DeWalt DC608B User manual

DC608
18 Gauge Cordless Nailer
Cloueuse sans fil pour clou de calibre 18
Clavadora inalámbrica de calibre 18
INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D’UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO
Y PÓLIZA DE GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE
INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO.
Questions? See us at www.dewalt.com
Before returning this product call
1-800-4-DEWALT
IF YOU SHOULD EXPERIENCE A PROBLEM WITH YOUR DEWALT PUR-
CHASE,
CALL 1-800-4 DEWALT
IN MOST CASES, A DEWALT REPRESENTATIVE CAN RESOLVE
YOUR PROBLEM OVER THE PHONE.
IF YOU HAVE A SUGGESTION OR COMMENT, GIVE US A CALL.
YOUR FEEDBACK IS VITAL TO THE SUCCESS OF DEWALT’S
QUALITY IMPROVEMENT PROGRAM.

English
2
J
G
K
ED
A
F
A. Trigger
B. Contact trip lock-off
C. Depth adjustment wheel
D. Headlights/low
battery/jam indicator
E. Jam clearing latch
F. Contact trip
G. Magazine
H. Pusher latch
I. Bump/sequential
selector switch
J. Reversible suspension
hook
K. Low nail indicator
Straight
Nail 5/8", 3/4", 1", 1-1/8", 1-3/16", 1-1/4", 1-5/16", 1-3/8", 1-1/2", 1-9/16", 1-3/4", 2"
Lengths (16 mm, 19 mm, 25 mm, 29 mm, 30 mm, 32 mm, 33 mm, 35 mm, 38 mm, 40 mm, 44 mm, 50 mm)
Shank Diameters 18 gauge
Nail Stick Angles 0˚
NAIL SPECIFICATIONS
FIG. 1
H
Firing Mode Selective
Voltage 18
Height 11.25" (286 mm)
Width 3.5" (89 mm)
Length 11.5" (292 mm)
Weight 7.5 lbs. (3.4 kg)
Magazine Angle 0˚
Loading Capacity Up to 110 nails
TOOL SPECIFICATIONS
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for
each signal word. Please read the manual and pay
attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situa-
tion which, if not avoided, will result in death or serious
injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situa-
tion which, if not avoided, could result in death or seri-
ous injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or moderate
injury.
CAUTION: Used without the safety alert symbol indi-
cates a potentially hazardous situation which, if not
avoided, may result in property damage.
B
C
I

English
3
IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS
ABOUT THIS OR ANY DEWALT TOOL, CALL US
TOLL FREE AT: 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258)
General Safety Rules – For All
Battery Operated Tools
WARNING! Read and understand all
instructions. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WORK AREA
• Keep your work area clean and well lit. Cluttered
benches and dark areas invite accidents.
• Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases, or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
• Keep bystanders, children, and visitors away
while operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
• Do not abuse the cord. Never use the cord to
carry the tool. Keep cord away from heat, oil,
sharp edges or moving parts. Replace damaged
cords immediately. Damaged cords may create a
fire.
• A battery operated tool with integral batteries or
a separate battery pack must be recharged only
with the specified charger for the battery. A
charger that may be suitable for one type of battery
may create a risk of fire when used with another
battery.
• Use battery operated tool only with the
specifically designed battery pack. Use of any
other batteries may create a risk of fire.
PERSONAL SAFETY
• Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use tool while tired or under the influence
of drugs, alcohol, or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in
serious personal injury,
• Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewelry. Contain long hair. Keep your hair,
clothing, and gloves away from moving parts.
Loose clothing, jewelry, or long hair can be caught
in moving parts. Air vents often cover moving parts
and should also be avoided.
• Avoid accidental starting. Be sure contact trip
lock-off is in the locked position before inserting
battery pack. Carrying tools with your finger on the
trigger or inserting the battery pack into a tool with
the trigger pulled invites accidents.
• Remove adjusting keys or wrenches before
turning the tool on. A wrench or key that is left
attached to a rotating part of the tool may result in
personal injury.
• Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. Proper footing and balance
enables better control of the tool in unexpected
situations.
• Use safety equipment. Always wear eye
protection. Dust mask, non-skid safety shoes,
hard hat, or hearing protection must be used for
appropriate conditions.
TOOL USE AND CARE
• Use clamps or other practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body is
unstable and may lead to a loss of control.
• Do not force tool. Use the correct tool for your
application. The correct tool will do the job better
and safer at the rate for which it is designed.
• Do not use tool if switch does not turn it on
or off. Any tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
• Disconnect battery pack from tool or place
the switch in the locked or off position before
making any adjustments, changing accessories,
or storing the tool. Such preventative safety
measures reduce the risk of starting the tool
accidentally.
• Store idle tools out of reach of children and
other untrained persons. Tools are dangerous in
the hands of untrained users.
• When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like: paper clips, coins,
keys, nails, screws, or other small metal objects
that can make a connection from one terminal
to another. Shorting the battery terminals together
may cause sparks, burns, or a fire.
• Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts, and any other condition
that may affect the tool’s operation. If damaged,
have the tool serviced before using. Many
accidents are caused by poorly maintained tools.
• Use only accessories that are recommended by
the manufacturer for your model. Accessories
that may be suitable for one tool, may become
hazardous when used on another tool.
SERVICE
• Tool service must be performed only by
qualified repair personnel. Service or maintenance
performed by unqualified personnel could result in a
risk of injury.
• When servicing a tool, use only identical
replacement parts. Follow instructions in
the Maintenance section of this manual.
Use of unauthorized parts or failure to follow
Maintenance Instructions may create a risk
of electric shock or injury.
Important Safety
Instructions for Nailers
WARNING: When using any nailer, all safety
precautions, as outlined below, should be
followed to avoid the risk of death or serious
injury. Read and understand all instructions
before operating the tool.
• Hold tool by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the
cutting tool may contact hidden wiring.
Contact with a “live” wire will make exposed
metal parts of the tool “live” and shock the
operator.
• Actuating tool may result in flying debris,
collation material, or dust which could
harm operator’s eyes. Operator and others
in work area MUST wear safety glasses
with side shields. These safety glasses
must conform to ANSI Z87.1 requirements
(approved glasses have “Z87” printed or
stamped on them. It is the employer’s
responsibility to enforce the use of eye
protection equipment by the tool operator
and other people in the work area. (Fig. A)
• Always wear appropriate personal
hearing and other protection during use.
Under some conditions and duration of use,
noise from this product may contribute to
hearing loss. (Fig. A)
• Disconnect battery pack from the
tool when not in use. Always remove
battery pack and remove fasteners from
magazine before leaving the area or
passing the tool to another operator. Do
not carry tool to another work area in
which changing location involves the use
of scaffoldings, stairs, ladders, and the
like, with battery pack connected. Do not
make adjustments, perform maintenance
or clear jammed fasteners while battery
is in place.
• Do not remove, tamper with, or otherwise
cause the tool, trigger, contact trip lock-
off, or contact trip to become inoperable.
Do not tape or tie trigger or contact trip
in the ON position. Do not remove spring
from contact trip. Make daily inspections for
free movement of trigger and contact trip.
Uncontrolled discharge could result.
FIG. B
FIG. A
FIG. C
FIG. D
FIG. E
FIG. F

English
4
• Inspect tool beforeuse. Do notoperate
a tool if any portion of the tool, trigger,
contact trip lock-off, or contact trip is
inoperable, disconnected, altered, or
not working properly. Damaged parts
or missing parts should be repaired or
replaced before use. Refer to Repairs.
• Do not alter or modify the tool in any
way.
• Always assume that the tool contains
fasteners.
• Do not point the tool at co-workers
or yourself at any time. No horseplay!
Work safe! Respect the tool as a working
implement. (Fig. B)
• Keep bystanders, children, and
visitors away while operating a power
tool. Distractions can cause you to lose
control. When tool is not in use, it should
be locked in a safe place, out of the
reach of children.
• Always use contact trip lock-off when
tool is not in immediate use. Using
the contact trip lock-off will prevent
accidental discharge.
• Do not overreach. Maintain proper
footing and balance at all times. Loss
of balance may cause personal injury.
(Fig. C)
• Use the tool only for its intended
use. Do not discharge fasteners
into open air, concrete, stone,
extremely hard woods, knots or any
material too hard for the fastener
to penetrate. Do not use the body
of the tool or top cap as a hammer.
Discharged fasteners may follow
unexpected path and cause injury.
(Figs. D, F)
• Always keep fingers clear of contact
trip to prevent injury from inadvertent
release of the pusher (Fig. H)
• Refer to the Maintenance and Repairs
sections for detailed information on
the proper maintenance of the tool.
• Always operate the tool in a clean,
lighted area. Be sure the work surface
is clear of any debris and be careful not
to lose footing when working in elevated
environments such as rooftops.
• Do not drive fasteners near edge
of material. The workpiece may split
causing the fastener to ricochet, injuring
you or a co-worker. Be aware that
the nail may follow the grain of the
wood (shiner), causing it to protrude
unexpectedly from the side of the work
material. Drive the chisel point of the nail
perpendicular to the grain to reduce risk
of injury. (Figs. E, F, M)
• Do not drive nails onto the heads of
other fasteners or with the tool at
too steep an angle. Personal injury
from strong recoil, jammed fasteners,
or ricocheted nails may result.
(Fig. G)
• Keep hands and body parts clear of
immediate work area. Hold workpiece
with clamps when necessary to keep
hands and body out of potential harm. Be
sure the workpiece is properly secured
before pressing the nailer against the
material. The contact trip may cause
the work material to shift unexpectedly.
(Fig. H)
• Do not use tool in the presence of
flammable dust, gases or fumes. The
tool may produce a spark that could
ignite gases causing a fire. Driving a
nail into another nail may also cause a
spark. (Fig. I)
• Keep face and body parts away from
back of the tool cap when working
in restricted areas. Sudden recoil can
result in impact to the body, especially
when nailing into hard or dense material.
(Fig. J)
• Grip tool firmly to maintain control
while allowing tool to recoil away from
work surface as fastener is driven. In
Bump mode if contact trip is allowed to
recontact work surface before trigger is
released an unwanted fastener will be
fired.
• Choice of triggering method is
important. Check the manual for
triggering options.
BUMP/SEQUENTIAL SELECTOR
SWITCH
Sequential Action (Fig. K)
• When using the tool in sequential
action, do not actuate the tool unless
the tool is placed firmly against the
workpiece.
Bump Action (Fig. L)
• When using the tool in bump action,
be careful of unintentional double
fires resulting from tool recoil.
Unwanted fasteners may be driven if
the contact trip is allowed to accidentally
re-contact the work surface.
TO AVOID DOUBLE FIRES:
• Do not engage the tool against the
work surface with a strong force.
• Allow the tool to recoil fully after
each actuation.
• Use sequential action trigger.
• When “bump” actuating the brad
nailer, always keep tool in control.
Inaccurate placement of tool can result
in misdirected discharge of a fastener.
• Do not drive nails onto the heads of
other fasteners. Strong recoil, jammed
fasteners, or ricocheted nails may result.
(Fig. M)
• Be aware of material thickness when
using nailer. A protruding nail may
cause injury.
• DEPTH ADJUSTMENT: To reduce
risk of serious injury from accidental
actuation when attempting to adjust
depth, ALWAYS;
• Remove battery pack.
• Engage contact trip lock-off (Fig. N).
• Avoid contact with trigger during
adjustments
FIG. L
FIG. K
• Do not drive nails blindly into walls, floors or other work
areas. Fasteners driven into live electrical wires, plumbing, or
other types of obstructions can result in injury. (Fig. O)
• Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use tool
while tired or under the influence of drugs, alcohol, or
medication. A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
WARNING: Use of this product will expose you to chemicals
known to the State of California to cause cancer, birth defects
and other reproductive harm. Avoid inhaling vapors and dust,
and wash hands after using.
• Avoid prolonged contact with dust from power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction
activities. Wear protective clothing and wash exposed
areas with soap and water. Allowing dust to get into your
mouth, eyes, or lay on the skin may promote absorption of
harmful chemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/or disburse
dust, which may cause serious and permanent respiratory or
other injury. Always use NIOSH/OSHA approved respiratory
protection appropriate for the dust exposure. Direct particles
away from face and body.
WARNING: ALWAYS USE SAFETY GLASSES. Everyday
eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or dust mask
if operation is dusty. ALWAYS WEAR CERTIFIED SAFETY
EQUIPMENT:
• ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
• ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
• NIOSH/OSHA/MSHA respiratory protection.
FIG. H
FIG. G
FIG. I
FIG. J
FIG. M
FIG. N
FIG. O

English
5
immediate medical attention. (Medical note: The
liquid is 25-35% solution of potassium hydroxide.)
• Charge the battery packs only in DEWALT chargers.
• DO NOT splash or immerse in water or other liquids.
• Do not store or use the tool and battery pack in
locations where the temperature may reach or
exceed 105°F (such as outside sheds or metal
buildings in summer).
DANGER: Electrocution hazard. Never attempt to open
the battery pack for any reason. If battery pack case is
cracked or damaged, do not insert into charger. Electric
shock or electrocution may result. Damaged battery packs
should be returned to service center for recycling.
NOTE: Battery storage and carrying caps
are provided for use whenever the battery is
out of the tool or charger. Remove cap before
placing battery in charger or tool.
WARNING: Fire hazard. Do not store or
carry battery so that metal objects can
contact exposed battery terminals. For example, do not
place battery in aprons, pockets, tool boxes, product kit
boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys, etc.
without battery cap. Transporting batteries can possibly
cause fires if the battery terminals inadvertently come
in contact with conductive materials such as keys,
coins, hand tools and the like. The US Department of
Transportation Hazardous Material Regulations (HMR)
actually prohibit transporting batteries in commerce or on
airplanes (i.e., packed in suitcases and carry-on luggage)
UNLESS they are properly protected from short circuits. So
when transporting individual batteries, make sure that the
battery terminals are protected and well insulated from
materials that could contact them and cause a short
circuit.
CAUTION: Battery pack must be securely attached to
tool. If battery pack is detached, personal injury may result.
The RBRC™ Seal
The RBRC™ (Rechargeable Battery
Recycling Corporation) Seal on the nickel
cadmium and nickel metal hydride batteries
(or battery packs) indicate that the costs to
recycle these batteries (or battery packs) at
the end of their useful life have already been
paid by DEWALT. In some areas, it is illegal to place spent
nickel cadmium and nickel metal hydride batteries in the
trash or municipal solid waste stream and the RBRC
program provides an environmentally conscious
alternative.
RBRC™ in cooperation with DEWALT and other battery
users, has established programs in the United States and
Canada to facilitate the collection of spent nickel cadmium
and nickel metal hydride batteries. Help protect our
environment and conserve natural resources by returning
the spent nickel cadmium and nickel metal hydride batteries
to an authorized DEWALT service center or to your local
retailer for recycling. You may also contact your local
recycling center for information on where to drop off the
spent battery.
RBRC™ is a registered trademark of the Rechargeable Battery
Recycling Corporation.
Important Safety Instructions for
Battery Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains
important safety instructions for battery chargers.
• Before using charger, read all instructions and cautionary
markings on charger, battery pack, and product using
battery pack.
DANGER: Electrocution hazard. 120 volts are present at
charging terminals. Do not probe with conductive objects.
Electric shock or electrocution may result.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get
inside charger. Electric shock may result.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury,
charge only DEWALT nickel cadmium rechargeable
batteries. Other types of batteries may burst causing
personal injury and damage.
CAUTION: Under certain conditions, with the charger
plugged in to the power supply, the exposed charging
contacts inside the charger can be shorted by foreign
material. Foreign materials of a conductive nature such as,
but not limited to, steel wool, aluminum foil, or any buildup of
metallic particles should be kept away from charger cavities.
Always unplug the charger from the power supply when
there is no battery pack in the cavity. Unplug charger before
attempting to clean.
•DO NOT attempt to charge the battery pack with any
chargers other than the ones in this manual. The
charger and battery pack are specifically designed to
work together.
• These chargers are not intended for any uses other
than charging DEWALT rechargeable batteries. Any
other uses may result in risk of fire, electric shock or
electrocution.
• Do not expose charger to rain or snow.
• Pull by plug rather than cord when disconnecting
charger. This will reduce risk of damage to electric plug
and cord.
• Make sure that cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to
damage or stress.
• Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result
in risk of fire, electric shock, or electrocution.
• An extension cord must have adequate wire size
(AWG or American Wire Gauge) for safety. The
smaller the gauge number of the wire, the greater the
capacity of the cable, that is 16 gauge has more capacity
than 18 gauge. When using more than one extension
to make up the total length, be sure each individual
extension contains at least the minimum wire size.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on
a stable surface where it will not cause a tripping or
falling hazard. Some tools with large battery packs will
stand upright on the battery pack but may be easily
knocked over.
• The label on your tool may include the following symbols.
The symbols and their definitions are as follows:
V...........volts A .............amperes
Hz.........hertz W ............watts
min .......minutes ...........alternating
....direct current ................current
.........Class I Construction no ...........no load
.............(grounded) ................speed
.........earthing terminal ...........safety alert
.........Class II Construction ................symbol
.............(double insulated) …/min.....revolutions or
BPM .....beats per minute ................reciprocation
............. ................per minute
BEFORE OPERATING THIS TOOL, CAREFULLY READ
AND UNDERSTAND ALL INSTRUCTIONS IN THE
“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS” SECTION.
Important Safety Instructions
for Battery Packs
Your tool uses a DEWALT battery pack. When ordering
replacement battery packs, be sure to include catalog
number and voltage: Extended Run-Time battery packs
deliver more run-time than standard battery packs. Consult
the chart at the end of this manual for compatibility of
chargers and battery packs.
NOTE: Your tool will accept either standard or Extended
Run Time battery packs. However, be sure to select proper
voltage. Batteries slowly lose their charge when they are
not on the charger, the best place to keep your battery is
on the charger at all times.
The battery pack is not fully charged out of the carton.
Before using the battery pack and charger, read the
safety instructions below. Then follow charging procedures
outlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
• DO NOT incinerate the battery pack even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery pack can explode in a fire.
• A small leakage of liquid from the battery pack cells
may occur under extreme usage or temperature
conditions. This does not indicate a failure. However,
if the outer seal is broken and this leakage gets on your
skin:
a. Wash quickly with soap and water.
b. Neutralize with a mild acid such as lemon juice or
vinegar.
c. If battery liquid gets into your eyes, flush them with
clean water for a minimum of 10 minutes and seek

English
6
Recommended Minimum Wire Size
for Extension Cords
Total Length of Cord
25 ft. 50 ft. 75 ft. 100 ft. 125 ft. 150 ft. 175 ft.
7.6 m 15.2 m 22.9 m 30.5 m 38.1 m 45.7 m 53.3 m
Wire Size AWG
18 18 16 16 14 14 12
• Do not place any object on top of charger or place
the charger on a soft surface that might block the
ventilation slots and result in excessive internal
heat. Place the charger in a position away from any
heat source. The charger is ventilated through slots in
the top and the bottom of the housing.
• Do not operate charger with damaged cord or plug
— have them replaced immediately.
• Do not operate charger if it has received a sharp
blow, been dropped, or otherwise damaged in any
way. Take it to an authorized service center.
• Do not disassemble charger; take it to an authorized
service center when service or repair is required.
Incorrect reassembly may result in a risk of electric
shock, electrocution or fire.
• Disconnect the charger from the outlet before
attempting any cleaning. This will reduce the risk
of electric shock. Removing the battery pack will not
reduce this risk.
• NEVER attempt to connect 2 chargers together.
• The charger is designed to operate on standard
household electrical power (120 Volts). Do not
attempt to use it on any other voltage. This does not
apply to the vehicular charger.
Using Automatic Tune-Up™ Mode
The automatic Tune-Up™ Mode equalizes or balances the
individual cells in the battery pack allowing it to function at
peak capacity. Battery packs should be tuned up weekly
or after 10 charge/discharge cycles or whenever the pack
no longer delivers the same amount of work. To use the
automatic Tune-Up™, place the battery pack in the charger
and leave it for at least 8 hours. The charger will cycle
through the following modes.
1. The red light will blink continuously indicating that the
1-hour charge cycle has started.
2. When the 1-hour charge cycle is complete, the light
will stay on continuously and will no longer blink. This
indicates that the pack is fully charged and can be used
at this time.
3. If the pack is left in the charger after the initial 1-hour
charge, the charger will begin the Automatic Tune-Up
mode. This mode continues up to 8 hours or until the
individual cells in the battery pack are equalized. The
battery pack is ready for use and can be removed at
any time during the Tune-Up mode.
4. Once the Automatic Tune Up mode is complete, the
charger will begin a maintenance charge; the red
indicator will remain lit.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
FOR FUTURE USE
Chargers
Your tool uses a DEWALT Charger. Your battery can
be charged in DEWALT 1 Hour Chargers, 15 Minute
Chargers or Vehicular 12 volt charger. Be sure to read all
safety instructions before using your charger. Consult the
chart on the back cover of this manual for compatibility of
chargers and battery packs.
FIG. 2
15 MINUTE CHARGER 1 HOUR CHARGER
Charging Procedure
DANGER: Electrocution hazard. 120 volts are present at
charging terminals. Do not probe with conductive objects.
1. Plug the charger into an appropriate outlet before
inserting battery pack.
2. Insert the battery pack into the charger. The red
(charging) light will blink continuously indicating that
the charging process has started (Fig. 2).
3. The completion of charge will be indicated by the red
light remaining ON continuously. The pack is fully
charged and may be used at this time or left in the
charger.
Indicator Light Operation
Charge Indicators
Some chargers are designed to detect certain problems
that can arise with battery packs. Problems are indicated
by the red light flashing at a fast rate. If this occurs, re-insert
battery pack into the charger. If the problem persists, try
a different battery pack to determine if the charger is OK.
If the new pack charges correctly, then the original pack
is defective and should be returned to a service center or
other collection site for recycling. If the new battery pack
elicits the same trouble indication as the original, have the
charger tested at an authorized service center.
HOT/COLD PACK DELAY
Some chargers have a Hot/Cold Pack Delay feature: when
the charger detects a battery that is hot, it automatically
starts a Hot Pack Delay, suspending charging until the
battery has cooled. After the battery has cooled, the
charger automatically switches to the Pack Charging
mode. This feature ensures maximum battery life. The red
light flashes long, then short while in the Hot Pack Delay
mode.
PROBLEM POWER LINE
Some chargers have a Problem Power Line indicator. When
the charger is used with some portable power sources
such as generators or sources that convert DC to AC, the
charger may temporarily suspend operation, flashing the
red light with two fast blinks followed by a pause. This
indicates the power source is out of limits.
LEAVING THE BATTERY PACK IN THE CHARGER
The charger and battery pack can be left connected with
the red light glowing indefinitely. The charger will keep the
battery pack fresh and fully charged.
NOTE: A battery pack will slowly lose its charge when
kept out of the charger. If the battery pack has not been
kept on maintenance charge, it may need to be recharged
before use. A battery pack may also slowly lose its charge
if left in a charger that is not plugged into an appropriate
AC source.
WEAK BATTERY PACKS: Chargers can also detect a
weak battery. Such batteries are still usable but should
not be expected to perform as much work. In such cases,
about 10 seconds after battery insertion, the charger will
beep rapidly 8 times to indicate a weak battery condition.
The charger will then go on to charge the battery to the
highest capacity possible.
Important Charging Notes
1. Longest life and best performance can be obtained if
the battery pack is charged when the air temperature is
between 65°F and 75°F (18°- 24°C). DO NOT charge
the battery pack in an air temperature below +40°F
(+4.5°C), or above +105°F (+40.5°C). This is important
and will prevent serious damage to the battery pack.
2. The charger and battery pack may become warm to
touch while charging. This is a normal condition, and
does not indicate a problem.
3. If the battery pack does not charge properly:
a. Check current at receptacle by plugging in a lamp or
other appliance.
b. Check to see if receptacle is connected to a light
switch which turns power off when you turn out the
lights.

English
7
To operate the nailer in sequential action mode:
1. Flip the switch located on the body FIG. 6
of the tool just between the trigger
and magazine to the left, as
shown in Figure 6.
2. Fully depress nosepiece against
the work surface (motor will
start).
3. Pull trigger (nail will drive into
work surface).
4. Release trigger.
5. Lift nosepiece off work surface.
6. Repeat steps 2 through 4 for next application.
CAUTION: The contact trip needs to be depressed
followed by a trigger pull for each nail followed by a release
of both the contact trip and trigger after each nail.
BUMP ACTION
Bump action is intended for rapid nailing FIG. 7
on flat, stationary surfaces.
When using bump action, two methods
are available: place actuation and
bump actuation.
Flip the switch located on the body of
the tool just between the trigger and
magazine to the right as shown in
Figure 7.
To operate the tool using the PLACE ACTUATION
method:
WARNING: A nail will fire each time the trigger is
depressed as long as the contact trip remains depressed.
1. Depress the contact trip against the work surface.
2. Depress the trigger.
To operate the tool using the BUMP ACTUATION
method:
1. Depress the trigger.
2. Push the contact trip against the work surface. As long
as the trigger is depressed, the tool will fire a nail every
time the contact trip is depressed. This allows the user
to drive multiple nails in sequence.
CAUTION: Do not keep trigger depressed when tool is
not in use. Keep the contact trip lock-off engaged in the
locked position when the tool is not in use.
Preparing the tool
CAUTION: NEVER spray or in
any other way apply lubricants or
cleaning solvents inside the tool. This
can seriously affect the life and
performance of the tool.
NOTE: The battery pack is not fully
charged out of the carton. Follow
instructions outlined (see Charging Procedures).
1. Read the Safety Instruction section of this manual.
2. Wear eye and ear protection.
c. Move charger and battery pack to a location where
the surrounding air temperature is approximately
65°F - 75°F (18° - 24°C).
d. If charging problems persist, take the tool, battery
pack and charger to your local service center.
4. The battery pack should be recharged when it fails to
produce sufficient power on jobs which were easily
done previously. DO NOT CONTINUE to use under
these conditions. Follow the charging procedure. You
may also charge a partially used pack whenever you
desire with no adverse affect on the battery pack.
5. Under certain conditions, with the charger plugged
into the power supply, the exposed charging contacts
inside the charger can be shorted by foreign material.
Foreign materials of a conductive nature such as, but
not limited to, steel wool, aluminum foil, or any buildup
of metallic particles should be kept away from charger
cavities. Always unplug the charger from the power
supply when there is no battery pack in the cavity.
Unplug charger before attempting to clean.
6. Do not freeze or immerse charger in water or any other
liquid.
WARNING: Shock hazard. Don’t allow any liquid to get
inside charger. Electric shock may result. To facilitate the
cooling of the battery pack after use, avoid placing the
charger or battery pack in a warm environment such as in
a metal shed, or an uninsulated trailer.
CAUTION: Never attempt to open the battery pack for
any reason. If the plastic housing of the battery pack
breaks or cracks, return to a service center for recycling.
Installing and Removing the
Battery Pack
CAUTION: Engage contact trip lock-off before removing
or installing battery.
FIG. 3 FIG. 4
M
NOTE: Make sure your battery pack is fully charged.
To install the battery pack into the tool handle, align the
base of the tool with the notch inside the tool’s handle and
slide the battery pack firmly into the handle until you hear
the lock snap into place.
To remove the battery pack from the tool, press the
release buttons (M) and firmly pull the battery pack out of
the tool handle. Insert it into the charger as described in the
charger manual (Fig. 4).
COMPONENTS
WARNING: Lock off trigger, disconnect battery pack
from tool and remove fasteners from magazine before
making adjustments or personal injury may result.
Refer to Figure 1 at the beginning of this manual for a
complete list of components.
OPERATION
WARNING: Read the section titled Important Safety
Instructions for Nailers at the beginning of this manual.
Always wear eye and ear protection when operating this
tool. Keep the nailer pointed away from yourself and
others. For safe operation, complete the following
procedures and checks before each use of the nailer.
1. Wear proper eye, hearing and respiratory protection.
2. Remove battery pack from tool.
3. Lock the pusher in the back position and remove all
fasteners from the magazine.
4. Check for smooth and proper operation of contact
trip and pusher assemblies. Do not use tool if either
assembly is not functioning properly. NEVER use
a tool that has the contact trip restrained in the up
position.
5. NEVER use a tool that has damaged parts.
WARNING: To reduce the risk of personal injury,
disconnect battery pack from tool before performing
maintenance, clearing a jammed fastener, leaving work
area, moving tool to another location or handing the tool to
another person.
Mode Selection
WARNING: Always wear proper eye [ANSI Z87.1 (CAN/
CSA Z94.3)] and ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection
when operating tool.
The DEWALT cordless nailers are assembled in accordance
with the ANSI Standard SNT-101-2002.
Before operating this tool, look at the selector switch
to determine the actuation mode. Read all instructions
before selecting actuation mode.
WARNING: Keep fingers AWAY from trigger when not
driving fasteners to avoid accidental firing. NEVER carry
tool with finger on trigger. In bump mode tool will fire a
fastener if safety is bumped while trigger is depressed.
SEQUENTIAL ACTION
Use sequential action for intermittent nailing where very
careful and accurate placement and depth control is
desired.

English
8
UNLOADING
H
THE TOOL
WARNING: The
contact trip lock-off
should always be
locked off whenever
any adjustments are
made or when tool is
not in use.
1. Press the nail
pusher latch
(H) and pull the
magazine (G)
rearward.
2. Tip the tool up
until the nails
slide freely out of
the magazine.
3. Open the jam clear door on the nosepiece to verify
there are no nails remaining.
Adjusting Depth (Fig. 10)
The depth that the fastener is driven can be adjusted using
the depth adjustment wheel (C) on the side of the tool.
WARNING: To reduce risk of serious injury from
accidental actuation when attempting to adjust depth,
ALWAYS:
• Remove battery pack.
• Engage contact trip lock-off.
• Avoid contact with trigger during adjustments.
1. To drive the nail shallower, rotate the depth adjustment
wheel (C). There are twelve depth settings, 1 being the
shallowest and 6 being the deepest.
2. To sink a nail deeper, rotate the depth adjustment
wheel (C) to a higher setting.
Headlights (Fig. 10)
There is a headlight (D) located on each side of the nailer.
Headlights turn on upon battery insertion, activation of the
trigger, or depressing the contact trip.
CD
FIG. 10
NOTE: These headlights are for lighting the immediate work
surface and are not intended to be used as flashlights.
3. Remove battery from tool.
4. Ensure magazine is empty of all fasteners.
5. Check for smooth and proper operation of contact
trip and pusher assemblies. Do not use tool if either
assembly is not functioning properly. NEVER use a
tool that has the contact trip restrained in the actuated
position.
6. Keep tool pointed away from yourself and others.
7. Insert fully charged battery pack.
Using the Contact Trip Lock-off
(Fig. 8, 9)
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, DO NOT keep trigger depressed when tool is not in
use. Keep the contact trip lock-off switch LOCKED (Fig. 8)
when the tool is not in use.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
lock off trigger, disconnect battery pack from tool and
removefastenersfrommagazinebeforemakingadjustments.
Serious personal injury may result.
EachDEWALT naileris equippedwith FIG. 8
B
a contact trip lock-off (B) which when
pulled downward with the lock
symbol showing in Figure 8, prevents
the tool from firing a nail.
When the contact trip lock-off is
oriented as shown in Figure 9, the
tool will be fully operational. The
contact trip lock-off should FIG. 9 B
always be locked off (Fig. 8)
whenever any adjustments are
made or when tool is not in
immediate use.
NOTE: Tools equipped with selective
actuation, when in bump fire mode
will allow the motor to start upon
trigger pull. This is normal operation. The contact trip lock-
off constrains the contact trip from discharging a nail.
Loading the Tool
WARNING: Keep the tool pointed away from yourself
and others. Serious personal injury may result.
WARNING: Never load nails with the contact trip or
trigger activated. Personal injury may result.
WARNING: Always remove battery pack before loading
or unloading nails. Serious personal injury may result.
CAUTION: Keep fingers clear of pusher to prevent
injury.
CAUTION: The contact trip lock-off should always be
locked off whenever any adjustments are made or when
tool is not in use.
1. Press pusher latch (H) and pull magazine back.
2. Insert fasteners into the side of the magazine. Be sure
the fasteners ride on their tips in the nail channel.
3. Push magazine closed until it locks into place.
LOW BATTERY INDICATOR: The headlights will flash
four consecutive times and then shut down to indicate low
battery.
JAMMED NAIL INDICATOR: The headlights will flash
continually if a nail becomes jammed in the nosepiece (see
Clearing a Jammed Nail).
Clearing a Jammed Nail (Fig. 11)
If a nail becomes jammed in the nosepiece, keep the tool
pointed away from you and follow these instructions to
clear:
1. Remove battery pack from tool and engage contact
trip lock-off.
2. Press the nail pusher latch (H) and pull the magazine
(G) rearward.
3. Tip the tool up until the nails slide freely out of the
magazine.
E
L
FIG. 11
M
4. Lift the jam clearing latch (E)
then pull up to open front door
(L).
5. Remove bent nail, using pliers
if necessary.
6. If driver blade is in the down
position, insert screwdriver
or other rod into nosepiece
and push driver blade back in
position.
7. Close the front door and engage the wire form (M)
under the 2 arms on the nosepiece. Push latch until it
locks in place.
8. Reinsert battery pack.
NOTE: The tool will disable itself and not reset until the
battery pack has been removed and reinserted.
9. Reinsert nails into magazine (see Loading the Tool).
10. Push magazine closed until it locks into position.
11. Disengage contact trip lock-off, allowing the contact trip
to move.
NOTE: Should nails continue to jam frequently in nosepiece,
have tool serviced by an authorized DEWALT service
center.
Cold Weather Operation
When operating tools at temperatures below freezing:
1. Keep tool as warm as possible prior to use.
2. Actuate the tool 5 or 6 times into scrap lumber before
using.
Hot Weather Operation
Tool should operate normally. However, keep tool out of
direct sunlight as excessive heat can deteriorate bumpers
and other rubber parts resulting in increased maintenance.

English
9
Suspension Hook
J
FIG. 12
(Fig. 12)
WARNING: Remove nails from
magazine before making any
adjustments or servicing this tool.
Failure to do so may result in serious
injury.
WARNING: To reduce the risk of
serious personal injury, disconnect
battery pack from tool before making any adjustments,
changing accessories, servicing, or moving the tool.
Such preventative safety measures reduce the risk of
starting the tool accidentally.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on
a stable surface where it will not cause a tripping or
falling hazard. Some tools with large battery packs will
stand upright on the battery pack but may be easily
knocked over.
The DEWALT cordless nailers include an integrated
suspension hook (J) and can be attached to either side of
the tool to accommodate left- or right-handed users.
If the hook is not desired at all, it can be removed from
the tool.
TO REMOVE SUSPENSION HOOK
1. Remove battery pack from tool.
2. To switch the tool from right- to left-hand usage simply
remove the screw and reassemble on the other side.
3. Replace battery pack.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, disconnect battery pack from tool before making
any adjustments, changing accessories, servicing, or
moving the tool. Such preventative safety measures
reduce the risk of starting the tool accidentally.
Daily Maintenance Chart
ACTION Clean magazine, pusher, and contact trip
mechanism.
WHY Permits smooth operation of magazine, reduces
wear, and prevents jams.
HOW The use of oils, lubricants periodically or solvents is
not recommended as they tend to attract debris.
ACTION Before each use, check to insure all screws, nuts
and fasteners are tight and undamaged.
WHY Prevents jams and premature failure of tool parts.
HOW Tighten loose screws or other fasteners using the
appropriate Allen wrench or screwdriver
Cleaning
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, disconnect battery pack from tool before
cleaning and inspection. Make sure tool is in proper
working condition before placing the tool back in use or
serious personal injury may result.
CAUTION: When cleaning, use only a damp cloth on
plastic parts. Many household cleaners contain chemicals
which could seriously damage plastic parts. Also, do not
use gasoline, turpentine, lacquer or paint thinner, dry
cleaning fluids or similar products which may seriously
damage plastic parts. Never let any liquid get inside the
tool; never immerse any part of the tool into a liquid.
CHARGER CLEANING INSTRUCTIONS
WARNING: To reduce the risk of personal injury,
disconnect the charger from the AC outlet before cleaning.
Dirt and grease may be removed from the exterior of the
charger using a cloth or soft non-metallic brush. Do not use
water or any cleaning solutions
Lubrication
CAUTION: NEVER spray or
in any other way apply lubricants or
cleaning solvents inside the tool. This
can seriously affect the life and
performance of the tool.
DEWALT tools are properly lubricated
at the factory and are ready for use.
However, it is recommended that, once a year, you take or
send the tool to a certified service center for a thorough
cleaning and inspection.
Repairs
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, remove nails from magazine before making any
adjustments or servicing this tool.
To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
maintenance and adjustment (including brush inspection
and replacement) should be performed by a DEWALT
factory service center, a DEWALT authorized service
center or other qualified service personnel. Always use
identical replacement parts. Refer to the Troubleshooting
Guide at the end of this section.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by DEWALT, have not been tested with this product, use of
such accessories with this tool could be hazardous. To
reduce the risk of injury, only DEWALT, recommended
accessories should be used with this product.
Recommended accessories for use with your tool are
available at extra cost from your local dealer or authorized
service center. If you need assistance in locating any
accessory, please contact DEWALT Industrial Tool Co.,
701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, call 1-800-
4-DEWALT (1-800-433-9258) or visit our website www.
dewalt.com.
Three Year Limited Warranty
DEWALT will repair, without charge, any defects due to faulty
materials or workmanship for three years from the date of
purchase. This warranty does not cover part failure due to
normal wear or tool abuse. For further detail of warranty
coverage and warranty repair information, visit www.
dewalt.com or call 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258).
This warranty does not apply to accessories or damage
caused where repairs have been made or attempted by
others. This warranty gives you specific legal rights and
you may have other rights which vary in certain states or
provinces.
In addition to the warranty, DEWALT tools are covered by
our:
1 YEAR FREE SERVICE
DEWALT will maintain the tool and replace worn parts
caused by normal use, for free, any time during the first
year after purchase.
2 YEARS FREE SERVICE ON
DEWALT BATTERY PACKS
DC9096, DC9091, DC9071, DC9360 and DC9280
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of
your DEWALT Power Tool, Laser, or Nailer for any reason,
you can return it within 90 days from the date of purchase
with a receipt for a full refund – no questions asked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products
sold in Latin America. For products sold in Latin America,
see country specific warranty information contained either
in the packaging, call the local company or see website for
warranty information.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning
labels (Fig. 24) become illegible or are missing, call 1-800-
4-DEWALT for a free replacement.

English
10
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
LIRE ET COMPRENDRE LES ÉTIQUETTES DE L’OUTIL AINSI
QUE LE GUIDE D’UTILISATION. LE NON-RESPECT DES
AVERTISSEMENTS PRÉSENTE DES RISQUES DE DÉCÈS OU DE BLESSURES GRAVES. LES
PERSONNES QUI UTILISENT L’OUTIL ET LES PERSONNES QUI SE TROUVENT DANS LA ZONE
DE TRAVAIL DOIVENT PORTER DES LUNETTES DE SÉCURITÉ À ÉCRANS LATÉRAUX CONFORMES
À LA NORME ANSI Z87.1. ÉLOIGNER LES DOIGTS DE LA DÉTENTE LORSQU’ON N’ENFONCE
PAS D’ATTACHES AFIN D’ÉVITER LE FONCTIONNEMENT ACCIDENTEL DE L’OUTIL. LE CHOIX
DE LA MÉTHODE D’AGRAFAGE EST IMPORTANT. VÉRIFIER LES OPTIONS DE DÉTENTE DANS
LE GUIDE D’UTILISATION.
NE NEUTRALISEZ JAMAIS LOCK-OFF. UTILISER LE DISPOSITIF DE
VERROUILLAGE EN MODE HORS TENSION LORSQUE L’OUTIL NE SERT PAS. S’ASSURER QUE
LA DÉTENTE ET LE DÉCLENCHEUR FONCTIONNENT CONVENABLEMENT AVANT D’UTILISER
L’OUTIL. NE JAMAIS POINTER L’OUTIL VERS SOI OU VERS D’AUTRES PERSONNES DANS LA
ZONE DE TRAVAIL. ENLEVEZ LA BATTERIE QUAND : VÉRIFICATION DE L'OPÉRATION
APPROPRIÉE DU VOYAGE ET LE DÉCLENCHEMENT DE CONTACT, LES BOURRAGES DÉGAGEANTS,
OU ENTRETIEN. EMPLOYEZ SEULEMENT AVEC LES BATTERIES ET LE CHARGEUR DE D
E
WALT.
POR FAVOR LEA DETENIDAMENTE Y COMPRENDA EL MANUAL
DE INSTRUCCIONES Y LAS ETIQUETAS. EL NO OBEDECER LAS
ADVERTENCIAS SEÑALADAS PODRÍA RESULTAR EN SERIAS LESIONES PERSONALES U
OCASIONAR LA MUERTE. TODO OPERARIO Y DEMÁS PERSONAS EN EL ÁREA DE TRABAJO
DEBERÁ LLEVAR ANTEOJOS DE PROTECCIÓN ANSI Z87.1 CON GUARDAS LATERALES.
MANTENGA LOS DEDOS ALEJADOS DEL GATILLO CUANDO NO ESTÉ CLAVANDO A FIN DE NO
ACCIONAR LA HERRAMIENTA INADVERTIDAMENTE. EL MÉTODO DE DISPARO ES IMPORTANTE.
CONSULTE LAS OPCIONES QUE OFRECE EL MANUAL. NUNCA DESHABILITE EL SEGURO.
UTILICE EL SEGURO CUANDO LA HERRAMIENTA NO SE ENCUENTRE EN FUNCIONAMIENTO.
ASEGÚRESE QUE EL GATILLO Y EL DISPARADOR POR CONTACTO FUNCIONEN DEBIDAMENTE
ANTES DE ACCIONAR LA HERRAMIENTA. JAMÁS ORIENTE LA HERRAMIENTA HACIA SI
MISMO NI HACIA LAS DEMÁS PERSONAS EN LA ZONA DE TRABAJO. RETIRE LA BATERÍA
DE LA HERRAMIENTA CUANDO: PRESTE CUALQUIER TIPO DE MANTENIMIENTO, CUANDO
DESTRABE LOS SUJETADORES O CUANDO VERIFIQUE EL FUNCIONAMIENTO APROPIADO DEL
DISPARADOR POR CONTACTO O DEL GATILLO. LA HERRAMIENTA SE DEBERÁ UTILIZAR
SOLAMENTE CON LAS BATERÍAS Y CON LOS CARGADORES DEWALT.
FIG. 24

English
11
TROUBLESHOOTING GUIDE
MANY COMMON PROBLEMS CAN BE SOLVED EASILY BY UTILIZING THE CHART BELOW. FOR MORE SERIOUS OR PERSISTENT PROBLEMS,
CONTACT A DEWALT SERVICE CENTER OR CALL 1-(800)-4-DEWALT.
WARNING: TO REDUCE THE RISK OF SERIOUS PERSONAL INJURY, ALWAYS DISCONNECT BATTERY PACK FROM TOOL BEFORE ALL REPAIRS
SYMPTOM CAUSE FIX
Tool doesn’t turn on Tool internal electronics not reset Remove battery, wait 3 seconds and reinsert
(Headlights don’t turn on) Low battery charge or damaged battery Charge or replace battery
Terminals are dirty or damaged See authorized service center
Contact trip lock is in a locked position Unlock contact trip lock
Bent contact trip See authorized service center
Damaged internal electronics See authorized service center
Tool doesn’t actuate Motor stops running after 2 seconds Normal operation; release trigger or contact trip and redepress
(Headlights on, motor does not run) Contact trip or trigger not depressed See instruction manual
Damaged trigger See authorized service center
Bent contact trip See authorized service center
Contact trip lock in the locked position Unlock contact trip lock
(Sequential mode only)
Damaged internal electronics See authorized service center
Tool doesn’t actuate (Headlights flash 4 times) Low battery charge or damaged battery Charge or replace battery
Tool doesn’t actuate (Headlights flash continuously) Jammed fastener Remove the battery, clear the jammed fastener, (push driver blade
back up manually if necessary) and reinsert battery pack
Jammed mechanism See authorized service center
Tool doesn’t actuate (Headlights on, motor runs) Damaged internal electronics See authorized service center
Tool doesn’t actuate Damaged return system Replace return system; see authorized service center
(Headlights on, motor runs, driver blade stuck down) Debris in nosepiece Clean nosepiece
Damaged driver/return assembly Replace driver/return assembly; see authorized service center
Tool operates, but does not drive the fastener fully Low battery charge or damaged battery Charge or replace battery
Depth adjustment set too shallow Rotate depth adjustment wheel to a deeper setting
Tool not firmly applied to workpiece See instruction manual
Material and fastener length Choose appropriate material or fastener length
too rigorous an application
Damaged or worn driver blade tip Replace driver/return assembly; see authorized service center
Damaged or worn driver/return assembly Replace driver/return assembly; see authorized service center
Tool operates, but no fastener driven No fasteners in magazine Load fasteners into magazine
Wrong size or angle fasteners Use only recommended fasteners
Debris in nosepiece Clean nosepiece
Debris in magazine Clean magazine
Worn magazine Replace magazine; see authorized service center
Damaged or worn driver blade Replace driver/return assembly; see authorized service center
Damaged pusher spring Replace spring; see authorized service center
Jammed fastener Wrong size or angle fasteners Use only recommended fasteners
Damaged or worn driver blade Replace driver/return assembly; see authorized service center
Material and fastener length Material or fastener length inappropriate
too rigorous an application
Low battery charge or damaged battery Charge or replace battery
Debris in nosepiece Clean nosepiece
Debris in magazine Clean magazine
Worn magazine Replace magazine; see authorized service center
Worn or damaged pusher spring Replace spring; see authorized service center

Français
12
J
G
K
ED
A
F
A. Détente
B. Dispositif de blocage du
déclencheur
C. Molette de réglage de
profondeur
D. Témoin indicateur du
système d’éclairage/
de pile faible/de blocage
E. Loquet de dégagement
F. Déclencheur par contact
G. Chargeur
H. Dispositif de blocage du
poussoir
I. Sélecteur de mode choc/
séquentiel
J. Crochet pour rangement,
à droite ou à gauche
K. Indicateur de bas niveau
de clous
FIG. 1
H
FICHE TECHNIQUE DE L’OUTIL
Définitions : lignes directrices
en matière de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de danger
pour chaque mot-indicateur employé. Lire le mode d’emploi
et porter une attention particulière à ces symboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle n’est pas évitée, causera la mort ou des bles-
sures graves.
AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait causer la
mort ou des blessures graves.
MISE EN GARDE : indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut causer des
blessures mineures ou modérées.
MISE EN GARDE : utilisé sans le symbole d’alerte de
sécurité, indique une situation potentiellement dangereuse
qui, si elle n’est pas évitée, peut causer des dommages
matériels.
B
C
I
Mode de tir Sélectif
Tension 18
Hauteur 286 mm (11,25 po)
Largeur 89 mm (3,5 po)
Longueur 292 mm (11,5 po)
Poids 3,4 kg (7,5 lb)
Angle du chargeur 0˚
Capacité du chargeur jusqu’à 110 clous
SPÉCIFICATIONS RELATIVES AUX CLOUS
Longueurs
des clous
Droits
16 mm, 19 mm, 25 mm, 29 mm, 30 mm, 32 mm, 33 mm, 35 mm, 38 mm, 40 mm, 44 mm, 50 mm
(5/8 po, 3/4 po, 1 po, 1 1/8 po, 1 3/16 po, 1 1/4 po, 1 5/16 po, 1 3/8 po, 1 1/2 po, 1 9/16 po, 1 3/4 po, 2 po)
Diamètre de la tige calibre 18
Angle de tir des clous 0˚
AUCUNE
LUBRIFICATION

13
Français
POUR TOUTE QUESTION OU TOUT COMMENTAIRE
SUR CET OUTIL OU SUR TOUT AUTRE OUTIL DEWALT,
COMPOSER LE NUMÉRO SANS FRAIS SUIVANT :
1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258).
Règles générales de sécurité
concernant les outils à piles
AVERTISSEMENT! Lire et assimiler
toutes les directives. Le non-respect de
toutes les directives indiquées ci-dessous peut
entraîner des risques de décharge électrique,
d’incendie ou de blessures graves.
CONSERVER CES DIRECTIVES
ESPACE DE TRAVAIL
• Tenir l’espace de travail propre et bien éclairé. Les
établis encombrés et les endroits sombres sont souvent
propices aux accidents.
• Ne pas faire fonctionner d’outils électriques dans
un milieu déflagrant, par exemple en présence de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
Les outils électriques produisent des étincelles qui pour-
raient enflammer la poussière ou les vapeurs.
• Éloigner les curieux, les enfants et les visiteurs lors
de l’utilisation d’un outil électrique. Une distraction
pourrait vous en faire perdre la maîtrise.
SÉCURITÉ EN MATIÈRE D’ÉLECTRICITÉ
• Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon d’alimentation pour trans-
porter l’outil. Tenir le cordon éloigné de la chaleur,
de l’huile, des bords tranchants et des pièces
mobiles. Remplacer immédiatement tout cordon
endommagé. Un cordon d’alimentation endommagé
peut provoquer un incendie.
• Un outil à piles intégrées ou fonctionnant sur un
bloc-piles externe doit être rechargé uniquement au
moyen du chargeur prévu pour les piles utilisées.
L’utilisation d’un chargeur qui convient à un type de
bloc-piles risque de provoquer un incendie s’il est utilisé
avec un autre type de bloc-piles.
• Utiliser l’outil fonctionnant sur piles uniquement
avec le bloc-piles conçu spécialement pour l’outil.
L’utilisation de toute autre pile peut provoquer un
incendie.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
• Rester vigilant, faire attention au travail en cours et
faire preuve de jugement dans l’utilisation de tout
outil électrique. Ne pas utiliser d’outil en cas de
fatigue ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou
de médicaments. Un simple moment d’inattention en
utilisant un outil électrique peut entraîner des blessures
graves.
• S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Attacher les cheveux
longs. Tenir les cheveux, les vêtements et les gants
hors de portée des pièces en mouvement. Les
vêtements amples, bijoux ou cheveux longs pourraient
s’enchevêtrer dans les pièces mobiles. Se tenir éloigné
des évents puisque ces derniers recouvrent souvent
des pièces en mouvement.
• Éviter les démarrages intempestifs. S’assurer que le
dispositif de blocage du déclencheur est en position
verrouillée avant d’insérer le bloc-piles. Transporter
un outil alors que votre doigt repose sur la détente ou
insérer le bloc-piles dans un outil alors que la détente est
en position marche risque de provoquer un accident.
• Retirer les clés de réglage ou les clés à ouverture
fixe avant de mettre l’outil en marche. Une clé à
molette ou une clé de réglage qui est laissée fixée à une
partie mobile de l’outil peut entraîner des blessures.
• Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre
en tout temps. Un équilibre convenable permettra de
maîtriser l’outil lors de situations inattendues.
• Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection oculaire. Selon les conditions,
porter un masque antipoussière, des chaussures de
sécurité antidérapantes, un casque de sécurité ou une
protection auditive.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
• Utiliser des brides de fixation ou tout autre dispositif
de fixation permettant de soutenir et de retenir la
pièce sur une plate-forme stable. Tenir la pièce avec
la main ou contre son corps est instable et risque de
provoquer une perte de maîtrise de l’outil.
• Ne pas forcer l’outil. Utiliser le bon outil pour votre
application. L’outil approprié effectuera un meilleur
travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il
a été conçu.
• Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne fonctionne
pas. Tout outil qui ne peut être réglé par l’interrupteur
est dangereux et doit être réparé.
• Débrancher le bloc-piles de l’outil ou régler
l’interrupteur à la position de verrouillage ou
d’arrêt avant d’effectuer tout réglage, de changer
d’accessoire ou de ranger l’outil. De telles mesures
de sécurité préventives réduisent le risque de mettre
l’outil en marche accidentellement.
• Ranger les outils inutilisés hors de portée des
enfants et des personnes non formées à leur
utilisation. Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs inexpérimentés.
• Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir
éloigné des objets métalliques, notamment des
trombones, de la monnaie, des clés, des clous, des
vis, etc., qui peuvent établir une connexion entre les
deux bornes. Le court-circuit des bornes du bloc-piles
risque de provoquer des étincelles, des brûlures ou un
incendie.
• Vérifier les pièces mobiles afin de s’assurer qu’elles
sont bien alignées et qu’elles ne restent pas grippées.
Vérifier également les pièces afin de s’assurer
qu’il n’y a aucun bris ni aucune autre condition
susceptible de nuire au bon fonctionnement de
l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil
avant de l’utiliser. Beaucoup d’accidents sont causés
par des outils mal entretenus.
• N’utiliser que les accessoires conseillés par le
fabricant pour le modèle de l’outil. Des accessoires
qui conviennent à un outil peuvent devenir dangereux
lorsqu’ils sont utilisés avec un autre outil.
RÉPARATION
• Toute réparation de l’outil ne doit être effectuée que
par des réparateurs professionnels. Toute réparation
ou tout entretien réalisé par un personnel non formé
peut entraîner des risques de blessures.
• Pour réparer un outil, n’utiliser que des pièces de
rechange identiques. Suivre les directives figurant à
la rubrique Entretien du mode d’emploi. L’utilisation de
pièces non autorisées ou le non-respect des directives
d’entretien peuvent entraîner des risques de décharge
électrique ou de blessure.
Instructions de sécurité
importantes pour les cloueuses
AVERTISSEMENT : lors de l’utilisation de tout modèle de
cloueuse, suivre toutes les mesures de sécurité, décrites
ci-après, pour éviter un risque de décès ou de blessures
graves. Lire et assimiler toutes les directives avant d’utiliser
l’outil.
• Tenir l’outil par sa surface de prise isolée dans une
situation où l’outil de coupe peut entrer en contact
avec un câblage dissimulé. Tout contact avec un fil
« sous tension » mettra « sous tension » les pièces
métalliques exposées de l’outil et provoquera une
décharge électrique chez l’opérateur de l’outil.
FIG. A
• L’outil actionné pourrait projeter des
débris, de la colle d’assemblage ou
de la poussière, qui peuvent tous
provoquer des lésions oculaires à
l’opérateur. L’opérateur et les autres
personnes œuvrant dans la zone de
travail DOIVENT porter des lunettes de
sécuritémuniesdeprotecteurslatéraux.
Ces lunettes de sécurité doivent être
conformes aux exigences de la norme
ANSI Z87.1 (les lunettes homologuées
portent l’inscription « Z87 » imprimée
ou estampillée). L’employeur a la
responsabilité d’imposer le port d’un
équipement de protection oculaire par
l’opérateur de l’outil et toute personne
se trouvant dans la zone immédiate de
travail. (fig. A)

Français
14
• Toujours porter une protection
auditive et toute autre protection
convenable lors de l’utilisation de
l’outil. Dans certaines conditions et
selon la durée d’utilisation, le bruit émis
par ce produit pourrait contribuer à une
perte auditive. (fig. A)
• Débrancher le bloc-piles de l’outil
lorsque ce dernier est inutilisé.
Toujours retirer le bloc-piles et les
attaches du chargeur avant de quitter
la zone de travail ou de passer l’outil à
un autre opérateur. Ne pas transporter
l’outil vers une autre zone de travail
qui comprend des échafaudages, des
marches, des échelles, etc., avec le
bloc-piles inséré. Ne pas effectuer de
réglages, d’entretien ou retirer des
attaches coincées avec le bloc-piles
inséré.
• Ne pas retirer, modifier ou rendre
inutilisable l’outil, la détente, le
dispositif de blocage du déclencheur
par contact ou le déclencheur par
contact de quelque façon que ce soit.
Ne pas appliquer de ruban ou d’attache
sur la détente ou le déclencheur
pour la ou le maintenir en position de
MARCHE. Ne pas retirer le ressort du
déclencheur. Inspecter quotidiennement
le bon fonctionnement de la détente
et du déclencheur. Une décharge non
contrôlée pourrait survenir.
• Inspecter l’outil avant de l’utiliser.
Ne pas utiliser un outil si une
quelconque partie de l’outil, de la
détente, du dispositif de blocage
du déclencheur ou du déclencheur
par contact n’est pas fonctionnelle,
est débranchée ou modifiée ou ne
fonctionne pas correctement. Les
pièces endommagées ou manquantes
doivent être réparées ou remplacées
avant utilisation. Se reporter à la rubrique
Réparations.
• Ne jamais modifier ni altérer l’outil.
• Toujours présumer quel’outil contient
des attaches.
• Ne jamais pointer l’outil sur des
collègues ou sur soi-même. Pas de
bousculades! Travailler en toute sécurité!
Traiter l’outil comme un instrument
essentiel de travail. (fig. B)
• Éloigner les curieux, les enfants
et les visiteurs lors de l’utilisation
d’un outil électrique. Une distraction
pourrait vous en faire perdre la maîtrise.
Verrouiller l’outil dans un endroit sûr,
hors de la portée des enfants lorsqu’il
n’est pas utilisé.
• Toujours utiliser le dispositif de
blocage du déclencheur lorsque
l’outil n’est pas destiné à être utilisé
immédiatement. L’utilisation du
dispositif de blocage du déclencheur
préviendra une décharge intempestive.
• Ne pas trop tendre les bras.
Conserver son équilibre en tout
temps. Une perte d’équilibre risque
d’entraîner une blessure. (fig. C)
• Utiliser l’outil uniquement pour les
travaux pour lesquels il a été conçu.
Ne pas décharger les attaches à
l’air libre ou dans des matériaux
trop durs comme le béton, la pierre,
le bois très dur, les nœuds ou toute
autre matière trop difficile à pénétrer.
Ne pas utiliser le corps de l’outil ou son
couvercle supérieur comme marteau.
Les attaches éjectées peuvent suivre
une trajectoire inattendue et provoquer
des blessures. (figs. D, F)
• Toujours prendre soin d’éloigner les
doigts du déclencheur par contact
pour prévenir une blessure en cas
de relâchement involontaire du
poussoir (fig. H)
• Se reporter à la rubrique Entretien
et Réparations pour obtenir de
plus amples renseignements sur
l’entretien approprié de l’outil.
• Toujours utiliser l’outil dans un
endroit propre et éclairé. S’assurer
que la surface de travail est exempte de
débris et prendre soin de ne pas perdre
l’équilibre lors de travaux en hauteur,
comme sur un toit.
• Ne pas enfoncer d’attaches près du
bord de la pièce. La pièce risque de se
fendre, faire ricocher l’attache et blesser
l’opérateur ou un collègue de travail. Il
est possible que le clou suive le fil du
bois et sorte inopinément sur le côté de
la pièce. Enfoncer la pointe biseautée
du clou perpendiculairement au fil du
bois pour réduire le risque de blessures.
(figs. E, F et M)
• Ne pas enfoncer de clous sur les
têtes d’autres attaches ou avec
l’outil à un angle trop aigu. Ceci
pourrait causer une blessure provoquée
par un recul, un coincement d’attache
ou un ricochet de clou. (fig. G)
• Garder les mains et les parties du
corps éloignées de la zone immédiate
de travail. Le cas échéant, tenir la pièce
à l’aide de serres pour protéger les
mains et le corps de dangers potentiels.
S’assurer que la pièce est bien fixe avant
d’appuyer la cloueuse contre celle-ci. La
force du déclencheur peut entraîner le
déplacement inopiné de la pièce. (fig. H)
• Ne pas utiliser d’outil en présence de
poussières, de gaz ou d’émanations
inflammables. L’outil peut générer une
étincelle qui risque d’enflammer les
gaz, provoquant ainsi un incendie. Une
étincelle pourrait également être produite
si un clou est enfoncé sur un autre clou.
(fig. I)
• Tenir le visage et le corps à l’écart
de l’arrière du couvercle de l’outil
lors de travaux dans des endroits
d’accès limité. En effet, un recul inopiné
peut entraîner un impact au corps,
particulièrement lors d’un clouage dans
une matière dure ou dense. (fig. J)
• Saisir l’outil fermement pour en garder
la maîtrise tout en lui permettant de
reculer hors de la surface de travail
lorsque l’attache est enfoncée. En
« mode d’actionnement par choc », si le
déclencheur touche la pièce de nouveau
avec la détente enfoncée, la cloueuse se
déclenchera.
• Le choix de la méthode de
déclenchement est important.
Consulter le manuel pour connaître les
options de déclenchement.
SÉLECTEUR DE MODE CHOC/
SÉQUENTIEL
Actionnement en mode séquentiel
(fig. K)
• Lorsqu’on utilise l’outil par
actionnement en mode séquentiel, ne
pas l’actionner à moins qu’il ne soit
fermement appuyé contre la pièce.
Actionnement par choc (fig. L)
• Lors de l’utilisation de l’outil en mode
choc,êtreprudentafind’éviterledouble
déclenchement en raison du recul de
l’outil.On peut enfoncer involontairement
des clous si le déclencheur touche de
nouveau la pièce inopinément.
FIG. L
FIG. K
FIG. H
FIG. G
FIG. I
FIG. J
FIG. D
FIG. E
FIG. F
FIG. B
FIG. C

15
Français
FIG. M
FIG. O
• Éviter tout contact prolongé avec la poussière
soulevée par cet outil ou autres outils électriques.
Porter des vêtements de protection et nettoyer
les parties exposées du corps avec de l’eau
savonneuse. S’assurer de bien se protéger afin d’éviter
d’absorber par la bouche, les yeux ou la peau des
produits chimiques nocifs.
AVERTISSEMENT : Cet outil peut produire et répandre
de la poussière susceptible de causer des dommages
sérieux et permanents au système respiratoire. Toujours
utiliser un appareil respiratoire anti-poussières approprié
approuvé par le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules
dans le sens opposé du visage et du corps.
AVERTISSEMENT : TOUJOURS PORTER DES
LUNETTES DE SÉCURITÉ. Les lunettes ordinaires ne
constituent PAS des lunettes de sécurité. Utiliser également
un masque facial ou anti-poussière si l’opération de
découpe génère de la poussière. TOUJOURS PORTER
UN ÉQUIPEMENT DE PROTECTION HOMOLOGUÉ :
• protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1
(CAN/CSA Z94.3);
• protection auditive conforme à la norme ANSI S12.6
(S3.19);
• protection des voies respiratoires conforme aux
normes NIOSH/OSHA/MSHA.
MISE EN GARDE : lorsque l’outil n’est pas utilisé, le
placer sur le côté, sur une surface stable, de manière
à ne faire trébucher ni tomber personne. Certains outils
présentant un gros bloc-piles reposeront sur ce dernier, à
la verticale, mais risquent d’être facilement renversés.
• L’étiquette apposée sur votre outil peut comprendre les
symboles suivants. Les symboles et leurs définitions
sont indiqués ci-après :
V............ volts A .........ampères
Hz.......... hertz W ........watts
min ........ minutes .......courant
..... courant continu ............alternatif
.......... Construction de classe I no........vitesse à
.............. (mis à la terre) ............vide
.......... borne de terre ........symbole
.......... Construction de classe II ............d'alerte à la
.............. (à double isolation) ............sécurité
…/min ... rotations ou alternance
.............. par minute
BPM ...... coups par minute
AVANT D’UTILISER L’OUTIL, LIRE ATTENTIVEMENT
ET BIEN ASSIMILER TOUTES LES INSTRUCTIONS
DE LA SECTION « CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES ».
Consignes de sécurité importantes
concernant les bloc-piles
L’outil est alimenté au moyen d’un bloc-pile de DEWALT.
Au moment de commander un bloc-pile de rechange,
s’assurer d’inclure le numéro de catalogue et la tension
appropriée. Les bloc-piles à durée prolongée durent plus
longtemps que les bloc-piles standard. Consulter le dia-
gramme à la fin du présent manuel afin de vérifier la com-
patibilité du chargeur avec le bloc-pile.
REMARQUE : Bien que l’outil puisse fonctionner au moyen
de l’un ou l’autre de ces bloc-piles, on doit s’assurer d’en
choisir un de tension appropriée. Un bloc-pile perd gradu-
ellement sa charge s’il n’est pas laissé dans le chargeur;
il est donc recommandé de le laisser dans le chargeur en
tout temps.
Le bloc-pile n’est pas complètement chargé au moment de
sa livraison. Avant d’utiliser le bloc-pile et le chargeur, lire
attentivement toutes les consignes de sécurité énumérées
ci-dessous et suivre les méthodes de chargement préci-
sées ci-dessous.
LIRE TOUTES LES DIRECTIVES
• NE PAS incinérer le bloc-pile même s’il est gravement
endommagé ou complètement usé, car il pourrait
exploser en présence de flammes.
• Les cellules peuvent subir une fuite légère par suite
d’un usage extrême ou d’une exposition à certaines
températures; cela n’indique pas un problème.
Cependant, si le scellant externe est percé et le liquide
entre en contact avec la peau, on doit:
a. se laver rapidement la partie du corps touchée avec
de l’eau savonneuse;
b. neutraliser l’effet au moyen d’un acide doux tel que
du jus de citron ou du vinaigre;
c. si les yeux sont touchés, les rincer à fond avec
de l’eau propre pendant au moins 10 minutes et
consulter immédiatement un médecin. (Remarque
aux fins médicales : ce liquide contient une
solution composée de 25 à 35 % d’hydroxyde de
potassium).
• Ne recharger les blocs-piles que dans des chargeurs
DEWALT.
• NE PAS immerger le chargeur ou le bloc-pile dans l’eau
ou tout autre liquide quelconque, ni l’éclabousser.
• Ne pas ranger ou utiliser l’outil et le bloc-pile là où
la température ambiante peut excéder 40 °C (105 °F)
(comme des hangars ou des bâtiments métalliques
en été).
DANGER : Risques d’électrocution. Ne jamais tenter
d’ouvrir le bloc-pile pour quelque raison que ce soit. Si
le compartiment se rupture ou subit des dommages, ne
pas l’insérer dans le chargeur afin d’éviter les risques.de
choc électrique ou d’électrocution. On doit retourner les
bloc-piles endommagés à un centre de service afin qu’ils
puissent être recyclés.
POUR ÉVITER LES DOUBLES
DÉCLENCHEMENTS :
• Ne pas presser l’outil contre
la pièce avec trop de force.
• Permettre à l’outil d’effectuer
complètement son
mouvement de recul après
chaque actionnement.
• Utiliser la détente pour
l’actionnement en mode
séquentiel.
• Lorsqu’on utilise
l’« actionnement par coup »
de la cloueuse pour clous
de finition, il faut toujours
bien maîtriser l’outil. Un
positionnement imprécis de l’outil
peut entraîner une décharge mal
dirigée d’une attache.
• Ne pas enfoncer de clous sur
lestêtesd’autresattaches.Cette
pratique risque de provoquer un
fort recul, de coincer des attaches
ou de faire ricocher des clous.
(fig. M)
• S’informer de l’épaisseur du matériau lorsque vous
utilisez une cloueuse. Un clou en saillie peut causer
des blessures.
• RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR : pour réduire les
risques de blessures graves lors de l’actionnement
accidentel de l’outil lorsqu’on tente de régler la
profondeur, TOUJOURS :
• Retirer le bloc-piles.
• Engager le dispositif de blocage du déclencheur
(fig. N).
• Éviter tout contact avec la détente lors des
réglages.
• Ne pas enfoncer des clous à l’aveuglette dans les
murs, les planchers et autres zones de travail. Des
attaches enfoncées dans des fils électriques sous
tension, de la plomberie ou d’autres types d’obstacles
peuvent entraîner des blessures. (fig. O)
• Rester vigilant, faire attention au travail en cours et
faire preuve de jugement dans l’utilisation de tout
outil électrique. Ne pas utiliser d’outil en cas de
fatigue ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou
de médicaments. Un simple moment d’inattention en
utilisant un outil électrique peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT : l’utilisation de ce produit vous
exposera à des substances chimiques qui, dans l’État de
Californie, sont reconnues cancérigène et susceptibles
d’entraîner des anomalies congénitales et d’autres dan-
gers relatifs à la reproduction. Ne pas inhaler les vapeurs
et la poussière, et se laver les mains après utilisation.
FIG. N

Français
16
REMARQUE: Un capuchon est fourni avec
le bloc-pile en vue d’être utilisé chaque fois
qu’on retire ce dernier de l’outil ou du chargeur
en vue de le ranger ou de le transporter;
enlever le capuchon avant de remettre le
bloc-pile dans le chargeur ou dans l’outil.
AVERTISSEMENT : S’assurer, au moment de ranger
ou de transporter un bloc-pile ou une pile, qu’aucun
objet métallique n’entre en contact avec leurs bornes à
découvert de celui-ci. Par exemple, il faut éviter de placer
un bloc-pile ou une pile sans capuchon dans un tablier,
une poche, une boîte à outils ou un tiroir (etc.) contenant
des objets tels que des clous, des vis ou des clés, car
tout contact entre les bornes à découvert et un objet
métallique comme une clé, une pièce de monnaie, un
outil à main. etc. pourrait causer un incendie. En effet,
les règlements américains Hazardous Material Regulations
(HMR) du US Department of Transportation interdisent
le transport d’un bloc-pile ou d’une pile dans tout moyen
de transport commercial ou aéronef (que ce soit dans
une valise ou le bagage de cabine) SAUF s’ils sont bien
protégés contre les courts-circuits. On doit donc s’assurer,
lorsqu’on transporte un bloc-pile ou une pile séparément,
de bien protéger et isoler les bornes contre tout matériau
qui risque d’entrer en contact avec eux et de causer un
court-circuit.
MISE EN GARDE : S’assurer de bien enfoncer le bloc-
pile dans l’outil afin d’éviter les risques de blessure.
Le Sceau SRPRC™
Le sceau SRPRC™ (Société de recyclage
des piles rechargeables au
Canada) apposé
sur les piles ou blocs-piles au nickel-cadmium
et à hydrure métallique de nickel indique que
DEWALT défraie le coût du recyclage de la
pile ou du bloc-piles à la fin de sa durée utile.
Le programme SRPRC™ offre une solution de rechange
pratique à la mise au rebut des piles au nickel-cadmium et
à hydrure métallique de nickel usées, que ce soit à la
poubelle ou dans le système municipale car cette mise au
rebut est illégale à certains endroits.
L’organisme SRPRC,™ en collaboration avec DEWALT
et d’autres utilisateurs de piles, a mis sur pieds des pro-
grammes aux États-Unis et au Canada qui facilitent la col-
lecte des piles au nickel-cadmium et à hydrure métallique
de nickel épuisées. Pour aider à préserver l’environnement
et à conserver les ressources naturelles, il suffit de retourn-
er les piles au nickel-cadmium et à hydrure métallique de
nickel usées à un centre de réparations DEWALT ou chez
le détaillant de votre région pour qu’elles soient recyclées.
Il est aussi possible de communiquer avec le centre de
recyclage de votre région pour obtenir des informations sur
les lieux de dépôt des piles épuisées.
SRPRC™ est une marque déposée de la Société de recyclage
des piles rechargeables au Canada.
Consignes de sécurité importantes
concernant les chargeurs de piles
CONSERVER CES DIRECTIVES : Le présent manuel
comprend d’importantes directives et consignes de sécurité
concernant les chargeurs de piles.
• Avant d’utiliser le chargeur, lire toute directive et étiquettes
de mise en garde apposées sur le chargeur, le bloc-pile
et le produit utilisant le bloc-pile.
DANGER : Risques d’électrocution. Les bornes de
charge reçoivent une tension de 120 volts. Ne pas les
toucher avec des objets conducteurs.
AVERTISSEMENT : Risques de choc électrique. Ne
laisser aucun liquide s’infiltrer dans le chargeur.
MISE EN GARDE : Risques de brûlure. Pour réduire
les risques de blessures, ne charger que les piles au
rechargeables DEWALT. Les autres types de piles
risquent d’éclater, et d’entraîner ainsi des blessures et des
dommages.
MISE EN GARDE : Sous certaines conditions, lorsque
le chargeur est enfiché au bloc d’alimentation, les contacts
de charge exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être
court-circuités par des corps étrangers. Les corps étrangers
de nature conductrice telle que, mais pas limité à, la paille
de fer, les feuilles d’aluminium, ou tout accumulation de
particules métalliques doivent être tenus éloignés des
cavités du chargeur. Toujours débrancher le chargeur du
bloc d’alimentation lorsque le bloc-pile n’y est pas inséré ou
avant de le nettoyer.
•NE PAS tenter de charger le bloc-piles avec des
chargeurs autres que ceux décrits dans ce manuel.
Le chargeur et le bloc-pile sont conçus spécialement
pour être utilisés ensemble.
• Ces chargeurs n’ont pas été conçus pour une
utilisation autre que recharger les piles rechargeables
DEWALT. Toute autre utilisation pose des risques
d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.
• Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à la neige.
• Débrancher le chargeur en saisissant la fiche, non
le cordon, afin de réduire les risques d’endommager la
fiche ou le cordon électrique.
• S’assurer que le cordon est placé de manière à éviter
qu’il ne subisse des dommages ou des abus ou que
des personnes s’y prennent les pieds et trébuchent.
• Ne pas utiliser de rallonge à moins que cela ne soit
absolument nécessaire, car l’usage d’une rallonge
ayant une puissance inadéquate augmente les risques
d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.
• Afin d’assurer la sécurité de l’utilisateur, utiliser une
rallonge du calibre AWG approprié. Plus le calibre
est petit, plus la capacité est grande; autrement dit, une
rallonge de calibre 16 est plus puissante qu’une rallonge
de calibre 18. Lorsqu’on utilise plusieurs rallonges pour
obtenir la longueur voulue, s’assurer que chacune d’elles
présente les valeurs minimales requises.
Calibre minimal recommandé pour les rallonges
Longueur totale de la rallonge
25 pi 50 pi 75 pi 100 pi 125 pi 150 pi 175 pi
7,6 m 15,2 m 22,9 m 30,5 m 38,1 m 45,7 m 53,3 m
Calibre AWG
18 18 16 16 14 14 12
• Ne poser aucun objet sur le dessus du chargeur.
Ne pas mettre le chargeur sur une surface molle
qui pourrait bloquer les évents et provoquer une
chaleur interne excessive. Mettre le chargeur à
l’abri de toute source de chaleur. Le chargeur dispose
d’orifices d’aération situés sur le dessus et le dessous
du boîtier.
• Ne pas utiliser le chargeur avec un cordon ou une
fiche endommagé; les faire changer immédiatement.
• Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, fait
une chute ou a été endommagé de quelque façon
que ce soit. Si cela se produit, l’apporter à un centre de
service autorisé.
• Ne pas démonter le chargeur ; l’apporter à un centre
de service autorisé pour tout service ou réparation.
Le fait de le réassembler de façon incorrecte augmente
les risques de choc électrique, d’électrocution et
d’incendie.
• Débrancher le chargeur de la prise murale avant de
procéder au nettoyage afin de réduire les risques
de chocs électriques. Le fait de retirer le bloc-pile ne
réduit pas ce risque.
• NE JAMAIS tenter de connecter 2 chargeurs
ensemble.
• Le chargeur est conçu pour être utilisé sur une prise
résidentielle standard de 120 volts. Ne pas tenter
de le brancher sur une prise autre que celle pour
laquelle il a été conçu. Cette directive ne s’applique
pas aux chargeurs pour véhicules.
Utilisation du mode Tune-upTM
Automatique
Le mode de Tune-UpTM Automatique égalise ou équilibre
chaque cellule du bloc-piles pour lui permettre de
fonctionner à son rendement optimum. Les blocs-piles
doivent être réglés chaque semaine ou après une dizaine
de cycles de charges/décharges ou chaque fois que la
durée de fonctionnement du bloc-piles diminue. Pour
utiliser le Tune-UpTM Automatique, mettre le bloc-piles dans
le chargeur et l’y laisser pendant au moins 8 heures. Le
chargeur passera par les modes suivants :
1. Le voyant rouge clignotera de façon continue
indiquant que le cycle de chargement d’une heure a
commencé.
2. Lorsque ce dernier est terminé, le voyant restera
allumé sans clignoter. Cela indique que le bloc-piles
est chargé à plein et peut être alors utilisé.
3. Chaque fois que le bloc-piles est laissé dans le chargeur
après la charge initiale d’une heure, le chargeur se
mettra en mode de Tune-UpTM Automatique. Ce mode
peut durer jusqu’à 8 heures ou jusqu’à ce que chaque

17
Français
Voyants de charge
Certains chargeurs sont conçus pour détecter certains pro-
blèmes pouvant être reliés aux blocs-piles. Tout problème
est indiqué par le voyant clignotant rapidement. Dans cette
éventualité, réinsérer le bloc-pile dans le chargeur. Si le
problème persiste, essayer un autre bloc-pile pour déter-
miner si le chargeur fonctionne. Si le nouveau bloc-pile se
recharge correctement, le bloc-pile initial est endommagé
et doit être retourné à un centre de service ou tout autre
site de récupération pour y être recyclé. Si le nouveau
bloc-pile provoque le même problème que le premier, faire
vérifier le chargeur à un centre de service autorisé.
DISPOSITIF DE DÉTECTION DE PILES CHAUDES
OU FROIDES
Certains chargeurs sont munis d’un dispositif de détection
de piles chaudes ou froides. Lorsque le chargeur détecte
une pile chaude, il démarre automatiquement le dispositif
de détection de piles chaudes, suspendant le chargement
jusqu’à ce que la pile refroidisse. Une fois la pile refroidie,
le chargeur se met automatiquement en mode de charge-
ment. Cette caractéristique assure aux piles une durée de
vie maximale. Le voyant rouge clignote longuement, puis
brièvement, en mode de détection de piles chaudes ou
froides.
PROBLÈMES RELIÉS À LA SOURCE DE COURANT
Certains chargeurs ont un voyant indiquant qu’il existe un
problème relié à la source de courant. Lorsque le chargeur
est utilisé avec certaines sources de courant, telles que
les générateurs ou un convertisseur de courant continu
en courant alternatif, le chargeur peut alors suspendre
temporairement le chargement. En présence d’un tel pro-
blème, le chargeur émet deux clignotements rapides,
suivis d’une pause, indiquant que le problème se situe
au niveau de la source de puissance.
BLOC-PILES LAISSÉ DANS LE CHARGEUR
Le chargeur et son bloc-piles peuvent rester connectés
avec le voyant rouge allumé indéfiniment. Le chargeur
maintiendra la pile pleinement chargé.
REMARQUE : Un bloc-pile perdra graduellement sa
charge s’il est laissé hors du chargeur. Si le bloc-pile n’a
pas été maintenu en mode de maintenance de charge,
il peut être nécessaire de le recharger avant chaque
utilisation. Un bloc-pile peut aussi perdre sa charge gra-
duellement s’il est laissé dans un chargeur qui n’est pas
branché à une source de courant alternatif appropriée.
BLOC-PILE FAIBLE : Les chargeurs peuvent aussi
détecter les piles faibles. Ces piles sont encore utilisables
mais leur durée d’utilisation sera courte. Dans ce cas, 10
secondes après l’insertion de la pile, le chargeur émettra
rapidement huit signaux sonores pour indiquer que la pile
est faible. Le chargeur se mettra ensuite à recharger la pile
à sa capacité maximale.
cellule du bloc-piles soit égalisée. Le bloc-piles est
prêt pour l’utilisation et peut être retiré à tout moment
lorsqu’il est en mode Tune-UpTM.
4. Une fois le mode de Tune-UpTM Automatique terminé,
le chargeur passera à un mode de maintenance de
charge; le voyant s’éteint lorsque le mode de Tune-
UpTM Automatique est terminé.
CONSERVER LES PRÉSENTES
DIRECTIVES
À TITRE DE RÉFÉRENCE
Chargeurs
L’outil utilise un chargeur DEWALT. Le bloc-piles peut être
chargé au moyen d’un chargeur 1 heure, d’un chargeur
15 minutes ou d’un chargeur 12 volts de véhicule DEWALT.
S’assurer de bien lire toutes les directives de sécurité avant
d’utiliser le chargeur. Consulter le tableau figurant à la fin
du présent manuel pour connaître la compatibilité des char-
geurs et des blocs-piles.
FIG. 2
CHARGEUR 15
MINUTES
CHARGEUR
D’UNE HEURE
Procédure de charge
DANGER : Risque d’électrocution. Les bornes de charge
présentent une tension de 120 V. Ne pas sonder les bornes
avec des objets conducteurs.
1. Brancher le chargeur dans une prise appropriée avant
d’insérer le bloc-piles.
2. Insérer le bloc-piles dans le chargeur comme indiqué
à la figure 2, s’assurer qu’il est bien enfoncé. Le
voyant rouge (charge) clignotera continuellement pour
indiquer que la charge a débuté.
3. La fin de la charge sera indiquée par le voyant rouge
qui demeurera allumé. Le bloc-piles est chargé à plein
et peut être utilisé ou laissé dans le chargeur.
Fonctionnement des voyants
Notes importants concernant le
chargement
1. Pour une durée de vie prolongée et des performances
optimales, recharger le bloc-piles à une température
ambiante de 18° à 24 °C (65 °F à 75 °F ). NE PAS
recharger le bloc-piles dans un lieu où la température
ambiante est inférieure à +4.5 °C (+40 °F), ou
supérieure à +40.5 °C (+105 °F). C’est important pour
prévenir tout dommage sérieux au bloc-piles.
2. Le chargeur et son bloc-piles peuvent devenir chaud
au toucher pendant le rechargement. C’est normal et
ne représente en aucun cas une défaillance du produit.
Pour faciliter le refroidissement du bloc-piles après
usage, éviter de laisser le chargeur ou le bloc-piles là
où la température ambiante est élevée comme dans un
hangar métallique ou une caravane non isolée.
3. Si le bloc-piles ne se recharge pas correctement :
a. Vérifier le courant à la prise en y branchant une
lampe ou tout autre appareil.
b. Vérifier que la prise n’est pas commandée par un
interrupteur qui coupe le courant en éteignant les
lumières.
c. Déplacer le chargeur et le bloc-piles dans un lieu où
la température ambiante est entre environ 18° et 24
°C (65 °F et 75 °F).
d. Si le problème persiste, ramener l’appareil, le bloc-
piles et le chargeur à un centre de service local.
4. Recharger le bloc-piles lorsqu’il ne produit plus assez
de puissance pour effectuer un travail qu’il faisait
facilement auparavant. NE PAS CONTINUER à
utiliser dans ces conditions. Suivre la méthode de
rechargement. Il est aussi possible de recharger
partiellement un bloc-piles vide si nécessaire sans effet
adverse pour le bloc-piles.
5. Sous certaines conditions, lorsque le chargeur est
enfiché au bloc d’alimentation, les contacts de charge
exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être court-
circuités par des corps étrangers. Les corps étrangers
de nature conductrice telle que, mais pas limité à,
la paille de fer, les feuilles d’aluminium, ou tout
accumulation de particules métalliques doivent être
tenus éloignés des cavités du chargeur. Toujours
débrancher le chargeur du bloc d’alimentation lorsque
le bloc-pile n’y est pas inséré ou avant de le nettoyer.
6. Ne pas congeler ou immerger le chargeur de pile dans
l’eau ou tout autre liquide.
AVERTISSEMENT : Risque de choc électrique. Éviter
la pénétration de tout liquide dans le chargeur car cela
peut se solder par un choc électrique. Pour faciliter le
refroidissement du bloc-piles après son utilisation, éviter de
mettre le chargeur ou le bloc-piles dans un endroit chaud
comme dans une remise métallique ou une remorque non
isolée.

Français
18
MISE EN GARDE : Ne jamais tenter d’ouvrir le bloc-piles
pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier plastique du
bloc-piles casse ou se fend, le retourner à un centre de
service pour y être recyclé.
Installation et retrait du bloc-piles
MISE EN GARDE : engager le dispositif de blocage
du déclencheur lors du retrait ou de l’insertion du bloc-
piles.
FIG. 3 FIG. 4
M
REMARQUE : s’assurer que le bloc-piles est entièrement
chargé.
Pour insérer le bloc-piles dans la poignée de l’outil,
aligner la base de l’outil avec l’encoche située à l’intérieur
de la poignée et glisser le bloc-piles fermement dans la
poignée jusqu’à ce qu’on entende un déclic indiquant qu’il
est bien enclenché.
Pour retirer le bloc-piles de l’outil, appuyer sur les bou-
tons de dégagement (M) et tirer fermement le bloc-piles
hors de la poignée. L’insérer dans le chargeur selon les
directives figurant dans le manuel du chargeur (fig. 4).
COMPOSANTS
AVERTISSEMENT : verrouiller la détente, retirer le bloc-
piles de l’outil et les clous du chargeur avant de procéder
au réglage pour éviter une blessure corporelle.
Se reporter à la figure 1 au début du présent manuel pour
une liste complète des composants.
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT : lire la rubrique « Consignes de
sécurité importantes pour les cloueuses » au début du
mode d’emploi. Toujours porter une protection oculaire et
une protection auditive lors de l’utilisation de l’outil. Ne pas
pointer la cloueuse dans votre direction ou celle d’autres
personnes. Pour une utilisation sécuritaire, effectuer toutes
les procédures et vérifier tous les points qui suivent avant
chaque utilisation de la cloueuse.
1. Porter une protection oculaire, auditive et respiratoire
adéquates.
2. Retirer le bloc-piles de l’outil.
3. Verrouiller le poussoir en position arrière et retirer
toutes les attaches du chargeur.
4. Vérifier le bon fonctionnement régulier du déclencheur
et des ensembles du poussoir. Ne pas utiliser l’outil
si un des ensembles ne fonctionne pas correcte-
ment. NE JAMAIS utiliser un outil dont le déclencheur
est coincé en position marche.
5. NE JAMAIS utiliser un outil dont certaines pièces sont
endommagées.
AVERTISSEMENT : pour réduire les risques de bles-
sures, retirer le bloc-piles de l’outil avant d’effectuer
l’entretien, de dégager un clou bloqué, de quitter la zone de
travail, de déplacer l’outil à un autre endroit ou de donner
l’outil à une autre personne.
Sélection du mode
AVERTISSEMENT : toujours porter une protection ocu-
laire conforme à la norme [ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3)]
ainsi qu’une protection auditive conforme à la norme
[ANSI S12.6 (S3.19)] lors de l’utilisation de l’outil.
Les cloueuses sans fil DEWALT sont assemblées en con-
formité avec la norme ANSI SNT-101-2002.
Avant d’utiliser l’outil, vérifier le sélecteur pour déterminer
le mode d’actionnement. Lire toutes les directives avant de
sélectionner le mode d’actionnement.
AVERTISSEMENT : ÉLOIGNER les doigts de la détente
lorsque vous n’enfoncez pas de clous pour éviter un tir
accidentel.NE JAMAIS transporter l’outil avec le doigt sur
la détente. En « mode d’actionnement par choc », l’outil tire
un clou si le mécanisme de sécurité est heurté pendant que
le déclencheur est enfoncé.
ACTIONNEMENT EN MODE SÉQUENTIEL
L’actionnement en mode séquentiel permet le clouage
intermittent lorsqu’un positionnement très soigné et précis
est souhaité, ainsi qu’une bonne maîtrise de la profondeur
de tir.
Fonctionnement de la cloueuse en mode
d’actionnement séquentiel :
1. Déplacer l’interrupteur, situé sur FIG. 6
le corps de l’outil, entre la détente
et le chargeur, vers la gauche
comme indiqué à la figure 6.
2. Enfoncer complètement le bec
contre la pièce (le moteur se met
en marche).
3. Appuyer sur la détente (un clou
s’enfoncera dans la pièce).
4. Relâcher la détente.
5. Décoller le bec de la pièce.
6. Répéter les étapes 2 à 4 pour le prochain clou.
MISE EN GARDE : pour chaque clou, on doit d’abord
enfoncer le déclencheur par contact puis engager la
détente suivi du relâchement du déclencheur et de la
détente après chaque clou.
ACTIONNEMENT PAR CHOC
L’actionnement par choc est conçu FIG. 7
pour un clouage rapide sur des surfac-
es planes et fixes.
Deux méthodes de fonctionnement
sont disponibles dans ce mode :
fonctionnement intermittent et fonc-
tionnement continu.
Déplacer l’interrupteur, situé sur le
corps de l’outil, entre la détente et le chargeur, vers la
droite comme indiqué à la figure 7.
Fonctionnement intermittent de l’outil :
AVERTISSEMENT : l’outil enfonce un clou chaque fois
que la détente est enfoncée pourvu que le déclencheur
demeure enfoncé.
1. Presser le déclencheur contre la surface de la pièce.
2. Appuyer sur la détente.
Fonctionnement continu de l’outil :
1. Appuyer sur la détente.
2. Presser le déclencheur contre la surface de la pièce.
Chaque pression du déclencheur enfoncera un clou,
et ce, dans la mesure où la détente est enfoncée.
L’utilisateur peut ainsi enfoncer plusieurs clous en
séquence.
MISE EN GARDE : relâcher la détente lorsque l’outil
n’est pas utilisé. Conserver le dispositif de blocage engagé
en position verrouillée lorsque l’outil est inutilisé.
Préparation de l’outil
MISE EN GARDE : NE JAMAIS pulvériser ou appliquer
un lubrifiant ou des solvants pour le nettoyage, d’une façon
ou d’une autre, à l’intérieur de l’outil. Cette pratique peut
nuire sérieusement à la durée de vie et au rendement de
l’outil.
REMARQUE : le bloc-piles n’est pas
AUCUNE
LUBRIFICATION
complètement chargé à la sortie de la
boîte pliante. Suivre les directives
décrites (consulter la rubrique
Consignes de chargement).
1. Lire la rubrique Consignes de
sécurité du présent manuel.
2. Porter des protections oculaire et
auditive.
3. Retirer le bloc-piles de l’outil.
4. S’assurer que le chargeur est effectivement vide.
5. Vérifier le bon fonctionnement régulier du déclencheur
et des ensembles du poussoir. Ne pas utiliser l’outil si
un des ensembles ne fonctionne pas correctement.
NE JAMAIS utiliser un outil dont le déclencheur est
coincé en position de marche.
6. Ne pas pointer la cloueuse dans votre direction ou celle
d’autres personnes.
7. Insérer le bloc-piles complètement chargé.

19
Français
Fonctionnement du dispositif
de blocage du déclencheur par
contact (fig. 8, 9)
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de bles-
sures graves, relâcher la détente lorsque l’outil n’est
pas utilisé. Tenir le dispositif de blocage du déclencheur
VERROUILLÉ (fig. 8) lorsque l’outil n’est pas utilisé.
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures
graves, verrouiller la détente, retirer le bloc-piles de l’outil
et les clous du chargeur avant de procéder au réglage. Une
telle pratique peut entraîner des blessures graves.
Chaque cloueuse DEWALT est FIG. 8
B
dotée d’un dispositif de blocage du
déclencheur (B) qui, lorsque abaissé
avec le symbole du cadenas tel
qu’illustré à la figure 8, empêche
l’outil d’éjecter un clou.
Lorsque le dispositif de blocage du
déclencheur est orienté comme
indiqué à la figure 9, l’outil est FIG. 9 B
entièrement fonctionnel. le disposi-
tif de blocage du déclencheur
devrait toujours être engagé (fig. 8)
lors de tout réglage ou lorsque
l’outil n’est pas utilisé immédiate-
ment.
REMARQUE : lorsque la cloueuse est en mode choc, les
outils dotés d’un déclenchement sélectif permettront le
démarrage du moteur dès que la détente est enfoncée.
Ce fonctionnement est normal. Le dispositif de blocage du
déclencheur empêche le déclencheur par contact d’enfoncer
un clou.
Chargement de l’outil
AVERTISSEMENT : ne pas pointer l’outil dans votre
direction ou celle d’autres personnes. Une telle pratique
peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT : ne jamais charger les clous lorsque
le déclencheur par contact ou la détente est actionné(e).
Une telle pratique pourrait entraîner des blessures.
AVERTISSEMENT : toujours retirer le bloc-piles avant
de charger ou de retirer des clous. Une telle pratique pour-
rait entraîner des blessures graves.
MISE EN GARDE : tenir les doigts à l’écart du poussoir
pour prévenir toute blessure.
MISE EN GARDE : le dispositif de blocage du
déclencheur devrait toujours être engagé lors de tout
réglage ou lorsque l’outil n’est pas utilisé immédiatement.
1. Enfoncer le dispositif de blocage du poussoir (h) et
reculer le chargeur.
2. Insérer les clous par le côté du chargeur. S’assurer que
les pointes des clous touchent le canal du chargeur.
3. Enfoncer le chargeur jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
RETRAIT DES CLOUS DU CHARGEUR
AVERTISSEMENT :
H
le dispositif de blocage
du déclencheur devrait
toujours être engagé
lors de tout réglage ou
lorsque l’outil n’est pas
utilisé immédiatement.
1. Presser le dis-
positif de blocage
du poussoir de la
cloueuse et reculer
le chargeurx (G).
2. Basculer l’outil
jusqu’à ce que
les clous glissent
librement hors du
chargeur.
3. Ouvrir le comparti-
ment de déblocage
du bec pour vérifier la présence de clous.
Réglage de la profondeur (fig. 10)
Régler la profondeur à laquelle s’enfonce un clou avec la
molette de réglage de profondeur (C) logée sur le côté de
l’outil.
AVERTISSEMENT : pour réduire les risques de bles-
sures graves par actionnement accidentel de l’outil
lorsqu’on tente de régler la profondeur, TOUJOURS :
• Retirer le bloc-piles.
• Engager le dispositif de blocage du déclencheur.
• Éviter tout contact avec la détente lors des
réglages.
1. Pour enfoncer le clou moins profondément, tourner la
molette de réglage de profondeur (C). Douze réglages
de profondeur sont offerts dont 1 est le moins profond
et 6, le plus profond.
2. Pour noyer le clou plus profondément, tourner la
molette de réglage de la profondeur (C) à une valeur
plus élevée.
Éclairage (fig. 10)
La cloueuse dispose d’un système d’éclairage (D) bilatéral.
L’éclairage se déclenche lors de l’insertion du bloc-piles,
de l’actionnement de la détente ou du déclencheur par
contact.
CD
FIG. 10
REMARQUE : le système d’éclairage est conçu pour illu-
miner la surface de travail adjacente et non pour être utilisé
comme une lampe de poche.
INDICATEUR DE BLOC-PILES FAIBLE : le système
d’éclairage clignotera quatre fois consécutives, puis
s’éteindra pour indiquer que le bloc-piles est faible.
INDICATEUR DE CLOU COINCÉ : le système d’éclairage
clignotera continuellement si un clou se coince dans le
bec (consulter la rubrique « Dégagement des clous
coincés »).
Dégagement des clous coincés
(fig. 11)
Si un clou se coince dans le bec de l’outil, pointer l’outil
dans la direction opposée à vous et procéder comme suit
pour le dégager :
1. Retirer le bloc-piles de l’outil et engager le dispositif de
blocage du déclencheur.
2. Presser le dispositif de blocage du poussoir de la
cloueuse et reculer le chargeur (G).
3. Basculer l’outil jusqu’à ce que les clous glissent libre-
ment hors du chargeur.
4. Relever leloquet de dégagement
E
L
FIG. 11
M
(E), puis tirer pour ouvrir le
compartiment avant (L).
5. Retirer le clou tordu à l’aide de
pinces le cas échéant.
Si la lame d’entraînement est
descendue dans la colonne,
insérer un tournevis ou une
autre tige dans le bec et
repousser la lame d’entraînement en position.
7. Puis, refermer le compartiment avant et glisser les fils
sous les 2 onglets (M) sur le bec. Remettre le loquet de
dégagement en place.
8. Réinsérer le bloc-piles.
REMARQUE : l’outil se bloquera de lui-même et
ne réarmera que lorsque le bloc-piles est retiré puis
réinséré.
9. Recharger les clous dans le chargeur (consulter la
rubrique Chargement de l’outil).
10. Enfoncer le chargeur jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
11. Libérer le dispositif de blocage du déclencheur pour
que le déclencheur se déplace librement.
REMARQUE : dans le cas de coincements répétés des
clous dans le bec, confier la réparation de l’outil à un centre
de réparations agréé DEWALT.

Français
20
Fonctionnement par temps froid
Lors de l’utilisation d’outils à des températures sous le
point de congélation, veuillez :
1. Tenir l’outil le plus possible au chaud.
2. Actionner l’outil 5 ou 6 fois sur un morceau de bois de
construction avant l’utilisation.
Fonctionnement par temps chaud
L’outil devrait fonctionner normalement. Toutefois, protéger
l’outil de la lumière directe du soleil, car la chaleur exces-
sive risque de détériorer les amortisseurs et les autres
pièces en caoutchouc et se traduit par un accroissement
de l’entretien.
Crochet pour rangement (fig. 12)
AVERTISSEMENT : retirer les clous
J
FIG. 12
du chargeur avant tout réglage ou
réparation de l’outil. Le non-respect de
cette mesure de sécurité pourrait se
solder par une blessure grave.
AVERTISSEMENT : pour réduire le
risque de blessures graves, retirer le
bloc-pile de l’outil avant d’effectuer
des réglages, un changement
d’accessoire, une réparation ou avant de déplacer
l’outil. De telles mesures de sécurité préventives réduisent
le risque de mettre l’outil en marche accidentellement.
MISE EN GARDE : lorsque l’outil n’est pas utilisé, le
placer sur le côté, sur une surface stable, de manière
à ne faire trébucher ni tomber personne. Certains outils
présentant un gros bloc-piles reposeront sur ce dernier, à
la verticale, mais risquent d’être facilement renversés.
Les cloueuses sans fil de DEWALT comprennent un crochet
pour rangement intégré (J) qui s’attache d’un côté ou de
l’autre de l’outil pour une utilisation autant par les gauchers
que par les droitiers.
Si le crochet est superflu, il est possible de le démonter
de l’outil.
RETRAIT DU CROCHET POUR RANGEMENT
1. Retirer le bloc-piles de l’outil.
2. Pour convertir l’outil à une utilisation par un gaucher,
retirer simplement la vis et réassembler le crochet de
l’autre côté.
3. Réinsérer le bloc-piles.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de bles-
sures graves, retirer le bloc-pile de l’outil avant
d’effectuer des réglages, un changement d’accessoire,
une réparation ou avant de déplacer l’outil. De telles
mesures de sécurité préventives réduisent le risque de
mettre l’outil en marche accidentellement.
Tableau d’entretien quotidien
ACTION Nettoyer le chargeur, le poussoir et le mécanisme
de déclenchement par contact.
POURQUOI Permet un fonctionnement en souplesse
du chargeur, réduit l’usure et prévient les
coincements.
COMMENT L’utilisation d’huiles et de lubrifiants sur une base
régulière ou de solvants n’est pas recommandée,
car ils tendent à attirer les débris.
ACTION Avant chaque utilisation, contrôler toutes les vis,
écrous et attaches pour vous garantir qu’ils sont
serrés et intacts.
POURQUOI Prévient les coincements et la défaillance
prématurée des composants de l’outil.
COMMENT Utiliser la clé ou le tournevis Allen approprié
pour serrer les vis ou autres attaches.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de bles-
sures, TOUJOURS retirer le bloc-piles de l’outil avant
toute réparation. S’assurer que l’outil est en parfait état
de fonctionnement avant de le remettre en utilisation.
Cette pratique permettra d’éviter des blessures graves.
MISE EN GARDE : lors du nettoyage, utiliser exclusive-
ment un chiffon humide sur les composants en plastique.
Bon nombre de nettoyants domestiques renferment des
produits chimiques pouvant grandement endommager les
pièces de plastique. En outre, ne pas utiliser d’essence, de
térébenthine, de diluant à peinture ou à laque, de liquides
pour nettoyage à sec ou tout autre produit semblable qui
pourrait endommager gravement les composants en plas-
tique. Ne jamais laisser de liquide pénétrer dans l’outil et
n’immerger aucune partie de l’outil dans un liquide.
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE DU CHARGEUR
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures,
débrancher le chargeur de la prise de courant c.a. avant de
le nettoyer. La saleté et la graisse peuvent être enlevées
de la surface extérieure du chargeur au moyen d’un chif-
fon ou d’une brosse douce non métallique. Ne pas utiliser
d’eau ni d’autres solutions de nettoyage
Graissage
MISE EN GARDE : NE JAMAIS pulvériser ou appliquer
un lubrifiant ou des solvants pour le nettoyage, d’une
façon ou d’une autre, à l’intérieur de l’outil. Cette pratique
peut nuire à la durée de vie et au rendement de l’outil.
Les outils DEWALT sont correctement
AUCUNE
LUBRIFICATION
graissés en usine et sont prêts à
l’emploi. Toutefois, il est conseillé de
ramener ou d’envoyer l’outil, une fois
par année, à un centre de réparation
pour un nettoyage complet et une
inspection approfondie.
Réparations
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures
graves, retirer les clous du chargeur avant tout réglage ou
réparation de l’outil.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les
réparations, l’entretien et les réglages (y compris l’inspection
et le remplacement de la brosse) doivent être réalisés par
un centre de réparation en usine DEWALT, un centre
de réparation autorisé DEWALT ou par un personnel de
réparation professionnel. Toujours utiliser des pièces de
rechange identiques. Se reporter à la rubrique « Guide de
dépannage » à la fin de cette section.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres
que ceux offerts par DEWALT n’ont pas été testés avec ce
produit, l’utilisation de ceux-ci avec l’outil pourrait s’avérer
dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser
exclusivement les accessoires DEWALT recommandés
avec le présent produit.
Les accessoires recommandés pour utilisation avec l’outil
sont disponibles, à un coût supplémentaire, auprès du
distributeur ou du centre de réparation autorisé de votre
région. Pour toute demande d’assistance pour trouver un
accessoire, communiquer avec DEWALT Industrial Tool
Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, États-
Unis, composer le 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) ou
visiter le site Web www.dewalt.com.
Garantie limitée trois ans
DEWALT réparera gratuitement tous les problèmes dus à
des défauts de matériau ou de fabrication pendant trois ans
à compter de la date d’achat. Cette garantie ne couvre pas
des défaillances de pièce dues à une usure normale ou à
une mauvaise utilisation de l’outil. Pour plus de détails rela-
tifs à la couverture de la garantie et aux réparations sous
garantie, visiter le site Web www.dewalt.com ou composer
le 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258). Cette garantie ne
s’applique pas aux accessoires ni aux dommages causés
par des réparations réalisées ou tentées par des tiers.
Cette garantie vous accorde des droits légaux spécifiques
et il est possible que vous ayez d’autres droits qui varient
d’un État ou d’une province à l’autre.
En plus de la garantie, les outils DEWALT sont couverts
par notre :
SERVICE D’ENTRETIEN GRATUIT DE 1 AN
DEWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces
usées par une utilisation normale et ce, gratuitement, à
tout instant pendant la première année à compter de la
date d’achat.
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DE DEUX ANS
SUR LES BLOC-PILES DEWALT
DC9096, DC9091, DC9071, DC9360 et DC9280 et la
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other DeWalt Nail Gun manuals

DeWalt
DeWalt DC608K User manual

DeWalt
DeWalt DPN1850PP-XJ User manual

DeWalt
DeWalt D51238 User manual

DeWalt
DeWalt D51823 User manual

DeWalt
DeWalt DCN693 User manual

DeWalt
DeWalt DWFP12233-CA User manual

DeWalt
DeWalt D51238 User manual

DeWalt
DeWalt DC616 User manual

DeWalt
DeWalt D51257K User manual

DeWalt
DeWalt DWMC150 User manual

DeWalt
DeWalt D518006 User manual

DeWalt
DeWalt DCN890 User manual

DeWalt
DeWalt D51276-XE User manual

DeWalt
DeWalt D51256 User manual

DeWalt
DeWalt D51276 User manual

DeWalt
DeWalt DCN692 User manual

DeWalt
DeWalt DC628 User manual

DeWalt
DeWalt D51180 User manual

DeWalt
DeWalt XR Li-Ion DCN680D2 User manual

DeWalt
DeWalt DC610 User manual