DeWalt DCC018 User manual

DCC018
Final page size: A5 (148mm x 210mm)

B
Copyright DeWALT
English (original instructions) 3
Pусский (перевод соригинала инструкции) 12
Українська (переклад з оригінальної інструкції) 27

1
Fig. A
12
11
1
2
3
4
6
8
9
10 11 12 13
1
14
15
19
20
16
17
18
7
5
12
11
21

2
Fig. B
5
22
18
Fig. C
20

ENGLISH
3
• Do not operate inflator in explosive atmospheres, such
as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Inflator creates sparks which may ignite the dust orfumes.
• Keep children and bystanders away while operating an
inflator. Distractions can cause you to losecontrol.
• When operating the inflator, the inflator must be placed
on a stable surface. Since the vibration produced by the
inflator may cause it to "walk," do not operate on a high shelf
or other surface. Operate at ground or bench levelonly.
Electrical Safety
• Inflator plugs must match the outlet. Never modify the
plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) inflators. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electricshock.
• Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your body is earthed
orgrounded.
• Do not expose inflator/external power supply to rain or
wet conditions. Water entering an inflator/external power
supply will increase the risk of electricshock.
• Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the inflator/external power
supply. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk
of electricshock.
• If operating an inflator/external power supply in a damp
location is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electricshock.
• To prevent hazards, leave the replacement of damaged
power cables strictly to the manufacturer or a qualified
electrician. There is a risk of electric shock!
Personal Safety
• Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating an inflator. Do not use an inflator
while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while
operating an inflator may result in serious personalinjury.
• Always wear ear protection when operating theinflator.
• Safety goggles should be worn when using the inflator
in order to protect the eyes against any foreign bodies
lifted by the jet ofair.
• Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
movingparts.
• Do not open the body casing. There are no user
serviceable partsinside.
Congratulations!
You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough
product development and innovation make DeWALT one of the
most reliable partners for professional power toolusers.
Technical Data
DCC018
Input (battery pack) VDC 18
AC adapter/12V DC connector VDC 12–13.8
Type 1
Battery type Li-Ion
Max. power input (external power supply) W150
Pressure (max) bar (kPa) 11 (1100)
Operating temperature range -18 / +40 ˚C
Weight (without battery pack) kg 2.5
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
thesesymbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
propertydamage.
Denotes risk of electricshock.
Denotes risk offire.
General Safety Warnings
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
Work Area Safety
• Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
inviteaccidents.
English (original instructions)
INFLATOR
DCC018

4
ENGLISH
Service
• Have your inflator serviced by a qualified repair person
using only identical replacement parts. This will ensure
that the safety of the inflator ismaintained.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS FOR YOUR
INFLATOR
WARNING: RISK TOBREATHING.
• The compressed air from your inflator is not safe for
breathing. Never inhale air from your inflator or from a
breathing device connected to theinflator.
WARNING: RISK OFBURSTING.
• Too much air pressure causes a hazardous risk
of bursting. Check the manufacturer’s maximum
pressure rating for objects beinginflated.
• Do not leave inflator running unattended. It could
burst tyres or other items.
• Use a calibrated air gauge to check the tyres pressure
before each use and while inflating tyres; see the tyre
sidewall for the correct tyrepressure.
WARNING: RISK OF UNSAFEOPERATION.
• Do not modify or attempt to repair. Never drill into,
weld, or make any modifications to the inflator or its
attachments.
• Operate only with the accessories included or air
handling parts acceptable for not less than 11 bar. The
use of any accessory not recommended for use with
this tool could behazardous.
• Never “horseplay”. High pressure air is dangerous.
Don’t direct air-flow at yourself orothers.
• Never direct the jet of air towards persons, animals, or
yourbody.
• Never direct the jet of air towards yourself in
anymanner.
WARNING: RISK OF FIRE. Inflator can become hot during
use. Allow inflator to cool 30 minutes before storingaway.
WARNING: When using a FLEXVOLTTM battery, ensure that
the inflator is operating on a flat surface with the screen
facingupward.
Batteries
Chargers/Charge Times (Minutes)
Cat #
DC
Weight
Batteries Chargers/Charge Times (Minutes)
Cat # VDC Ah Weight (kg) DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6.0/2.0 1.05 270 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9.0/3.0 1.25 420 220 140 85 140 X
DCB181 18 1.5 0.35 70 35 22 22 22 45
DCB182 18 4.0 0.61 185 100 60 60 60 120
DCB183/B 18 2.0 0.40 90 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5.0 0.62 240 120 75 75 75 150
DCB185 18 1.3 0.35 60 30 22 22 22 X
DCB187 18 3.0 0.48 140 70 45 45 45 90
Use and Care
• Do not use the inflator if the switch does not turn it on
and off. An inflator that cannot be controlled with the switch
is dangerous and must berepaired.
• Directly after inflating tyres, check the pressure
with a suitable pressure gauge, for example at your
fillingstation.
• Always use the handle when moving theinflator.
• Store idle inflator out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the inflator or
these instructions to operate the inflator. Inflators are
dangerous in the hands of untrainedusers.
• Maintain inflators. Check for misalignment or bending
of pressurized parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the operation. If damaged,
have the inflator repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintainedtools.
• For your own safety you must only use the accessories
and additional units listed in the operating instructions
or recommended or specified by the manufacturer. The
use of accessories other than those recommended in
the operating instructions or catalog may place your
personal safety atrisk.
Battery Use and Care
• Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when used with another
batterypack.
• Use inflator only with specifically designated battery
packs. Use of any other battery packs may create a risk of
injury andfire.
• When battery pack is not in use, keep it away from other
metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws
or other small metal objects that can make a connection
from one terminal to another. Shorting the battery
terminals together may cause burns or afire.
• Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs,
flush with water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the battery may
cause irritation orburns.

5
ENGLISH
LIQUID CRYSTAL DISPLAY FLUID
(FIRST AID MEASURES)
If liquid crystal comes in contact with your skin:
• Wash area off completely with plenty of water. Remove
contaminatedclothing.
If liquid crystal gets into your eye:
• Flush the affected eye with clean water and then seek
medicalattention.
If liquid crystal is swallowed:
• Flush your mouth thoroughly with water. Drink large
quantities of water and induce vomiting. Then seek
medicalattention.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual risks
cannot be avoided. These are:
• Impairment ofhearing.
• Risk of personal injury due to flyingparticles.
• Risk of burns due to accessories becoming hot
duringoperation.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only.
Always check that the battery pack voltage corresponds to the
voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of
your charger corresponds to that of yourmains.
Your DeWALT charger is double insulated in
accordance with EN60335; therefore no earth wire
isrequired.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a
specially prepared cord available through the DeWALT
serviceorganisation.
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the oldplug.
• Connect the brown lead to the live terminal in theplug.
• Connect the blue lead to the neutralterminal.
WARNING: No connection is to be made to the
earthterminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 3A.
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless absolutely
necessary. Use an approved extension cable suitable for
the power input of your charger (see Technical Data). The
minimum conductor size is 1mm2; the maximum length
is30m.
When using a cable reel, always unwind the cablecompletely.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Chargers
DeWALT chargers require no adjustment and are designed to be
as easy as possible tooperate.
Important Safety Instructions for All Battery
Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important
safety and operating instructions for compatible battery
chargers (refer to TechnicalData).
• Before using charger, read all instructions and cautionary
markings on charger, battery pack, and product using
batterypack.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get
inside charger. Electric shock mayresult.
WARNING: We recommend the use of a residual current
device with a residual current rating of 30mA orless.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury,
charge only DeWALT rechargeable batteries. Other types of
batteries may burst causing personal injury anddamage.
CAUTION: Children should be supervised to ensure that
they do not play with theappliance.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger
plugged into the power supply, the exposed charging
contacts inside the charger can be shorted by foreign
material. Foreign materials of a conductive nature such
as, but not limited to, steel wool, aluminum foil or any
buildup of metallic particles should be kept away from
charger cavities. Always unplug the charger from the
power supply when there is no battery pack in the cavity.
Unplug charger before attempting to clean
• DO NOT attempt to charge the battery pack with any
chargers other than the ones in this manual. The charger
and battery pack are specifically designed to worktogether.
• These chargers are not intended for any uses other than
charging DeWALT rechargeable batteries. Any other uses
may result in risk of fire, electric shock orelectrocution.
• Do not expose charger to rain orsnow.
• Pull by plug rather than cord when disconnecting
charger. This will reduce risk ofdamage to electric plug
andcord.
• Make sure that cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to
damage orstress.
• Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in risk
of fire,electric shock, orelectrocution.
• Do not place any object on top of charger or place
the charger on a soft surface that might block the
ventilation slots and result in excessive internal heat.
Place the charger in a position away from any heat source. The
charger is ventilated through slots in the top and the bottom
of thehousing.
• Do not operate charger with damaged cord or plug—
have them replacedimmediately.

6
ENGLISH
• Do not operate charger if it has received a sharp blow,
been dropped, or otherwise damaged in any way. Take it
to an authorised servicecentre.
• Do not disassemble charger; take it to an authorised
service centre when service or repair is required. Incorrect
reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution
orfire.
• In case of damaged power supply cord the supply cord must
be replaced immediately by the manufacturer, its service agent
or similar qualified person to prevent anyhazard.
• Disconnect the charger from the outlet before
attempting any cleaning. This will reduce the risk of
electric shock. Removing the battery pack will not reduce
thisrisk.
• NEVER attempt to connect two chargerstogether.
• The charger is designed to operate on standard
230V household electrical power. Do not attempt to
use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicularcharger.
Charging a Battery (Fig. A)
1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting
batterypack.
2. Insert the battery pack12 into the charger, making sure the
battery pack is fully seated in the charger. The red (charging)
light will blink repeatedly indicating that the charging
process hasstarted.
3. The completion of charge will be indicated by the red
light remaining ON continuously. The battery pack is fully
charged and may be used at this time or left in the charger.
To remove the battery pack from the charger, push the
battery release button11 on the batterypack.
NOTE: To ensure maximum performance and life of lithium-ion
battery packs, charge the battery pack fully before firstuse.
Charger Operation
Refer to the indicators below for the charge status of the
batterypack.
Charge Indicators
Charging
Fully Charged
Hot/Cold Pack Delay*
*The red light will continue to blink, but a yellow indicator light
will be illuminated during this operation. Once the battery pack
has reached an appropriate temperature, the yellow light will
turn off and the charger will resume the chargingprocedure.
The compatible charger(s) will not charge a faulty battery pack.
The charger will indicate faulty battery by refusing tolight.
NOTE: This could also mean a problem with acharger.
If the charger indicates a problem, take the charger and battery
pack to be tested at an authorised servicecentre.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot or too
cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending
charging until the battery pack has reached an appropriate
temperature. The charger then automatically switches to the
pack charging mode. This feature ensures maximum battery
packlife.
A cold battery pack will charge at a slower rate than a warm
battery pack. The battery pack will charge at that slower rate
throughout the entire charging cycle and will not return to
maximum charge rate even if the battery packwarms.
The DCB118 charger is equipped with an internal fan designed
to cool the battery pack. The fan will turn on automatically
when the battery pack needs to be cooled. Never operate the
charger if the fan does not operate properly or if ventilation slots
are blocked. Do not permit foreign objects to enter the interior
of thecharger.
Electronic Protection System
XR Li-Ion tools are designed with an Electronic Protection
System that will protect the battery pack against overloading,
overheating or deepdischarge.
The tool will automatically turn off if the Electronic Protection
System engages. If this occurs, place the lithium-ion battery
pack on the charger until it is fullycharged.
Wall Mounting
These chargers are designed to be wall mountable or to sit
upright on a table or work surface. If wall mounting, locate the
charger within reach of an electrical outlet, and away from a
corner or other obstructions which may impede air flow. Use
the back of the charger as a template for the location of the
mounting screws on the wall. Mount the charger securely using
drywall screws (purchased separately) at least 25.4mm long
with a screw head diameter of 7–9mm, screwed into wood to
an optimal depth leaving approximately 5.5mm of the screw
exposed. Align the slots on the back of the charger with the
exposed screws and fully engage them in theslots.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger
from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger using a
cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or any
cleaning solutions. Never let any liquid get inside the tool;
never immerse any part of the tool into aliquid.
Battery Packs
Important Safety Instructions for All Battery
Packs
When ordering replacement battery packs, be sure to include
catalogue number andvoltage.
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before
using the battery pack and charger, read the safety instructions
below. Then follow charging proceduresoutlined.
READ ALL INSTRUCTIONS

7
ENGLISH
• Do not charge or use battery in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Inserting or removing the battery from the charger may
ignite the dust orfumes.
• Never force battery pack into charger. Do not modify
battery pack in any way to fit into a non-compatible
charger as battery pack may rupture causing serious
personalinjury.
• Charge the battery packs only in DeWALTchargers.
• DO NOT splash or immerse in water or otherliquids.
• Do not store or use the tool and battery pack in
locations where the temperature may reach or exceed
40 ˚C (104 ˚F) (such as outside sheds or metal buildings
in summer).
• Do not incinerate the battery pack even if it is severely
damaged or is completely worn out. The battery pack can
explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when
lithium-ion battery packs areburned.
• If battery contents come into contact with the skin,
immediately wash area with mild soap and water. If
battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye
for 15 minutes or until irritation ceases. If medical attention
is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of
liquid organic carbonates and lithiumsalts.
• Contents of opened battery cells may cause respiratory
irritation. Provide fresh air. If symptoms persists, seek
medicalattention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable
if exposed to spark orflame.
WARNING: Never attempt to open the battery pack for
any reason. If battery pack case is cracked or damaged,
do not insert into charger. Do not crush, drop or damage
battery pack. Do not use a battery pack or charger that
has received a sharp blow, been dropped, run over or
damaged in any way (i.e., pierced with a nail, hit with
a hammer, stepped on). Electric shock or electrocution
may result. Damaged battery packs should be returned to
service centre forrecycling.
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the
battery pack so that metal objects can contact
exposed battery terminals. For example, do not place
the battery pack in aprons, pockets, tool boxes, product kit
boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys,etc.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on
a stable surface where it will not cause a tripping
or falling hazard. Some tools with large battery packs
will stand upright on the battery pack but may be easily
knockedover.
Transportation
WARNING: Fire hazard. Transporting batteries can
possibly cause fire if the battery terminals inadvertently
come in contact with conductive materials. When
transporting batteries, make sure that the battery
terminals are protected and well insulated from materials
that could contact them and cause a shortcircuit.
DeWALT batteries comply with all applicable shipping
regulations as prescribed by industry and legal standards which
include UN Recommendations on the Transport of Dangerous
Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous
Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations, and the European Agreement Concerning
The International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR).
Lithium-ion cells and batteries have been tested to section 38.3
of the UN Recommendations on the Transport of Dangerous
Goods Manual of Tests andCriteria.
In most instances, shipping a DeWALT battery pack will be
excepted from being classified as a fully regulated Class 9
Hazardous Material. In general, only shipments containing a
lithium-ion battery with an energy rating greater than 100 Watt
Hours (Wh) will require being shipped as fully regulated Class 9.
All lithium-ion batteries have the Watt Hour rating marked on
the pack. Furthermore, due to regulation complexities, DeWALT
does not recommend air shipping lithium-ion battery packs
alone regardless of Watt Hour rating. Shipments of tools with
batteries (combo kits) can be air shipped as excepted if the Watt
Hour rating of the battery pack is no greater than 100Whr.
Regardless of whether a shipment is considered excepted
or fully regulated, it is the shipper's responsibility to consult
the latest regulations for packaging, labeling/marking and
documentationrequirements.
The information provided in this section of the manual is
provided in good faith and believed to be accurate at the time
the document was created. However, no warranty, expressed or
implied, is given. It is the buyer’s responsibility to ensure that its
activities comply with the applicableregulations.
Transporting the FLEXVOLTTM Battery
The DeWALT FLEXVOLTTM battery has two modes: Use
andTransport.
Use Mode: When the FLEXVOLTTM battery stands alone or is in
a DeWALT 18V product, it will operate as an 18V battery. When
the FLEXVOLTTM battery is in a 54V or a 108V (two 54V batteries)
product, it will operate as a 54Vbattery.
Transport Mode: When the cap is attached to the FLEXVOLTTM
battery, the battery is in Transport mode. Keep the cap for
shipping.
When in Transport mode, strings
of cells are electrically
disconnected within the pack
resulting in 3 batteries with a
lower Watt hour (Wh) rating as compared to 1 battery with a
higher Watt hour rating. This increased quantity of 3 batteries
with the lower Watt hour rating can exempt the pack from
certain shipping regulations that are imposed upon the higher
Watt hour batteries.
For example, the Transport
Wh rating might indicate
3x36 Wh, meaning 3
batteries of 36 Wh each.
The Use Wh rating might
indicate 108Wh (1battery implied).
Example of Use and Transport Label Marking

8
ENGLISH
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry away
from direct sunlight and excess heat or cold. For optimum
battery performance and life, store battery packs at room
temperature when not inuse.
2. For long storage, it is recommended to store a fully charged
battery pack in a cool, dry place out of the charger for
optimalresults.
NOTE: Battery packs should not be stored completely
depleted of charge. The battery pack will need to be recharged
beforeuse.
Labels on Charger and Battery Pack
In addition to the pictographs used in this manual, the labels
on the charger and the battery pack may show the following
pictographs:
Read instruction manual beforeuse.
See Technical Data for chargingtime.
Do not probe with conductiveobjects.
Do not charge damaged batterypacks.
Do not expose to water.
Have defective cords replacedimmediately.
Charge only between 4 ˚C and 40 ˚C.
Only for indooruse.
Discard the battery pack with due care for
theenvironment.
Charge DeWALT battery packs only with designated
DeWALT chargers. Charging battery packs other
than the designated DeWALT batteries with a
DeWALT charger may make them burst or lead to
other dangeroussituations.
Do not incinerate the batterypack.
USE (without transport cap). Example: Wh rating
indicates 108 Wh (1 battery with 108 Wh).
TRANSPORT (with built-in transport cap). Example:
Wh rating indicates 3 x 36 Wh (3batteries of 36 Wh).
Battery Type
The DCC018 operates on an 18 volt batterypack.
These battery packs may be used: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB546,
DCB547. Refer to Technical Data for moreinformation.
Package Contents
The package contains:
1 DCC018 Inflator
1 Li-Ion battery pack (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1 models)
2 Li-Ion battery packs (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2 models)
3 Li-Ion battery packs (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3 models)
1 Instruction manual
NOTE: Battery packs, chargers and kitboxes are not included
with N models. Battery packs and chargers are not included with
NT models. Bmodels include Bluetooth® batterypacks.
NOTE: The Bluetooth® word mark and logos are registered
trademarks owned by the Bluetooth®, SIG, Inc. and any use of
such marks by DeWALT is under license. Other trademarks and
trade names are those of their respectiveowners.
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred duringtransport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual
prior tooperation.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual beforeuse.
Visible radiation. Do not stare intolight.
Do not expose to rain or highhumidity.
Do not leaveunattended.
Date Code Position (Fig. A)
The date code21, which also includes the year of manufacture,
is printed into thehousing.
Example:
2018 XX XX
Year of Manufacture
Description (Fig. A)
WARNING: Never modify the inflator/external power
supply or any part of it. Damage or personal injury
couldresult.
1 LED light
2 Power switch
3 Inflation mode switch
4 LED light switch
5 High-volume hose
6 Pressure adjustment knob
7 Inflation start/pause
button
8 Pressure setting/mode
display
9 Pressure gauge display
10 High-pressure hose
11 Battery release button

9
ENGLISH
12 Battery pack
13 High-volume tapered
nozzle
14 Inlet/Deflation port
15 High-pressure tapered
nozzle
16 Inflator needle
17 Presta valve adapter
18 Outlet/Inflation port
19 12V DC vehicle connector
and cord
20 External power connector
(12V DC or ACadapter)
21 Date code
Intended Use
Your DeWALT inflator is designed to be used cordless, in most
vehicles, from the standard 12V DC socket or by the DeWALT
13.8V external power supply to inflate car and bike tyres, balls,
rafts, air mattresses and swimming pool floats, etc. This product
is intended for professional useonly.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of
flammable liquids orgases.
DO NOT operate the inflator in a paint sprayarea.
This inflator is a professional powertool. DO NOT let children
come into contact with the tool. Supervision is required when
inexperienced operators use thistool.
• Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons
withoutsupervision.
• This product is not intended for use by persons (including
children) suffering from diminished physical, sensory or
mental abilities; lack of experience, knowledge or skills
unless they are supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone with thisproduct.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
or external power supply before making any
adjustments or removing/installing attachments or
accessories. An accidental start-up can causeinjury.
WARNING: Use only DeWALT battery packs andchargers.
Inserting and Removing the Battery Pack
from the Tool (Fig. A)
NOTE: Make sure your battery pack12 is fullycharged.
To install the battery pack12 into the inflator, align the battery
pack with the rails inside inflator's battery port and slide it into
the port until the battery pack is firmly seated and ensure that it
does notdisengage.
To remove the battery pack from the inflator, press the release
button11 and firmly pull the battery pack out of the battery
port. Insert it into the charger as described in the charger
section of thismanual.
Fuel Gauge Battery Packs (Fig. A)
Some DeWALT battery packs include a fuel gauge which
consists of three green LED lights that indicate the level of
charge remaining in the batterypack.
To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel gauge button.
A combination of the three green LED lights will illuminate
designating the level of charge left. When the level of charge
in the battery is below the usable limit, the fuel gauge will not
illuminate and the battery will need to berecharged.
NOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left on
the battery pack. It does not indicate tool functionality and is
subject to variation based on product components, temperature
and end-userapplication.
Hose and Accessory Storage (Fig. A)
12V DC Vehicle Connector and Cord
• The 12V DC vehicle connector19 can be stored inside the
storage compartment on the side of theinflator.
High-Pressure Hose
• The high-pressure hose10 is located on a storage channel
on the side of the unit. Wrap the high-pressure hose inside
the channel and secure in the two clips.
High-Volume Hose
• The high-volume hose5 is located on a storage channel on
the side of the unit. Wrap the high-volume hose inside the
channel and secure in the two clips.
Accessories
• The accessories15, 16 and17 are stored in snap clips
located on the side of theinflator.
Fitting the Accessories (Fig. A)
The high-volume hose5 comes fitted with a standard tapered
nozzle13.
The high-pressure hose10 can be fitted with the following
attachments which can be found on the side storage
compartment panel:
• an inflator needle valve16,
• a high-pressure tapered nozzle15, and
• a Presta valve adapter17.
NOTE: Make sure each of these adapters are firmly locked in
place before turning the on theinflator.
Fitting the High-Volume Hose (Fig. B)
• Remove the high-volume hose5 from its storagelocation.
• Line up the notches
of the hose with the nubs
22
of the
high
volume pump outlet/inflation port18
. Then, slide the hose
on and twist counter-clockwise tosecure.
• To remove, twist the hose clockwise and slide hoseoff.
Many inflatables have an internal flap that prevents air loss
during inflation, especially air mattresses. Unless this flap is
displaced by the nozzle the inflatable will not inflate. Push the
nozzle firmly into the valve to make sure that you push this flap
out of theway.
LED Worklight (Fig. A)
An LED worklight1 is located on the handle of the inflator. To
turn the worklight on, first power the unit by pressing the power
switch2, then press the light switch4 on the front of the
inflator. The inflator will turn off after two minutes of idle time,
including the light. To turn the worklight off, press the light
switch4again.

10
ENGLISH
NOTE: The light will not time out until the entire unit timesout.
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicableregulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
or external power supply before making any
adjustments or removing/installing attachments or
accessories. An accidental start-up can causeinjury.
Switching On (Fig. A)
WARNING: Risk of Bursting. Do not leave unit running
unattended. Over inflation of tyres and other items could
result in serious injury and propertydamage.
NOTE: When power is supplied to the inflator by 12V vehicle
connector, 18V battery or an external power supply (optional
accessory), the LCD display will remain on for approximately
2minutes before the display shuts off/goes into sleep mode.
This occurs when the unit is not operating. To wake up the
system, press the power switch2. At this time the LCD will turn
on and the inflator is ready foruse.
Before switching your inflator on, decide which power source
you will be using; a 18V battery pack12, the12V DC vehicle
connector19, or an external power supply (optional accessory),
and connect them using the following instructions. You can
then press the AC/DC power switch2 located on the front of
theunit.
Powering with an 18V Battery Pack
To use the 18V battery pack, refer to Inserting and Removing
the BatteryPack.
Powering with the 12V DC Vehicle Connector
To use the 12V DC vehicle connector19, connect it to your
vehicle's 12V DC accessorysocket. Always fully extend the
12VDC cord before eachuse. Your vehicle's accessory socket
must be rated for at least12A.
Powering with an External Power Supply (Fig. C)
WARNING: Use only the external power supply
recommended for this product. Use of any other
external power supply could damage the inflator or
powersupply.
To use an external power supply, attach the DC output cord
from the external power supply to the external power supply
connector20 on the side of the unit, then plug the 220V–240V
AC cord end into the wall outlet or an appropriate-sized
extension cord that is plugged into a wall outlet. Always fully
extend the cord before eachuse.
To Inflate/Deflate Using High-Volume
(Fig. A, B)
The high-volume hose is meant to be used for objects that hold
large amounts of air, such as air mattresses, rafts, and swimming
poolfloats.
NOTE: The high-volume mode DOES NOT have an auto shut-
offfeature.
To Inflate
1. Remove the high-volume hose5 from it's storage channel.
Attach the high-volume hose to the high-volume outlet/
inflation port18 as described in the Fitting the High-
Volume Hosesection.
2. Insert the high-volume hose5, or its tapered nozzle13
into the object beinginflated.
3. Press the power switch2.
4. Then press the pressure mode switch. You will see the
inflator/deflator symbol in the pressure setting/mode
display8 .
5. Then press the inflation start/pause button7 to turn the
pumpon.
6. To turn off, press the inflation start/pause button7.
To Deflate
Follow steps 1 through 6 in section To Inflate above, but attach
the high-volume hose to the inlet/deflation port14, Fig.A.
To Inflate Using High-Pressure (Fig. A, B)
WARNING: Risk of Bursting. Excessive air pressure may
cause a hazardous risk of bursting or personal injury.
Check the manufacturer's maximum pressure rating for
items beinginflated.
WARNING: Replacing the high-pressure hose must be
done by a DeWALT serviceorganisation.
The high-pressure hose10 is meant to be used for objects that
need more air pressure, such as tyres andbasketballs.
1. Remove the high-pressure hose10 from its
storagechannel.
2. Attach a nozzle as described in the Fitting the Accessories
section. Attach the chuck to the tyre stem to inflate a tyre, or
attach an accessory to inflate a ball or otherinflatable.
3. Attach or insert the nozzle into the object beinginflated.
4. Press the power switch2. The inflator will default to High-
Pressure inflation mode.
NOTE: The pressure gauge display9 will only show inflation
pressures when the inflator is in high-pressuremode.
NOTE: To switch between units, press and hold the inflation
mode switch3 and the LED light switch4 while rotating
the pressure adjustment knob6.
5. Rotate the pressure adjustment knob6 to set the
desiredpressure.
6. Press the inflation start/pause button7 to begininflation.
7. To stop the inflator at any time, press the inflation start/pause
button7.
8. When the item to be inflated has reached the preset value,
the unit will automatically turnoff.
NOTE: You may notice the actual pressure reading may
drop after a couple of seconds. This isnormal.
NOTE: If the power switch2 is turned off, all settings will be
lost and will need to be reentered. This is a safety feature to
prevent the risk of items OVERINFLATING.

11
ENGLISH
Using the Inflator as a Pressure Gauge
CAUTION: Verify the pressure with a suitable pressure
gauge; for example, at your filling station.
1. Connect the high-volume hose10 to the item to
bechecked.
2. Press the power switch2.
3. The pressure gauge display9 will display the
item'spressure.
MAINTENANCE
Your DeWALT inflator has been designed to operate over a long
period of time with a minimum of maintenance. Continuous
satisfactory operation depends upon proper tool care and
regularcleaning.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
or external power supply before making any
adjustments or removing/installing attachments or
accessories. An accidental start-up can causeinjury.
Repairs
The charger, battery pack and external power supply are
notserviceable. If the inflator will not turn on, check the
battery, all connections, and the fuse in the 12V DC vehicle
connector19. The inflator display will show an error code
under certain conditions. Refer to the Troubleshooting Error
Codeschart.
Storage Recommendations
Store the inflator indoors. The best storage place is one that is
cool and dry, away from direct sunlight and excess heat orcold.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing
with dry air as often as dirt is seen collecting in and around
the air vents. Wear approved eye protection and approved
dust mask when performing thisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts.
Use a cloth dampened only with water and mild soap.
Never let any liquid get inside the tool; never immerse any
part of the tool into aliquid.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by DeWALT, have not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only DeWALT recommended
accessories should be used with thisproduct.
Consult your dealer for further information on the
appropriateaccessories.
Protecting the Environment
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
householdwaste.
Products and batteries contain materials that can
be recovered or recycled reducing the demand for raw
materials. Please recycle electrical products and batteries
according to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com.
Rechargeable Battery Pack
This long life battery pack must be recharged when it fails
to produce sufficient power on jobs which were easily done
before. At the end of its technical life, discard it with due care for
our environment:
• Run the battery pack down completely, then remove it from
thetool.
• Li-Ion cells are recyclable. Take them to your dealer or a
local recycling station. The collected battery packs will be
recycled or disposed ofproperly.

12
PУССКИЙ
КОМПРЕССОР
DCC018
Pусский (перевод соригинала инструкции)
Поздравляем!
Вы приобрели инструмент DeWALT. Многолетний опыт,
тщательная разработка изделий и инновации делают
компанию DeWALT одним из самых надежных партнеров для
пользователей профессиональных электроинструментов.
Технические характеристики
DCC018
Вход (аккумуляторная батарея) Впост. тока 18
Блок питания переменного тока/разъем 12 В
пост. тока
Впост. тока 12–13,8
Тип 1
Тип батареи Ионно-литиевая
Макс. входное питание (внешний источник
питания)
Вт 150
Давление (макс.) бар
(кПа)
11 (1100)
Диапазон температур эксплуатации -18/ +40 ˚C
Вес (без аккумуляторной батареи) кг 2,5
ВНИМАНИЕ: Во избежание риска получения травм
ознакомьтесь с инструкцией.
Обозначения: Правила техники
безопасности
Ниже описывается уровень опасности, обозначаемый
каждым из предупреждений. Прочитайте руководство и
обратите внимание на данные символы.
ОПАСНО: Обозначает опасную ситуацию, которая
неизбежно приведет к серьезной травме или
смертельному исходу, в случае несоблюдения
соответствующих мер безопасности.
ВНИМАНИЕ: Указывает на потенциально опасную
ситуацию, которая, в случае несоблюдения
соответствующих мер безопасности, может
привести к серьезной травме или смертельному
исходу.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Указывает на потенциально
опасную ситуацию, которая, в случае несоблюдения
соответствующих мер безопасности, может
стать причиной травм средней или легкой
степени тяжести.
ПРИМЕЧАНИЕ: Указывает на практики,
использование которых не связано с
получением травмы, но если ими пренебречь,
могут привести к порче имущества.
Указывает на риск поражения электрическим
током.
Указывает на риск возгорания.
Общие правила техники безопасности
ВНИМАНИЕ: Полностью прочтите инструкции
по технике безопасности и все руководства по
эксплуатации. Несоблюдение правил и инструкций
может привести к поражению электрическим
током, возгоранию и/или серьезной травме.
СОХРАНИТЕ ВСЕ ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ
ПОСЛЕДУЮЩЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Безопасность на рабочем месте
• Следите за чистотой и хорошим освещением на
рабочем месте. Беспорядок или плохое освещение на
рабочем месте могут стать причиной несчастного
случая.
• Запрещается работать с компрессором во
взрывоопасных местах, например, вблизи
легковоспламеняющихся жидкостей, газов и пыли.
При работе компрессора образуются искры, которые
могут привести к воспламенению пыли или паров.
• Следите за тем, чтобы во время работы с
компрессором поблизости не было посторонних и
детей. Отвлекаясь от работы вы можете потерять
контроль над инструментом.
• Во время работы компрессор необходимо
устанавливать на устойчивую поверхность.
Поскольку вследствие вибраций компрессор может
перемещаться, не устанавливайте его на высокие полки
и прочие аналогичные поверхности. Устанавливайте
только на уровне земли или верстака.
Электробезопасность
• Сетевые вилки компрессора должны
соответствовать розетке. Никогда не меняйте
вилку инструмента. Не используйте переходники
к вилкам для компрессора с заземлением.
Использование оригинальных штепсельных вилок,
соответствующих типу сетевой розетки снижает
риск поражения электрическим током.
• Избегайте контакта с заземленными
поверхностями, такими как трубы, радиаторы
и холодильники. Если вы будете заземлены,
увеличивается риск поражения электрическим током.
• Запрещается оставлять компрессор/внешний
источник питания под дождем и в местах
повышенной влажности. При попадании воды в
компрессор/внешний источник питания риск поражения
электротоком возрастает.
• Берегите кабель от повреждений. Никогда не
используйте кабель для переноски компрессора/
внешнего источника питания, не тяните за

13
PУССКИЙ
него, пытаясь отключить устройство от сети.
Держите кабель подальше от источников тепла,
масла, острых углов или движущихся предметов.
Поврежденный или запутанный кабель питания
повышает риск поражения электрическим током.
• Если работа с компрессором/внешним источником
питания в условиях повышенной влажности
неизбежна, используйте устройства защитного
отключения (УЗО) для защиты сети. Использование
УЗО снижает риск поражения электрическим током.
• В целях избежания опасности замену
поврежденный шнуров питания
разрешается выполнять изготовителю или
специализированному электрику. Существует риск
поражения электрическим током!
Обеспечение индивидуальной безопасности
• Будьте внимательны, смотрите, что делаете
и не забывайте о здравом смысле при работе с
компрессором. Не работайте с компрессором,
если вы устали, находитесь в состоянии
наркотического, алкогольного опьянения или под
воздействием лекарственных средств. Минутная
невнимательность при работе с компрессором может
привести к серьезным травмам.
• При работе с компрессором обязательно
используйте средства защиты органов слуха.
• Для защиты глаз от посторонних веществ,
поднятых потоком воздуха во время работы
компрессора, необходимо использовать защитные
очки.
• Одевайтесь соответствующим образом. Не
носите свободную одежду и ювелирные украшения.
Следите за тем, чтобы волосы и одежда не
попадали под движущиеся детали. Возможно
наматывание свободной одежды, ювелирных изделий и
длинных волос на движущиеся детали.
• Запрещается вскрывать корпус. Внутри
устройства нет деталей, обслуживаемых
пользователем.
Эксплуатация и уход
• Не используйте компрессор, если выключатель
не работает. Компрессор, которым невозможно
управлять с помощью выключателя, представляет
опасность и подлежит ремонту.
• Сразу после накачки шин, проверьте давление с
помощью подходящего манометра, например, на
заправочной станции.
• При перемещении компрессора обязательно
используйте рукоятку.
• Храните компрессор в недоступном для детей
месте и не позволяйте работать с компрессором
людям, не имеющим соответствующих
навыков работы с такого рода инструментами.
Компрессоры представляют опасность в руках
неподготовленных пользователей.
• Следите за состоянием компрессоров. Проверьте
детали под давлением на перекос, изгибание
или заклинивание, поломку либо какие-либо
другие условия, которые могут повлиять
на функционирование. В случае обнаружения
повреждений, прежде чем приступить
к эксплуатации компрессора, его нужно
отремонтировать. Большинство несчастных
случаев происходит с инструментами, которые не
обслуживаются должным образом.
• Для вашей же безопасности используйте только
принадлежности и дополнительные устройства,
указанные в инструкции по эксплуатации или
рекомендованные производителем. Эксплуатация
принадлежностей, помимо рекомендованных в
инструкции по эксплуатации или каталоге, может
нести вред вашему здоровью.
Эксплуатация и уход за аккумуляторной
батареей
• Используйте для зарядки аккумуляторной
батареи только указанное производителем
зарядное устройство. Использование зарядного
устройства определенного типа для зарядки других
батарей может привести к возгоранию.
• Используйте с компрессором только батареи
указанного типа. Использование других
аккумуляторных батарей может стать причиной
травмы и пожара.
• Оберегайте батарею от попадания в нее скрепок,
монет, ключей, гвоздей, болтов или других мелких
металлических предметов, которые могут
вызывать замыкание контактов. Короткое
замыкание контактов аккумуляторной батареи
может привести к пожару или получению ожогов.
• При повреждении аккумуляторной батареи, из
нее может вытечь электролит. При случайном
контакте с электролитом смойте его водой.
При попадании электролита в глаза обратитесь
за медицинской помощью. Жидкость, находящаяся
внутри аккумуляторной батареи, может вызвать
раздражение или ожоги.
Сервисное обслуживание
• Обслуживание компрессора должно выполняться
только квалифицированным техническим
персоналом с использованием оригинальных
запасных частей. Это позволит обеспечить
безопасность компрессора.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ
БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ КОМПРЕССОРА
ВНИМАНИЕ: ОПАСНОСТЬ ПРИ ВДЫХАНИИ.
• Сжатый воздух из компрессора небезопасен для
вдыхания. Не вдыхайте воздух из компрессора или
дыхательного приспособления, подключенного к
компрессору.

14
PУССКИЙ
ВНИМАНИЕ: ОПАСНОСТЬ ВЗРЫВА.
• Слишком большое давление воздуха создает
опасность разрыва. Проверьте максимальное
давление, указанное производителем надувных
предметов.
• Не оставляйте работающий компрессор без
присмотра. Шины и другие предметы могут
взорваться.
• Используйте откалиброванный манометр
для проверки давления шин перед каждым
использованием и во время накачки шин;
правильное давление шины указано на ее борту.
ВНИМАНИЕ: РИСК НЕБЕЗОПАСНОЙ
ЭКСПЛУАТАЦИИ.
• Не вносите модификации и не пытайтесь
выполнить ремонт самостоятельно. Не
сверлите, не сваривайте и не модифицируйте
компрессор и его принадлежности.
• Работайте только с принадлежностями,
входящими в комплект или принадлежностями,
которые выдерживают давление 11бар.
Использование любых принадлежностей, не
рекомендованных для использования с этим
инструментом, может быть опасным.
• Не балуйтесь с инструментом. Высокое
давление воздуха опасно. Не направляйте воздух
на себя и на других.
• Не направляйте струю воздуха на людей,
животных и на себя.
• Ни при каких обстоятельствах не направляйте
струю воздуха на себя.
ВНИМАНИЕ: РИСК ВОСПЛАМЕНЕНИЯ. Во время
работы компрессор может сильно нагреваться.
Перед тем как убрать компрессор, подождите около
30минут, чтобы он остыл.
ВНИМАНИЕ: При использовании аккумуляторной
батареи FLEXVOLTTM убедитесь, что компрессор
установлен на плоской поверхности, а экран
направлен вверх.
ЖИДКОСТЬ ИЗ ЖИДКОКРИСТАЛЛИЧЕСКОГО
ДИСПЛЕЯ
(ПОРЯДОК ПЕРВОЙ ПОМОЩИ)
Если жидкий кристалл попал на кожу:
• Промойте кожу достаточным количеством воды.
Снимите загрязненную одежду.
Если жидкий кристалл попал в глаза:
• Промойте глаза чистой водой и обратитесь за
медицинской помощью.
В случае проглатывания жидкого кристалла:
• Тщательно прополоскайте рот водой. Выпейте
большое количество воды и вызовите рвоту. Затем
обратитесь за медицинской помощью.
Остаточные риски
Несмотря на соблюдение соответствующих инструкций по
технике безопасности и использование предохранительных
устройств, некоторые остаточные риски невозможно
полностью исключить. А именно:
• Ухудшение слуха.
• Риск травм от разлетающихся частиц.
• Риск получения ожогов в результате нагревания
инструмента в процессе работы.
Электробезопасность
Электродвигатель рассчитан на работу только при одном
напряжении сети. Необходимо обязательно убедиться в
том, что напряжение источника питания соответствует
указанному на паспортной табличке инструмента.
Необходимо также убедиться в том, что напряжение работы
зарядного устройства соответствует напряжению в сети.
Зарядное устройство DeWALT оснащено двойной
изоляцией в соответствии с требованиями
EN60335; поэтому провод заземления не требуется.
В случае повреждения кабеля питания его необходимо
заменить специально подготовленным кабелем, который
можно приобрести в сервисных центрах DeWALT.
Замена штепсельной вилки
(только для Великобритании и Ирландии)
Если необходимо установить новую штепсельную вилку:
• Осторожно снимите старую вилку.
• Подсоедините коричневый провод к терминалу фазы в
вилке.
• Подсоедините синий провод к нулевому терминалу.
ВНИМАНИЕ: Заземление не требуется.
Соблюдайте инструкции по установке вилок высокого
качества. Рекомендованный предохранитель: 3А.
Использование удлинительного кабеля
Используйте удлинительный кабель только в случае
крайней необходимости. Используйте только утвержденные
удлинители промышленного производства, рассчитанные
на мощность не меньшую, чем потребляемая мощность
зарядного устройства (см.раздел «Технические
характеристики»). Минимальное поперечное сечение
провода электрического кабеля должно составлять 1мм2;
максимальная длина 30м.
При использовании кабельного барабана всегда полностью
разматывайте кабель.
СОХРАНИТЕ НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО
Зарядные устройства
Зарядные устройства DeWALT не требуют регулировки и
максимально просты в использовании.

15
PУССКИЙ
Важные инструкции по технике безопасности
для всех зарядных устройств
СОХРАНИТЕ НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО: В данном
руководстве содержатся важные инструкции по технике
безопасности для совместимых зарядных устройств
(см.раздел «Технические характеристики»).
• Перед тем как использовать зарядное устройство,
внимательно изучите все инструкции и
предупреждающие этикетки на зарядном устройстве,
батарее и инструменте, для которого используется
батарея.
ВНИМАНИЕ: Опасность поражения электрическим
током. Не допускайте попадания жидкости в
зарядное устройство. Это может привести к
поражению электрическим током.
ВНИМАНИЕ: Рекомендуется использовать
устройство защитного отключения (УЗО) с током
утечки до 30мA.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасность ожога. Во
избежание травм, следует использовать только
аккумуляторные батареи производства DeWALT.
Использование батарей другого типа может
привести к взрыву, травмам и повреждениям.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не позволяйте детям играть с
данным инструментом.
ПРИМЕЧАНИЕ: В определенных условиях, при
подключении зарядного устройства к источнику
питания, может произойти короткое замыкание
контактов внутри зарядного устройства
посторонними материалами. Не допускайте
попадания в полости зарядного устройства таких
токопроводящих материалов, как стальная
стружка, алюминиевая фольга или другие
металлические частицы и т.п. Всегда отключайте
зарядное устройство от источника питания,
если в нем нет аккумуляторной батареи. Всегда
отключайте зарядное устройство от сети перед
тем, как приступить к чистке
• НЕ ПЫТАЙТЕСЬ заряжать батареи с помощью
каких-либо других зарядных устройств, кроме тех,
которые указаны в данном руководстве. Зарядное
устройство и батарея предназначены для совместного
использования.
• Эти зарядные устройства не предназначены
ни для какого другого использования, помимо
зарядки аккумуляторных батарей DeWALT.
Использование любых других батарей может привести
к возгоранию, поражению электротоком или гибели от
электрического шока.
• Не подвергайте зарядное устройство
воздействию снега или дождя.
• При отключении зарядного устройства от
сети всегда тяните за штепсельную вилку, а
не за кабель. Это поможет избежать повреждения
штепсельной вилки и розетки.
• Убедитесь в том, что кабель расположен
таким образом, чтобы на него не наступили, не
споткнулись об него, а также в том, что он не
натянут и не может быть поврежден.
• Не используйте удлинительный кабель без крайней
необходимости. Использование удлинительного
кабеля неподходящего типа может привести к пожару
или поражению электрическим током.
• Не ставьте на зарядное устройство никакие
предметы и не устанавливайте зарядное
устройство на мягкую поверхность, которая
может закрыть вентиляционные отверстия и
привести к перегреву. Не располагайте зарядное
устройство поблизости от источников тепла.
Вентиляция зарядного устройства происходит с
помощью отверстий в верхней и нижней частях
корпуса.
• Не используйте зарядное устройство при наличии
повреждений кабеля или штепсельной вилки—их
следует немедленно заменить.
• Не используйте зарядное устройство, если его
роняли, либо если оно подвергалось сильным
ударам или было повреждено каким-либо иным
образом. Обратитесь в авторизованный сервисный
центр.
• Не разбирайте зарядное устройство.
При необходимости обратитесь в
специализированный сервисный центр, если нужно
провести обслуживание или ремонт инструмента.
Неправильная сборка может стать причиной пожара
или поражения электрическим током.
• В случае повреждения кабеля питания его необходимо
немедленно заменить у производителя, в его сервисном
центре или с привлечением другого специалиста
аналогичной квалификации для предотвращения
несчастного случая.
• Перед чисткой отключите зарядное устройство
от сети. В противном случае, это может
привести к поражению электрическим током.
Извлечение аккумуляторной батареи не приведет к
снижению степени этого риска.
• НИКОГДА не подключайте два зарядных устройства
вместе.
• Зарядное устройство предназначено для работы
при стандартном напряжении сети в 230В. Не
пытайтесь использовать его при каком-либо ином
напряжении. Это не относится к автомобильному
зарядному устройству.
Зарядка батареи (Рис.А)
1. Перед установкой батареи подключите зарядное
устройство к соответствующей сетевой розетке.
2. Вставьте аккумуляторную батарею12 в зарядное
устройство, убедившись в том, что она хорошо
установлена. Красный индикатор (зарядки) начнет
мигать. Это означает, что процесс зарядки начался.

16
PУССКИЙ
3. По окончании зарядки красный индикатор будет гореть
непрерывно, не мигая. Теперь батарея полностью
заряжена, и ее можно использовать или оставить в
зарядном устройстве. Чтобы извлечь аккумуляторную
батарею из зарядного устройства, нажмите и
удерживайте отпирающую кнопку батареи11 и
извлеките ее.
ПРИМЕЧАНИЕ: Чтобы обеспечить максимальную
производительность и срок службы ионно-литиевых
батарей, перед первым использованием полностью
зарядите аккумуляторную батарею.
Работа с зарядным устройством
Состояние заряда аккумулятора смотрите в приведенной
ниже таблице.
Индикаторы зарядки
Зарядка
Полностью заряжен
Температурная задержка*
*В это время красный индикатор продолжит мигать, а
когда начнется зарядка, загорится желтый. После того,
как батарея достигнет рабочей температуры, желтый
индикатор погаснет, и зарядка продолжится.
Зарядное(-ые) устройство(-а) не сможет(-гут) зарядить
неисправную аккумуляторную батарею. При неисправной
аккумуляторной батарее, индикатор на зарядном устройстве
не загорится.
ПРИМЕЧАНИЕ: Также это может указывать на проблему с
зарядным устройством.
Если зарядное устройство указывает на наличие проблемы,
проверьте аккумуляторную батарею и зарядное устройство
в авторизованном сервисном центре.
Температурная задержка
Если температура батареи слишком низкая или слишком
высокая, зарядное устройство автоматически переходит
в режим температурной задержки; при этом зарядка не
начинается до тех пор, пока батарея не достигнет нужной
температуры. Как только нужная температура будет
достигнута, устройство автоматически перейдет в режим
зарядки. Данная функция обеспечивает максимальный срок
эксплуатации батареи.
Зарядка холодной батареи занимает больше времени, чем
теплой. Аккумуляторная батарея заряжается медленнее во
время цикла зарядки и максимального заряда не удастся
добиться даже после того, как аккумуляторная батарея будет
теплой.
Зарядное устройство DCB118 оснащено внутренним
вентилятором для охлаждения батареи. Вентилятор
включится автоматически, если батарея нуждается в
охлаждении. Не используйте зарядное устройство, если
вентилятор не функционирует или забиты вентиляционные
отверстия. Не позволяйте посторонним предметам попадать
внутрь зарядного устройства.
Система электронной защиты
Ионно-литиевые аккумуляторные батареи XR оснащены
системой электронной защиты, которая защищает
аккумуляторную батарею от перегрузки, перегревания или
глубокой разрядки.
При срабатывании системы электронной защиты инструмент
автоматически отключается. В этом случае поставьте
ионно-литиевую батарею на зарядку до тех пор, пока она
полностью не зарядится.
Крепление на стену
Данные зарядные устройства могут крепиться на стены
или устанавливаться на стол или рабочую поверхность.
При креплении на стену расположите зарядное устройство
в пределах досягаемости розетки и подальше от углов
и других препятствий, которые могут помешать потоку
воздуха. Используйте заднюю часть зарядного устройства
в качестве образца для положения монтажных болтов на
стене. Надежно закрепите зарядное устройство при помощи
саморезов (приобретаются отдельно) длиной минимум в
25,4мм с диаметром шляпки самореза в 7–9мм, вкрученных
в дерево до оптимальной глубины, оставляющей на
поверхности примерно 5,5мм самореза. Совместите
отверстия на задней стороне зарядного устройства с
выступающими саморезами и полностью вставьте их в
отверстия.
Инструкции по чистке зарядного устройства
ВНИМАНИЕ: Опасность поражения
электрическим током. Перед чисткой
отключите зарядное устройство от сети
питания. Грязь и жир можно удалить с наружной
поверхности зарядного устройства с помощью
тряпки или мягкой неметаллической щетки.
Не используйте воду или чистящие растворы.
Не допускайте попадания жидкости внутрь
инструмента; никогда не погружайте никакие из
деталей инструмента в жидкость.
Аккумуляторные батареи
Важные инструкции по технике безопасности
для всех батарей
При заказе запасных батарей не забудьте указать номер по
каталогу и напряжение.
При покупке батарея заряжена не полностью. Перед тем,
как использовать батарею и зарядное устройство, прочтите
следующие инструкции по технике безопасности. Затем
выполните необходимые действия для зарядки.
ПРОЧТИТЕ ВСЕ ИНСТРУКЦИИ
• Не заряжайте и не используйте батарею во
взрывоопасной атмосфере, например, при наличии
горючих жидкостей, газов или пыли. Установка или
извлечение батареи из зарядного устройства может
привести к воспламенению пыли или газов.
• Никогда не прилагайте больших усилий, вставляя
батарею в зарядное устройство. Не вносите
изменения в конструкцию аккумуляторных

17
PУССКИЙ
батарей с целью установить их в зарядное
устройство, к которому они не подходят. Это
может привести к серьезным травмам.
• Заряжайте батареи только с помощью зарядных
устройств DeWALT.
• НЕ БРЫЗГАЙТЕ на них и не погружайте в воду или другие
жидкости.
• Не храните и не используйте данное устройство и
батарею при температуре выше 40˚C (например,
на внешних пристройках или на металлических
поверхностях зданий в летнее время).
• Не сжигайте батареи, даже поврежденные или
полностью отработавшие. При попадании в огонь
батареи могут взорваться. При сжигании ионно-
литиевых батарей образуются токсичные вещества
и газы.
• При попадании содержимого батареи на кожу,
немедленно промойте это место водой с
мылом. При попадании содержимого батареи в глаза,
необходимо промыть открытые глаза проточной
водой в течение 15минут или до тех пор, пока не
пройдет раздражение. При необходимости обращения
к врачу, может пригодиться следующая информация:
электролит представляет собой смесь жидких
органических углекислых и литиевых солей.
• При вскрытии батареи, ее содержимое может
вызвать раздражение дыхательных путей.
Обеспечьте наличие свежего воздуха. Если симптомы
сохраняются, обратитесь к врачу.
ВНИМАНИЕ: Опасность ожога. Содержимое батареи
может воспламениться при попадании искр или
огня.
ВНИМАНИЕ: Ни в коем случае не разбирайте
батарею. При наличии трещин или других
повреждений батареи, не устанавливайте ее в
зарядное устройство. Не роняйте батарею и не
подвергайте ее ударам или другим повреждениям.
Не используйте батарею или зарядное устройство
после удара, падения или получения каких-либо
других повреждений (например, после того, как
ее проткнули гвоздем, ударили молотком или
наступили на нее). Это может привести к удару или
поражению электрическим током. Поврежденные
батареи необходимо вернуть в сервисный центр для
повторной переработки.
ВНИМАНИЕ: Риск воспламенения. Избегайте
замыкание выводов батарей металлическими
предметами во время хранения или переноски.
Например, не кладите аккумуляторные батареи
в передники, карманы, ящики для инструментов,
выдвижные ящики и т.п. с гвоздями, гайками,
ключами и т.п.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Когда инструмент
не используется, кладите его на бок на
устойчивую поверхность в том месте, где об
него нельзя споткнуться и упасть. Некоторые
инструменты с аккумуляторными батареями
больших размеров стоят на аккумуляторной
батарее в вертикальном положении, но их легко
опрокинуть.
Транспортировка
ВНИМАНИЕ: Риск воспламенения. При
транспортировке аккумуляторных батарей
может произойти возгорание, если терминалы
аккумуляторных батарей случайно будут
замкнуты электропроводящими материалами.
При транспортировке аккумуляторных батарей
убедитесь в том, что терминалы защищены и
хорошо изолированы от материалов, контакт
с которыми может привести к короткому
замыканию.
Батареи DeWALT соответствуют всем применимым правилам
транспортировки, как предусмотрено промышленными
и юридическими стандартам, включая рекомендации
ООН по транспортировки опасных грузов; Ассоциация
международных авиаперевозчиков (IATA) правила
перевозки опасных грузов, Международные правила
перевозки опасных грузов морским путем (IMDG), и
европейское соглашение о международной дорожной
перевозке опасных грузов (ADR). Ионно-литиевые
элементы и аккумуляторные батареи были протестированы
в соответствии с разделом 38.3 Рекомендаций ООН по
транспортировке опасных грузов руководства по тестами и
критериям.
В большинстве случаев транспортировка аккумуляторных
батарей DeWALT не попадает под классификацию, поскольку
они не являются опасными материалами Класса9. В
целом, полностью под правила Класса9 подпадают только
перевозки ионно-литиевых батарей с энергоемкостью
выше 100Ваттчас (Втч). Энергоемкость всех ионно-
литиевых аккумуляторных батарей в Ватт-часах указана
на упаковке. Кроме того, из-за сложности правил, DeWALT
не рекомендует перевозку ионно-литиевых батарей по
воздуху вне зависимости от их энергоемкости. Поставки
инструментов с батареями (комбинированные наборы)
могут перевозиться по воздуху согласно исключениям, если
энергоемкость батареи не превышает 100Втч.
Независимо от того, является ли перевозка исключением
или выполняется по правилам, перевозчик должен
уточнить последние требования к упаковке, маркировке и
оформлению документации.
Информация, изложенная в данном руководстве обоснована
и на момент создания данного документа может считаться
точной. Но эта гарантия не является ни выраженной, ни
подразумеваемой. Покупатель должен обеспечить то, что
бы его деятельность соответствовала всем применимым
законам.
Транспортировка батареи FLEXVOLTTM
Аккумуляторная батарея DeWALT FLEXVOLTTM работает в двух
режимах: Эксплуатация итранспортировка.
Режим эксплуатации: Если батарея FLEXVOLTTM
используется отдельно или в изделии DeWALT на 18В, то
она будет работать в качестве батареи 18В. Если батарея

18
PУССКИЙ
FLEXVOLTTM используется в изделии на 54В или 108В (две
батареи 54В), то она будет работать в качестве батареи 54В.
Режим транспортировки: Если к батарее FLEXVOLTTM
прикреплена крышка, то батарея находится в режиме
транспортировки. Сохраните крышку для транспортировки.
При режиме транспортировки
ряды элементов электрически
отсоединяются внутри
батареи, что в итоге дает
3батареи с более низкой энергоемкостью в ватт-часах (Втч)
по сравнению с 1батареей с более высокой емкостью в ватт-
часах. Данное увеличенное количество в 3батареи с более
низкой энергоемкостью может исключить комплект из
некоторых ограничений на перевозку, налагаемых на
батареи с более высокой энергоемкостью.
Например,
энергоемкость в режиме
транспортировки
указана как 3×36Втч,
что может означать
3батареи с емкостью
в 36Втч каждая. Энергоемкость в режиме эксплуатации
указана как 108Втч (подразумевается 1батарея).
Рекомендации по хранению
1. Лучшим местом для хранения является прохладное и
сухое место, защищенное от прямых солнечных лучей,
высокой или низкой температуры. Для оптимальной
работы и продолжительного срока службы, храните
неиспользуемые аккумуляторные батареи при
комнатной температуре.
2. Для достижения максимальных результатов при
продолжительном хранении рекомендуется полностью
зарядить батарейный комплект и хранить его в
прохладном сухом месте вне зарядного устройства.
ПРИМЕЧАНИЕ: Аккумуляторные батареи не должны
храниться в полностью разряженном состоянии. Перед
использованием аккумуляторная батарея требует повторной
зарядки.
Маркировка на зарядном устройстве и
аккумуляторной батарее
Помимо пиктограмм, используемых в данном руководстве,
на зарядном устройстве и батарее имеются следующие
обозначения:
Перед началом работы прочтите руководство по
эксплуатации.
См. раздел «Технические характеристики»,
чтобы узнать время зарядки.
Не касайтесь токопроводящими предметами
контактов батареи и зарядного устройства.
Пример маркировки режимов
эксплуатации и транспортировки
Не пытайтесь заряжать поврежденную батарею.
Не подвергайте электроинструмент или его
элементы воздействию влаги.
Немедленно заменяйте поврежденный кабель
питания.
Зарядку осуществляйте только при температуре
от 4˚C до 40˚C.
Для использования внутри помещений.
Утилизируйте отработанные батареи безопасным
для окружающей среды способом.
Заряжайте аккумуляторные батареи DeWALT
только с помощью соответствующих зарядных
устройств DeWALT. Зарядка иных аккумуляторных
батарей, кроме DeWALT на зарядных устройствах
DeWALT может привести к возгоранию
аккумуляторных батарей и возникновению
других опасных ситуаций.
Не сжигайте аккумуляторную батарею.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ (без крышки для
транспортировки). Пример: Энергоемкость
указана как 108Втч (1батарея с 108Втч).
ТРАНСПОРТИРОВКА (с крышкой для
транспортировки). Пример: Энергоемкость
указана как 3х36Втч (3батареи по 36Втч).
Тип батареи
DCC018 работает от батареи на 18В.
Могут использоваться следующие типы батарей: DCB181,
DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185,
DCB187, DCB546, DCB547. Подробную информацию см.
вразделе «Технические характеристики».
Комплектация поставки
В упаковку входят:
1 DCC018 Компрессор
1 Ионно-литиевая аккумуляторная батарея (модели C1, D1,
L1, M1, P1, S1, T1, X1)
2 Ионно-литиевые аккумуляторные батареи (модели C2,
D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2)
3 Ионно-литиевые аккумуляторные батареи (модели C3,
D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3)
1 Руководство по эксплуатации
ПРИМЕЧАНИЕ: Аккумуляторные батареи, зарядные
устройства и инструментальные ящики не входят в комплект
поставки для моделейN. Аккумуляторные батареи и
зарядные устройства не входят в комплект поставки для
моделейNT. МоделиB оснащены аккумуляторной батареей
Bluetooth®.
Other manuals for DCC018
1
Table of contents
Languages:
Other DeWalt Power Tools manuals

DeWalt
DeWalt D51422 User manual

DeWalt
DeWalt DCF620NT User manual

DeWalt
DeWalt DW331 User manual

DeWalt
DeWalt D51855 User manual

DeWalt
DeWalt DCF901P1G User manual

DeWalt
DeWalt D25911 User manual

DeWalt
DeWalt DW896 User manual

DeWalt
DeWalt D28605 User manual

DeWalt
DeWalt DW897 User manual

DeWalt
DeWalt DW921K User manual

DeWalt
DeWalt DWE1622 User manual

DeWalt
DeWalt DCK277 User manual

DeWalt
DeWalt DW627 User manual

DeWalt
DeWalt DCT410 User manual

DeWalt
DeWalt DCD792 User manual

DeWalt
DeWalt XR LI-ION DCN682 User manual

DeWalt
DeWalt D25831 User manual

DeWalt
DeWalt XR DCW220 User manual

DeWalt
DeWalt DCF620 User manual

DeWalt
DeWalt D25304DH User manual