7). Le porte-canne peut être monté
à droite ou à gauche.
6 7
Réglage des freins
Si les freins fonctionnent mal ou si le freinage est trop
puissant, il est possible de les régler soit à la main au
moyen de la vis de réglage au niveau du levier (fig. 8),
soit au moyen de la vis de réglage du câble Bowden (fig.
9) pour obtenir l’eet souhaité.
8 9
Le frein est correctement réglé lorsque le levier de frein
et les câbles de frein n’ont pas de jeu et que les roulettes
peuvent tourner sans bruits de frottement lorsque l’on
desserre le frein.
FreinageI parking
Pour freiner, lever les deux
leviers de frein et les pres-
ser contre les poignées
(fig. 10). Toujours freiner
lentement et régulière-
ment avec les deux mains.
Pour immobiliser/garer le
rollator, abaisser les deux
leviers de frein jusqu’à ce
qu’ils s’enclenchent (on
doit entendre un « clic »)
(fig. 11).
Pour desserrer les freins,
lever de nouveau les deux
leviers de frein jusqu’à ce
qu’ils se débloquent (les
leviers sont en position
moyenne).
L’usure des pneus peut empêcher les freins de fonction-
ner correctement. Il est donc nécessaire de contrôler ré-
gulièrement les freins.
Position assise
12 13
PAS AUTORISÉ!
Placer le rollator sur un sol plat et stable. Serrer ensuite
les freins. Le rollator doit être stable et ne pas bouger.
S’asseoir bien droit et ne pas se pencher vers l’arrière
(fig. 12).
S’asseoir uniquement dans le sens opposé au sens de la
marche comme indiqué sur la figure (fig. 13).
11
10

Mode d’emploi TORRO
19
Drive Medical GmbH & Co. KG | Dernière mise à jour: 10.08.2020 | Sous réserve d’erreurs et de modifications
FR
PliageItransportIrangement
Pour plier le rollator, tirer l’assise vers le haut à l’aide de
la poignée. (fig. 14-15).
Le cas échéant, ôter les accessoires.
NettoyageI maintenance
• Nettoyer régulièrement le produit à la main avec un chif-
fon humide.
• Ne pas utiliser de détergents agressifs.
• Ne pas utiliser de produits abrasifs pour le nettoyage.
• Ne pas utiliser de détergent chloré ni de vinaigre ména-
ger fortement concentrés.
• Pour la désinfection, on peut utiliser un désinfectant en
spray, par exemple Descosept AF ou Bacillol AF.
• Vérifier les vis régulièrement et les resserrer le cas
échéant.
• Le produit ne doit pas être exposé à des températures
supérieures à 60° C pendant une durée prolongée (p.
ex., ne pas l’utiliser dans une cabine de sauna, etc.).
• Si le produit est défectueux, contacter le distributeur qui
vous l’a livré.
• Contrôler régulièrement l’état des pneus. Ces derniers
sont anti-crevaison, c’est-à-dire qu’il n’est pas néces-
saire de les gonfler ni de vérifier leur pression. Toute-
fois, il est indispensable de vérifier qu’ils ne sont pas fis-
surés et ne présentent pas d’autres dommages.
14 15
Caractéristiques techniques
Produit TRI WALKER TORRO anthracite TORRO rouge
Référence TW011R 740500500 740500100
N° HMV (catalogue des moyens auxiliaires) 10.50.04.1197 10.50.04.1197
Longueur totale x Largeur totale 68 cm x 61,5 cm 68 cm x 61,5 cm
Hauteur des poignées 78 - 94,5 cm 78 - 94,5 cm
Largeur du siège x Profondeur du siège 42 cm x 22,5 cm 42 cmx 22,5 cm
Hauteur du siège 59 cm 59 cm
Largeur entre les poignées 44,5 cm 44,5 cm
Dimensions du rollator plié 68 x 22 x 78 cm 68 x 22 x 78 cm
Poids total 6,9 kg 6,9 kg
Charge max 150 kg 150 kg
Matériau siège Nylon Nylon
Matériau poignées Plastique Plastique
Cadre matériel Aluminium,
revêtu poudre
Aluminium,
revêtu poudre

20
Gebruiksaanwijzing TORRO
Drive Medical GmbH & Co. KG | Versie: 10.08.2020 | Drukfouten en wijzigingen voorbehouden
NL
Inhoudsopgave
Voorwoord............................................................................... 21
Verklaring van overeenstemming ..................................... 21
Levensduur ............................................................................. 21
Verwijdering ............................................................................ 21
Typeplaatje .............................................................................. 21
Hergebruik............................................................................... 21
Garantie .................................................................................... 21
Onderdelen van het product .............................................. 22
Indicatie .................................................................................... 23
Geleverd product................................................................... 23
Veiligheidsinstructies............................................................ 23
Openvouwen........................................................................... 23
Montage accessoires............................................................ 23
Hoogteverstelling duwgrepen .......................................... 24
Stokhouder .............................................................................. 24
Rem instellen........................................................................... 24
Remmen / parkeren............................................................... 24
Zitten ......................................................................................... 24
Samenvouwen | transporteren | opbergen..................... 25
Reiniging | onderhoud .......................................................... 25
Technische gegevens........................................................... 25
Pulizia | Manutenzione.......................................................... 31
This manual suits for next models
5
Table of contents
Languages:
Other DeVilbiss Healthcare Mobility Aid manuals