DeWalt DPN1850-XJ User manual

DPN1850-XJ
DPN1564A-XJ
DPN1664-XJ
DPSB2IN1-XJ
DPSSX38-XJ

II
Copyright
DeWALT
English TOOL TECHNICAL DATA (original instructions) 6
Français DONNÉES TECNIQUES (traduction de la notice d’instructions originale) 8
Deutsch TECHNISCHE GERÄTEDATEN (übersetzt von den Originalanweisungen) 10
Nederlands TECHNISCHE SPECIFICATIE (vertaald vanuit de originele instructies) 12
Dansk TEKNISKE DATA (oversat fra original brugsvejledning) 14
Suomi TEKNISET TIEDOT (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 16
Ελληνικά ΤΕΧΝΙΚΆ ΣΤΟΙΧΕΙΆ (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 18
Italiano DATI TECNICI (tradotto dalle istruzioni originali) 20
Norsk TEKNISKE DATA (oversatt fra de originale instruksjonene) 22
Português ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS (traduzido das instruções originais) 24
Español ESPECIFICACIONES TÉCNICAS (traducido de las instrucciones originales) 26
Svenska TEKNISK DATA (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 28
Polski DANE TECHNICZNE NARZĘDZI (tłumaczenie z wersji oryginalnej) 30
Čeština TECHNICKÁ DATA NÁSTROJE (překlad originálu) 32
Slovenský TECHNICKÉ PARAMETRE (preklad originálu) 34
Magyar A SZERSZÁM MŰSZAKI ADATAI (eredeti szöveg fordítása) 36
Român FIŞA TEHNICĂ A SCULEI (traducerea versiunii originale) 38

1
DPN1850-XJ DPSSX38-XJ DPN1664-XJ DPSB2IN1-XJ DPN1564A-XJ
Xmm
A235 mm 235 mm 302 mm 235 mm 360 mm
B240 mm 240 mm 289 mm 216 mm 296 mm
C70 mm 70 mm 86 mm 51 mm 92 mm
D1.2 kg 1.36 kg 1.7 kg 1.2 kg 1.8 kg
E80.6 dB / 4 dB 83.06 dB / 4 dB 87.21 dB / 4 dB 86.6 dB / 4 dB 90.05 dB / 4 dB
F87.7 dB / 4 dB 89.73 dB / 4 dB 94.62 dB / 4 dB 93.3 / 4 dB 96.48 dB / 4 dB
G74.7 dB / 4 dB 76.7 dB / 4 dB 81.6 dB / 4 dB 80.3 / 4 dB 83.5 dB / 4 dB
H3.133 / 1.57 m/s22.479 / 1.24 m/s23.719 / 1.86 m/s21.91 / 0.955 m/s24.065 / 2.03 m/s2
BAR/
LTR
I8.3 Bar 8.3 Bar 8.3 Bar 7 Bar 8.4 Bar
J4.8 Bar 4.8 Bar 4.8 Bar 5 Bar 4.9 Bar
K0.801 l 0.827 l 1.274 l 0.72 l 1.699 l
L22222
MDEWALT Pneumatic Tool Oil
NDEWALT Pneumatic Tool Winter Oil
ODEWALT Oring Lubricant
Q(b)
R
Q(a)
Q(b)
R
Q(a)
PDNBT18 DSTSX DNBSB16 DNBT18 DSTSX DNBDA15
Q(a) 1x1.27 mm 1x1.27 mm 1.35x1.60 mm 1x1.27 mm 1x1.27 mm 1.8 mm
Q(b) 15-50 mm 12-38 mm 25-64 mm 15-40mm 15-40mm 32-64 mm
R2 mm 5.6 mm 1.5x2.8 mm 2 mm 5.6 mm 3.2 mm
S100 100 110 100 100 129

2
GB FR DE NL
ALength Longueur Länge Lengte
BHeight Hauteur Höhe Hoogte
CWidth Largeur Breite Breedte
DWeight Poids Gewicht Gewicht
ENoise LpA / KPA, 1s, d Niveau de bruit LpA / KPA, 1s, d
Ger
äuschpegel LpA / KPA
, 1s, d
Geluid LpA / KPA, 1s, d
FNoise LWA / KWA, 1s, d Niveau de bruit LWA / KWA, 1s, d
Ger
äuschpegel LWA / KWA
, 1s, d
Geluid LWA / KWA, 1s, d
GNoise LpA / KPA, 1s, 1m Niveau de bruit LpA / KPA, 1s, 1m
Ger
äuschpegel LpA / KPA
, 1s, 1m
Geluid LpA / KPA, 1s, 1m
HVibration / Uncertainty Vibration / incertitude Vibration / Unsicherheit Trilling / Onzekerheid
IP max Bar Pression max bars Höchstdruck, Bar Werkdruk max Bar
JP min Bar Pression min bars Mindestdruck, Bar Werkdruk min Bar
KAir consumption per shot @ 5.6 Bar Consommation au coup à 5,6 Bar Luftverbrauch pro Zyklus bei einem
Druck von 5,6 Bar Luchtverbruik per schot @ 5.6 Bar
L(a) Actuation type Type de déclenchement Aktivierungsart Type bediening
L(b) Safety yoke type Palpeur de sécurité Typ Auslösesicherung Veiligheidsvergrendeling
MSummer lubricant Lubrifiant d’été Schmiermittel, Sommer Zomer smering
NWinter lubricant Lubrifiant d’hiver Schmiermittel, Winter Winter smering
OO-ring lubricant Lubrifiant de joints toriques O-Ring Schmiermittel 0-ring smering
PFastener Name Désignation de la fixation Werkzeugbezeichnung Type apparaat
QDimensions Dimensions Maße, mm Afmetingen
RHead/crown Tête/couronne Kopf/ Oberteil Kop/Kroon
SMagazine capacity Capacité du chargeur Kapazität des Magazins Magazijn capaciteit
DK FI GR IT
ALængde Pituus Μήκος Lunghezza
BHøjde Korkeus ψος Altezza
CBredde Leveys Πλάτος Larghezza
DVægt kg. Paino kg Βάρος Peso
E8 pt Melu LPA / KPA Στάθμη θορύβου LpA / KPA, 1s, d Rumorosità LpA / KPA, 1s, d
FStøj LWA / KWA Melu LWA / KWA Στάθμη θορύβου LWA / KWA, 1s, d Rumorosità LWA / KWA, 1s, d
GStøj LPA / KPA Melu LPA / KPA Στάθμη θορύβου LpA / KPA, 1s, 1m Rumorosità LpA / KPA, 1s, 1m
HVibration / uvished Tärinä / epävarmuus Δόνηση / Αβεβαιότητα Vibrazione / incertezza
IP max. bar P max Bar Μέγιστη πίεση P max Bar
JP min. bar P min Bar Ελάχιστη πίεση P min Bar
KLuftforbrug pr. skud ved 5,6 bar Ilman kulutus per laukaisu @
5.6 Bar
Κατανάλωση αέρα ανά βολή στα
5,6 Bar
Consumo aria per fissaggio @
5.6 Bar
L(a) Aktiveringstype Aktivoimistyyppi Είδος ενεργοποίησης Tipo di attuazione
L(b) Sikkerhedsgaffeltype Kärkivarmistin Είδος ζυγού ασφαλείας Tipo di dispositivo di sicurezza
MSommersmøremiddel Kesä voiteluaine Θερινό λιπαντικό Lubrificante estivo
NVintersmøremiddel Talvi voiteluaine Χειμερινό λιπαντικό Lubrificante invernale
OSmøremiddel til O-ring O-renkaan voiteluaine Λιπαντικό τσιμούχας Lubrificante per O-rings
PKlammenavn Naulain tyyppi Oνομασία συνδετήρα Nome fissaggio
QMål Naulan koko Διαστάσεις Dimensioni
RHoved/krone Kanta/Kruunu Κεφαλή/κορώνα Testa/cavallo
SMagasinkapacitet Lippaan tilavuus Χωρητικότητα γεμιστήρα Capacità magazzino

3
NO PT ES SE
ALengde Comprimento Largo Längd
BHøyde Altura Alto Höjd
CBredde Largura Ancho Bredd
DVekt Peso Peso Vikt Kg.
ELydnivå LpA / KPA, 1s, d Ruído LpA / KPA, 1s, d Ruido LpA / KPA, 1s, d Ljudnivå LpA / KPA, 1s, d
FLydnivå LWA / KWA, 1s, d Ruído LWA / KWA, 1s, d Ruido LWA / KWA, 1s, d Ljudnivå LWA / KWA, 1s, d
GLydnivå LpA / KPA, 1s, 1m Ruído LpA / KPA, 1s, 1m Ruido LpA / KPA, 1s, 1m Ljudnivå LpA / KPA, 1s, 1m
HVibrasjoner / usikkerhet Vibração / Incerteza Vibración/ Incertidumbre Vibration / osäkerhet
ILufttrykk max Bar Pressão máx. Bar P max Bar Lufttryck max Bar
JLufttrykk min Bar Pressão mín. Bar P min Bar Lufttryck min Bar
KLuft forbruk per skudd @ 5.6 Bar Consumo de ar por golpe @ 5.6 Bar Consumo aire disparo @ 5.6 Bar Luftförbrukning per avfyrning@
5.6 Bar
L(a) Avtrekksmekanisme Tipo de disparo Tipo de activación Utlösningstyp
L(b) Type sikkerhetsguide Tipo apalpador de segurança Tipo de seguro palpador Säkerhetsutlösningstyp
MSmøreolje for verktøy (Sommer) Lubrificante para verão Lubricante de verano Sommarsmöjning
NSmøreolje for verktøy (Vinter) Lubrificante para inverno Lubricante de invierno Vintersmörjning
OSmøreolje for O- ringer Lubrificante para anéis Lubricante O-ring O-ringssmörjning
PSpiker Navn Nome do Fixador Nombre del consumible Maskinnamn
QDimensjon Dimensões Dimensiones Dimmensioner
RHode/ Krone Coroa Cabeza/corona Ryggbredd
SMagasin kapasitet Capacidade do magazine Capacidad cargador Magasinskapacitet
PL CZ SK HU RO
A
Dlugosc Délka Dĺžka Hosszúság
Lungime
B
Wysokosc Výška Výška Magasság
Înălţime
C
Szerokosc Šířka Hĺbka Szélesség
Lăţime
D
Waga Hmotnost kg Hmotnosť Súly Kg.
Greutate
E
Halas
LpA / KPA
1s, d Hladina hluku
LpA / KPA
, 1s, d Hlučnosť
LpA / KPA
, 1s, d Zaj
LpA / KPA
, 1s, d
Zgomot LpA / KPA, 1s, d
F
Halas
LWA / KWA
1s, d Hladina hluku
LWA / KWA
, 1s, d Hlučnosť
LWA / KWA
, 1s, d Zaj
LWA / KWA
, 1s, d
Zgomot LWA / KWA, 1s, d
G
Halas
LpA / KPA
1s, 1m Hladina hluku
LpA / KPA
, 1s, 1m Hlučnosť
LpA / KPA
, 1s, 1m Zaj
LpA / KPA
, 1s, 1m
Zgomot LpA / KPA, 1s, 1m
H
Drgania / nieokreśloność Vibrace / proměnlivost Vibrácie / neistota Rezgés / bizonytalanság
Vibraţii / incertitudine
I
P max bar P max bar P max Bar P max Bar
P max, bar
J
P min bar P min bar P min Bar P min Bar
P min, bar
K
Zuzycie powietrza na strzal
@ 5,6 Bar
Spotřeba vzduchu na dávku při
5,6 barech
Spotreba vzduchu na úkon 1
@ 5.6 Bar
Levegőfelhasználás / löket
@ 5.6 Bar
Consum de aer pe bătaie
la 5,6 bar
L(a)
Tryb pracy Typ aktivace Druh aktivácie Aktiválási típus
Tipul activării
L(b) Rodzaj widelca
bezpieczeństwa Typ bezpečnostní narážky Druh bezpečnostného
spínača Biztonsági kioldófejes típus Tip bridă de siguranţă
M
Olej letni Letní mazivo Letné mazadlo Nyári kenőanyag
Lubrifiant de vară
N
Olej zimowy Zimní mazivo Zimné mazadlo Téli kenőanyag
Lubrifiant de iarnă
O
Smar do O-ringów Mazivo těsnicího kroužku Mazadlo – kruh v tvare
písmena O Tömítőgyűrű kenése
Lubrifiant oring
P
Nazwa stosowanego lacznika Název upínadla Meno zošívačky A kötőelem neve
Denumirea elementului
de fixare
Q
Wymiary laczników Rozměry Dimenzie Méretek
Dimensiuni
R
Szerokosc lacznika Hlava/korunka Hlavica/vrchol Fej / korona
Cap/coroană
S
Pojemnosc magazynka Kapacita zásobníku Kapacita zásobníka A tár kapacitása
Capacitate magazie

4
FIG 1 FIG 2FIG 3
FIG 4FIG 5FIG 6
DPSB2IN1-XJ DPSSX38-XJ
DPN1850-XJ DPN1564A-XJ DPN1664-XJ

5
FIG 10 FIG 11 FIG 12
FIG 16
FIG 13 FIG 14 FIG 15
FIG 7FIG 8FIG 9

ENGLISH
6
Safety instructions
m IMPORTANT READ CAREFULLY: It is important that
all operators read and understand all sections of this
Tool Technical Data manual and the separate Safety
and Operating Instruction Manual which come with
this tool. Failure to do so could result in you or others
in the working area becoming seriously injured.
m WARNING! Eye protection in accordance with
89/686/EEC, and with equal or greater grade than
defined in EN166 should be used. However all aspects
of operators work, environment and other type/s of
machinery being used, should also be considered
when selecting any personal protection equipment.
Note: Non-side shielded spectacles and face shields
alone do not provide adequate protection.
m WARNING! To prevent accidental injuries:
lNever place a hand or any other part of the body in
fastener discharge area of tool while the air supply
is connected.
lNever point the tool at self or at anyone else.
lNever engage in horseplay.
lNever pull the trigger unless the nose is directed
towards the work.
lAlways handle the tool with care.
lUse the DEWALT tool only for the purpose for which
it was designed, such as: the finishing around doors,
windows and edging; draw bottoms, cabinet backs and
cabinet making; picture framing and furniture trim.
lThese tools should not be used for anything other
than wood to wood applications.
lDo not pull the trigger or depress the trip
mechanism whilst loading the tool.
lTo prevent accidental actuation and possible injury,
always disconnect air supply.
1. Before making adjustments.
2. When servicing the tool.
3. When clearing a jam.
4. When tool is not in use.
5. When moving to a different work area, as accidental
actuation may occur, possibly causing injury.
6. During maintenance and cleaning
lRead the additional Safety & Operating instructions
booklet before using tool.
lThe operation of this tool can cause sparks and act
as a source of ignition for flammable fuels
and gases.
m IMPORTANT! Tool Operation:
lTo identify the operation type of your model, check
the ID label affixed to the tool/ rear of this manual
and the corresponding table row L for that model.
Read the corresponding section in the Safety &
Operating instructions for information of each trip
type.
Note: Use only fasteners recommended by DEWALT
for use in DEWALT tools or nails which meet DEWALT
specifications.
Operating instructions
LOADING THE TOOL
m Warning: When loading the tool 1) Never place a
hand or any part of the body in fastener discharge area
of the tool; 2) Never point the tool at self or anyone else;
3) Do not pull the trigger or depress the safety yoke as
accidental actuation may occur, possibly causing injury.
DPN1850-XJ / DPSB2IN1-XJ
1. Depress magazine release button and pull back
magazine. (Fig. 1)
2. With magazine fully open, insert fasteners. Points must
be against bottom of magazine. (Fig. 2)
3. Push magazine forward. Continue pushing until latch is
engaged. (Fig. 3)
DPSSX38-XJ
1. Depress magazine release button and pull back
magazine. (Fig. 4)
2. Open magazine fully. Turn tool sideways with
discharge area pointed away from yourself & others.
Load staples in channel. (Fig. 5)
3. Push magazine forward. Continue pushing until latch is
engaged. (Fig. 6)
PNEUMATIC NAILERS & STAPLERS - DPN1850-XJ,
DPN1564A-XJ, DPN1664-XJ, DPSB2IN1-XJ, DPSSX38-XJ
Congratulations!
You have chosen a
DeWALT
tool. Years of experience, thorough product development and innovation make D
e
WALT one of the
most reliable partners for professional power tool users.

ENGLISH
7
DPN1564A-XJ, DPN1664-XJ
These nailers are equipped with dual load purpose
magazines. Nails can be loaded in either method.
LOAD AND PULL PUSHER
1. Load nails through the slot in the rear of the magazine
and past retaining clip. (Fig. 7)
2. Pull pusher back behind nail stick and release. (Fig. 8)
3. Ensure magazine pusher is behind the last nail stick.
(Fig. 9)
PULL PUSHER TO LOCK BACK AND LOAD
1. Pull pusher back until it is locked at the end of
magazine. (Fig. 10)
2. Load nails through the slot in the rear of the magazine
and past retaining clip. (Fig. 11)
3. Press the pusher button to release and allow the pusher
to push behind the nails. (Fig. 12)
4. Blow the magazine clean periodically to keep the
pusher moving smoothly and to keep dirt and debris out
of the nail channel.
JAM CLEARANCE
m Warning! Always disconnect the air before clearing
a jammed fastener.
Jam Clearing
1. Disconnect the air supply from the tool.
2. Relieve fasteners from pusher or open the magazine.
3. Open the jam clearing nose door by pulling down and
then up on the latch (Fig. 13).
4. Remove the jammed fastener. In certain circumstances,
pliers may be required to remove the fastener.
5. Close the jam clearing nose door latch (Fig. 14).
6. Pull pusher back behind fasteners or close the
magazine.
FASTENER CONTROL ADJUSTMENT (Fig. 15)
The DIAL-A-DEPTH™ Fastener Control adjustment
feature provides close control of the fastener drive depth;
from flush with the work surface to shallow or deep
countersink.
First, set the air pressure for consistent drive in the
specific work, then use the DIAL-A-DEPTH™ Fastener
Control adjustment to give the desired depth of drive.
TRIGGER LOCKOUT CONTROL (Fig. 16)
(DPN1564A-XJ, DPN1664-XJ)
The trigger lockout control feature on DEWALT pneumatic
tools provides a trigger lock feature for added safety
control. Push the Lockout control button in or out to
activate or lock the tool trigger.
UTILITY HOOK
These tools may include an additional utility hook suitable
for storage and temporary hanging of the tool.
mWARNING! Never use the utility hook to hang the tool
from the body, clothing or belt.
m WARNING! Never use the utility hook with contact
(black) trigger operated tools.

FRANÇAIS
8
Safety instructions
Consignes de sécurité
m IMPORTANT ! LIRE ATTENTIVEMENT CETTE NOTICE :
Il est essentiel que tous les utilisateurs des outils lisent
et comprennent toutes les sections de ce manuel de
données techniques sur l’outil ainsi que le manuel séparé
de consignes de sécurité et d’utilisation fourni avec l’outil.
Tout manquement à cette mesure de précaution importante
pourrait être la cause d’accidents et de blessures graves
pour l’utilisateur de l’outil comme pour d’autres personnes
se trouvant à proximité de la zone de travail.
m ATTENTION ! Il faudra porter un système de
protection des yeux conforme à la norme 89/686/EEC
et d’une valeur de protection égale ou supérieure à
celle définie par la norme EN166. Cependant, tous les
aspects du travail de l’opérateur, l’environnement et
autres types de machines utilisées, doivent aussi être
pris en considération en choisissant des équipements
de protection individuelle appropriés. NB: Les lunettes
dépourvues d’écran latéral ainsi que les masques à
poussière n’offrent pas une protection suffisante.
m MISE EN GARDE! Pour éviter toute blessure
accidentelle:
lNe jamais mettre la main ni aucune autre partie du
corps dans la zone d’éjection des clous.
lNe jamais diriger la machine vers soi-même ni vers
autrui, qu’elle soit chargée ou non.
lNe jamais s’amuser ou chahuter avec la fixeuse.
lNe jamais appuyer sur la gâchette si le nez n’est pas
appuyé contre la pièce à usiner.
lToujours manipuler la fixeuse avec précaution.
lN’utilisez les outils DEWALT que pour les
applications pour lesquels ils sont prévus, par
exemple : les finitions autour des portes et des
fenêtres, les moulures ; les fonds de tiroirs et les
dos de meubles ; la fabrication et la décoration de
meubles et les travaux d’encadrement.
l Ces outils doivent uniquement être utilisés pour
des applications de bois à bois.
lNe jamais appuyer sur la gâchette ni sur le palpeur
pendant le chargement de la fixeuse.
lPour éviter toute mise en marche accidentelle et par
conséquent des risques de blessures, il faut toujours
débrancher l’air :
1. Avant de procéder à un réglage.
2. Pendant les opérations d’entretien.
3. Pour débloquer un grippage.
4. Lorsque l’outil est inutilisé.
5. Si l’on se déplace dans une autre zone de travail,
afin d’éviter toute mise en marche accidentelle et par
conséquent des risques de blessures.
6. Pendant le nettoyage et l’entretien
lVeuillez lire le livret de consignes de sécurité et
d’utilisation supplémentaires avant d’utiliser l’outil.
lN’utilisez pas d’oxygène ou de gaz inflammables
comme source d’énergie pour des outils
pneumatiques.
lL’utilisation de cet outil peut être la source
d’étincelles et entraîner l’ignition de matières et de
gaz inflammables.
m IMPORTANT! Fonctionnement de l’outil:
lPour identifier le mode opérationnel de votre modèle
d’outil, vérifier la plaque d’identification fixée
sur l’outil ou au dos de ce manuel et le tableau
correspondant colonne L pour ce modèle. Lire la
section correspondante des Instructions de Sécurité
et d’Utilisation pour de plus amples informations sur
ce type de déclenchement.
Note: N’utiliser que les fixations recommandées par
DEWALT pour les outils DEWALT ou des clous conformes aux
spécifications DEWALT.
Instructions d’utilisation
CHARGEMENT DE L’OUTIL
m AVERTISSEMENT !: Lors du chargement de la
machine 1) Ne jamais mettre la main ni aucune autre
partie du corps dans la zone d’éjection des clous ; 2) Ne
jamais diriger la machine vers soi-même ni vers autrui ;
3) Ne jamais appuyer sur la gâchette ni sur le palpeur afin
d’éviter tout déclenchement accidentel, pouvant être la
cause de blessures.
CLOUEUSES ET AGRAFEUSES PNEUMATIQUES DPN1850-XJ,
DPN1564A-XJ, DPN1664-XJ, DPSB2IN1-XJ, DPSSX38-XJ
Félicitations !
Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expérience en matière de développement et d’innovation de produit ont fait
de DEWALT l’un des partenaires les plus fiables pour les utilisateurs d’outils électriques professionnels.

FRANÇAIS
9
DPN1850-XJ / DPSB2IN1-XJ
1. Relâcher le bouton d’ouverture du magasin et tirez le
magasin vers l’arrière. (Fig. 1)
2. Une fois le magasin complètement ouvert, insérez
les attaches. Les pointes doivent toucher le bas du
magasin. (Fig. 2)
3. Poussez le magasin vers l’avant jusqu’à ce qu’il se
verrouille. (Fig. 3)
DPSSX38-XJ
1. Relâchez le bouton d’ouverture du magasin et tirez le
magasin vers l’arrière. (Fig. 4)
2. Ouvrez le magasin complètement et tournez l’outil sur
le côté en vous assurant que personne ne se trouve
face à la zone de déchargement. Chargez les agrafes
dans le rail prévu à cet effet. (Fig. 5)
3. Poussez le magasin vers l’avant jusqu’à ce qu’il se
verrouille. (Fig. 6)
DPN1564A-XJ, DPN1664-XJ
Les cloueurs DPN1564A-XJ / DPN1664-XJ sont équipés
de chargeurs à double usage. Les clous peuvent être
chargés selon l’une ou l’autre des méthodes.
CHARGER ET TIRER SUR LE POUSSOIR
1. Charger les clous dans la fente à l’arrière du chargeur
et devant l’étrier. (Fig. 7)
2. Tirer sur le poussoir sur le bâton de clous et relâcher.
(Fig. 8)
3. S’assurer que le poussoir du chargeur est derrière le
dernier bâton de clous. (Fig. 9)
TIRER SUR LE POUSSOIR POUR
REVERROUILLER ET CHARGER
1. Tirer sur le poussoir jusqu’à ce qu’il soit verrouillé au
niveau de l’extrémité du chargeur. (Fig. 10)
2. Charger les clous dans la fente à l’arrière du chargeur
et devant l’étrier. (Fig. 11)
3. Appuyer sur le bouton du poussoir pour relâcher et
permettre au poussoir de pousser les clous par l’arrière.
(Fig. 12)
4. Nettoyer périodiquement le chargeur par soufflage pour
conserver le déplacement régulier du poussoir et pour
retirer les poussières et débris de la rainure des clous.
RETIRER LES ATTACHES BLOQUEES
m Mise en garde : Veillez à ce que l’air soit débranché
avant de retirer une attache bloquée dans l’outil.
Attaches bloquées dans l’outil
1. Débranchez l’outil du circuit d’air.
2. Retirez les attaches du poussoir ou ouvrez le magasin.
3. Ouvrez le clapet prévu pour ôter les attaches bloquées
dans le nez de l’appareil en appuyant sur le bouton de
verrouillage et en le faisant ensuite basculer vers le haut
(Fig. 13).
4. Retirez les attaches bloquées. Il est parfois nécessaire
d’utiliser des pinces.
5. Fermez le clapet en le verrouillant (Fig. 14).
6. Repositionnez le poussoir derrière les attaches ou
fermez le magasin .
RÉGLAGE DES DISPOSITIFS DE FIXATION (Fig. 15)
Le régulateur de profondeur DIAL-A-DEPTH™ fournit
un contrôle précis de la profondeur d’enfoncement de la
fixation: à ras de la surface de la pièce usinée, légèrement
ou profondément enfoncé. Etalonner d’abord la pression de
l’air comprimé pour une pénétration constante du matériel
à fixer puis utiliser le régulateur DIAL-A-DEPTH™ pour
obtenir la profondeur d’enfoncement désirée.
FONCTION GACHETTE DE SECURITE (Fig. 16)
(DPN1564A-XJ, DPN1664-XJ)
La fonction gâchette de sécurité des outils pneumatiques
DEWALT permet un verrouillage de l’outil et une sécurité
d’utilisation accrue. Appuyez sur le bouton de contrôle afin
d’activer ou de désactiver la fonction verrouillage de l’outil.
CROCHET DE SUSPENSION
Ces outils sont fournis avec un crochet de suspension
supplémentaire pour ranger l’appareil ou le suspendre de
manière provisoire.
m ATTENTION ! Ne jamais utiliser le crochet de
suspension pour attacher l’outil au corps, aux vêtements
ou à la ceinture.
m ATTENTION ! Ne jamais utiliser le crochet de
suspension pour les outils actionnés par déclencheur
contact (noir).

DEUTSCH
10
Sicherheitshinweise
m WICHTIG – BITTE AUFMERKSAM LESEN: Es ist
wichtig, dass jeder Bediener sämtliche Abschnitte
dieses werkzeugtechnischen Datenhandbuchs und die
mit diesem Werkzeug gelieferte gesonderte Sicherheits-
und Bedienungsanleitung lesen und verstehen.
Ansonsten besteht für Sie und andere im Arbeitsbereich
die Gefahr schwerer Verletzungen.
m ACHTUNG! Es sollte ein Augenschutz gemäß
89/686/EEC und mindestens lt. Definition in EN166
getragen werden. Bei der Wahl der persönlichen
Schutzausrüstung sind jedoch auch sämtliche Aspekte
der von Bedienern geleisteten Arbeit, Umgebung und
sonstiger benutzter Maschinentypen zu berücksichtigen.
Hinweis: Schutzbrillen ohne seitlichen Schutz oder ein
Gesichtsschutz allein stellen keinen ausreichenden
Schutz dar.
m ACHTUNG! So vermeiden Sie Unfallverletzungen:
lNiemals die Hände oder andere Körperteile in den
Auswurfbereich des Gerätes halten.
lDas geladene oder nicht geladene Gerät niemals
gegen sich selbst oder andere richten.
lNiemals mit dem Heftgerät Unfug treiben.
lNiemals den Auslöser betätigen, bevor die Nase nicht
auf das Arbeitsteil gerichtet ist.
lDas Heftgerät immer mit Vorsicht behandeln.
lDas DEWALT Werkzeug sollte ausschließlich zum
angegebenen Zweck verwendet werden, z. B.: zur
Endbearbeitung an Türen, Fenstern und Borten;
zum Einziehen von Böden, Schrankrückwänden
und zur Schrankfertigung; zur Rahmung von
Bildern und Verzierung von Möbeln.
l Diese Werkzeuge dürfen nur für Anwendungen
Holz-auf-Holz eingesetzt werden.
lNicht den Abzug oder den Auslösemechanismus
während des Ladens des Gerätes ziehen.
lUm das versehentliche Auslösen und mögliche
Unfälle zu vermeiden, ist die Luftzufuhr immer
abzukoppeln:
1. Vor dem Ausführen von Justierungen.
2. Bei der Wartung des Gerätes.
3. Beim Beseitigen von Blockaden.
4. Wenn das Gerät nicht verwendet wird.
5. Beim Wechsel in einen anderen Arbeitsbereich, da
das Gerät versehentlich ausgelöst werden kann und
möglicherweise Verletzungen verursacht werden.
6. Bei der Wartung und Reinigung.
lLesen Sie vor Gebrauch des Werkzeugs bitte
die Hinweise zu Sicherheit und Betrieb in der
zusätzlichen Anleitung.
lNiemals Sauerstoff oder brennbare Gase als Antrieb
für pneumatische Werkzeuge verwenden.
lBei Verwendung dieses Werkzeugs können Funken
entstehen und zur Zündquelle für brennbare
Kraftstoffe und Gase werden.
m WICHTIGER HINWEIS! Werkzeugfunktion:
lUm die Funktionsweise Ihres Werkzeugmodells
zu identifizieren, überprüfen Sie das ID-Label
am Werkzeug/hinten in dieser Anleitung und die
entsprechende Tabelle, Spalte L, für jenes Modell.
Lesen Sie den entsprechenden Abschnitt in der
Sicherheits- und Betriebsanleitung für Informationen
über jenen Auslösertyp.
Hinweis: Benutzen Sie nur von DEWALT zur Verwendung in
den DEWALT empfohlene Verbindungselemente und nur solche
Nägel, die den Spezifikationen von DEWALT entsprechen.
Betriebsanweisungen
NACHLADEN DES WERKZEUGS
m Warnhinweis: Beim Laden des Werkzeugs 1) nicht
die Hand oder ein Körperteil in den Auswurfbereich
der Befestigungsmittel des Werkzeugs halten; 2)
das Werkzeug nicht auf sich selbst oder andere
Personen richten; 3) nicht den Auslöser ziehen oder die
Auslösesicherung drücken, weil dies eine ungewollte
Auslösung mit entsprechender Verletzungsgefahr
verursachen könnte.
PNEUMATISCHE NAGLER UND TACKER DPN1850-XJ,
DPN1564A-XJ, DPN1664-XJ, DPSB2IN1-XJ, DPSSX38-XJ
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden, das die lange DEWALT-Tradition fortsetzt, nur ausgereifte und in
zahlreichen Tests bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten. Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierliche
Weiterentwicklung machen DEWALT zu Recht zu einem verläßlichen Partner aller professionellen Anwender.

DEUTSCH
11
DPN1850-XJ / DPSB2IN1-XJ
1. Den Magazin-Entriegelungsknopf drücken und Magazin
zurückziehen (Abb. 1).
2. Befestigungselemente in das vollständig geöffnete
Magazin einlegen. Die Spitzen müssen dabei zur
Magazinunterseite zeigen (Abb. 2).
3. Magazin nach vorne schieben bis der Halter einrastet
(Abb. 3).
DPSSX38-XJ
1. Den Magazin-Entriegelungsknopf drücken und Magazin
zurückziehen (Abb. 4).
2. Öffnen Sie das Magazin vollständig und halten Sie das
Werkzeug zur Seite, so dass die Entladeseite nicht
zu Ihnen oder anderen Personen zeigt. Legen Sie die
Befestigungselemente in die dafür vorgesehene Schiene
(Abb. 5).
3. Magazin nach vorne schieben bis der Riegel einrastet
(Abb. 6).
DPN1564A-XJ, DPN1664-XJ
Nagler des Modells DPN1564A-XJ / DPN1664-XJ sind mit
2-in-1-Magazinen ausgestattet. Nägel können auf zwei
Arten geladen werden.
LADEN-UND-ZIEH-SCHIEBER
1. Legen Sie die Nägel durch die Öffnung im hinteren
Bereich des Magazins und an der Halteklammer vorbei
ein. (Abb. 7).
2. Ziehen Sie den Schieber bis hinter den Nagelstreifen
zurück und lassen Sie ihn los. (Abb. 8).
3. Der Schieber des Magazins muss bis hinter den letzten
Streifennagel gezogen werden. (Abb. 9)
ZIEH-SCHIEBER ZUM EINRASTEN UND LADEN
1. Ziehen Sie den Schieber zum hinteren Ende des
Magazins, bis dieser einrastet. (Abb. 10)
2. Legen Sie die Nägel durch die Öffnung im hinteren
Bereich des Magazins und an der Halteklammer vorbei
ein. (Abb. 11).
3. Betätigen Sie den Taster des Schiebers, so dass dieser
freigegeben wird und hinter die Nägel gedrückt werden
kann. (Abb. 12)
4. Das Magazin sollte gelegentlich freigeblasen werden,
damit sich der Schieber frei bewegen kann und
Verunreinigungen und Rückstände aus dem Nagelkanal
entfernt werden.
STAU-BESEITIGUNG
m Warnung! Immer die Luftzufuhr abkoppeln, bevor
Sie eingeklemmte Befestigungselemente beseitigen.
Staubeseitigung
1. Koppeln Sie die Druckluftzufuhr ab.
2. Befestigungselemente vom Schieber trennen bzw.
Magazin öffnen .
3. Öffnen Sie die Staubeseitigungsklappe an der Nase,
indem Sie den Schnapper erst herunter- und dann nach
oben ziehen (Abb. 13).
4. Entfernen Sie das eingeklemmte Befestigungselement,
unter Umständen ist dazu eine Zange erforderlich. 5.
Schließen Sie die Staubeseitigungsklappe an der Nase
(Abb. 14).
6. Ziehen Sie den Schieber hinter die
Befestigungselemente bzw. schließen Sie das Magazin .
EINSTELLUNG FÜR DAS
BEFESTIGUNGSMITTEL (Abb. 15)
(DPN1564A-XJ, DPN1664-XJ)
Durch den Senkungsregler DIAL-A-DEPTH™ wird eine
präzise Kontrolle der Senkungstiefe der Klammern
erzielt und eine Gleichstellung mit der Oberfläche des
zu bearbeitenden Teils von leicht bis ganz eingesenkt
erreicht. Zuerst den Druckwert der Druckluft für ein
konstantes Eintreiben in das zu befestigende Material
eichen, dann den DIAL-A-DEPTH™ Regler zum Einstellen
der gewünschten Einsenkung einsetzen.
‘TRIGGER LOCKOUT’ KONTROLLE (Abb. 16)
(DPN1564A-XJ, DPN1664-XJ)
Die Abzugssperre an DEWALT-Pressluftwerkzeugen
bietet die Verriegelung des Auslösers als eine zusätzliche
Sicherheitskontrolle. Drücken Sie den Abzugssperrenknopf
rein bzw. raus um den Werkzeugauslöser zu aktivieren
oder zu verriegeln.
AUFHÄNGEHAKEN
Diese Geräte werden mit zusätzlichem Haken für die
Aufbewahrung und das Aufhängen des Geräts geliefert.
m ACHTUNG! Den Aufhängehaken niemals dazu
gebrauchen, das Gerät am Körper oder Gürtel, bzw. an
anderen Kleidungsstücken aufzuhängen.
m ACHTUNG! Den Aufhängehaken niemals mit Geräten
mit Kontaktauslöser (schwarze Auslöser) verwenden.

NEDERLANDS
12
Veiligheidsinstructies
m BELANGRIJK, LEES DIT ZORGVULDIG: Het is belangrijk
dat alle operators alle delen van deze Handleiding
met technische informatie over dit gereedschap en de
afzonderlijke Handleiding voor veiligheid en bediening
lezen en begrijpen. Wanneer dit niet gebeurt, kan dit leiden
tot ernstig letsel voor u of anderen in de werkomgeving
m OPGELET! Men dient oogbescherming conform
89/686/EEC en een gelijke of hogere klasse dan in EN166
te gebruiken. Alle aspecten van de werkzaamheden van
operator, milieu en andere gebruikte type/s machines
dienen eveneens overwogen te worden bij het selecteren
van lichamelijke beschermingsapparatuur. Opmerking:
Een bril zonder laterale afscherming of een masker voor
het gezicht alleen bieden geen adequate bescherming.
m WAARSCHUWING! Om toevallige wonden te vermijden:
lDe hand of gelijk welk ander lichaamsdeel nooit in
het uitgangsgedeelte van de bevestigingsmiddelen
van het gereedschap steken;
lHet gereedschap nooit naar zichzelf of tegen andere
personen richten, of er nu bevestigingsmiddelen in
het gereedschap zitten of niet;
lNooit schertsen met de hechtmachine;
lNooit op de trekker duwen wanneer de neus niet
in de richting staat van het materiaal dat gehecht
moet worden;
lHet gereedschap steeds met zorg behandelen;
lGebruik het DEWALT-gereedschap alleen voor
het doel waarvoor het is ontworpen, zoals:
het afwerken van deuren, ramen en borders;
ladebodems, achterkanten van meubels en
meubelmaken; lijsten en meubilaire versieringen.
l Dit gereedschap mag alleen gebruikt worden voor
toepassingen van hout op hout.
lNiet op de trekker duwen, noch op de
veiligheidsvergrendeling tijdens het laden van het
gereedschap.
lOm onvoorziene bediening en mogelijk letsel te
voorkomen, de luchttoevoer altijd afkoppelen:
1. Alvorens afstellingen uit te voeren.
2. Tijdens onderhoud van het gereedschap.
3. Bij het verhelpen van een blokkering.
4. Wanneer het gereedschap niet in gebruik is.
5. Tijdens verplaatsing naar een andere
werkzone,aangezien het gereedschap per ongeluk
geactiveerd kan worden en mogelijk letsel kan
veroorzaken.
6. Tijdens onderhoud en reiniging.
lLeest u het boekje met aanvullende
veiligheidsinstructies en gebruiksaanwijzingen
alvorens het gereedschap in gebruik te nemen.
lGebruik geen zuurstof en brandbare gassen als
energiebron voor pneumatisch bediend gereedschap.
lDe werking van dit hulpmiddel kan vonken
veroorzaken en een ontstekingsbron zijn voor
ontvlambare brandstoffen en gassen.
m BELANGRIJK! Bediening van gereedschap:
lControleer het ID-etiket op het gereedschap of
op de achterkant van deze handleiding en de
overeenkomende tabel, kolom L voor dat model,
om het besturingstype van uw gereedschapsmodel
te identificeren. Lees de verwante paragraaf
Veiligheids- en Besturingsinstructies voor dat type
palgrendel.
N.B.: Gebruik alleen door DEWALT voor het gebruik in de
DEWALT apparaten aanbevolen bevestigingen of spijkers die
voldoen aan de specificaties van DEWALT.
Gebruiksaanwijzing
LADEN VAN HET GEREEDSCHAP
m Waarschuwing! Let tijdens het laden van het
gereedschap op het volgende 1) Plaats nooit uw hand
of een ander lichaamsdeel op het uitgangsgedeelte van
het gereedschap; 2) Richt het gereedschap nooit op
uzelf of anderen; 3) Haal de trekker nooit over en druk
de veiligheidsvergrendeling niet in, dit kan leiden tot
onverwachte activering en letsel.
PNEUMATISCHE TACKERS & NIETMACHINES DPN1850-XJ,
DPN1564A-XJ, DPN1664-XJ, DPSB2IN1-XJ, DPSSX38-XJ
Gefeliciteerd!
U heeft gekozen voor een DEWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, voortdurende productontwikkeling en innovatie maken
DEWALT tot een van de meest betrouwbare partners voor de professionele gebruiker.

NEDERLANDS
13
DPN1850-XJ / DPSB2IN1-XJ
1. Druk de vrijgaveknop in en trek het magazijn
achterwaarts uit (Fig. 1).
2. Doe de bevestigingsmiddelen erin met het magazijn
volledig open. De punten moeten tegen de bodem van
het magazijn liggen (Fig. 2).
3. Duw het magazijn naar voren tot de pal vastzit (Fig. 3).
DPSSX38-XJ
1. Druk de vrijgaveknop in en trek het magazijn
achterwaarts uit (Fig. 4).
2. Open het magazijn volledig. Draai het apparaat
zijwaarts met de neus weggedraaid van uzelf en
anderen. Laad nietjes in het kanaal (Fig. 5).
3. Duw het magazijn naar voren tot de pal vastzit (Fig. 6).
DPN1564A-XJ, DPN1664-XJ
Een DPN1564A-XJ / DPN1664-XJ spijkerapparaat is
uitgerust met een magazijn dat op twee manieren geladen
kan worden.
LADEN EN DE DUWER TERUGTREKKEN
1. Laad de spijkers door de gleuf in de achterzijde van het
magazijn en voorbij de opsluitklem (Fig. 7).
2. Trek de duwer terug tot achter de spijkers en laat deze
rustig los (Fig. 8).
3. Zorg dat de magazijnduwer zich achter de laatste
spijker bevindt (Fig. 9).
DE DUWER TERUGTREKKEN, VERGRENDELEN
EN DAARNA LADEN
1. Trek de duwer terug tot deze aan het eind van het
magazijn vergrendeld is (Fig. 10).
2. Laad de spijkers door de gleuf in de achterzijde van het
magazijn en voorbij de opsluitklem (Fig. 11).
3. Druk op de vrijzettab om de duwer vrij te zetten en
schuif de duwer tot achter de spijkers (Fig. 12).
4. Blaas het magazijn regelmatig schoon zodat de duwer
soepel blijft lopen en het spijkerkanaal schoon blijft.
BLOKKERING VERHELPEN
Waarschuwing! Koppel altijd de lucht af voordat u een
blokkering in de hechtmachine verhelpt.
Verhelpen van een blokkering
1. Koppel de luchttoevoer van het gereedschap af.
2. Maak de bevestigingsmiddelen los van de duwer of
open het magazijn .
3. Open de neus voor het verhelpen van de blokkering
door hem naar beneden te duwen en dan op de pal (Fig.
13).
4. Verwijder het vastgelopen bevestigingsmiddel. Onder
bepaalde omstandigheden heeft u hiervoor niettangen
nodig.
5. Sluit de pal voor het verhelpen van de blokkering (Fig.
14).
6. Duw de duwer terug achter de bevestigingsmiddelen of
sluit het magazijn.
INSTELLINGSKNOP BEVESTIGINGSMIDDELEN
(Fig. 15)
De regelaar van incassering DIAL-A-DEPTH™ levert een
nauwkeurige controle van de diepte van de incassering
van de vasthechting; op het niveau van het werkstuk ofwel
lichtjes of veel verzonken. Eerst de druk van de perslucht
ijken voor een constante penetratie in het vast te hechten
materiaal, vervolgens de regelaar DIAL-A-DEPTH™
gebruiken om de gewenste incassering te leveren.
TREKKERBLOKKERING (Fig. 16)
(DPN1564A-XJ, DPN1664-XJ)
Het trekkerblokkeringsmechanisme op de pneumatische
apparaten van DEWALT bieden een trekkerbeveiliging voor
extra veiligheid. Duw de blokkeringsknop in of uit om de
trekker te blokkeren of vrij te geven.
OPHANGHAAK
Deze apparaten bevatten een extra ophanghaak, geschikt
voor opslag en tijdelijk ophangen van het apparaat.
m WAARSCHUWING! Gebruik de ophanghaak nooit om
het apparaat aan uw lichaam, kleding of riem te hangen.
m WAARSCHUWING! Gebruik de ophanghaak nooit voor
apparaten met een contacttrekkerbediening (zwart).

DANSK
14
Sikkerhedinstruktioner
m VIGTIGT – SKAL LÆSES GRUNDIGT IGENNEM: Det
er vigtigt, at alle operatører læser og forstår alle
afsnit i den Tekniske data-håndbog og den separate
Sikkerheds- og driftsvejledningshåndbog, som leveres
sammen med dette værktøj. Hvis dette undlades,
kan det medføre, at du eller andre personer indenfor
arbejdsområdet kommer alvorligt til skade.
m BEMÆRK! Øjenbeskyttelse i overensstemmelse med
89/686/EEC, og af tilsvarende eller højere klasse end
defineret i EN166, skal anvendes. Dog skal alle aspekter
af operatørarbejde, miljø og andre anvendte maskintyper
skal imidlertid også tages i betragtning ved udvælgelse
af personligt sikkerhedsudstyr. Bemærk: Briller uden
sideskærm og kun udstyret med ansigtsskærm yder
ikke tilstrækkelig beskyttelse.
m ADVARSEL! For at forhindre personskader ved uheld:
lLæg aldrig en hånd eller anden kropsdel i
værktøjets sømaffyringsområdet.
lRet aldrig værktøjet mod dig selv eller andre uanset
om det indeholder søm eller ej.
lLav aldrig sjov med værktøjet.
lTryk aldrig på aftrækkeren, hvis næsen ikke er vendt
direkte mod arbejdsemnet.
lHåndtér altid værktøjet med forsigtighed.
lBrug kun DEWALT værktøjet til det formål,
som det er udviklet til, såsom: det afsluttende
omkring døre, vinduer og kanter; skuffebunde,
bagbeklædninger på skabe og samling af skabe;
indramning af billeder og møbelbeklædning.
l Disse værktøjer bør ikke bruges til noget andet end
træ til træ andvendelser.
lTryk aldrig på aftrækkeren eller læg pres på
sikkerhedsgaflen, mens værktøjet påfyldes.
lFor at forhindre utilsigtet aktivering og mulige
personskader skal man altid afbryde luftforsyningen:
1. Inden der foretages indstillinger.
2. Ved vedligeholdelse af værktøjet.
3. Når en tilstopning fjernes.
4. Når værktøjet ikke er i anvendelse.
5. Når værktøjet flyttes til et andet arbejdsområde,
eftersom utilsigtet aktivering kan forekomme, med
deraf følgende fare for personskader.
6. Under vedligeholdelse og rengøring.
lLæs håndbogen med sikkerheds- og
betjeningsanvisninger, før værktøjet tages i brug.
lBenyt ikke ilt og brændbare gasser som en
energikilde til trykluftsbetjent værktøj.
lNår dette værktøj anvendes, kan det forårsage
gnistdannelse og dermed udgøre en antændelseskilde
for brændbare brændstoffer og gasser.
m VIGTIGT! Værktøjsbetjening:
lFor at identificere værktøjsmodellens operationstype
skal man tjekke det ID-mærkat, som er fæstnet
til værktøjet/bagsiden af denne håndbog og den
tilsvarende tabel kolonne L for denne model.
Læs det tilsvarende afsnit i Sikkerheds- &
brugsvejledningen for information om denne type
udløsningsmekanisme.
Bemærk: Brug kun de søm, der anbefales af DEWALT til
brug i DEWALT- værktøj eller søm, der svarer til DEWALTs
specifikationer.
Betjeningsvejledning
PÅFYLDNING AF VÆRKTØJET
m Advarsel: Når du påfylder søm 1) Læg aldrig en hånd
eller anden kropsdel i værktøjets sømaffyringsområdet;
2) Sigt aldrig værktøjet mod dig selv eller nogen
andre; 3) Tryk aldrig på aftrækkeren eller læg pres på
Sikkerhedsgaflen, da utilsigtet aktivering kan forekomme
og måske forårsage en personskade.
DPN1850-XJ / DPSB2IN1-XJ
1. Tryk magasinets udløserknap ned, og træk magasinet
tilbage. (Fig. 1)
2. Når magasinet er helt åbent, indsættes
fastgørelseselementerne. Spidserne skal vende mod
magasinets bund. (Fig. 2)
3. Tryk magasinet fremad. Skub indtil låsen går i indgreb. (Fig. 3)
PNEUMATISKE SØM- OG HÆFTEPISTOLER DPN1850-XJ,
DPN1564A-XJ, DPN1664-XJ, DPSB2IN1-XJ, DPSSX38-XJ
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring med produktudvikling og innovation, gør DEWALT til en af de mest
pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.

DANSK
15
DPSSX38-XJ
1. Tryk magasinets udløserknap ned, og træk magasinet
tilbage. (Fig. 4)
2. Åben magasinet helt. Drej værktøjet, så
udgangsområdet vender væk fra dig selv og andre. Læg
hæfteklammer i kanal. (Fig. 5)
3. Tryk magasinet fremad. Skub indtil låsen går i indgreb.
(Fig. 6)
DPN1564A-XJ, DPN1664-XJ
DPN1564A-XJ / DPN1664-XJ-sømpistoler er udstyret med
magasiner, som kan fyldes på to måder. Sømmene kan
isættes på begge måder.
ISÆT OG TRÆK I SKUBBEREN
1. Isæt sømmene gennem revnen bag i magasinet og forbi
låse-clipsen. (Fig. 7)
2. Træk skubberen om bag sømrækken og slip den.
(Fig. 8)
3. Sørg for at magasinets skubber er bagved den sidste
sømrække. (Fig. 9)
TRÆK SKUBBER FOR AT LÅSE TILBAGE
OG ISÆTTE
1. Træk skubberen tilbage indtil den låser ved magasinets
ende. (Fig. 10)
2. Isæt sømmene gennem revnen bag i magasinet og forbi
låse-clipsen. (Fig. 11)
3. Tryk på skubberens knap for at udløse og tillade
skubberen at skubbe sømmene bagfra. (Fig. 12)
4. Blæs magasinet rent med jævne mellemrum for at
sikre at skubberen bevæger sig frit og for at holde
sømkanalen fri for snavs og affald.
VED TILSTOPNING
Advarsel! Tag altid luften fra før et blokerende
fastgørelseselement fjernes.
Ved tilstopning
1. Afbryd luftforsyningen til værktøjet.
2. Frigør fastgørelseselementet fra udstøderen eller åben
magasinet .
3. Åben tilstopningsfrontklappen ved at trykke ned og
derefter op på låsemekanismen (Fig. 13).
4. Fjern det blokerende fastgørelseselement. I visse tilfælde
er det muligt, at man skal benytte bidetang for at fjerne
fastgørelseselementet.
5. Luk låsemekanismen til tilstopningsfrontklappen (Fig. 14).
6. Træk udstøderen tilbage bag ved
fastgørelseselementerne eller luk magasinet .
SØM OG KLAMME KONTROL JUSTERING (Fig. 15)
Dybdekontrollen sikrer præcis kontrol af
fastgøringsanordningernes isætningsdybde, lige fra samme
niveau som arbejdsemnets overflade til lav eller dyb
isætning. Man skal først indstille lufttrykket for korrekt
isætning i det specifikke arbejde, hvorefter dybdekontrollen
anvendes til at give den ønskede dybde.
INDSTILLING AF STARTSPÆRRING (Fig. 16)
(DPN1564A-XJ, DPN1664-XJ)
Startspærringsfunktionen på DEWALT luftværktøj er en
låsefunktion, der giver øget sikkerhed. Tryk spærringens
indstillingsknap ind og ud for at aktivere eller låse
værktøjets startenhed.
OPHÆNGNINGSKROG
Dette værktøj indeholder en ekstra ophængningskrog, der
kan benyttes til opbevaring og midlertidig ophængning af
værktøjet.
m ADVARSEL! Benyt aldrig ophængningskrogen til at
lade værktøjet hænge fra kroppen, i tøj eller på et bælte.
m ADVARSEL! Benyt aldrig ophængningskrogen med
værktøj, der betjenes med (sort) kontaktaftrækker.

SUOMI
16
Turvaohjeet
m TÄRKEÄÄ − LUE HUOLELLISESTI: On tärkeää,
että kaikki käyttäjät lukevat ja ymmärtävät tämän
käyttöoppaan ja erillisen, tämän työkalun mukana
toimitetun Turvallisuus- ja käyttöohjekirjan kaikki
kohdat. Muussa tapauksessa seurauksena voi olla
käyttäjän tai muiden työskentelyalueella olevien
henkilöiden vakava loukkaantuminen.
m VAROITUS! Työkalua käytettäessä on käytettävä
direktiivin 89/686/EEC mukaisia silmäsuojuksia,
jotka ovat luokitukseltaan samat tai paremmat kuin
EN166-määräyksessä mainitut suojukset. Kaikki
työntekoon, ympäristöön ja muihin käytettäviin
koneisiin liittyvät seikat täytyy kuitenkin ottaa huomioon
henkilökohtaisia suojavarusteita valittaessa. Huomaa:
Sivusuojuksettomat lasit tai kasvosuojukset eivät
yksistään takaa riittävää suojausta.
m VAROITUS! Tapaturmien välttämiseksi:
lÄlä koskaan laita käsiä tai muita kehon osia työkalun
naulojen ulossyöttöalueelle.
lÄlä koskaan osoita työkalulla itseäsi tai muita
riippumatta siitä, onko työkalussa nauloja vai ei.
lÄlä koskaan leiki työkalulla.
lÄlä koskaan paina liipaisinta, ellei nokka ole
suuntautunut työkappaletta kohti.
lKäsittele työkalua aina suurella varovaisuudella.
lKäytä DEWALT-työkalua ainoastaan sen
käyttötarkoitukseen, kuten: viimeistelytyöt ovien,
ikkunoiden ja reunalistojen parissa; laatikostojen
pohjat, kaappien taustalevyt ja kaapinvalmistus;
kuvankehystys ja huonekalujen viimeistely.
l Näitä työkaluja ei tule käyttää mihinkään muuhun
käyttötarkoitukseen kuin puun kiinnittämiseen
puuhun.
lÄlä paina liipaisinta tai varmistinta työkalua
ladattaessa nauloilla.
lTahattomasta käynnistymisestä johtuvien tapaturmien
välttämiseksi katkaise aina paineilman syöttö:
1. Ennen säätöjen suorittamista;
2. Työkalua huollettaessa;
3. Purettaessa tukkeumaa;
4. Kun työkalu ei ole käytössä;
5. Siirryttäessä toiseen työtilaan, jolloin työkalu voi
käynnistyä vahingossa ja aiheuttaa tapaturmia.
6. Huollon ja puhdistuksen aikana.
lLue ylimääräinen Turvallisuus- ja käyttöohjekirjanen
ennen työkalun käyttöä.
lÄlä käytä happea ja tulenarkoja kaasuja paineilmalla
toimivien työkalujen energialähteenä.
lTämä työkalu saattaa toimiessaan muodostaa
kipinöitä ja näin ollen sytyttää herkästi syttyviä
polttoaineita ja kaasuja tuleen.
m TÄRKEÄÄ! Työkalun käyttö:
lSaadaksesi tietää millä tavalla työkalusi toimii,
tarkista työkalussa/näiden käyttöohjeiden lopussa
oleva tunnistetarra sekä vastaava taulukon sarake L
kyseisen mallin kohdalla. Lue laukaisinta vastaava
kappale turvallisuus- ja käyttöohjeista.
Huomautus: Käytä DEWALT -työkaluissa ainoastaan
DEWALTin suosittelemia kiinnittimiä tai nauloja, jotka
täyttävät DEWALTin määritykset.
Käyttöohjeet
TYÖKALUN LATAAMINEN
m Varoitus: Kun lataat työkalua 1) älä koskaan laita kättä
tai muuta ruumiinosaa kiinnikkeiden lentosektorille; 2)
Älä koskaan suuntaa työkalua itseäsi tai muita henkilöitä
kohti; 3) Älä paina liipaisinta tai kärkivarmistinta, koska
laite saattaa vahingossa laueta ja mahdollisesti aiheuttaa
vahingon.
DPN1850-XJ / DPSB2IN1-XJ
1. Paina lippaan vapautusnappi alas ja vedä lipas taakse.
(Kuva 1)
2. Lippaan ollessa täysin auki, aseta kiinnittimet sisään.
Kärkien tulee olla kohti lippaan pohjaa. (Kuva 2)
3. Työnnä lipasta eteenpäin. Jatka työntämistä, kunnes
salpa kytkeytyy. (Kuva 3)
PAINEILMATOIMISET NAULAIMET JA NITOJAT DPN1850-XJ,
DPN1564A-XJ, DPN1664-XJ, DPSB2IN1-XJ, DPSSX38-XJ
Onnittelut!
Olet valinnut DEWALT-työkalun. Vuosien kokemus, perusteellinen tuotekehitys ja innovaatio tekevät
DEWALTista yhden luotettavimmista kumppaneista ammattimaiselle sähkötyökalujen käyttäjälle.

SUOMI
17
DPSSX38-XJ
1. Paina lippaan vapautusnappi alas ja vedä lipas taakse.
(Kuva 4)
2. Avaa lipas täysin auki. Käännä työkalu sivuttain niin,
että naulainpää osoittaa poispäin itsestäsi ja muista
henkilöistä. Lataa hakaset kanavaan. (Kuva 5)
3. Työnnä lipasta eteenpäin. Jatka työntämistä, kunnes
salpa kytkeytyy. (Kuva 6)
DPN1564A-XJ, DPN1664-XJ
DPN1564A-XJ / DPN1664-XJ-naulaimet toimitetaan
kaksitoimisilla lippailla. Naulat voidaan ladata kummalla
tahansa tavalla.
LATAA JA VEDÄ TYÖNTIMESTÄ
1. Lataa naulat lippaan takana olevan aukon läpi ja
pidikkeen ohi. (Kuva 7)
2. Vedä työnnin takaisin naulakamman taakse ja päästä
siitä irti. (Kuva 8)
3. Varmista, että lipastyönnin on viimeisen naulakamman
takana. (Kuva 9)
VEDÄ TYÖNNIN TAKALUKKOON JA LATAA
1. Vedä työnnintä taakse, kunnes se lukittuu lippaan
päähän. (Kuva 10)
2. Lataa naulat lippaan takana olevan aukon läpi ja
pidikkeen ohi. (Kuva 11)
3. Paina työntimen painiketta vapauttaaksesi työntimen ja
päästääksesi sen työntymään naulojen taakse. (Kuva 12)
4. Puhalla lipas puhtaaksi säännöllisesti, jotta työnnin voi liikkua
sujuvasti. Pidä naulakanava puhtaana liasta ja roskista.
TUKOSTEN AVAAMINEN
Varoitus! Kytke aina ilmalähde irti laitteesta ennen
kuin poistat tukkeutuneen kiinnittimen.
Tukosten avaaminen
1. Kytke ilmalähde irti työkalusta.
2. Poista kiinnittimet työntimestä tai avaa lipas .
3. Avaa tukosten poistamiseen tarkoitettu naulainpään
luukku vetämällä alas ja sitten ylös salvasta (Kuva 13).
4. Poista tukkeutunut kiinnitin. Tietyissä tilanteissa
hohtimet saattavat olla tarpeen kiinnittimen
poistamiseksi
5. Sulje naulainpään luukun salpa (Kuva 14).
6. Vedä työnnin takaisin kiinnittimien taakse tai sulje lipas.
KIINNITTIMIEN SYVYYSSÄÄTÖ (Kuva 15)
Syvyyden säädin “DIAL-A-DEPTH™” tekee mahdolliseksi
tarkan syvyyden säädön, tasamitasta matalaan
tai korkeaan syvyyteen. Säädä ensin paineilma,
jotta kiinnitettävään materiaaliin saatava tulos olisi
mahdollisimman tasainen, ja sen jälkeen käytä säädintä
DIAL-A-DEPTH™” saadaksesi halutun syvyyden.
LIIPAISIMEN LUKITUS (Kuva 16)
Liipaisimen lukitustoiminto DEWALT-paineilmatyökaluissa
tarjoaa liipaisimen lukituksen lisäturvakeinona. Paina
lukituspainiketta sisään tai ulos aktivoidaksesi tai
lukitaksesi työkalun liipaisimen.
KOUKKU
Näissä työkaluissa on lisänä koukku, joka sopii työkalun
säilyttämiseen ja ripustamiseen tilapäisesti.
m VAROITUS! Älä koskaan käytä koukkua ripustaaksesi
työkalun vartalosta, vaatteista tai vyöstä.
m VAROITUS! Älä koskaan käytä koukkua
liipaisukytkimellä (musta) käytettävien työkalujen
kanssa.

ΕΛΛΗΝΙΚΆ
18
Οδηγιες ασφαλειας
m ΣΗΜΆΝΤΙΚΟ - ΔΙΆΒΆΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΆ: Είναι
σηµαντικό όλοι οι χειριστές να διαβάσουν και να
κατανοήσουν όλες τις ενότητες αυτού του εγχειριδίου
Τεχνικών Στοιχείων Εργαλείου και του ξεχωριστού
εγχειριδίου οδηγίες Άσφάλειας & Λειτουργίας που
συνοδεύουν αυτό το εργαλείο. Σε αντίθετη περίπτωση,
αυτό θα µπορούσε να οδηγήσει σε πρόκληση σοβαρού
τραυµατισµού σε εσάς ή σε άλλα άτοµα στο χώρο
εργασίας.
m ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Θα πρέπει να χρησιµοποιείτε
προστασία µατιών σύµφωνα µε την οδηγία 89/686/
ΕΟΚ, βαθµού ίσου ή µεγαλύτερου από τα όσα ορίζονται
στο Πρότυπο EN166. Ωστόσο, κατά την επιλογή
οποιουδήποτε προσωπικού εξοπλισµού προστασίας θα
πρέπει επίσης να εξετάζονται όλες οι πτυχές εργασίας
των χειριστών, το περιβάλλον και ο(οι) άλλος(οι) τύπος(οι)
χρησιµοποιούµενων µηχανηµάτων. Σηµείωση: Τα
προστατευτικά γυαλιά και οι προσωπίδες µόνο που
δεν προφυλάσσουν στο πλάι δεν παρέχουν επαρκή
προστασία.
m ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Για την αποφυγή τυχαίων
τραυµατισµών:
lΜην τοποθετείτε ποτέ το χέρι ή οποιοδήποτε άλλο
µέρος του σώµατος στο χώρο εξαγωγής συνδετήρων
του εργαλείου.
l Μην στρέφετε ποτέ το εργαλείο προς εσάς ή
οποιονδήποτε άλλο, ανεξάρτητα από το εάν περιέχει
συνδετήρες ή όχι.
l Μην επιδίδεστε ποτέ σε αστεία.
l Μην τραβάτε ποτέ τη σκανδάλη παρά µόνο εάν η µύτη
προσανατολίζεται στο σηµείο εργασίας.
l Χειρίζεστε πάντα µε προσοχή το εργαλείο.
lΤο εργαλείο αυτό της
DEWALT
να χρησιµοποιείται
µόνο για το σκοπό για τον οποίο έχει σχεδιαστεί,
για παράδειγµα: φινίρισµα πόρτων και παραθύρων,
επιπλοποιεία, κορνίζες και τελικά στάδια στην
κατασκευή επίπλων.
lΤα εργαλεία αυτά δεν μπορούν να χρησιμοποιούνται για
οτιδήποτε άλλο πέραν εφαρμογών από ξύλο σε ξύλο
.
lΜην τραβάτε τη σκανδάλη ή µην πιέζετε το ζυγό
ασφαλείας ενώ φορτώνετε το εργαλείο.
l Για να αποφύγετε την τυχαία ενεργοποίηση και τον πιθανό
τραυµατισµό, αποσυνδέετε πάντα την παροχή αέρα.
1. Πριν πραγµατοποιήσετε ρυθµίσεις.
2. Κατά τη συντήρηση του εργαλείου.
3. Κατά την αντιµετώπιση µιας εµπλοκής.
4. Όταν το εργαλείο δεν χρησιµοποιείται.
5. Όταν µετακινήστε σε ένα διαφορετικό χώρο εργασίας,
καθώς µπορεί να επέλθει τυχαία ενεργοποίηση,
προκαλώντας ενδεχοµένως τραυµατισµό.
6. Κατά τη συντήρηση και το καθάρισμα.
l Πριν χρησιµοποιήσετε το εργαλείο διαβάστε το
πρόσθετο φυλλάδιο οδηγίες Άσφάλειας & Λειτουργίας.
l Μην χρησιµοποιείτε για τα πνευµατικά εργαλεία ως
πηγή ενέργειας οξυγόνο και καύσιµα αέρια.
l Η λειτουργία του εργαλείου αυτού µπορεί να
προκαλέσει σπινθήρες και να δράσει ως πηγή
ανάφλεξης για τα εύφλεκτα καύσιµα και αέρια.
m ΣΗΜΆΝΤΙΚO! Λειτουργία του εργαλείου:
l Για να αναγνωρίσετε τον τύπο λειτουργίας του
µοντέλου του εργαλείου σας, ελέγξτε την αναγνωριστική
ετικέτα που είναι κολληµένη στο εργαλείο/στο πίσω µέρος
αυτού του εγχειριδίου και τη στήλη L του αντίστοιχου
πίνακα για το συγκεκριµένο µοντέλο. ∆ιαβάστε την
αντίστοιχη ενότητα στο εγχειρίδιο ασφαλείας και οδηγιών
λειτουργίας για πληροφορίες σχετικά µε το σωστό τύπο
ασφάλειας.
Σηµείωση: Χρησιµοποιείτε µόνο τα καρφιά που συνιστά
η
DEWALT
για χρήση στα εργαλεία
DEWALT
ή καρφιά
προδιαγραφών
DEWALT
.
Οδηγιες λειτουργιας
ΦΟΡΤΩΣΗ ΤΟΥ ΕΡΓΆΛΕΙΟΥ
m Προειδοποίηση: Κατά τη φόρτωση του εργαλείου, 1)
Μην τοποθετείτε ποτέ το χέρι ή οποιοδήποτε άλλο μέρος
του σώματος στην περιοχή εκφόρτισης συνδετήρων του
εργαλείου, 2) Ποτέ μην στρέφετε το εργαλείο προς τον εαυτό
σας ή προς άλλα άτομα, 3) Μην τραβάτε τη σκανδάλη και μην
πιέζετε το ζυγό ασφαλείας καθώς μπορεί να προκληθεί τυχαία
ενεργοποίηση, προκαλώντας πιθανό τραυματισμό.
ΠΝΕΥΜΆΤΙΚΆ ΚΆΡΦΩΤΙΚΆ ΚΆΙ ΣΥΡΡΆΠΤΙΚΆ DPN1850-XJ,
DPN1564A-XJ, DPN1664-XJ, DPSB2IN1-XJ, DPSSX38-XJ
Συγχαρητήρια!
Έχετε επιλέξει ένα εργαλείο DEWALT. Η μακροχρόνια εμπειρία, η ενδελεχής ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία
κάνουν την DEWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες για επαγγελματίες χρήστες ηλεκτρικών εργαλείων.
This manual suits for next models
4
Table of contents
Languages:
Other DeWalt Nail Gun manuals

DeWalt
DeWalt D51844 User manual

DeWalt
DeWalt DCN692 User manual

DeWalt
DeWalt DWMFN-201 User manual

DeWalt
DeWalt D51256K User manual

DeWalt
DeWalt D51257 User manual

DeWalt
DeWalt DCK264P2T-GB User manual

DeWalt
DeWalt DWFP12231 User manual

DeWalt
DeWalt D51822-XE User manual

DeWalt
DeWalt DCN690 User manual

DeWalt
DeWalt DCN692 User manual

DeWalt
DeWalt DCN650 User manual

DeWalt
DeWalt DW66C-1 User manual

DeWalt
DeWalt DCN693 User manual

DeWalt
DeWalt DCN660 User manual

DeWalt
DeWalt D51276-XE User manual

DeWalt
DeWalt DWFP12233-CA User manual

DeWalt
DeWalt D51276 User manual

DeWalt
DeWalt DWMC150 User manual

DeWalt
DeWalt DC608K User manual

DeWalt
DeWalt D51321 User manual