DeWalt DWE4015 User manual

DWE4015
DWE4016
DWE4115
DWE4117
DWE4119

B
Copyright DEWALT
English (original instructions) 3
Pусский (перевод соригинала инструкции) 10
Українська (переклад з оригінальної інструкції) 22

1
Fig. A
Fig. B 6
4
Fig. C
7
3
7
1
2
3 5
1 2
4

2
Fig. D
Fig. F Fig. G
Fig. E
12 12
10
10
8
8
9
9
2
13
11
4
D
14

ENGLISH
3
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains‑operated (corded) power tool or battery‑operated (cordless)
powertool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to losecontrol.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electricshock.
aWARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
thesesymbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
propertydamage.
Denotes risk of electricshock.
Denotes risk offire.
DWE4015 DWE4016 DWE4115 DWE4117 DWE4119
Voltage VAC 230 230 230 230 230
Type 15 15 15 15 15
Power output W730 750 950 950 950
Frequency Hz 50 50 50 50 50
No‑load/rated speed min‑1 11000 11000 12000 12000 3000–11000
Wheel diameter mm 125 115 125 125 125
Grinding wheel thickness mm 6 6 6 6 6
Wheel type 27 27 27 27 27
Spindle diameter M14 M14 M14 M14 M14
Weight kg 1.8 1.91 1.8 1.99 1.8
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the
most reliable partners for professional power toolusers.
Technical Data
ANGLE GRINDERS
DWE4015, DWE4016, DWE4115, DWE4117, DWE4119
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTUREREFERENCE

4
ENGLISH
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrainedusers.
e ) Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardoussituation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpectedsituations.
5) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool ismaintained.
ADDITIONAL SPECIFIC SAFETY RULES
Safety Instructions for All Operations
a ) This power tool is intended to function as a grinder.
Read all safety warnings, instructions, illustrations
and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or seriousinjury.
b ) Operations such as sanding, wire brushing, polishing
and cut‑off are not recommended to be performed
with this power tool. Operations for which the power
tool was not designed may create a hazard and cause
personalinjury.
c ) Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool
manufacturer. Just because the accessory can
be attached to your power tool, it does not assure
safeoperation.
d ) The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool. Accessories running faster than their rated speed can
break and flyapart.
e ) The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool. Incorrectly sized accessories can not be
adequately guarded orcontrolled.
f ) Threaded mounting of accessories must match the
grinder spindle thread. For accessories mounted by
flanges, the arbour hole of the accessory must fit the
locating diameter of the flange. Accessories that do
not match the mounting hardware of the power tool will
f ) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electricshock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as a dust mask,
non‑skid safety shoes, hard hat or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off‑position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on
invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached
to a rotating part of the power tool may result in
personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust‑relatedhazards.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of asecond.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it
wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the
power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power

5
ENGLISH
run out of balance, vibrate excessively and may cause loss
ofcontrol.
g ) Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheel for
chips and cracks, backing pad for cracks, tear or
excess wear, wire brush for loose or cracked wires.
If power tool or accessory is dropped, inspect for
damage or install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory, position
yourself and bystanders away from the plane of
the rotating accessory and run the power tool at
maximum no‑load speed for one minute. Damaged
accessories will normally break apart during this testtime.
h ) Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety
glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron capable of
stopping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping flying
debris generated by various operations. The dust mask or
respirator must be capable of filtrating particles generated
by your operation. Prolonged exposure to high intensity
noise may cause hearingloss.
i ) Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may fly away and
cause injury beyond immediate area ofoperation.
j ) Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring or its
own cord. Cutting accessory contacting a "live" wire may
make exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electricalshock.
k ) Position the cord clear of the spinning accessory. If
you lose control, the cord may be cut or snagged and your
hand or arm may be pulled into the spinningaccessory.
l ) Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning accessory
may grab the surface and pull the power tool out of
yourcontrol.
m ) Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory could
snag your clothing, pulling the accessory into yourbody.
n ) Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may cause
electricalhazards.
o ) Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite thesematerials.
p ) Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in
electrocution orshock.
FURTHER SAFETY INSTRUCTIONS FOR
ALL OPERATIONS
Causes and Operator Prevention
of Kickback
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating
wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or
snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which
in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the
direction opposite of the accessory’s rotation at the point of
thebinding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the
workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch
point can dig into the surface of the material causing the wheel
to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or
away from the operator, depending on direction of the wheel’s
movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also
break under theseconditions.
Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect operating
procedures or conditions and can be avoided by taking proper
precautions as given below:
a ) Maintain a firm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback
forces. Always use auxiliary handle, if provided, for
maximum control over kickback or torque reaction
during start up. The operator can control torque reaction
or kickback forces, if proper precautions aretaken.
b ) Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over yourhand.
c ) Do not position your body in the area where power
tool will move if kickback occurs. Kickback will propel
the tool in direction opposite to the wheel’s movement at
the point ofsnagging.
d ) Use special care when working corners, sharp edges
etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to
snag the rotating accessory and cause loss of control
orkickback.
e ) Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade. Such blades create frequent kickback
and loss ofcontrol.
Safety Warnings Specific for Grinding
a ) Use only wheel types that are recommended for your
power tool and the specific guard designed for the
selected wheel. Wheels for which the power tool was not
designed cannot be adequately guarded and areunsafe.
b ) The grinding surface of centre depressed wheels
must be mounted below the plane of the guard lip.
An improperly mounted wheel that projects through the
plane of the guard lip cannot be adequatelyprotected.
c ) The guard must be securely attached to the power
tool and positioned for maximum safety, so the least
amount of wheel is exposed towards the operator.
The guard helps to protect the operator from broken wheel

6
ENGLISH
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only.
Always check that the power supply corresponds to the voltage
on the ratingplate.
iYour DEWALT tool is double insulated in accordance
with EN60745; therefore no earth wire isrequired.
This product is intended to be used with a safety transformer
manufactured to BSEN61558 and BS4343. Never work without
this transformer in place.
If the supply cord is damaged, it must be replaced only by
DEWALT or an authorised service organisation.
Mains Plug Replacement
(U.K.& Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the oldplug.
• Connect the brown lead t o the live terminal in theplug.
• Connect the blue lead to the neutralterminal.
WARNING: No connection is to be made to the
earthterminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 13A.
Residual Risks
WARNING: We recommend the use of a residual current
device with a residual current rating of 30mA orless.
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual risks
cannot be avoided. These are:
• Impairment ofhearing.
• Risk of personal injury due to flyingparticles.
• Risk of burns due to accessories becoming hot
duringoperation.
• Risk of personal injury due to prolongeduse.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
fragments, accidental contact with wheel and sparks that
could igniteclothing.
d ) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the side
of cut‑off wheel. Abrasive cut‑off wheels are intended
for peripheral grinding, side forces applied to these wheels
may cause them toshatter.
e ) Always use undamaged wheel flanges that are
of correct size and shape for your selected wheel.
Proper wheel flanges support the wheel thus
reducing the possibility of wheel breakage. Flanges
for cut‑off wheels may be different from grinding
wheelflanges.
f ) Do not use worn down wheels from larger power
tools. Wheel intended for larger power tool is not suitable
for the higher speed of a smaller tool and mayburst.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
a Read instruction manual beforeuse.
g Wear earprotection.
f Wear eyeprotection
n Visible radiation. Do not stare intolight.
Package Contents
The package contains:
1 Angle grinder
1 Guard
1 Side handle
1 Flange set
1 Hex key
1 Instruction manual
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred duringtransport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual
prior tooperation.
Using an Extension Cable
If an extension cable is required, use an approved 3–core
extension cable suitable for the power input of this tool (see
Technical Data).The minimum conductor size is 1.5 mm2; the
maximum length is 30m.
When using a cable reel, always unwind the cablecompletely.
Date Code Position (Fig.A)
The date code 5, which also includes the year of manufacture,
is printed into thehousing.
Example:
2022XX XX
Year and Week of Manufacture
Description (Fig. A)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury couldresult.
1 On/off switch
2 Spindle lock button
3 Guard
4 Side handle
Intended Use
Your grinder has been designed for professional
grindingapplications.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of
flammable liquids orgases.
These heavy‑duty angle grinders are professional powertools.

7
ENGLISH
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicableregulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start‑up can causeinjury.
Variable Speed Dial (Fig. G)
• The variable speed dial 14 offers added tool control and
enables the tool to be used at optimum conditions to suit
the accessory and material.
• Turn the variable speed dia l 14 to the desired level. Turn
the dial upward for higher speed and downward for lower
speed.
Attaching Side Handle (Fig. B)
WARNING: Before using the tool, check that the handle is
tightenedsecurely.
WARNING: The side handle should always be used to
maintain control of the tool at alltimes.
Screw the side handle4 tightly into one of the holes6 on
either side of the gearcase.
Mounting and Removing the Guard (Fig. C)
CAUTION: Guards must be used with thisgrinder.
To Mount the Guard
1. Place the angle grinder on a table, spindleup.
2. Press the guard3 down (Fig. C1).
3. Position the guard between your body andworkpiece.
4. Tight the screw7 holding the cinch collar firmly around the
neck of spindle (Fig. C2)
To Remove the Guard
1. Loosen the screw7 holding the cinch collar around the
neck of thespindle.
2. Lift up on theguard.
Fitting and Removing a Grinding Disc
(Fig. A, D, E)
WARNING: Do not use a damageddisc.
1. Place the tool on a table, guardup.
2. Fit the backing flange8 correctly onto the spindle9
(Fig.D).
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start‑up can causeinjury.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
• This product is not intended for use by persons (including
children) suffering from diminished physical, sensory or
mental abilities; lack of experience, knowledge or skills
unless they are supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone with thisproduct.
Soft Start Feature
DWE4016, DWE4117, DWE4119
The soft start feature allows a slow speed build‑up to avoid an
initial jerk when starting. This feature is particularly useful when
working in confinedspaces.
No‑Volt
DWE4016, DWE4117, DWE4119
The No‑volt function stops the grinder restarting without the
switch being cycled if there is a break in the powersupply.
3. Place the disc10 on the flange8. When fitting a disc
with a raised centre, make sure that the raised centre11 is
facing the flange8.
4. Screw the outer flange12 onto the spindle9 (Fig.E). The
ring on the flange13 must face towards the disc when
fitting a grindingdisc.
5. Press the spindle lock button2 and rotate the spindle9
until it locks inposition.
6. Tighten the flange12 with the provided hexwrench.
7. Release the spindlelock.
8. To remove the disc, loosen the flange12 with the provided
hexwrench.
Prior to Operation
• Install the guard and appropriate disc or wheel. Do not use
excessively worn discs orwheels.
• Be sure the inner and outer flange are mountedcorrectly.
Follow the instructions given in the Grinding and Cutting
AccessoryChart.
• Make sure the disc or wheel rotates in the direction of the
arrows on the accessory and thetool.
WARNING:
• Ensure all materials to be ground or cut are secured
inplace.
• Secure and support the workpiece. Use clamps or a
vice to hold and support the workpiece to a stable
platform. It is important to clamp and support the
workpiece securely to prevent movement of the
workpiece and loss of control. Movement of the
workpiece or loss of control may create a hazard and
cause personalinjury.
• Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and
kickback. Large workpieces tend to sag under their
own weight. Supports must be placed under the
workpiece near the line of cut and near the edge of the
workpiece on both sides of thewheel.

8
ENGLISH
C
Lubrication
Your power tool requires no additionallubrication.
Pop‑off Brushes
The motor will be automatically shut off indicating that the
carbon brushes are nearly worn out and that the tool needs
servicing. The carbon brushes are not user‑serviceable. Take the
tool to an authorised DEWALT repairagent.
MAINTENANCE
Your power tool has been designed to operate over a long
period of time with a minimum of maintenance. Continuous
satisfactory operation depends upon proper tool care and
regularcleaning.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start‑up can causeinjury.
Proper hand position requires one hand on the side handle4,
with the other hand on the body of the tool, as shown in
FigureF.
Switches
WARNING: Do not switch the tool on or off when
underload.
WARNING: Before using the tool, check that the handle is
tightenedsecurely.
Slider Switch (Fig.A)
To start the tool, slide the on/off slider switch1 toward
the front of the tool. To stop the tool, release the on/off
sliderswitch.
For continuous operation, slide the switch toward the front of
the tool and press the forward part of the switchinward.
To stop the tool while operating in continuous mode, press the
rear part of the slider switch andrelease.
Spindle Lock (Fig. A)
The spindle lock2 is provided to prevent the spindle from
rotating when installing or removing wheels. Operate the
spindle lock only when the tool is turned off, unplugged from
the power supply, and has come to a completestop.
NOTICE: To reduce the risk of damage to the tool, do
not engage the spindle lock while the tool is operating.
Damage to the tool will result and attached accessory
may spin off possibly resulting ininjury.
To engage the lock, depress the spindle lock button and rotate
the spindle until you are unable to rotate the spindlefurther.
Proper Hand Position (Fig. F)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position asshown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
suddenreaction.
• Always wear regular working gloves while operating
thistool.
• The gear becomes very hot duringuse.
• Apply only a gentle pressure to the tool. Do not exert
side pressure on thedisc.
• Avoid overloading. Should the tool become hot, let it
run a few minutes under no load condition to cool the
accessory. Do not touch accessories before they have
cooled. The discs become very hot duringuse.
• Never work with the grinding cup without a suitable
protection guard inplace.
• Do not use the power tool with a cut‑offstand.
• Never use blotters together with bonded
abrasiveproducts.
• Be aware, the wheel continues to rotate after the tools
is switchedoff.
Metal Applications
When using the tool in metal applications, make sure that a
residual current device (RCD) has been inserted to avoid residual
risks caused by metalswarf.
If the power supply is shut off by the RCD, take the tool to an
authorised DEWALT repairagent.
WARNING: In extreme working conditions, conductive
dust can accumulate inside the machine housing when
working with metal. This can result in the protective
insulation in the machine becoming degraded with a
potential risk of an electricalshock.
To avoid build‑up of metal swarf inside the machine, we
recommend to clear the ventilation slots on a daily basis. Refer
toMaintenance.
Using Flap Discs
WARNING: Metal dust build‑up. Extensive use of flap
discs in metal applications can result in the increased
potential for electric shock. To reduce this risk, insert an
RCD before use and clean the ventilation slots daily by
blowing dry compressed air into the ventilation slots
inaccordance with the below maintenanceinstructions.
D
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing
with dry air as often as dirt is seen collecting in and around
the air vents. Wear approved eye protection and approved
dust mask when performing thisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non‑metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts.
Use a cloth dampened only with water and mild soap.

9
ENGLISH
Protecting the Environment
wSeparate collection. Products marked with this symbol
must not be disposed of with normal householdwaste.
Products contain materials that can be recovered or
recycled, reducing the demand for raw materials. Please
recycle electrical products according to local provisions. Further
information is available at
www.2helpU.com.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by DEWALT, have not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only DEWALT‑recommended
accessories should be used with thisproduct.
Consult your dealer for further information on the
appropriateaccessories.
Never let any liquid get inside the tool; never immerse any
part of the tool into aliquid.
Grinding and Cutting Accessory Chart
Guard Type Accessory Description How to Fit Grinder
Type 27
Guard
Depressed centre
grinding disc
Type 27guard
Backing flange
Type 27depressed
centre wheel
Threaded locking flange
Flap wheel

10
PУССКИЙ
ОБЩИЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ
БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОВ
ВНИМАНИЕ: Прочитайте ипросмотрите
все предупреждения, инструкции,
иллюстрации испецификации по данному
электроинструменту. Несоблюдение всех
приведенных ниже инструкций может стать
причиной поражения электрическим током,
возгорания и/или тяжелойтравмы.
СОХРАНИТЕ ВСЕ ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ
ПОСЛЕДУЮЩЕГОИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Термин «электроинструмент» впредупреждениях
относится кработающим от сети
(проводным) электроинструментам или
работающим от аккумуляторной батареи
(беспроводным)электроинструментам.
1) Безопасность на рабочем месте
a ) Следите за чистотой ихорошим освещением
на рабочем месте. Захламленное или плохо
освещенное рабочее место может стать причиной
несчастногослучая.
b ) Запрещается работать
сэлектроинструментами во
взрывоопасных местах, например, вблизи
легковоспламеняющихся жидкостей, газов
ипыли. Искры, которые появляются при
работе электроинструментов могут привести
квоспламенению пыли илипаров.
c ) Следите за тем, чтобы во время работы
сэлектроинструментом взоне работы
не было посторонних идетей. Отвлекаясь
aВНИМАНИЕ: Во избежание риска получения травм
ознакомьтесь синструкцией.
Обозначения: правила техники
безопасности
Ниже описывается уровень опасности, обозначаемый
каждым из предупреждений. Прочитайте руководство
иобратите внимание на данныесимволы.
ОПАСНО: Обозначает опасную ситуацию, которая
неизбежно приведет ксерьезной травме или
смертельному исходу, вслучае несоблюдения
соответствующих мербезопасности.
ВНИМАНИЕ: Указывает на потенциально опасную
ситуацию, которая, вслучае несоблюдения
соответствующих мер безопасности,
может привести ксерьезной травме или
смертельномуисходу.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Указывает на потенциально
опасную ситуацию, которая, вслучае несоблюдения
соответствующих мер безопасности может
стать причиной травм средней или легкой
степенитяжести.
ПОЯСНЕНИЕ: Указывает на практики,
использование которых не связано
сполучением травмы, но если ими пренебречь,
могут привести кпорчеимущества.
Указывает на риск поражения электрическимтоком.
Указывает на рисквозгорания.
DWE4015 DWE4016 DWE4115 DWE4117 DWE4119
Напряжение Вперем. тока 230 230 230 230 230
Тип 15 15 15 15 15
Выходная мощность Вт 730 750 950 950 950
Частота Гц 50 50 50 50 50
Скорость без нагрузки/номинальная скорость мин‑1 11000 11000 12000 12000 3000–11000
Диаметр круга мм 125 115 125 125 125
Толщина шлифовального круга мм 66666
Тип круга 27 27 27 27 27
Диаметр шпинделя M14 M14 M14 M14 M14
Вес кг 1.8 1.91 1.8 1.99 1.8
Поздравляем!
Вы приобрели инструмент DEWALT. Многолетний опыт, тщательная разработка изделий иинновации делают компанию
DEWALT одним из самых надёжных партнеров для пользователей профессиональногоэлектроинструмента.
Технические характеристики
УГЛОВЫЕ ШЛИФОВАЛЬНЫЕ МАШИНЫ
DWE4015, DWE4016, DWE4115, DWE4117, DWE4119

11
PУССКИЙ
c ) Примите меры для предотвращения
случайного включения. Перед тем как
подключить электроинструмент ксети и/или
аккумуляторной батарее, взять инструмент
или перенести его на другое место, убедитесь
втом, что выключатель находится
вположении «Выкл.». Если при переноске
электроинструмента он подключен ксети, ипри
этом ваш палец находится на выключателе, это
может стать причиной несчастныхслучаев.
d ) Уберите все регулировочные или гаечные ключи
перед включением электроинструмента.
Ключ, оставленный на вращающейся части
электроинструмента, может привести ктравме.
e ) Не пытайтесь дотянуться до слишком
удаленных поверхностей. Обувь должна быть
удобной, чтобы вы всегда могли сохранять
равновесие. Это позволит лучше контролировать
электроинструмент внепредвиденныхситуациях.
f ) Одевайтесь соответствующим образом.
Избегайте носить свободную одежду
иювелирные украшения. Следите за тем,
чтобы волосы иодежда не попадали под
движущиеся детали. Возможно наматывание
свободной одежды, ювелирных изделий идлинных
волос на движущиесядетали.
g ) При наличии устройств для подключения
оборудования для удаления исбора пыли
необходимо обеспечить правильность их
подключения иэксплуатации. Использование
устройства для пылеудаления сокращает риски,
связанные спылью.
h ) Не позволяйте хорошему знанию от частого
использования инструментов стать причиной
самонадеянности иигнорирования правил
техники безопасности. Небрежное действие
может повлечь серьезные травмы за долюсекунды.
4) Эксплуатация электроинструмента иуход
за ним
a ) Избегайте чрезмерной нагрузки
электроинструмента. Используйте
электроинструмент всоответствии
сназначением. Правильно подобранный
электроинструмент выполнит работу более
эффективно ибезопасно при стандартнойнагрузке.
b ) Не пользуйтесь инструментом, если
не работает выключатель. Любой
инструмент, управлять выключением
ивключением которого невозможно, опасен, иего
необходимоотремонтировать.
c ) Перед выполнением любых настроек,
сменой аксессуаров или прежде чем убрать
инструмент на хранение, отключите его от
сети и/или снимите снего аккумуляторную
батарею, если ее можно снять. Такие
превентивные меры безопасности сокращают риск
случайного включенияэлектроинструмента.
от работы вы можете потерять контроль
надинструментом.
2) Электробезопасность
a ) Штепсельная вилка электроинструмента
должна соответствовать розетке. Никогда
не меняйте вилку инструмента. Запрещается
использовать переходники квилкам для
электроинструментов сзаземлением.
Использование оригинальных штепсельных вилок,
соответствующих типу сетевой розетки снижает
риск поражения электрическимтоком.
b ) Избегайте контакта сзаземленными
поверхностями, такими как трубы,
радиаторы ихолодильники. Если вы будете
заземлены, увеличивается риск поражения
электрическимтоком.
c ) Запрещается оставлять электроинструмент
под дождем ивместах повышенной влажности.
При попадании воды вэлектроинструмент риск
поражения электротокомвозрастает.
d ) Берегите кабель от повреждений. Никогда
не используйте кабель для переноски
инструмента, не тяните за него, пытаясь
отключить инструмент от сети. Держите
кабель подальше от источников тепла, масла,
острых углов или движущихся предметов.
Поврежденный или запутанный кабель питания
повышает риск поражения электрическимтоком.
e ) При работе сэлектроинструментом на
открытом воздухе используйте удлинитель,
подходящий для использования на улице.
Использования кабеля питания, предназначенного
для использования вне помещения, снижает риск
поражения электрическимтоком.
f ) Если использование электроинструмента
вусловиях повышенной влажности неизбежно,
используйте устройства защитного
отключения (УЗО) для защиты сети.
Использование УЗО сокращает риск поражения
электрическимтоком.
3) Обеспечение индивидуальной
безопасности
a ) Будьте внимательны, смотрите, что делаете
ине забывайте оздравом смысле при работе
сэлектроинструментом. Запрещается
работать сэлектроинструментом
всостоянии усталости, наркотического,
алкогольного опьянения или под воздействием
лекарственных препаратов. Невнимательность
при работе сэлектроинструментом может
привести ксерьезным телеснымповреждениям.
b ) Используйте индивидуальные средства
защиты. Всегда используйте защитные очки.
Средства защиты, такие как пылезащитная маска,
обувь снескользящей подошвой, каска изащитные
наушники, используемые при работе, уменьшают
риск получениятравм.

12
PУССКИЙ
нижеприведенных инструкций может привести к
поражению электрическим током, пожару и/или
серьезной травме.
b ) Не рекомендуется выполнять с помощью
данного инструмента такие работы,
как зачистку, крацевание, полирование
и отрезание.Выполнение операций, не
предусмотренных для данного инструмента,
представляет опасность и может привести к
травме.
c ) Не используйте дополнительные
принадлежности, которые не рекомендованы
производителем инструмента и не
предназначены для него специально.
Возможность установки принадлежности
на электроинструмент не обеспечивает
безопасности при ее использовании.
d ) Номинальная скорость принадлежности
должна, как минимум, равняться максимальной
скорости, указанной на электроинструменте.
Принадлежность, которая вращается со
скоростью, превышающей ее номинальную скорость
вращения, может разрушиться и отлететь в
сторону.
e ) Внешний диаметр и толщина принадлежности
должны соответствовать диапазону
мощности электроинструмента.
Принадлежности неправильно подобранного
размера не закрываются защитным кожухом и не
обеспечивают надлежащего контроля управления.
f ) Винтовая резьба принадлежностей
должна соответствовать резьбе оси
шлифовальной машины. Для принадлежности,
установленной на фланцы, отверстие
для инструментальной оправки должно
соответствовать установочному диаметру
фланца. Принадлежности, которые не подходят
к монтажной арматуре электроинструмента,
работают несбалансированно, слишком сильно
вибрируют и могут привести к потере контроля.
g ) Не используйте поврежденные
принадлежности. Перед каждым
использованием проверяйте принадлежности,
как то: абразивный круг— на наличие
сколов и трещин, диск‑подошву— на
наличие надрывов, трещин или чрезмерного
износа, проволочные щетки— на наличие
ослабленной или сломанной проволоки. В
случае падения электроинструмента или
принадлежности проверьте, что она не была
повреждена, или установите неповрежденную
принадлежность. После проверки и установки
принадлежности, оператор и посторонние
лица не должны находиться на одной плоскости
с вращающейся принадлежностью. Запустите
электроинструмент на максимальной
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ СПЕЦИАЛЬНЫЕ
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Инструкции по технике безопасности для
всех видов работ
a ) Данный электроинструмент предназначен
для шлифования. Прочтите все правила
техники безопасности, инструкции,
иллюстрации и спецификации по данному
электроинструменту. Несоблюдение всех
d ) Храните электроинструмент внедоступном
для детей месте ине позволяйте работать
синструментом людям, не имеющим
соответствующих навыков работы стакого
рода инструментами. Электроинструмент
представляет опасность вруках
неопытныхпользователей.
e ) Поддерживайте электроинструмент
ипринадлежности висправном состоянии.
Проверьте, не нарушена ли центровка или
не заклинены ли движущиеся детали, нет
ли повреждений или иных неисправностей,
которые могли бы повлиять на работу
электроинструмента. Вслучае обнаружения
повреждений, прежде чем приступить
кэксплуатации электроинструмента, его
нужно отремонтировать. Большинство
несчастных случаев происходит из‑за
электроинструментов, которые не обслуживаются
должнымобразом.
f ) Содержите режущий инструмент востро
заточенном ичистом состоянии. Вероятность
заклинивания инструмента, за которым следят
должным образом икоторый хорошо заточен,
значительно меньше, аработать снимлегче.
g ) Используйте электроинструменты,
принадлежности инасадки всоответствии
сданными инструкциями, принимая во
внимание условия работы ихарактер
выполняемой работы. Использование
электроинструмента для выполнения операций,
для которых он не предназначен, может привести
ксозданию опасныхситуаций.
h ) Все рукоятки иповерхности захватывания
должны быть сухими ибез следов смазки.
Скользкие рукоятки иповерхности захватывания
не позволяют обеспечить безопасность
работы иуправления инструментом
внепредвиденныхситуациях.
5) Обслуживание
a ) Обслуживание электроинструмента
должен проводить квалифицированный
специалист сиспользованием только
оригинальных запасных частей. Это позволит
обеспечить безопасность обслуживаемого
электрифицированногоинструмента.

13
PУССКИЙ
на металлических частях электродвигателя
повышает риск поражения электротоком.
o ) Не используйте электроинструмент рядом с
горючими материалами. Искры могут привести к
их воспламенению.
p ) Не используйте принадлежности, требующие
жидкостного охлаждения. Использование воды
или других жидких охлаждающих средств может
привести к поражению электрическим током
вплоть до смертельного исхода.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО
ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ ВСЕХ ВИДОВ
РАБОТ
Причины возникновения отдачи и
способы ее предупреждения
Отдача представляет собой внезапную реакцию в
результате заклинивания или деформации вращающегося
круга, диска‑подошвы, щетки или любых других
дополнительных принадлежностей. Заклинивание
или деформация вызывают мгновенную остановку
вращающейся принадлежности, что, в свою очередь,
приводит к потере управления инструментом и резкому
смещению инструмента в сторону, противоположную
направлению вращения принадлежности в точке
заклинивания.
Например, в случае заклинивания или деформации
абразивного круга в обрабатываемой детали,
заклинивающий край круга может врезаться в поверхность
материала, что приводит к поднятию или выталкиванию
круга. Круг может отскочить в сторону оператора или
в другом направлении, в зависимости от направления
вращения круга в точке заклинивания. Это может также
привести к поломке абразивных кругов.
Отдача является результатом неправильного
использования инструмента и/или использованием
неправильных методов или режимов работы; избежать
этого явления можно путем выполнения указанных далее
мер предосторожности.
a ) Прочно удерживайте электроинструмент
обеими руками и стойте таким образом,
чтобы иметь возможность погасить
энергию обратного удара. Для эффективного
управления инструментом в случае
возникновения отдачи или реактивного
крутящего момента во время запуска всегда
пользуйтесь вспомогательной рукояткой,
если таковая имеется. Оператор может
контролировать энергию крутящего момента
или отдачи при соблюдении надлежащих мер
предосторожности.
b ) Никогда не держите руки вблизи вращающейся
принадлежности. Принадлежность может
отскочить в направлении вашей руки.
скорости без нагрузки и дайте ему поработать
одну минуту. Поврежденные принадлежности, как
правило, ломаются в течение этого тестового
периода.
h ) Используйте средства индивидуальной
защиты. В зависимости от типа выполняемых
работ надевайте щиток для защиты лица
или защитные очки. По мере необходимости
надевайте пылезащитную маску, защитные
наушники, перчатки и рабочий фартук,
способный защитить от мелких абразивных
частиц и фрагментов обрабатываемой
детали. Средства защиты для глаз должны
останавливать частицы, вылетающие при
выполнении различных видов работ. Пылезащитная
маска или респиратор должны обеспечивать
фильтрацию твердых частиц, образующихся
при выполнении работ. Длительное воздействие
громкого шума может привести к нарушениям
слуха.
i ) Не подпускайте посторонних лиц близко к
рабочему месту. Любое лицо, входящее в
рабочую зону, должно использовать средства
индивидуальной защиты. Фрагменты заготовки
или разрушенной принадлежности могут
отлететь в сторону и стать причиной травмы
даже за пределами рабочей зоны.
j ) Удерживайте электроинструмент во время
выполнения работ только за изолированные
поверхности захватывания в тех случаях,
когда режущая принадлежность может задеть
скрытую электропроводку или собственный
кабель питания. При удерживании металлических
деталей инструмента, в случае перерезания
находящегося под напряжением провода возможно
поражение оператора электрическим током.
k ) Располагайте кабель питания на удалении
от вращающейся принадлежности. В случае
потери контроля над инструментом кабель
питания может быть разрезан или ободран, а
ваша рука может быть затянута вращающейся
принадлежностью.
l ) Никогда не кладите электроинструмент, пока
он полностью не остановится. Вращающаяся
принадлежность может задеть за поверхность,
из‑за чего электроинструмент может вырваться
из рук.
m ) Не включайте электроинструмент, если
принадлежность направлена на вас. Случайный
контакт с вращающейся принадлежностью может
привести к наматыванию одежды и контакту
принадлежности с вашим телом.
n ) Регулярно очищайте вентиляционные
отверстия электроинструмента. Вентилятор
электродвигателя затягивает пыль внутрь
корпуса, а скопление большого количества пыли

14
PУССКИЙ
Электробезопасность
Электродвигатель рассчитан на работу только при одном
напряжении сети. Необходимо обязательно убедиться в
том, что напряжение источника питания соответствует
указанному на паспортной табличкеэлектроинструмента.
iВаш инструмент DEWALT имеет двойную
изоляцию в соответствии со стандартом
EN60745, поэтому заземляющий провод
нетребуется.
Данный инструмент предназначен для использования с
защитным трансформатором, изготовленным в соответствии
с BSEN61558 и BS4343. Категорически запрещается
эксплуатировать инструмент без установленного
трансформатора.
Поврежденный кабель питания должен заменяться
только со стороны DEWALT или в авторизованном
сервисномцентре.
Замена штепсельной вилки
(толькодля Великобритании и Ирландии)
Если необходимо установить новую штепсельную вилку:
• Осторожно снимите старуювилку.
• Подсоедините коричневый провод к терминалу фазы
ввилке.
• Подсоедините синий провод к нулевомутерминалу.
ВНИМАНИЕ: Заземление нетребуется.
Соблюдайте инструкции по установке высококачественных
вилок. Рекомендованный предохранитель: 13A.
Использование удлинительного кабеля
При необходимости использования удлинительного кабеля,
используйте только утвержденные 3‑х жильные кабели
промышленного изготовления, рассчитанные на мощность
не меньшую, чем потребляемая мощность данного
прибора (см. раздел «Технические характеристики»).
Остаточные риски
Несмотря на соблюдение соответствующих инструкций по
технике безопасности и использование предохранительных
устройств, некоторые остаточные риски невозможно
полностью исключить. А именно:
• Ухудшениеслуха.
• Риск травм от разлетающихсячастиц.
• Риск получения ожогов в результате нагревания
инструмента в процессеработы.
• Риск получения травмы в результате
продолжительнойработы.
• Опасность образования пыли из вредныхматериалов.
f ) Не используйте сильно изношенные круги
от электроинструментов больших
размеров. Круг, предназначенный для
электроинструмента больших размеров,
не подходит для более высокой скорости, на
которой работает инструмент меньшего
размера, и поэтому может разрушиться.
c ) Не стойте с той стороны, куда будет
сдвигаться электроинструмент в случае
возникновения отдачи. В результате обратного
удара инструмент отскакивает в направлении,
противоположном вращению круга в точке
заклинивания.
d ) Соблюдайте особую осторожность при
обработке углов, острых кромок и т.д.
Избегайте дрожания и заклинивания
принадлежности. Углы, острые кромки
или дрожание могут вызвать заклинивание
принадлежности в заготовке и привести к потере
управления в случае возникновения отдачи.
e ) Не устанавливайте на инструмент круг
с пильной цепью для резки по дереву или
зубчатый пильный круг. Такие круги часто
вызывают отдачу и потерю контроля над
инструментом.
Специальные меры безопасности при
шлифовании
a ) Используйте только такие типы кругов,
которые рекомендованы для данного
электроинструмента, а также специальные
кожухи, предназначенные для конкретных
кругов. Круги, не предназначенные для работы
с электроинструментом, могут не полностью
закрываться кожухом и представлять опасность.
b ) Шлифовальная поверхность кругов с
утопленным центром должна быть ниже
поверхности края кожуха. Невозможно
обеспечить надежную защиту при использовании
кругов, выступающих за края защитного кожуха.
c ) Кожух должен быть надежно закреплен
на электроинструменте и находиться в
положении, обеспечивающем максимальную
безопасность, чтобы минимально возможная
часть круга находилась в одной плоскости
с оператором. Кожух помогает защитить
оператора от отколовшихся фрагментов круга
и случайного контакта с кругом, а также искр, от
которых может загореться одежда.
d ) Используйте круги для выполнения только
рекомендованных работ. Например, не
выполняйте шлифование при помощи
отрезного круга. Абразивные отрезные круги
предназначены для шлифования периферией круга;
боковая нагрузка, прилагаемая к таким кругам,
может привести к их разрушению.
e ) Всегда используйте исправные фланцы
для кругов, размер и форма которых
соответствуют конкретному кругу.
Соответствующие фланцы надежно
фиксируют круг, что снижает вероятность
его поломки. Фланцы для отрезных кругов могут
отличаться от фланцев для шлифовальных кругов.

15
PУССКИЙ
Установка боковой рукоятки (рис. B)
ОСТОРОЖНО! Перед использованием инструмента
проверьте надежность закрепления рукоятки.
ОСТОРОЖНО! Для обеспечения полного контроля
над инструментом во время работы всегда должна
использоваться боковая рукоятка.
Вставьте боковую рукоятку4 в одно из резьбовых
отверстий6, расположенных на обеих сторонах корпуса
редуктора, и надежно затяните.
Установка и снятие защитного кожуха
(рис. C)
ВНИМАНИЕ! Для эксплуатации данной
шлифовальной машины необходимо использовать
защитные кожухи.
СБОРКА И РЕГУЛИРОВКА
ВНИМАНИЕ: Чтобы снизить риск получения
серьезной травмы, необходимо выключить
инструмент иотсоединить батарею, прежде
чем выполнять какую‑либо регулировку либо
удалять/устанавливать какие‑либо насадки
или дополнительные принадлежности.
Случайный запуск может привести ктравме.
Данные углошлифовальные машины высокой мощности
являются профессиональными электроинструментами.
НЕ ПОЗВОЛЯЙТЕ детям прикасаться к инструменту.
Использование инструмента неопытными пользователями
должно происходить под контролем опытного лица.
• Данный инструмент не предназначен для использования
лицами (включая детей) с ограниченными физическими,
психическими и умственными возможностями, не
имеющими опыта, знаний или навыков работы с
ним, если они не находятся под наблюдением лица,
ответственного за их безопасность. Никогда не
оставляйте детей с этим инструментом без присмотра.
Функция плавного включения
DWE4016, DWE4117, DWE4119
С помощью функции плавного пуска набор частоты
(скорости) вращения электродвигателя шлифовальной
машины происходит плавно, без рывков. Эта функция
также может быть полезной при работе в ограниченном
пространстве.
Защита от отключения при падении
напряжения
DWE4016, DWE4117, DWE4119
Функция защиты от отключения при падении напряжения
предупреждает повторное включение шлифовальной
машины без предварительного отключения при
возобновлении энергоснабжения.
Описание (рис. A)
ОСТОРОЖНО! Никогда не вносите изменения в
конструкцию электроинструмента или какой‑либо
его части. Это может привести к повреждениям или
травмам.
1 Пусковой выключатель
2 Кнопка блокировки шпинделя
3 Защитный кожух
4 Боковая рукоятка
Назначение
Углошлифовальная машина предназначена для
профессиональных работ по шлифованию.
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ в условиях повышенной влажности или
поблизости от легковоспламеняющихся жидкостей или
газов.
Место положения кода даты (Рис.[Fig.] A)
Код даты5, который также включает всебя год
изготовления, отштампован на поверхности
корпусаинструмента.
Пример:
2022 XX XX
Год изготовления
Маркировка на инструменте
На инструмент нанесены следующиеобозначения:
a Перед началом работы прочтите руководство
поэксплуатации.
g Используйте защитныенаушники.
f Используйте защитныеочки.
n Видимое излучение. Не направляйте луч вглаза.
Комплект поставки
В комплект входят:
1 Угловая шлифмашина
1 Защитный кожух
1 Боковая рукоятка
1 Набор фланцев
1 Шестигранный ключ
1 Руководство по эксплуатации
• Проверьте инструмент, детали и дополнительные
принадлежности на предмет повреждений, которые
могли произойти во время транспортировки.
• Перед эксплуатацией внимательно прочтите данное
руководство.
Минимальный размер проводника должен составлять
1,5мм2; максимальная длина— 30м.
При использовании кабельного барабана всегда полностью
разматывайтекабель.

16
PУССКИЙ
ОСТОРОЖНО!
• Обязательно закрепляйте материалы, которые
собираетесь шлифовать или резать.
• Надежно закрепите заготовку. Используйте
зажимы или тиски для фиксации заготовки
на устойчивой опоре. Надежная фиксация
заготовки предотвращает ее непреднамеренное
смещение и потерю управления. Смещение
заготовки и потеря управления создают
опасность получения травм.
• Для снижения риска заклинивания круга и
возникновения обратного удара обеспечьте
надлежащую опору для длинных панелей
или прочих заготовок большого размера.
Заготовки большого размера могут провисать
под собственным весом. Опоры необходимо
поместить под панель возле линии распила и
возле края панели по обеим сторонам круга.
• При работе с инструментом надевайте
защитные перчатки.
• Во время работы редуктор сильно нагревается.
• Прилагайте к инструменту только легкое
усилие. Не подвергайте диск боковым нагрузкам.
• Избегайте перегрузок. При сильном нагреве
инструмента позвольте ему поработать
несколько минут вхолостую, чтобы
принадлежность охладилась. Не прикасайтесь
к горячим принадлежностям. Во время работы
круги сильно нагреваются.
• Категорически запрещается эксплуатировать
чашечный шлифовальный круг без подходящего
кожуха.
• Запрещается использовать инструмент с
отрезным станком.
• Никогда не используйте прокладки вместе со
склеенными абразивными изделиями.
• Необходимо помнить, что диск продолжает
вращаться после выключения инструмента.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Инструкции по использованию
ВНИМАНИЕ: Всегда следуйте указаниям
действующих норм иправилбезопасности.
ВНИМАНИЕ:Чтобы снизить риск получения
серьезных травм, выключайте инструмент
и отключайте его от сети перед тем,
как выполнять какие‑либо настройки или
снимать/устанавливать насадки или
принадлежности. Случайный запуск может
привести ктравме.
Дисковый регулятор скорости (рис. G)
• Дисковый регулятор скорости 14 обеспечивает
точное управление и позволяет использовать
инструмент в оптимальных условиях в соответствии с
принадлежностью и материалом.
• Поверните дисковый регулятор скорости 14 в нужное
положение. Для установки высокой скорости поверните
дисковый регулятор вверх, а для установки низкой
скорости поверните регулятор вниз.
Установка защитного кожуха
1. Расположите углошлифовальную машину на столе,
шпинделем вверх.
2. Надавите на защитный кожух3 (рис.C1).
3. Располагайте защитный кожух между вами и заготовкой.
4. Крепко затяните винт7, удерживающий стягивающий
воротник кожуха вокруг шпинделя (рис.C2)
Снятие защитного кожуха
1. Выверните винт7, удерживающий стягивающий
воротник кожуха вокруг шпинделя.
2. Поднимите защитный кожух.
Установка и снятие шлифовального диска
(рис. A, D, E)
ОСТОРОЖНО! Не используйте поврежденные диски.
1. Положите инструмент на стол защитным кожухом вверх.
2. Правильно установите задний фланец8 на шпиндель9
(рис.D).
3. Установите диск10 на фланец8. Во время установки
круга с выпуклым центром убедитесь, что выпуклый
центр11 направлен в сторону фланца 8.
4. Навинтите внешний фланец12 на шпиндель9
(рис.E). При установке шлифовального диска кольцо на
фланце13 должно быть обращено в сторону диска.
5. Нажмите кнопку блокировки шпинделя2 и вращайте
шпиндель9 пока он не зафиксируется в нужном
положении.
6. Затяните фланец12 при помощи шестигранного ключа,
входящего в комплект поставки, или спецключа.
7. Отпустите фиксатор шпинделя.
8. Для снятия диска, ослабьте фланец12 при помощи
шестигранного ключа, входящего в комплект поставки,
или спецключа.
Подготовка к эксплуатации
• Установите защитный кожух и подходящий для данного
типа работ диск или круг. Не используйте чрезмерно
изношенные диски или круги.
• Следите за тем, чтобы внутренний и внешний фланцы
были правильно установлены. Следуйте инструкциям,
представленным в таблице шлифовальных и
режущих принадлежностей.
• Убедитесь, что указанные стрелками направления
вращения на принадлежности и электроинструменте
совпадают.

17
PУССКИЙ
D
Чистка
ВНИМАНИЕ: Выдувайте грязь ипыль из корпуса
сухим сжатым воздухом по мере видимого скопления
грязи внутри и вокруг вентиляционных отверстий.
C
Смазка
Ваш электроинструмент не требует дополнительнойсмазки.
Угольные щетки
В случае износа угольных щеток двигатель автоматически
отключается, указывая на то, что инструмент нуждается в
обслуживании. Угольные щетки не подлежат обслуживанию
пользователем. Инструмент необходимо периодически
передавать в авторизованный сервисный центр DEWALT.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Электроинструмент имеет длительный срок эксплуатации
итребует минимальных затрат на техобслуживание. Для
длительной безотказной работы необходимо обеспечить
правильный уход за инструментом иего регулярнуюочистку.
ВНИМАНИЕ:Чтобы снизить риск получения
серьезных травм, выключайте инструмент
и отключайте его от сети перед тем,
как выполнять какие‑либо настройки или
снимать/устанавливать насадки или
принадлежности. Убедитесь, что курковый
переключатель находится в положении ВЫКЛ.
Непреднамеренный запуск инструмента может
привести кполучениютравмы.
ОСТОРОЖНО! При экстремальных условиях
эксплуатации при работе с металлом внутри
корпуса инструмента может накапливаться
проводящая пыль. Это может привести к износу
изоляции внутренних компонентов инструмента и
опасности поражения электрическим током.
В целях предотвращения накопления металлической
стружки внутри инструмента рекомендуется
ежедневно прочищать вентиляционные прорези. См.
раздел«Техническое обслуживание».
Использование веерных дисков
ОСТОРОЖНО! СКОПЛЕНИЕ МЕТАЛЛИЧЕСКОЙ
ПЫЛИ. Широкое использование веерных дисков
в операциях по металлу может привести к
повышенному риску поражения электрическим
током. Для снижения этого риска перед
использованием установите УЗО и ежедневно
выполняйте очистку вентиляционных
прорезей, продувая их сухим сжатым воздухом в
соответствии с приведенными ниже инструкциями.
Правильное положение рук подразумевает, что одна рука
лежит на боковой рукоятке4, а другая— на корпусе
инструмента, как показано на рис.F.
Выключатели
ОСТОРОЖНО! Не включайте и не выключайте
инструмент под нагрузкой.
ОСТОРОЖНО! Перед использованием инструмента
проверьте надежность закрепления рукоятки.
Передвижной пусковой выключатель (рис.A)
Для запуска инструмента переместите передвижной
пусковой выключатель1 в направлении передней части
инструмента. Чтобы остановить работу инструмента,
отпустите передвижной пусковой выключатель.
Для непрерывной работы переместите передвижной
пусковой выключатель в направлении передней части
инструмента и нажмите на его переднюю часть.
Чтобы остановить инструмент во время непрерывного
режима работы, нажмите на заднюю часть передвижного
пускового выключателя и отпустите его.
Блокировка шпинделя (рис. A)
Кнопка блокировки шпинделя2 используется для
предотвращения вращения шпинделя во время установки
или снятия кругов. Используйте блокировку шпинделя
только после выключения инструмента, отключения питания
и полной остановки.
ПРИМЕЧАНИЕ. Для предотвращения риска
повреждения инструмента не используйте
блокировку шпинделя при работающем
инструменте. Это приведет к повреждению
инструмента, а установленная принадлежность
может слететь и нанести травму.
Для установки блокировки нажмите на кнопку блокировки
шпинделя и вращайте шпиндель до тех пор, пока он не
зафиксируется, и вы не сможете его более повернуть.
Обработка металлических поверхностей
При обработке металлических поверхностей обязательно
используйте устройство защитного отключения (УЗО)
для предотвращения рисков, связанных с металлической
стружкой.
В случае аварийного отключения инструмента с помощью
УЗО отнесите инструмент в уполномоченный сервисный
центр DEWALT.
Правильное положение рук во время
работы (Рис. F)
ВНИМАНИЕ: Для уменьшения риска получения
тяжёлой травмы, ВСЕГДА правильно удерживайте
инструмент, как показано нарисунке.
ВНИМАНИЕ: Для уменьшения риска получения
тяжёлой травмы, ВСЕГДА надёжно удерживайте
инструмент, предупреждая внезапные сбои
вработе.

18
PУССКИЙ
Дополнительная информация:
Дату изготовления (код даты) указан на корпусе
инструмента. Код даты, который так же включает год
изготовления, отштампован на поверхности корпуса
изделия. Пример: 202146XX, где 2021– год изготовления,
46‑неделя изготовления, XX – код заводаизготовителя.
ТОВАР СЕРТИФИЦИРОВАН. Орган по сертификации
"РОСТЕСТ‑ Москва" , Адрес: 119049, г. Москва, улица Житная,
д. 14, стр. 1; 117418, Москва, Нахимовский просп., 31(факт.).
Изготовитель: Изготовитель: Блэк энд Деккер Холдингс
ГмбХ, Германия, 65510, Идштайн, ул. Блэк энд Деккер, 40, тел.
+496126212790.
Уполномоченное изготовителем юр.лицо: ООО "Стэнли
Блэк энд Деккер", 117485, город Москва, улица Обручева,
дом 30/1, строение 2, Телефон: + 7(495) 258‑3981, факс:
импортере указаны в сопроводительной документации и/
или наупаковке.
Защита окружающей среды
wОтдельная утилизация. Изделия сданным
символом на маркировке запрещается
утилизировать с обычными бытовымиотходами.
Изделия содержат материалы, которые
могут быть извлечены или переработаны, снижая
потребность висходном сырье. Пожалуйста, утилизируйте
электрические изделия всоответствии сместными
нормами. Дополнительная информация доступна по адресу
www.2helpU.com.
Дополнительные принадлежности
ВНИМАНИЕ: Поскольку принадлежности,
отличные от тех, которые предлагает DEWALT,
не проходили тесты на данном изделии, то
использование этих принадлежностей может
привести к опасной ситуации. Во избежание риска
получения травмы, с данным продуктом должны
использоваться только рекомендованные DEWALT
дополнительныепринадлежности.
По вопросу приобретения дополнительных
принадлежностей обращайтесь к Вашемудилеру.
Выполняйте очистку, надев средство защиты глаз
иреспиратор утвержденноготипа.
ВНИМАНИЕ: Никогда не используйте растворители
или другие агрессивные химические средства для
очистки неметаллических деталей инструмента.
Эти химикаты могут ухудшить свойства
материалов, примененных вданных деталях.
Используйте ткань, смоченную в воде с мягким
мылом. Не допускайте попадания какой‑либо
жидкости внутрь инструмента; ни в коем случае
не погружайте какую‑либо часть инструмента
вжидкость.
Таблица шлифовальных и режущих принадлежностей
Тип защитного
кожуха
Принадлежность Описание Как установить на шлифовальную
машину
Защитный кожух
типа27
Шлифовальный
диск с
утопленным
центром Защитный кожух типа27
Задний фланец
Круг с утопленным центром
типа27
Резьбовой фиксирующий фланец
Лепестковый круг
This manual suits for next models
4
Table of contents
Languages:
Other DeWalt Grinder manuals

DeWalt
DeWalt DCG440X2 User manual

DeWalt
DeWalt XR DCG460 User manual

DeWalt
DeWalt DW630 User manual

DeWalt
DeWalt DWE46106 User manual

DeWalt
DeWalt DWE4997NVS User manual

DeWalt
DeWalt D28402 User manual

DeWalt
DeWalt DWE750 User manual

DeWalt
DeWalt DCG426M2 User manual

DeWalt
DeWalt DWE402 User manual

DeWalt
DeWalt DWE4884 User manual

DeWalt
DeWalt D28114 User manual

DeWalt
DeWalt DWE8200PL User manual

DeWalt
DeWalt XR LI-ION DCG412 User manual

DeWalt
DeWalt DWE4887 User manual

DeWalt
DeWalt DW831 User manual

DeWalt
DeWalt DWE4057 User manual

DeWalt
DeWalt D28117 User manual

DeWalt
DeWalt DWE43116N User manual

DeWalt
DeWalt DWE4517 User manual

DeWalt
DeWalt DWE4377 User manual