DeVilbiss Healthcare Innova Small 50166 Manual

EN Innova™ Nasal Vented Mask Instruction Guide
Models Small 50166, Small Plus 50165, Medium 50167, Large 50168
CAUTION–Federal (U.S.A.) law restricts this device to sale by or on the order of a physician.
Made in USA Not manufactured with natural rubber latex.
ES Máscara nasal de ventilación Innova™
Modelos Pequeño 50166, Pequeño Plus 50165, Mediano 50167,
Grande 50168
PRECAUCIÓN–La legislación federal de los EE. UU. restringe la venta de este dispositivo a médicos o por
prescripción médica.
Hecho en los EE.UU. No está hecha de látex de caucho natural.
FR Masque nasal ventilé Innova™
Modèles Petit 50166, Petit Plus 50165, Moyen 50167, Grand 50168
ATTENTION–En vertu de la loi fédérale américaine, cet appareil ne peut être vendu que par un médecin ou sur
ordonnance de ce dernier.
Fabriqué aux Etats-Unis Fabriqué sans latex
DE Innova™ Nasenmaske mit Auslassventil
Modelle Klein 50166, Klein Plus 50165, Mittelgross 50167, Gross 50168
ACHTUNG– Nach US-Bundesgesetzen darf diese Maske nur von einem Arzt, bzw. aufgrund einer ärztlichen
Verordnung abgegeben werden.
Hergestellt in den USA Dieses Produkt ist nicht mit Kautschuklatex hergestellt.
IT Maschera nasale Innova™ ventilata
Modelli Piccola 50166, Piccola Plus 50165, Media 50167, Grande 50168
ATTENTIE–De federale wetgeving in de Verenigde Staten schrijft voor dat dit apparaat uitsluitend mag worden
verkocht of voorgeschreven door een arts.
Fabbricato in USA. Prodotto non realizzato in lattice di gomma naturale.
0123

901472
1
2 3 4
5 6
7
FIGURES
Xp

EN-390147
EN ENGLISH ................................................................................................ EN-3
ES ESPAÑOL ............................................................................................... ES-6
FR FRANÇAIS.............................................................................................. FR-9
DE DEUTSCH............................................................................................... DE-12
IT ITALIANO ............................................................................................... IT-15
TABLE OF CONTENTS
IEC Symbols................................................................................................................................................................. EN - 3
Warnings and Cautions................................................................................................................................................ EN - 3
General Information...................................................................................................................................................... EN - 4
Important Parts............................................................................................................................................................. EN - 4
User Instructions .......................................................................................................................................................... EN - 4
Cleaning and Maintenance........................................................................................................................................... EN - 5
Institutional Use............................................................................................................................................................ EN - 5
Specifications ............................................................................................................................................................... EN - 5
Vent Hole Pressure/Flow Characteristics..................................................................................................................... EN - 5
IEC SYMBOLS
Consult Instruction for Use Part Number
Caution or Warning Lot Number
Manufacturer
LATEX This Product is not manufactured with
Natural Rubber Latex. Date of Manufacture
WARNINGS AND CAUTIONS
CAUTION: U.S. Federal Law restricts this device for sale by or on the order of a physician.
CAUTION: Do not expose the mask to temperatures above 140°F (60°C).
CAUTION: This mask may be cleaned and used repeatedly on the same person. Do not sterilize. USA ONLY: For multiple
patient use, high level disinfection protocol must be followed.
WARNING
• Atlowbaselinepressure,theowthroughtheventholesmaybeinadequatetoclearallexhaledgasfrom
thetubing.Somerebreathingmayoccur.
• Thismaskshouldbeusedwiththepositiveairwaypressuredevicerecommendedbythemanufacturer,your
physician,orarespiratorytherapist.Themaskshouldnotbeusedunlessthepositiveairwaypressure
deviceisturnedonandoperatingproperly.Themask’sventholesshouldneverbeblocked.Theventholes
allowacontinuousowofairoutofthemask.Whenthepositiveairwaypressuredeviceisturnedonand
functioningproperly,newairfromthedeviceushestheexhaledairoutthroughthemask’sventholes.
Whenthepositiveairwaypressuredeviceisnotoperating,exhaledairmayberebreathed.Rebreathingof
exhaledaircan,insomecircumstances,leadtosuffocation.Thiswarningappliestomostmodelsofnasal
positiveairwaypressuredevicesandmasks.
• IfoxygenisusedwiththisCPAPmask,theoxygenowmustbeturnedoffwhentheCPAPmachineisnot
operating.Explanationofthewarning:WhentheCPAPdeviceisnotinoperationandtheoxygenowisleft
on,oxygendeliveredintotheventilatortubingmayaccumulatewithintheCPAPmachineenclosure.Oxygen
accumulatedintheCPAPdeviceenclosurewillcreateariskofre.
• Nosmokingoropenamessuchascandlesmaybeusedwhenoxygenisinuse.
• ConsultmanufacturerforproperO2enrichmenttubing.
• Donotusethemaskwithbaselinepressurelessthan4cmH2Oorgreaterthan20cmH2O.
• Ifskinirritationoranyotheradversereactiondevelops,discontinueuseandcontactyourhealthcare
professional.
• Usingamaskmaycausetooth,gum,orjawsorenessoraggravateanexistingdentalcondition.Ifsymptoms
occur,consultyourphysicianordentist.
• Signicantunintentionalleakmayoccurwithoutproperlyttingthemask.FollowtheUSERINSTRUCTIONS
FORTHEINNOVANASALMASKprovided.
• Consultaphysicianifyouexperienceanyofthefollowingsymptomswhileusingthemask:Dryingofthe
eyes,eyepain,eyeinfections,orblurredvision.Consultanophthalmologistifsymptomspersist.

EN-4 90147
GENERAL INFORMATION
CONTENTS:InnovaNasalVentedMaskwithheadgear
Thisproductisnotmanufacturedwithnaturalrubberlatex
RxONLYMADEINU.S.A.
has a non-transferable three month limited warranty for manufacturer’s defects from the date of purchase by the initial
NOTE: The mask has a service life of 6 months.
NOTE: Please dispose of the mask and accessories in accordance with local and regional guidelines.
NOTE: THIS PRODUCT IS NOT MANUFACTURED WITH NATURAL RUBBER LATEX
IMPORTANT PARTS
Innova Mask
1. Touchless Spacebar™
3. Airgel™ Cushion
5. Vented Elbow Assembly
6. Active Headgear Connector™
USER INTRUCTIONS
NOTE: Do NOT over tighten the headgear.
NOTE: The Touchless Spacebar will be tilted away from the face after tightening the bottom straps.
10. Adjust the upper headgear straps by using the tabs. Be sure they are tightened evenly and that the Touchless
NOTE: The Touchless Spacebar should NOT touch the forehead. It should be parallel to the forehead (Figure 6).
6
1
3
4
5
2

EN-590147
CLEANING AND MAINTENANCE - SINGLE PATIENT USE
NOTE: Inspect mask prior to each use. Replace the mask if parts are damaged or gel is exposed due to tear or
punctures.
NOTE: The gel cushion, although silky to touch, will not tear, leak or detach from the mask under normal use and
following recommended cleaning and maintenance protocols. However, the gel cushion is not indestructible. It will tear, cut
and rip if subjected to mishandling or abuse. The warranty does not cover these types of product failures. Therefore,
please handle your new mask with care.
WeeklyCleaning(ifdesired):
secured. Air dry before use.
INSTITUTIONAL USE
Contact the manufacturer for the recommended method of disinfection. When using CIDEX OPA®
SPECIFICATIONS
Dimensions
..................................
Weight
............................................................................85g
Headgear ....................................................................................18g
MaterialsUsed
......................................................................
Headgear ..........................................................................
Cushion ..............................................................................Silicone-Gel
Resistance to air flow ............................................................2O
Resistance to air flow ...........................................................2O
..........................Small - 76 ml / Small Plus - 82 ml / Medium - 102 ml / Large - 108 ml
Operating Temperature .............................
VENT HOLE PRESSURE/FLOW CHARACTERISTICS (APPROX.)
2

ES - 6 90147
ÍNDICE
Simbolos IEC................................................................................................................................................................ ES - 6
Advertencias y Precauciones....................................................................................................................................... ES - 6
Información General..................................................................................................................................................... ES - 7
Partes Importantes....................................................................................................................................................... ES - 7
Instrucciones del Usuario............................................................................................................................................. ES - 7
Para Uso Exclusivo de un Paciente............................................................................................................................. ES - 8
En Caso de Uso en un Centro Sanitario...................................................................................................................... ES - 8
Información Técnica..................................................................................................................................................... ES - 8
Características de Presión/Flujo del Orificio de Ventilación......................................................................................... ES - 8
SIMBOLOS IEC
Consulte las instrucciones de uso Número de pieza
Precaución o advertencia Número de lote
Fabricante
LATEX Este producto no se fabrica con látex de
caucho. Fecha de fabricación
EURep:
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES
PRECAUCIÓN: Las leyes federales de los EE. UU. sólo permiten la venta de este dispositivo bajo prescripción médica.
PRECAUCIÓN: No exponga la máscara a temperaturas superiores a los 60°C.
PRECAUCIÓN: Esta máscara puede limpiarse y utilizarse de forma repetida en una misma persona. No la esterilice.
EEUU EXCLUSIVAMENTE: para utilizarla en distintos pacientes, debe seguirse un protocolo de desinfección en
profundidad.
ADVERTENCIA
Conpresionesdereferenciabajas,elujoporlosoriciosdeventilaciónpuedeserinsucientepara
eliminarlatotalidaddelgasexhaladoporeltuboypuedeproducirsesureinhalación.
• Estamáscarasolosedebeutilizarconeldispositivodepresiónpositivadelasvíasaéreasrecomendadopor
unmedicoounterapeutarespiratorio.Lamáscarasolosedebeutilizarsieldispositivodepresiónpositiva
delasvíasaéreasestáencendidoyfuncionandoadecuadamente.Nobloqueeniintentetaparlosoriciosde
ventilación.Losoriciosdeventilaciónpermitenquesalgaunujocontinuodeairedelamáscara.Cuando
eldispositivodepresiónpositivadelasvíasaéreasestáencendidoyfuncionandoadecuadamente,elaire
nuevoqueentradeldispositivolimpiaelaireespiradoporlosoriciosdeventilacióndelamáscara.Cuando
eldispositivodepresiónpositivadelasvíasaéreasnoestáfuncionando,elaireespiradosepuedevolvera
inspirar.Lareinspiracióndelaireespiradopuede,enalgunascircunstancias,producirahogo.Esta
advertenciaseaplicaalamayoríademodelosdedispositivodepresiónpositivaymáscaras.
• SiseutilizaoxígenoconestamáscaradeCPAP,elujodeoxígenodebeestarinterrumpidocuandoel
aparatodeCPAPnoestéenfuncionamiento.Explicacióndelaadvertencia:CuandoeldispositivoCPAPno
estéenfuncionamiento,ysepermiteelujodeoxígeno,eloxígenosuministradoaltubodelventilador
puedeacumularsedentrodelrecintodelaparatodeCPAP.Eloxígenoacumuladoenelrecintodelaparato
deCPAPcrearáunriesgodeincendio.
• Nosepuedefumarniusarllamasvivas,comolasvelas,cuandoseestáutilizandooxígeno.
• Noutilicelamáscaranasalconpresionesdereferenciainferioresalos4cmH2Oosuperioresalos20cm
H2O.
• ConsultealfabricantesobrelostubosdeenriquecimientodeO2adecuados.
• Siseproduceirritacióncutáneaocualquierotrareacciónadversa,interrumpasuusoypóngaseen
contactoconunprofesionalsanitario.
• Elusodeunamáscarapuedecausardolorenlosdientes,lasencíasolasmandíbulasoagravaruna
afeccióndentalexistente.Siseprodujeranestossíntomas,consulteasumédicoodentista.
• Sepuedenproducirfugasaccidentalesimportantessilamáscaranoestáadaptadacorrectamente.Sigalas
INSTRUCCIONESDELUSUARIOPARALAMÁSCARANASALINNOVAqueseproporcionan.
• Consulteaunmédicosialusarlamascarillaexperimentaalgunodelossiguientessíntomas:sequedaden
losojos,dolordeojos,infeccionesocularesovisiónborrosa.Silossíntomaspersisten,consulteaun
oftalmólogo.

ES - 790147
INFORMACIÓN GENERAL
CONTENIDO:MáscaranasaldeventilaciónInnovaconcasco
Esteproductonosefabricaconlátexdecaucho.
SÓLORxHECHOENEE.UU.
La máscara nasal de ventilación Innova se ha diseñado como interfaz para la aplicación de la terapia de presión positiva
prescrito una terapia CPAP o de dos niveles. La máscara nasal Innova tiene una garantía limitada de tres meses para
defectos de fabricación desde la fecha de compra del consumidor original. Si la máscara se utiliza bajo condiciones
NOTA: La máscara tiene una vida útil de 6 meses.
NOTA: Deseche la máscara y sus accesorios de acuerdo con la normativa local y regional.
NOTA: ESTE PRODUCTO NO SE FABRICA CON LÁTEX DE CAUCHO.
PARTES IMPORTANTES
Máscara Innova
1. Touchless Spacebar™
2. Carcasa de la máscara
3. Almohadilla de Airgel™
4. Conector del casco de liberación rápida
5. Conjunto del codo con ventilación
6. Active Headgear Connector™
INSTRUCCIONES DEL USUARIO
1. Saque la máscara y el casco del paquete.
4. Sujete cada correa del casco y fíjela a su ubicación respectiva en la máscara introduciendo la correa de Velcro por
el casco en la cabeza y centre la máscara en la cara.
8. Asegúrese de que las correas del casco estén en posición paralela y de que el casco esté completamente
9. Ajuste las correas inferiores del casco mediante las lengüetas de Velcro. Asegúrese de que el conector Active
Headgear Connector esté en posición paralela a la cara y de que la tensión del casco sea la misma en ambos
NOTA:NO apriete de más el casco.
NOTA:El dispositivo Touchless Spacebar se inclinará en dirección contraria a la cara una vez que se hayan apretado las
correas inferiores.
10. Ajuste las correas superiores del casco mediante las lengüetas. Asegúrese de que estén apretadas por igual y de
NOTA: El dispositivo Touchless Spacebar NO debe tocar la frente. Debe encontrarse en posición paralela a la frente
(Figura 6).
11. Vuelva a ajustar las correas inferiores del casco para asegurarse de que la parte inferior de la máscara quede
sellada cómodamente sobre la cara.
6
1
3
4
5
2

ES - 8 90147
13. Conecte el tubo de la máscara al tubo del dispositivo de presión positiva en las vías respiratorias y encienda este
que pudieran impedir el sueño.
más el casco.
PARA USO EXCLUSIVO DE UN PACIENTE
Se recomienda limpiar el dispositivo todos los días. Lave la máscara y los componentes en agua caliente con detergente
encuentren libres y dejen secar la máscara al aire libre. Lávese la cara antes de aplicarse la máscara para eliminar los
restos de aceites faciales y prolongar la vida útil de la máscara.
NOTA: Inspeccione la máscara antes de cada uso. Cámbiela por otra si alguno de sus componentes se encuentra dañado
o si el gel queda expuesto a causa de roturas o perforaciones.
NOTA: El acolchado de gel, aunque sea suave al tacto, no se separará o desprenderá de la máscara ni perderá en
condiciones normales de uso y siguiendo los procedimientos de limpieza y mantenimiento recomendados, pero no
es indestructible. Su manipulación indebida o forzada puede desprenderlo, cortarlo o abrirlo. La garantía no cubre estos
tipos de fallos del producto. En consecuencia, recomendamos manipular la máscara con cuidado.
Limpiezasemanal(sisedesea):
EN CASO DE USO EN UN CENTRO SANITARIO
Póngase en contacto con el fabricante para informarse sobre el método de
desinfección recomendado. Cuando use la solución CIDEX OPA®
INFORMACIÓN TÉCNICA
Dimensiones
..............
Peso
Mascarilla con sistema de sujeción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 g
Sistema de sujeción........................................................................... 18 g
Materialesutilizados:
Cuerpo de la mascarilla .............................................................
Sistema de sujeción.................................................................Nailon + elastano
Cojines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gel de silicona
Resistencia al flujo de aire ..........................................................2O
Resistencia al flujo de aire .........................................................2O
..................Pequeño - 76 ml / Pequeño Plus - 82 ml / Mediano - 102 ml / Grande - 108 ml
Temperatura de funcionamiento....................
CARACTERÍSTICAS DE PRESIÓN/FLUJO DEL ORIFICIO DE
VENTILACIÓN (APROX.)
Presión de la máscara (cm H2

FR - 990147
TABLE DES MATIÈRES
Symboles CEI .............................................................................................................................................................. FR - 9
Mises en garde et précautions d’emploi ...................................................................................................................... FR - 9
Informations Générales................................................................................................................................................ FR - 10
Pièces Importantes....................................................................................................................................................... FR - 10
Mode D’emploi du Masque Nasal ................................................................................................................................ FR - 10
Usage Patient Unique .................................................................................................................................................. FR - 11
Pour une Utilisation en Institution................................................................................................................................. FR - 11
Informations Techniques............................................................................................................................................... FR - 11
Caractéristiques de Pression/Débit des Orifices D’évacuation.................................................................................... FR - 11
SYMBOLES CEI
Se reporter au Mode d’emploi Référence
Avertissement ou mise en garde Numéro du lot
Marque CE Fabricant
LATEX Ce produit est fabriqué sans latex. Date de fabrication
EURep:
MISES EN GARDE ET PRÉCAUTIONS D’EMPLOI
MISEENGARDE: Les lois fédérales américaines limitent la vente de cet appareil à ou sur demande d’un médecin.
MISEENGARDE: Ne pas exposer le masque à des températures supérieures à 60°C.
MISEENGARDE:Ce masque peut être nettoyé et utilisé à plusieurs reprises sur la même personne. Ne pas stériliser.
ÉTATS-UNIS UNIqUEMENT: en cas d’utilisation sur plusieurs patients, suivre le protocole de désinfection à haut niveau.
AVERTISSEMENT
• Silapressioninitialeestfaible,l’écoulementgazeuxparlesfentespeutêtreinsufsantpouréliminertous
lesgazexpirésdelatubulure,soumettantlepatientàlareinhalationd’airexpiré.
• Cemasquedoitêtreutiliséavecledispositifdepressionexpiratoirepositiverecommandéparlefabricant,
lemédecinoulethérapeuteeninhalothérapie.Nepasutilisercemasquesansqueledispositifdepression
expiratoirepositivenesoitenmarcheetfonctionnecorrectement.Lesfentesdumasquenedoiventjamais
êtrebloquéescarellespermettentunécoulementd’aircontinuhorsdumasque.Lorsqueledispositifde
pressionexpiratoirepositiveestenmarcheetfonctionneconvenablement,l’airfraisquientredansle
dispositifchassel’airexpiréparlesfentesdumasque.Toutefois,siledispositifdepressionexpiratoire
positivenefonctionnepas,l’airexpirépeutêtrereinhalé.Danscertainscas,lareinhalationdegazexpirés
peutmeneràlasuffocation.Cettemiseengardes’appliqueàlaplupartdesmodèlesdedispositifsde
pressionexpiratoirepositiveetdemasques.
• Sidel’oxygèneestutiliséaveccemasquedePPC,ledébitd’oxygènedoitêtrearrêtélorsquel’appareilde
PPCn’estpasenmarche.Explicationdel’avertissement:Lorsquel’appareildePPCn’estpasenmarcheet
queledébitd’oxygèneestactif,l’oxygènedélivréàlatubuluredurespirateurpeuts’accumuleràl’intérieur
duboîtierdel’appareildePPC.L’oxygèneaccumuléàl’intérieurduboîtierdel’appareildePPCcrééun
risqued’incendie.
• Nepasfumeretnepasallumerdebougiesoud’autressourcesdeammesnues,pendantl’utilisation
d’oxygène.
• Nepasutiliserlemasqueàdespressionsinitialesinférieuresà4cmH2Oousupérieuresà20cmH2O.
• Consulterlefabricantencequiconcernelatubulured’enrichissementenO2.
• Encasd’irritationcutanéeoudetoutautreeffetsecondaire,arrêterl’utilisationetcontacterunspécialiste
médical.
• L’utilisationd’unmasquepeutentraînerdesdouleursauniveaudesdents,desgencivesetdelamâchoire
ouencoreaggraverl’étatdentaireexistant.Sicessymptômessurviennent,consultervotremédecinouvotre
dentiste.
• Unefuiteinvolontaireimportantepeutsurvenirsilemasquen’apasétécorrectementplacé.SuivreleMODE
D’EMPLOIfourniDUMASQUENASALINNOVA.
• Consultezunmédecinsivousressentezl’undessymptômessuivantslorsdel’utilisationdumasque:
sécheresseoudouleurauniveaudesyeux,infectionoculaire,troublesdelavue.Consultezun
ophtalmologistesilessymptômespersistent.

FR - 10 90147
INFORMATIONS GÉNÉRALES
CONTENUDEL’EMBALLAGE:LemasquenasalventiléInnovaaveccasque
Ceproduitestfabriquésanslatex
UNIQUEMENTSURORDONNANCEFABRIQUÉAUXÉTATS-UNIS
Le masque nasal ventilé Innova est conçu pour fournir une interface dans l’application de thérapies de ventilation en
Ce masque est prévu pour utilisation sur un seul patient dans un environnement domestique ou pour utilisation sur
devilbisshealthcare.com.
REMARQUE: Le masque a une durée de vie de 6 mois.
REMARQUE: Veuillez jeter le masque et les accessoires conformément à la réglementation locale et régionale.
REMARQUE:CE PRODUIT EST FABRIQUÉ SANS LATEX.
PIÈCES IMPORTANTES
Masque Innova
1. Touchless Spacebar™
2. Coque du masque
3. Coussinet de Airgel™
4. Libération rapide du raccord du casque
5. Ensemble coude ventilé
6. Active Headgear Connector™
MODE D’EMPLOI DU MASQUE NASAL
1. Retirer le masque et le casque de l’emballage.
3. Placer le masque avec le gel dirigé vers le bas sur le centre du casque.
4. Prendre les sangles de casque et les connecter aux emplacements correspondant du masque en nouant les sangles
9. Ajuster les sangles inférieures en utilisant les pattes Velcro. S’assurer que le raccord du casque actif (Headgear
REMARQUE: Ne PAS trop serrer le casque.
REMARQUE: Le raccord du casque (Touchless Spacebar) doit être éloigné du visage une fois que les sangles inférieures
sont serrées.
10. Ajuster les sangles supérieures en utilisant les pattes Velcro. S’assurer qu’elles sont correctement serrées et que le
REMARQUE: Le raccord du casque (Touchless Spacebar) ne doit PAS toucher le front. Il doit être parallèle au front.
(Figure 6)
6
1
3
4
5
2

FR - 1190147
11. Réajuster les sangles inférieures du casque pour s’assurer que la partie inférieure du masque est confortablement
ajustée sur le visage.
l’endormissement.
USAGE PATIENT UNIQUE
faciales et prolonger la vie du masque.
REMARQUE: inspecter le masque avant chaque usage. Le remplacer si certaines parties sont endommagées ou si le gel
est exposé en raison de déchirures ou de perforations.
REMARQUE: le coussinet de gel, bien qu’il soit doux au toucher, ne se déchire pas, ne fuit pas ou ne se détache pas du
masque dans des conditions normales d’utilisation et pour autant que les protocoles de nettoyage et d’entretien
recommandés soient observés. Toutefois, le coussinet de gel n’est pas indestructible. Il peut se déchirer, se sectionner ou
se fendre s’il est soumis à une manipulation inadéquate ou à un usage incorrect. La garantie ne couvre pas ce type de
défaillances. Par conséquent, prière de traiter un masque neuf avec soin.
Nettoyertouteslessemaines(lecaséchéant):le masque Innova peut passer au lave-vaisselle s’il est placé sur le
POUR UNE UTILISATION EN INSTITUTION
ÉTATS-UNIS UNIQUEMENT
®
INFORMATIONS TECHNIQUES
Dimensions
......................................
Poids
........................................................................... 85 g
Harnais..................................................................................... 18 g
Matériauxutilisés
Cadre du masque.................................................................
Harnais.........................................................................Nylon et élasthanne
Coussins.............................................................................Silicone – Gel
Résistance de l’interface au débit d’air ................................................2O
Résistance de l’interface au débit d’air ...............................................2O
........................Petit - 76 ml / Petit Plus - 82 ml / Moyen - 102 ml / Grand - 108 ml
Température de fonctionnement.............
CARACTÉRISTIQUES DE PRESSION/DÉBIT DES ORIFICES
D’ÉVACUATION (APPROX.)
Pression du masque (cm H2

DE - 12 90147
INHALT
IEC-Symbole ................................................................................................................................................................ DE - 12
Warn- und Vorsichtshinweise....................................................................................................................................... DE - 12
Allgemeine Informationen............................................................................................................................................. DE - 13
Wichtige Teile ............................................................................................................................................................... DE - 13
................................................................................................................. DE - 13
Verwendung an einem einzigen Patienten................................................................................................................... DE - 14
Technische Informationen ............................................................................................................................................ DE - 14
......................................................................................................................... DE - 14
IEC-SYMBOLE
Siehe Gebrauchsanleitung Teilenummer
Achtung oder Warnung Losnummer
Hersteller
LATEX
hergestellt. Herstellungsdatum
EURep:
WARN- UND VORSICHTSHINWEISE
VORSICHT: Der Verkauf dieser Apparatur ist nach Bundesrecht der Vereinigten Staaten nur durch einen Arzt oder auf
Rezept erlaubt.
VORSICHT: Die Maske darf nicht Temperaturen über 60°C ausgesetzt werden.
VORSICHT: Diese Maske darf gereinigt und wiederholt von derselben Person benutzt werden. Nicht sterilisieren.
WARNUNG
• BeiniedrigemBasisdruckkannderLuftussdurchdieEntlüftungsöffnungennichtausreichen,umalle
ausgeatmetenGaseausdemSchlauchzuentfernen.DieGasekönnenwiedereingeatmetwerden.
• DieseMaskesolltemitdemvomHerstellerodervomArztoderAtmungstherapeutenempfohlenen
Überdruckatmungsgerätverwendetwerden.DieMaskedarfnurmiteinemeingeschalteten,ordnungsgemäss
funktionierendenÜberdruckatmungsgerätverwendetwerden.DieEntlüftungsöffnungenderMaskedürfen
nieblockiertsein.DieEntlüftungsöffnungenermöglicheneinenkontinuierlichenLuftstromausderMaske
heraus.WenndasÜberdruckatmungsgeräteingeschaltetistundordnungsgemässfunktioniert,verdrängt
dieFrischluftvomGerätdieausgeatmeteLuftdurchdieEntlüftungsöffnungenderMaske.Wenndas
Überdruckatmungsgerätjedochnichtfunktioniert,kanndieausgeatmeteLuftwiedereingeatmetwerden.
DieskannunterUmständenzurErstickungführen.DieserWarnhinweisbetrifftdiemeistenModellevon
ÜberdruckatmungsgerätenundMasken.
• BeiVerwendungvonSauerstoffmitCPAP-MaskenmussdieSauerstoffzufuhrabgeschaltetwerden,wenn
dasCPAP-GerätnichtinBetriebist.ErläuterungdesWarnhinweises:WenndasCPAP-GerätnichtinBetrieb
istunddieSauerstoffzufuhreingeschaltetbleibt,kannsichderdurchdenSchlauchdesBeatmungsgeräts
zugeführteSauerstoffindemGehäusedesCPAP-Gerätsansammeln.BeiAnsammlungvonSauerstoffim
GehäusedesCPAP-GerätsbestehtFeuergefahr.
• BeiVerwendungvonSauerstoffnichtrauchenbzw.offeneFlammenwieKerzenverwenden.
• DieNasenmaskenichtbeieinemBasisdruckvonwenigerals4cmH2Oodermehrals20cmH2Overwenden.
• InformationenüberkorrekteO2-AnreicherungsschläuchesindvomHerstellerzubeziehen.
• SolltensichHautreizungenoderandereungünstigeReaktioneneinstellen,dieAnwendungabbrechenund
IhrenGesundheitsexpertenkontaktieren.
• DieVerwendungeinerMaskekannzuZahn-,Zahneisch-oderKieferschmerzenführenodereine
bestehendedentaleErkrankungverschlimmern.WendenSiesichbeiSymptomenanIhrenArztoder
Zahnarzt.
• WirddieMaskenichtrichtigaufgesetzt,kanneszuunbeabsichtigterUndichtigkeitkommen.BefolgenSie
dieseGebrauchsanweisungsorgfältig.
• SuchenSieeinenArztauf,wennSiebeiGebrauchderMaskeeinesderfolgendenSymptomefeststellen:
AustrocknenderAugen,Augenschmerzen,AugenentzündungenoderunscharfesSehen.SuchenSieeinen
Augenarztauf,wenndieSymptomefortbestehen.

DE - 1390147
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
INHALT:InnovaNasenmaskemitAuslassventilundKopfgurtvorrichtung
DiesesProduktistnichtmitKautschuklatexhergestellt
REZEPTPFLICHTIGHERGESTELLTINU.S.A.
HINWEIS: Die Maske hat eine Nutzungsdauer von sechs Monaten.
HINWEIS: Bitte entsorgen Sie die Maske und das Zubehör unter Einhaltung der örtlichen und regionalen Richtlinien.
HINWEIS: DIESES PRODUKT IST NICHT MIT KAUTSCHUKLATEX HERGESTELLT.
WICHTIGE TEILE
Innova Maske
1. Touchless Spacebar™
6. Active Headgear Connector™
GEBRAUCHSANWEISUNG FÜR DIE NASENMASKE
HINWEIS: Die Kopfgurtvorrichtung NICHT übermässig festziehen.
HINWEIS: Der Touchless Spacebar (berührungslose Abstandgurt) wird nach dem Festziehen der unteren Gurte vom
Gesicht weg gedreht.
HINWEIS: Der Touchless Spacebar sollte die Stirn NICHT berühren. Er sollte parallel zur Stirn verlaufen. (Abbildung 6)
abdichtet.
6
1
3
4
5
2

DE - 14 90147
NICHT übermässig festziehen.
VERWENDUNG AN EINEM EINZIGEN PATIENTEN
HINWEIS:Die Maske vor jedem Gebrauch inspizieren. Die Maske ersetzen, wenn Teile beschädigt sind oder Gel aufgrund
von Rissen oder Punktierungen freiliegt.
HINWEIS:Obwohl sich das Gelkissen seidig anfühlt, reisst, leckt bzw. trennt es sich bei normaler Verwendung und bei
Befolgung der empfohlenen Reinigungs- und Wartungsprotokolle nicht von der Maske. Das Gelkissen ist jedoch nicht
unzerstörbar. Bei Missbrauch oder falschem Gebrauch kann es zerreissen. Die Garantie deckt solche Produktausfälle nicht
ab. Aus diesem Grund sollten Sie Ihre neue maske sorgfältig handhaben.
WöchentlicheReinigung(fallsgewünscht):
INSTITUTIONELLE ANWENDUNG
®Solution High Level Disinfectant ist in voller
TECHNISCHE INFORMATIONEN
Abmessungen
................................
Gewicht:.......................................................................85g
................................................................................18g
VerwendetesMaterial
...................................................................
.......................................................................
............................................................................
.........................................................2O
..................................................2O
............. Plus - 82 ml / Mittelgross - 102 ml / Gross - 108 ml
Betriebstemperatur ...................
ENTLÜFTUNGSLOCHDRUCK / FLIESSVERHALTEN (UNGEFÄHR)
Entlüftungsrate
(cm H2

IT - 1590147
INDICE
Simboli IEC................................................................................................................................................................... IT - 15
Avvertenze e Precauzioni............................................................................................................................................. IT - 15
Informazioni Generali ................................................................................................................................................... IT - 16
Parti Fondamentali ....................................................................................................................................................... IT - 16
Istruzioni per L’uso Della Maschera Nasale................................................................................................................. IT - 16
Da Usare su un Unico Paziente................................................................................................................................... IT - 17
Uso presso Strutture Istituzionali ................................................................................................................................. IT - 17
Informazioni Tecniche................................................................................................................................................... IT - 17
Caratteristiche Pressione/Flusso Foro di Sfogo........................................................................................................... IT - 17
SIMBOLI IEC
Consultare le Istruzioni per l’uso Numero di articolo
Attenzione o avvertenza Numero di lotto
Marcatura CE Fabbricante
LATEX
Il prodotto non contiene lattice. Data di produzione
EURep:
AVVERTENZE E PRECAUZIONI
ATTENZIONE: Le leggi federali statunitensi limitano la vendita di questo dispositivo a personale medico o provvisto di
autorizzazione medica.
ATTENZIONE: Non esporre la maschera a temperature superiori ai 60°C.
ATTENZIONE: Questa maschera può essere lavata e riutilizzata più volte sulla stessa persona. Non risterilizzare. SOLO
PER GLI USA: per un utilizzo su più pazienti, seguire un protocollo di disinfettazione di alto livello.
AVVERTENZA
• Conbassepressionidellalineabase,ilussocheattraversaiforidisatopuòessereinadeguatoper
eliminaretuttiigasesalatidaltubo.Potrebbevericarsilarespirazionediariaespirata.
• Usarequestamascheraconundispositivodipressionepositivaperlevierespiratorieconsigliatodal
produttore,dalpropriomedicoodalterapistarespiratorio.Nonusarelamascheraseildispositivodi
pressionepositivaperlevierespiratorienonèattivatoenonfunzionacorrettamente.Nonbloccaremaiifori
disatodellamaschera.Iforidisatopermettonounussocontinuodiariaall’esternodellamaschera.Se
ildispositivodipressionepositivaperlevierespiratorieèattivoefunzionacorrettamente,l’arianuovadel
dispositivofascorrerel’ariaespirataattraversoiforidisatodellamaschera.Tuttavia,setaledispositivo
nonèinfunzione,l’ariaespiratapuòessererespiratadinuovo.Respiraredinuovol’ariaespiratapuò,in
alcunecircostanze,provocaresoffocamento.Questaavvertenzaèvalidaperlamaggiorpartedeimodellie
didispositiviedimascherenasaliperlevierespiratoriedipressionepositiva.
• SesiusaossigenoconquestamascheraCPAP,ilussodiossigenodeveesserechiusoquandola
macchinaCPAPnonèinfunzione.Spiegazionedell’avvertenza:quandoildispositivoCPAPnonèin
funzioneeilussodiossigenorimaneaperto,l’ossigenoerogatoneltubodelventilatorepuòaccumularsi
nell’involucrodellamacchinaCPAP,conilrischiodiincendio.
• Nonfumareolasciareammenonprotettecomecandelenellevicinanzequandosiusal’ossigeno.
• NonusarelaMascheraconpressionidellalineabaseinferioriai4cmH2Oosuperioriai20cmH2O.
• ConsultareilproduttoreperapplicareuntubodiarricchimentodiO2appropriato.
• Inpresenzadiirritazionedellapelleodiqualunquealtrareazioneavversa,interromperel’usoecontattarelo
specialistadiriferimento.
• L’usodellamascherapotrebbecausaredoloriadenti,gengive,mascella,oppureaggravareunacondizione
dentalepreesistente.Nelcasoincuidovesserovericarsitalisintomi,consultareilpropriomedicoo
dentista.
• Selamascheranonvienesistemataadeguatamente,potrebberovericarsisignicativeperditeaccidentali.
SeguireleISTRUZIONIPERL’USODELLAMASCHERANASALEINNOVAindotazione.
• Consultareunmedicoqualorasimanifestiunodiquestisintomidurantel’usodellamaschera:secchezza
degliocchi,doloreagliocchi,infezionioculariovistaoffuscata.Seisintomipersistonoconsultareun
oftalmologo.

IT - 16 90147
INFORMAZIONI GENERALI
CONTENUTO:MascheranasaleventilataInnovaconcufa
Ilprodottononcontienelattice
SOLAMENTEPRESCRIZIONEMEDICAPRODOTTOINU.S.A.
La maschera nasale ventilata Innova ha lo scopo di fornire un’interfaccia per l’applicazione di una terapia a pressione
stata prescritta una terapia CPAP o bilivello. La maschera nasale Innova dispone di una garanzia limitata e non trasferibile
NOTA: La maschera ha una durata utile di 6 mesi.
NOTA: Smaltire la maschera e i suoi accessori in conformità con le disposizioni locali e regionali.
NOTA: IL PRODOTTO NON CONTIENE LATTICE.
PARTI FONDAMENTALI
Maschera Innova
1. Touchless Spacebar™
2. Guscio della maschera
3. Cuscinetto in Airgel™
5. Gruppo gomito con fori di esalazione
6. Active Headgear Connector™
ISTRUZIONI PER L’USO DELLA MASCHERA NASALE
NOTA: NON serrare eccessivamente la cufa.
NOTA: La Touchless Spacebar dovrà essere inclinata lontano dal viso dopo aver serrato le cinghie inferiori.
NOTA:La Touchless Spacebar NON deve toccare la fronte. Deve essere posizionata parallelamente alla fronte. (Figura 6)
comodamente al viso.
6
1
3
4
5
2

IT - 1790147
13. Collegare l’attacco del tubo della maschera al tubo del dispositivo a pressione positiva continua delle vie aeree
impedire l’addormentamento del paziente.
DA USARE SU UN UNICO PAZIENTE
Si consiglia una pulizia quotidiana. Lavare la maschera e i componenti con acqua calda e un detergente neutro. Dopo il
lavaggio del volto prima di indossare la maschera rimuove l’eccesso di olio dalla pelle e aumenta la durata della maschera.
NOTA:Controllare sempre la maschera prima di usarla. Sostituire la maschera se vi sono parti danneggiate o se il gel
risulta esposto a causa di lacerazioni o fori.
NOTA: L’imbottitura in gel, nonostante sia morbida al tocco, non si lacera, non si rompe e non si stacca dalla maschera
durante l’uso normale e durante le pratiche di pulizia e manutenzione consigliate di seguito. Tuttavia, l’imbottitura in gel
non è indistruttibile e può lacerarsi, tagliarsi e strapparsi se utilizzata in modo errato. La garanzia non copre questo tipo di
difetti del prodotto. Quindi, manipolare con cura la nuova Maschera.
Puliziasettimanale(sedesiderata):
superiore e vincolando tutti i componenti piccoli. Far asciugare all’aria la maschera prima di utilizzarla.
USO PRESSO STRUTTURE ISTITUZIONALI
SOLO PER GLI USA
Disinfettante CIDEX OPA®per la disinfezione ad alto livello senza diluizione.
INFORMAZIONI TECNICHE
Dimensioni
..........................................
Peso
.........................................................................85g
.......................................................................................18g
Materialiutilizzati
Telaio della maschera...............................................................
............................................................................Nylon + Spandex
Cuscinetti ......................................................................Gel a base di silicone
Resistenza al flusso d’aria .........................................................2O
Resistenza al flusso d’aria .........................................................2O
........Piccola - 76 ml / Piccola Plus - 82 ml / Media - 102 ml / Grande - 108 ml
Temperatura di servizio ...........................
CARATTERISTICHE PRESSIONE/FLUSSO FORO DI SFOGO (APPROSS.)
Flusso foro di sfogo
Pressione maschera (cm H2
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other DeVilbiss Healthcare Respiratory Product manuals

DeVilbiss Healthcare
DeVilbiss Healthcare V2 User manual

DeVilbiss Healthcare
DeVilbiss Healthcare Traveler 6910 Series Manual

DeVilbiss Healthcare
DeVilbiss Healthcare DeVilbiss Mask A-9352 User manual

DeVilbiss Healthcare
DeVilbiss Healthcare Pulmo-Aide 5650C Manual

DeVilbiss Healthcare
DeVilbiss Healthcare HYBRID Dual Airway User manual

DeVilbiss Healthcare
DeVilbiss Healthcare SOMNOplus Operating and installation instructions

DeVilbiss Healthcare
DeVilbiss Healthcare Traveler 6910P-DR Manual