DeWalt DCE530 User manual

DCE530
Final page size: A5 (148mm x 210mm)

B
Copyright
DeWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 3
Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung) 13
English (original instructions) 24
Español (traducido de las instrucciones originales) 33
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 43
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 53
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 64
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 74
Português (traduzido das instruções originais) 83
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 93
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 102
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 112
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 121

1
Fig. A
Fig. B
6
7
6
5
4
7
3
9
8
11
2
XXXX XX XX
10
1

2
Fig. DFig. C
8
10
Fig. E Fig. F
1

DANSK
3
Tillykke!
Du har valgt et
DeWALT
-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig
produktudvikling og innovation gør
DeWALT
én af de mest
pålidelige partnere for professionelle brugere afelværktøj.
Tekniske Data
Ekstra sikkerhedsinstruktioner
forvarmluftpistoler
Hvis værktøjet ikke bruges med omtanke, kan der gå ild i
det,derfor:
• Varmen kan overføres til brændbare materialer, som ikke er
synlige. Anvend detIKKE i fugtige omgivelser, hvor der kan
være brændbare gasser eller tæt ved brændbarestoffer.
• Anbring apparatet i dets holder efter brug og lad det køle af,
før det stilles tilside.
• EFTERLADIKKE værktøjet uden opsyn, når strømmen
ertilsluttet.
• PLACÉRALDRIG din hånd over lufthullerne eller blokér
lufthullerne på nogenmåde.
• Næsen og tilbehør til dette værktøj bliver meget varme under
brug. Lad disse dele køle ned, før du rører veddem.
• SLUKALTID for strømmen, inden du lægger værktøjet fradig.
• Dette værktøj er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps eller med mangel på erfaringer eller
viden, medmindre de er under overvågning eller har fået
instruktioner i brugen af værktøjet af en person, der er
ansvarlig for deressikkerhed.
• Sørg for tilstrækkelig ventilation, da der kan udvikles
giftigedampe.
• Anvend detIKKE somhårtørrer.
• SPÆR IKKE for hverken lufthuller eller næsens udgang, da
dette kan medføre stor varmeophobling og resultere i, at
værktøjetbeskadiges.
• RETIKKE den varme luftstråle imod andrepersoner.
• RØRIKKE ved metalnæsen, da den bliver meget varm under
brug og forbliver varm i op til 30 minutter efter brug.
• PLACÉRIKKE næsen imod noget under brug eller umiddelbart
efterbrug.
• SKUBIKKE noget ned i næsen, da det kan give dig et elektrisk
chok. Kig ikke ned i næsen, mens enheden arbejder på grund
af de høje temperaturer, deroparbejdes.
• SMØRIKKE maling på næsen eller skraberen, da det kan
antændes efter nogentid.
• FLYTIKKE varmetromledækslet underbrug.
• For at reducere risikoen for eksplosion, anvend det IKKE
i sprøjtemalingsbokse eller inden for en afstand af 3 m
frasprøjtningsarbejder.
• Anvendikke dette værktøjt til at fjerne maling med
blyindhold. Afskalninger, restkoncentrationer og dampe fra
maling kan indeholde giftigtbly.
• Skjulte områder som fx bag ved vægge, lofter, gulve,
beklædninger på underside af tagudhæng og paneler kan
indeholde brændbare materialer, som kan blive antændt
af varmluftpistolen under arbejde i disse omgivelser. Det
GENERELLE SIKKERHEDSADVARSLER
FOR ELVÆRKTØJER
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specifikationer, der
følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse af
alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød,
brand og/eller alvorligpersonskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER TIL
SENERE BRUG
ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere
risikoen forpersonskader.
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for
hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på
dissesymboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der
medmindre den undgås, vil resultere i død eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
alvorligpersonskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
moderatpersonskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er
forbundet med personskade, men som kan resultere
iproduktskade.
Angiver risiko for elektriskstød.
Angiverbrandfare.
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
DCE530
18
1
290 /530
109/190
0,5
Spænding VDC
Type
Batteritype Li-Ion
Temperatur ved luftudgang °C
Luftstrøm l/min
Vægt (uden batteripakke) kg
VARMLUFTPISTOL
DCE530

4
DANSK
er muligt, at antændelse af disse materialer ikke straks vil
være synlig og kan medføre produkt- og personskader. Når
du arbejder i disse omgivelser, skal du hele tiden bevæge
varmluftpistolen frem og tilbage. Hvis du tøver eller holder
pause på et sted, kan det antænde panelet eller materialet bag
ved det.
BEMÆRK: Disse varmluftpistoler kan producere temperaturer
på over 530 ˚C.
• Brug IKKE dette værktøj til at opvarmemad.
• Læg IKKE varmeluftpistolen på brændbare overflader, når du
bruger pistolen, eller øjeblikkeligt efter at have slukket den. Lad
værktøjet køle af, før det lægges til side. Stil altid pistolen på en
plan overflade, så næsespidsen venderopad.
• Hold bevægelige emner fastgjorte og stabile underskrabning.
• Sørg for at rette den varme luftstråle i en sikker retning; væk fra
andre personer eller brændbaregenstande.
• Fjern IKKE varmetromledækslet underbrug.
• Lad IKKE næsen berøre nogen overflade under brug eller kort
efterbrug.
• Fliser og små partikler fra gammel maling kan blive antændt
og blæst gennem huller og revner i den overflade, hvorfra der
fjernes gammelmaling.
• Brænd IKKE malingen af. Brug skraberen og hold næsen på
mindst 25 mm afstand fra den malede overflade. Når du
arbejder i vertikal retning, arbejd nedad så du undgår, at
maling falder ned i værktøjet ogbrænder.
• Brug ALTID skrabere og skrabeknive af godkvalitet.
• Brug IKKE varmluftpistolen i kombination med
kemiskefjernere.
• Brug IKKE tilbehørsdysere somskrabere.
• Ret IKKE varmeluftpistolen direkte mod glas. Glasset kan
revne, og det kan medføre produkt- ellerpersonskader.
• Vedligehold mærkater og navneplader. Disse kan indeholde
vigtigeinformationer.
• Anbring varmluftpistolen på en stabil, jævn overflade, når den
ikke holdes i hånden.
• Vær altid klar over, at dette værktøj kan antænde brændbare
materialer, blødgøre eller smelte andre. Uanset den opgave, du
er i gang med, afskærm eller hold varmluftpistolen på afstand
af dissematerialer.
• Du kan ind imellem bemærke en let røgudvikling fra
værktøjet, efter du har slukket for det. Dette er resultatet af
opvarmning af den restolie, der blev lejret på varmeelementet
underproduktionsprocessen.
• Anvend beskyttelsesbriller og andetsikkerhedsudstyr.
• Undlad at udsætte værktøj for regn eller våde forhold.
Hvis der trænger vand ind i et værktøj, øges risikoen for
elektriskstød.
• Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af værktøjet,
når uventede situationeropstår.
• Opbevar værktøjer, der er ude af drift, uden for
rækkevidde af børn, og tillad ikke personer, som ikke
er bekendt med værktøjet eller disse instruktioner,
at betjene værktøjet. Værktøjer er farlige i hænderne på
uøvedebrugere.
• Få altid værktøjet repareret af kvalificerede fagfolk
med originale reservedele. Dermed opretholdes
værktøjetssikkerhed.
• Svejseaktiviteter må ikke gentages på en fatning, eftersom
dette kan resultere i, at strømførende dele blivertilgængelige.
Personer, som fjerner maling, skal altid følge
disse retningslinjer:
ADVARSEL: Vær meget forsigtig ved fjernelse af
maling. Afskalninger, restkoncentrationer og dampe
fra maling kan indeholde giftigt bly. Enhver maling
før 1977 kan indeholde bly, og maling i hjem inden
1950 vil sandsynligvis indeholde bly. Når denne maling
engang har bundfældet sig på overflader, kan hånd- til
mundkontakt medføre indtagelse af bly. Udsættes man
for selv små mængder bly, kan det forårsage uoprettelige
skader på hjerne og nervesystem; små og ufødte børn er
særligtsårbare.
Før du starter på nogen fjernelsesproces af maling, skal du fastslå,
om den maling, du skal i gang med at fjerne, indeholder bly. Dette
kan udføres af din lokale sundhedsafdeling eller af en professionel,
Batterier Opladere/opladningstider (minutter)
Kat # VDC Ah Vægt (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 60 270 170 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,44 120 540 350 300 180 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/40** 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 120
*Datakode 201811475B eller senere
**Datakode 201536 eller senere
Batterier
Opladere/opladningstider (minutter)
Kat #
DC
Vægt
*Datakode 201811475B eller senere
**Datakode 201536 eller senere

5
DANSK
som bruger en malingsanalysator til at kontrollere blyindholdet
af den maling, der skal fjernes. BLYBASERET MALING MÅ KUN
FJERNES AF PROFESSIONELLE OG MÅ IKKE FJERNES VED
HJÆLP AF EN VARMLUFTPISTOL. Personer, som fjerner maling,
skal følge disseretningslinjer:
1. Flyt arbejdsemnet udenfor. Hvis dette ikke er muligt,
hold arbejdsområdet godt ventileret. Åbn vinduerne og
anbring en udsugningsblæser i et af dem. Kontrollér at
blæseren flytter luften indefra ogud.
2. Fjern eller dæk alle tæpper, måtter, møbler, tøj,
køkkenredskaber ogluftkanaler.
3. Anbring klude i arbejdsområdet til at opfange alle
malingsspåner eller afskalninger. Bær beskyttelsestøj som
fx ekstra arbejdsskjorter, overalls oghatte.
4. Arbejd i et rum ad gangen. Møbler bør flyttes og
anbringes midt i rummet og dækkes til. Arbejdsområderne
skal forsegles fra resten af boligen ved at forsegle døråbninger
medklude.
5. Børn, gravide eller potentielle gravide kvinder og ammende
mødre må ikke være til stede i arbejdsområdet, før arbejdet er
afsluttet, og der er gjort grundigt rent.
6. Bær et åndedrætsværn eller et dobbelt filter (støv og
røg) åndedrætsværn. Kontrollér at masken passer. Skæg
og ansigtshår kan forhindre, at åndedrætsværnet slutter
helt til. Udskift ofte filtre. ENGANGS PAPAIRMASKER ER
IKKETILSTRÆKKELIGE.
7. Udvis agtpågivenhed, når du arbejder med
varmluftpistolen. Hold altid varmluftpistolen i bevægelse,
da overskudsvarme vil generere røg, som kan blive inhaleret
afoperatøren.
8. Hold føde- og drikkevarer uden for arbejdsområdet. Vask
hænder, arme og ansigt og skyl munden, før du spiser
eller drikker noget. Ryg ikke eller tyg tyggegummi eller tobak
iarbejdsområdet.
9. Fjern alle malingsrester og støv ved at vaske gulvene.
Brug en våd klud til at vaske alle vægge, vindueskarme
og andre overflader, hvor der kan være maling eller
støv. FEJ, AFTØR MED TØR KLUD ELLER STØVSUG IKKE.
Brug et rengøringsmiddel med et højt fosfatindhold eller
trisodium fosfat (TSP) til at vaske og moppeområderne.
10. Ved afslutningen af hver arbejdsgang, læg malingsspåner og
efterladenskaber i en dobbelt plastikpose, luk den med tape
eller poseclips og bortskaf denkorrekt.
11. Tag beskyttelsestøjet og arbejdsskoene af i
arbejdsområdet for at undgå at bære støv med ind i
resten af boligen. Vask arbejdstøj separat. Tør skoene
af med en våd klud, som derefter vaskes sammen med
arbejdstøjet. Vask hår og krop omhyggeligt med sæbe
ogvand.
Vigtigt
For at dette værktøj kan fjerne gammel maling effektivt, skal
det producere meget høje temperaturer. Som følge af dette
kan værktøjet antænde papir, træ, maling og fernisrester og
lignendematerialer.
Når du bliver mere fortrolig med værktøjet og udvikler den korrekte
teknik, vil risikoen for utilsigtet antændelse blive væsentligt
reduceret. Den bedste teknik til at oparbejde den korrekte teknik
er ØVELSE! Arbejd på enkle opgaver, helst udendørs, indtil du
får en “fornemmelse” af, hvordan du bruger dit værktøj sikkert
ogeffektivt.
Når du øver sig, overhold de følgende
sikkerhedsprocedurer
• Kontrollér altid, at du har slukket for værktøjet, og at ledningen
er taget ud, når du forladerdet.
• Rengør hyppigt skrabeklingen under brug. Opbyggede rester
på klingen er megetbrændbare.
• Eksperimentér med at finde den bedste afstand fra værktøjets
næse til den overflade, hvor malingen skal fjernes. Denne
afstand 25,4mm–50,8mm vil variere afhængigt af det
materiale, der skal fjernes.
• Sørg hele tiden for at bevæge varmluftpistolen
foranskrabeklingen.
• Når du arbejder, saml løse malingsstykker op, når de samler sig
sammen rundt om iarbejdsområdet.
• Når du arbejder indendørs, hold afstand til gardiner, papirer,
møbler og lignende brændbarematerialer.
• Husk først og fremmest at det er et rigtig godt værktøj, der kan
frembringe fremragende resultater, når det anvendes korrekt.
Øv dig på enkle projekter, indtil du føler dig tryg ved værktøjet.
Først derefter vil du beherske den korrekte teknik.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og
brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse
omfatter:
• Hørenedsættelse.
• Risiko for personskade som følge af flyvendepartikler.
• Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt
underbetjening.
• Risiko for personskade som følge af forlængetbrug.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Opladere
DeWALT
opladere kræver ingen justering og er designet til at
være så brugervenlige sommuligt.
Elektrisk sikkerhed
Den elektriske motor er konstrueret til bare én spænding.
Kontrollér altid, at batteripakken svarer til spændingen på
mærkepladen. Kontrollér også, at spændingen på din oplader
svarer til din el-netspænding.
Din
DeWALT
-oplader er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN60335. Derfor kræves der
ingenjordledning.
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes
af en specialfremstillet ledning, der fås gennem
DeWALT
‘sserviceorganisation.

6
DANSK
Brug af forlængerledning
Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er
absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der
er egnet til strømforsyningen til din oplader (se Tekniske data).
Den minimale lederstørrelse er 1mm2; den maksimale længde
er 30m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles heltud.
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle
batteriopladere
GEM DISSE INSTRUKTIONER:Denne vejledning indeholder
vigtige sikkerheds- og driftsinstruktioner for kompatible
batteriopladere se Tekniskedata).
• Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner og de
sikkerhedsmæssige afmærkninger på opladeren, batteripakken
ogproduktet.
ADVARSEL: Risiko for chok. Lad ikke nogen flydende
væsker komme ind i opladeren. Det kan resultere i et
elektriskchok.
ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning
med en reststrømskapacitet på 30mA ellermindre.
FORSIGTIG: Risiko for brand. For at reducere risikoen
for kvæstelser, oplad kun
DeWALT
genopladelige
batterier. Andre batterityper kan eksplodere og
forårsagepersonskader.
FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke
leger medudstyret.
BEMÆRK: Under bestemte forhold, når opladeren
er tilsluttet til strømforsyningen, kan blotlagte
opladerkontakter blive kortsluttet af fremmede materialer.
Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel,
men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller
anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på
afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren
ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke.
Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøreden.
• Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken med andre
opladere end dem, der er omtalt i denne manual.
Opladeren og batteripakken er specielt designet til at
arbejdesammen.
• Disse opladere er ikke beregnet til anden brug end
opladning af
DeWALT
genopladelige batterier. Al anden
brug kan medføre risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige
elektriskestød.
• Udsæt ikke opladeren for regn ellersne.
• Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren
frakobles. Dette vil reducere risikoen for beskadigelse af
elstikket ogledningen.
• Sørg for at ledningen er placeret, så den ikke bliver trådt
på, snublet over eller på anden måde bliver genstand for
skader ellerbelastning.
• Anvend kun en forlængerledning, når det er absolut
nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt forlængerledning
kan resultere i risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige
elektriskestød.
• Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring
opladeren på et blødt underlag, der kan blokere
ventilationshullerne og medføre for megen intern
varme. Anbring opladeren på afstand af alle varmekilder.
Opladeren ventileres gennem huller i toppen og bunden
afhuset.
• Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller stikket er
beskadiget—få dem omgåendeudskiftet.
• Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er
blevet tabt eller blevet beskadiget på anden vis. Tag den
med til et autoriseretværksted.
• Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret
værksted, når service eller reparation er påkrævet.
Ukorrekt genmontering kan medføre risiko for elektrisk chok,
livsfarlige elektriske stød ellerbrand.
• Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af
producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret person
for at forebygge enhverrisiko.
• Tag stikket til opladeren ud af kontakten før forsøg på
nogen form for rengøring. Dette vil reducere risikoen for
elektrisk chok. Fjernelse af batteripakken vil ikke reducere
dennerisiko.
• Forsøg ALDRIG at tilslutte 2 opladere tilhinanden.
• Opladeren er designet til at køre på standard 230V
husholdningsstrøm. Forsøg ikke at bruge den med
en anden strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere
tilkøretøjer.
Opladning af et batteri (Fig. B)
1. Tilslut opladeren til en passende stikkontakt før
batteripakken sættesi.
2. Indsæt batteripakken 7 i opladeren og kontrollér, at pakken
sidder godt fast i opladeren. Det røde (opladnings) lys
vil blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen
erstartet.
3. Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den røde
lampe, som vil lyse konstant på ON. Batteripakken er fuldt
opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren.
Skub batteriets udløserknap 6 på batteripakken for at
udtagebatteripakken.
BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for li-Ion
batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den anvendes
førstegang.
Betjening af oplader
Se indikatorerne nedenfor for batteripakkensopladestatus.
Ladeindikatorer
oplader
fuldt opladet
forsinkelse ved
varmt/koldt batteri*
*Det røde lys vil fortsætte med at blinke, men et gult indikatorlys
vil blive tændt under denne handling. Når batteriet har opnået

7
DANSK
Batteripakke
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle
batteripakker
Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af
nyebatteripakker.
Batteripakken er ikke fuldt opladet ved levering. Læs
nedenstående sikkerhedsvejledning, før batteripakke og oplader
tages i brug. Følg derefter den beskrevneopladningsprocedure.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
• Oplad ikke eller brug batteriet i en eksplosionsfarlig
atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af
brændbare væsker, gasser eller støv. Isætning eller
udtagning af batteriet fra opladeren kan antænde støv
ellerdampe.
• Tving aldrig batteripakken ind i opladeren. Foretag ikke
nogen ændringer på batteripakken, så den kan passe
ind i en ikke kompatibel oplader, da batteripakken kan
blive sprængt og kan medførepersonskader.
• Oplad kun batteripakker i
DeWALT
opladere.
• Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller
andrevæsker.
• Opbevar eller brug ikke værktøjet og batteripakken
på steder, hvor temperaturen falder til under 4˚C
(34˚F) (som f.eks. skure udenfor eller metalbygninger
om vinteren) eller når eller overstiger 40˚C (104˚F)
(som f.eks. skure udenfor eller metalbygninger
omsommeren).
• Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært
beskadiget eller helt opslidt. Batteripakken kan eksplodere i
åben ild. Der dannes giftige dampe og stoffer ved forbrænding
af lithium-ion-batteripakker.
• Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden,
skal området omgående vaskes med mild sæbe og vand.
Hvis batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe over det
åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det
er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af
en blanding af flydende organiske karbonater oglithiumsalte.
• Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage
luftvejsirritation. Sørg for frisk luft. Søg lægehjælp, hvis
symptomernevedvarer.
ADVARSEL: Fare for forbrændinger. Batterivæske kan
være brændbar, hvis den udsættes for gnister eller åbenild.
ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis
batteripakken er revnet eller beskadiget, indsæt den
ikke i opladeren. Undgå at mase, tabe eller beskadige
batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller
oplader, der har fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt
over eller blevet beskadiget på anden vis (f.eks. stukket
med en nål, slået med en hammer, trådt på). Det kan
medføre elektriske chok eller livsfarlige elektriske stød.
Beskadigede batteripakker skal returneres til forhandleren
forgenanvendelse.
en passende temperatur, vil det gule lys blive slukket, og
opladeren vil genoptageopladningsproceduren.
Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke.
Opladeren vil angive defekt batteri ved at nægte atlyse.
BEMÆRK: Dette kan også betyde et problem medopladeren.
Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og
batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at
blivekontrolleret.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt eller for
koldt, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse
og indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en
passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk
til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer
maksimalbatterilevetid.
En kold batteripakke vil oplade med en langsommere hastighed
end en varm batteripakke. Batteripakken vil oplade ved den
lavere hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil
ikke vende tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom
batterietvarmer.
DCB118 opladeren er udstyret med en intern blæser designet
til at nedkøle batteripakken. Blæseren tændes automatisk, når
batteripakken trænger til at blive afkølet. Brug aldrig opladeren,
hvis blæseren ikke virker korrekt, eller hvis blæseråbningerne
er blokerede. Tillad ikke at fremmedlegemer trænger ind
iopladeren.
Elektronisk beskyttelsessystem
XR Li-Ion værktøjerne er designet med et elektronisk
beskyttelsessystem, der vil beskytte batteriet imod
overbelastning, overopvarmning eller dybafladning.
Værktøjet vil automatisk slå fra, hvis det elektroniske
beskyttelsessystem aktiveres. Hvis dette sker, anbring li-ion
batteriet på opladeren, indtil det er heltopladet.
Vægmontering
Disse opladere er designet til montering på en væg, eller til at
stå oprejst på et bord eller en arbejdsflade. Hvis vægmontering
anbring opladeren inden for rækkevidde af en stikkontakt og
på afstand af et hjørne eller andre forhindringer, der kan hindre
luftstrømmen. Brug bagsiden af opladeren som skabelon for
placering af monteringsskruerne på væggen. Monter opladeren
sikkert ved hjælp af gipsskruer (købes separat) mindst 25,4mm
langemed en skruehoveddiameter på 7–9mm, skrues ind i
træ til en optimal dybde, der efterlader ca. 5,5mm af skruen
blotlagt. Ret hullerne på bagsiden af opladeren ind efter de
blotlagte skruer og skru dem helt ind ihullerne.
Instruktioner om rengøring af opladeren
ADVARSEL: Risiko for chok. Tag stikket til opladeren
ud af kontakten før rengøring. Snavs og fedt kan
fjernes fra det ydersiden af opladeren med en klud eller
en blød ikke-metallisk børste. Brug ikke vand eller andre
rengøringsmidler. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet,
og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i envæske.

8
DANSK
Transportfunktion: Når dækslet
er fastgjort til FLEXVOLTTM
batteriet, er batteriet i
transportfunktion. Behold dækslet
til forsendelse.
Under transportfunktionen er cellestrenge elektrisk afbrudt inde
i pakken, og det resulterer i 3 batterier med en lavere watt time
(Wh) ydelse i forhold til 1 batteri med en højere watt timeydelse.
Denne øgede mængde på 3 batterier med den lavere watt
timeydelse kan fritage pakken fra visse forsendelsesforordninger,
der er batterier med højere watttimer.
Eksempelvis kan transport
Wh ydelsen angive 3x36
Wh, hvilket betyder 3
batterier hver på 36 watt
timer. Anvendelses Wh
ydelsen kan angive 108 watt timer (forudsat 1batteri).
Anbefalet opbevaring
1. Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke
udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For
optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare batteripakker
ved stuetemperatur, når de ikke er ibrug.
2. For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt
opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren
for optimaleresultater.
BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for
opladning. Batteripakken skal genoplades førbrug.
Mærkater på oplader og batteripakke
Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning,
kan mærkater på opladeren og battteripakken vise de følgende
piktogrammer:
Læs brugsvejledningen førbrug.
Se Tekniske data vedrørendeopladningstid.
Berør aldrig kontaktflader med
strømførendegenstande.
Beskadigede batteripakker må ikkeoplades.
Må ikke udsættes for vand.
Defekte ledninger skal udskiftesomgående.
Oplad kun mellem 4 ˚C og 40 ˚C.
Kun til indendørsbrug.
Eksempel på mærkning af anvendelses- og
transportlabel
ADVARSEL: Brandfare. Opbevar eller bær aldrig
batteripakker, så metalgenstande kan komme
i kontakt med udsatte batteriklemmer. Anbring
for eksempel ikke batteripakker i forklæder, lommer,
værktøjskasser, produktkasser, skuffer osv. med løse søm,
skruer, nøglerosv.
FORSIGTIG: Når det ikke er i brug, læg værktøjet på
siden på en stabil overflade, hvor det ikke vil vælte
eller falde ned. Nogle værktøjer med store batteripakker
vil stå lodret på batteripakken, men kan letvæltes.
Transport
ADVARSEL: Brandfare. Transport af batterier kan
muligvis forårsage brand, hvis batteripolerne uforvarende
kommer i kontakt med ledende materialer. Ved transport
af batterier sørg for, at batteriets poler er beskyttet og godt
isoleret fra materialer, der kan komme i kontakt med dem
og forårsage enkortslutning.
BEMÆRK: Lithium-ion-batterier bør ikke lægges i
indchecketbagage.
DeWALT
batterier opfylder alle gældende skibsfartsregler
som foreskrevet af industrien og juridiske standarder, som
omfatter FN’s anbefalinger om transport af farligt gods,
den internationale lufttransportforening (IATA), farligt gods
regulativer, de internationale maritime farligt gods (IMDG) regler
og den europæiske konvention om international transport af
farligt gods ad landevejen (ADR). Litium-ion-celler og batterier
er blevet testet i henhold til afsnit 38,3 i FN´s anbefalinger om
tests og kriterier for transport af farligtgods.
I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en
DeWALT
batteripakke
være undtaget fra at blive klassificeret som et fuldt reguleret
klasse 9 farligt materiale. Generelt vil det kun være forsendelser,
der indeholder et litium-ion batteri med en energivurdering på
over 100 watt timer (wt), der skal sendes som fuldt reguleret
klasse 9. Alle litium-ion batterier har en watt time vurdering
markeret på pakningen. Desuden på grund af regulativers
kompleksiteter, anbefaler
DeWALT
, at man ikke sender litium-
ion-batteripakker med luftfragt uanset watt time vurdering.
Forsendelser af værktøj med batterier (combo sæt) kan som
eneste undtagelse sendes med luftfragt, hvis batteripakkens
watt time vurdering ikke er højere end 100 watttimer.
Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget
eller fuldt reguleret, er det speditørernes ansvar at rådføre
sig med de seneste regler for emballerings-, mærknings-
ogdokumentationskrav.
Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god tro
og menes at være korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet
blev oprettet. Men der gives ingen garanti, udtrykt eller
underforstået. Det er købers ansvar at sikre, at vedkommendes
aktiviteter er i overensstemmelse med de gældenderegulativer.
Transport af FLEXVOLTTM batteri
DeWALT
FLEXVOLTTM batteri har to funktioner: Anvendelse
ogtransport.
Anvendelsesfunktion: Når FLEXVOLTTM batteriet står alene
eller er i et
DeWALT
18V produkt, vil den fungere som et 18V
batteri. Når FLEXVOLTTM batteriet er i et 54V eller et 108V (to 54V
batterier) produkt, vil det fungere som et 54V batteri.

9
DANSK
Bærhøreværn.
Brugøjeværn.
Synlig stråling Kig ikke ind ilyset.
Datokodeposition (Fig. B)
Datokoden 11, der også inkluderer produktionsåret, er tryk
påhuset.
Eksempel:
2019 XX XX
Produktionsår
Beskrivelse (Fig. A)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen
dele deraf. Det kan medføre materiale- ellerpersonskade.
Anvend kun
DeWALT
batteripakker med dette produkt.
Bruges andre batterier, kan der opståbrandfare.
1 Tænd/sluk-udløserkontakt
2 Lufthuller
3 Justeringskontakt til
lufttemperatur
4 Næse
5 Varmetromledæksel
6 Batteriudløserknap
7 Batteri
8 Spærreknap
9 LED-lys
10 Udløser
Tilsigtet Brug
Din varmluftpistol er designet til at fjerne gammel maling,
lodning af rør, krympning af PVC, svejsning og bøjning af plastik
ligeså vel som generelle tørre- ogtøprocesser.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af
brændbare væsker ellergasser.
Varmeluftpistolen er et professioneltelværktøj.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning
er påkrævet, når uerfarne brugere anvender detteværktøj.
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller
færdigheder, medmindre de er under overvågning af en
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig
efterlades alene med detteprodukt.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade,
sluk og tag batteripakken af, inden der foretages
justeringer eller afmontering/installation af udstyr
eller tilbehør. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
ADVARSEL: Anvend kun
DeWALT
-batteripakker og
-opladere.
Indsættelse og fjernelse af
batteripakken fra værktøjet (Fig. B)
BEMÆRK: For de bedste resultater kontrollér at batteripakken 7
er fuldtopladet.
Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse
afbatteripakken.
Oplad kun
DeWALT
batteripakker med de
specielle
DeWALT
opladere. Opladning af andre
typer batteripakker end de specielle
DeWALT
batterier med en
DeWALT
oplader, kan få dem til
at sprænges eller føre til andre farligesituationer.
Destruér ikkebatteripakken.
ANVENDELSE (uden transportdæksel). Eksempel:
Wh ydelsen angiver 108 Wh (1 batteri med 108
watttimer).
TRANSPORT (med indbygget transportdæksel).
Eksempel: Wh ydelsen angiver 3 x 36 Wh
(3batterier på 36 watttimer).
Batteritype
DCE530 bruger et batteri på 18volt.
Disse batteripakker kan bruges: , DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187,
DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Se Tekniske data for
flereinformationer.
Pakkens indhold
Pakken indeholder:
1 Varmluftpistol
1 Kegleformet næse
1 Koncentratornæse
1 Næseoverflade som fiskehale
1 Li-ion batteripakke
(C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1 modeller)
2 Li-ion batteripakker
(C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 modeller)
3 Li-ion batteripakker
(C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3 modeller)
1 Brugsvejledning
BEMÆRK: Batteripakker, opladere og værktøjskasser følger ikke
med N-modeller. Batteripakker og opladere følger ikke med
NT-modeller. B-modeller omfatter Bluetooth®-batteripakker.
BEMÆRK: Bluetooth®-mærket og -logoerne er registrerede
varemærker, der ejes af Bluetooth®, SIG, Inc. og al brug af
sådanne mærker af
DeWALT
er under licens. Andre varemærker
og handelsnavne tilhører deres respektiveejere.
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør,
der kan være opstået undertransport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den
førbetjening.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer findes muligvis på værktøjet:
Læs brugsvejledningen førbrug.

10
DANSK
Sådan installeres batteripakken i værktøjets
håndtag
1. Ret batteripakken 7 ind efter rillerne inde i håndtaget
(Fig.B).
2. Skub den ind i håndtaget, indtil batteripakken sidder godt
fast i værktøjet og kontrollér, at den ikke river sigløs.
Sådan fjernes batteripakken fra værktøjet
1. Tryk på udløserknappen 6 og træk batteripakken ud fra
værktøjetshåndtag.
2. Isæt batteripakken i opladeren som beskrevet i
opladerafsnittet i dennevejledning.
Batteripakker til brændstofmåler (Fig. B)
Nogle
DeWALT
batteripakker indeholder en brændstofmåler,
som består af tre grønne LED lys, som angiver niveauet for den
resterende opladning ibatteripakken.
Du aktiverer brændstofmåleren ved at trykke på og holde
brændstofmålerknappen 12 nede. En kombination af de tre
grønne LED lys vil lyse og angive niveauet for den resterende
opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger under
den brugbare grænse, lyser brændstofmåleren ikke, og batteriet
skalgenoplades.
BEMÆRK: Brændstofmåleren giver kun en indikation af den
opladning, der resterer i batteripakken. Den angiver ikke
værktøjets funktionalitet og er underlagt variation baseret på
produktkomponenter, temperatur ogslutbrugeranvendelse.
Lufttemperatur (Fig. A)
DeWALT
varmluftpistolen har to temperaturindstillinger. Skub
justeringskontakten til lufttemperatur 3 fremad for at vælge
lav varme (L), eller træk kontakten tilbage for at vælge høj
varme(H).
Anvendelser
Tabellen nedenfor foreslår indstillinger for
forskelligeanvendelser.
Indstilling Anvendelser
Lav • Tørring af maling og fernis
• Fjernelse af klistermærker
• Voksning og afvoksning
• Tørring af vådt træ før påfyldning
• Krympning af PVC emballage og isoleringsrør
• Optøning af frosne rør
Høj • Svejsning af plastik
• Bøjning af rør og metalplader
• Løsning af rustne eller stramt fastgjorte møtrikker
og bolte
• Fjernelse af maling og lak
• Lodning af sammenføjninger
• Fjernelse af linoleums- eller vinylgulvfliser
Fastgørelse af korrekt tilbehør (Fig. A)
Dette værktøj leveres med et sæt udstyr til
forskelligeanvendelser.
Symbol Beskrivelse Opgave
Reflektornæse eller
krognæse
Varmekrymperør, der reflekterer
varme omkring genstanden.
Undgår for stærk varme,
forbrænding eller beskadigelse af
overflade bag arbejdsemne.
75 mm
Næseoverflade som
fiskehale
Tørring, fjernelse af maling,
fjernelse af vinyl eller linoleum,
optøning (varme spredt over et
stort areal).
Koncentratornæse Til fjernelse af maling i sprækker
eller anden anvendelse,
der ville have gavn af at
koncentrere luftstrøm på et lille
overfladeområde.
1. Kontrollér, at tænd/sluk-udløserkontakten 1 står på
slukpositionen, og at værktøjet ikke er tilsluttet til
strømkilden. Sørg for, at næsen er køletaf.
2. Anbring det ønskede tilbehør pånæsen 4.
BETJENING
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de
gældenderegler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade,
sluk og tag batteripakken af, inden der foretages
justeringer eller afmontering/installation af udstyr
eller tilbehør. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
Korrekt håndposition (Fig. C)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal
du ALTID anvende den rette håndposition somvist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig
personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en
pludseligreaktion.
Brug kun den ene hånd til at holde værktøjet, som vist på
FigurC. Anbring ikke din anden hånd overlufthullerne.
Før brugen (Fig. A)
ADVARSEL: Sørg for, at næsen altid vender væk fra dig og
alleomkringstående.
ADVARSEL: Smid IKKE noget ned inæsen.
ADVARSEL: Overskrid iKKE 60 minutters ”ON” (Tændt) på
en periode på 2timer.
1. Fastgør det korrekte tilbehør, der anbefales tilopgaven.
2. Skub justeringskontakten til lufttemperatur 3 til den
ønskedelufttemperatur.
BEMÆRK: Under driftspauser skal du sørge for, at
varmluftpistolen er placeret på en sådan måde, at den ikke
vipper. Placer varmluftpistolen et sted, hvor den ikke kan væltes,
og som er fri for brændbare materialer. Hvis produktet stødes
eller placeres dårligt, kan det falde og brænde eller antænde
materialer iområdet.

11
DANSK
Nedkølingsperiode (Fig. F)
Næsen og tilbehøret bliver meget varme under brug. Sluk for
varmluftpistolen, afbryd strømmen, og stil værktøjet på en jævn,
stabil arbejdsbænk. Kontrollér at værktøjet ikke tipper over.
Lad værktøjet køle ned i mindst 30 minutter, inden det flyttes
elleropbevares.
BEMÆRK: Du kan reducere nedkølingstiden ved at
indstille værktøjet til den laveste lufttemperatur og lade
det køre i få minutter, før du slukker for varmluftpistolen.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit
DeWALT
-elværktøj er beregnet til langvarig brug med
minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende
drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring
afværktøjet.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade,
sluk og tag batteripakken af, inden der foretages
justeringer eller afmontering/installation af udstyr
eller tilbehør. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
Der kan ikke udføres service på opladeren ellerbatteripakken.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøresyderligere.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med
tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring
luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og
godkendt støvmaske ved udførelse af denneprocedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre
kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske
dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der
anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet
med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind
i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet
ivæske.
ADVARSEL: Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke
foretages af børn udenopsyn.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til
rådighed af
DeWALT
, ikke er afprøvet med dette produkt,
kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette
værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må
dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales
af
DeWALT
.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om
korrekttilbehør.
Start og stop (Fig. A, D)
1. Skub justeringskontakten til lufttemperatur 3 til de ønskede
luftstrømsindstillinger:
2. En lav luftstrøm til langsom opvarmning afarbejdsemnet.
I 109 l/min (290 ˚C)
En høj luftstrøm til hurtig opvarmning afarbejdsemnet.
II 190 l/min (530 ˚C)
3. Sådan tændes den: skub udløserkontakten 1 op, og træk
udløseren 10 ind. For at holde enheden i håndfri tilstand
skal du trykke spærreknappen 8 ind til venstre med
tommelfingeren.
4. Slip udløseren for at slukke for enheden. Hvis udløseren
er spærret, skal du trykke udløseren en smule ind for at
deaktivere spærreknappen og derefter frigøre udløseren.
BEMÆRK: Afbryd strømmen og lad værktøjet køle ned, før du
flytter eller lægger det tilside.
BEMÆRK: Under håndfri drift skal du sørge for, at
varmluftpistolen er placeret på en sådan måde, at den ikke
vipper. Placer varmluftpistolen et sted, hvor den ikke kan væltes,
og som er fri for brændbare materialer. Hvis produktet stødes
eller placeres dårligt, kan det falde og brænde eller antænde
materialer iområdet.
Fjernelse af maling (Fig. A)
ADVARSEL: Se Vigtig besked under Yderligere
sikkerhedsinformation inden du bruger værktøjet til at
fjernemaling.
ADVARSEL: Fjern ikke maling fra metalvinduesrammer,
da varmen kan få glasset til atrevne.
• Når der fjernes gammel maling på andre
vinduesrammer, brug en beskyttelsesnæse afglas.
• Hold ikke værktøjet alt for lang tid på et sted for at
undgå at antændeoverfladen.
• Undgå at samle maling på skraberen, da det kan
antændes. Om nødvendigt fjern omhyggeligt
malerester fra skaberudstyret ved hjælp af enkniv.
1. Fastgør det passendetilbehør.
2. Skub justeringskontakten for lufttemperatur 3 tilhøj.
3. Tænd for værktøjet ved at skubbe udløserkontakten 1 op
og trække udløseren 10 ind.
4. Ret den varme luft på den maling, der skalfjernes.
Du opnår de bedste resultater ved at bevæge
varmluftpistolen langsomt, men VEDVARENDE, fra side til
side for at fordele varmen jævnt. BLIV IKKE STÅENDE PÅ ET
STED ELLER HOLD PAUSE ETSTED.
5. Når malingen bliver blød, skrab malingen væk ved hjælp
afhåndskraberen.
HUSK: Fliser og små partikler fra gammel maling kan blive
antændt og blæst gennem huller og revner i den overflade,
hvorfra der fjernes gammelmaling.
Stationær brug (Fig. E)
Dette værktøj kan også bruges i fastståendefunktion.
1. Anbring værktøjet på en jævn, stabil arbejdsbænk. Kontrollér
at værktøjet ikke tipperover.
2. Slå strømmen til ved at vælge den ønskedeluftstrøm.

12
DANSK
Miljøbeskyttelse
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgtwerden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf
an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische
Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen.
Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Genopladelig batteripakke
Dette batteri har en lang levetid, men skal udskiftes, når det
ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved opgaver, der før var lette at
udføre. Ved afslutningen af batteriets rimelige levetid bortskaffes
det på en miljøsikker måde:
• Sørg for, at batteripakken er helt afladet og tag den derpå
ud afværktøjet.
• Litium-ion-celler er genanvendelige. Tag dem med til din
forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede
batteripakker vil blive genanvendt eller korrektbortskaffet.

13
DEUTSCH
ALLGEMEINE SICHERHEITSWARNHINWEISE
FÜR ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG: Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie
mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden
Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem
Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungenkommen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND
ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
Sicherheitshinweise für Heißluftgeräte
Wird das Werkzeug nicht vorsichtig gehandhabt, kann ein Feuer
entstehen. Beachten Sie daher:
• Hitze kann auf brennbare Stoffe übergehen, die außerhalb
der Sicht liegen. VERWENDEN SIE DAS WERKZEUG
NIEMALS in einer feuchten Umgebung, in der brennbare
Gase vorhanden sein könnten, und niemals in der Nähe von
brennbarenStoffen.
• Lassen Sie das Werkzeug vollständig auf seinem Ständer
abkühlen, bevor Sie eslagern.
• Lassen sie das werkzeug NIEMALS unbeaufsichtigt, solange
es eingeschaltetist.
• HALTEN SIE NIEMALS die Hände über die Luftdüsen und
blockieren Sie die Düsen unter keinenUmständen.
• Düse und Zubehörteile dieses Werkzeugs werden beim
Gebrauch äußerst heiß. Lassen Sie diese Teile abkühlen, bevor
Sie sieberühren.
• SCHALTEN SIE DAS WERKZEUG STETS AUS, bevor Sie
eshinlegen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder
Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von
einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der
Verwendung des Geräts beaufsichtigt oder mit ihm vertraut
gemachtwerden.
• Stellen Sie eine angemessene Be-/Entlüftung sicher, da giftige
Gase entstehenkönnten.
• Verwenden Sie das Werkzeug NIEMALS alsHaartrockner.
• BEHINDERN SIE WEDER den Lufteinlass, noch den
Düsenauslass, da dies einen übermäßigen Hitzeaufbau
verursachen kann, der das Werkzeugbeschädigt.
• Richten sie den heißluftstrom NIEMALS aufpersonen.
• BERÜHREN SIE NIEMALS die Metalldüse, da diese beim
Gebrauch sehr heiß wird und auch 30 Minuten nach Gebrauch
noch heißist.
• Lehnen Sie die Düse beim Gebrauch oder unmittelbar nach
Gebrauch nicht an etwasan.
• STECKEN SIE NIEMALS Gegenstände durch die Düse, da dies
zu einem Stromschlag führen kann. Schauen Sie wegen der
hohen Temperaturen niemals in die Düse hinein, solange das
Werkzeug in Betriebist.
• VERHINDERN SIE, dass Farbe an der Düse oder am
Schaber kleben bleibt, da sich die Farbe nach einiger Zeit
entzündenkann.
• Entfernen sie NIEMALS während der Verwendung die
Abdeckung desHitzezylinders.
• Um die Gefahr von Explosionen zu mindern, verwenden Sie
das Gerät NICHT in Farbspritzkabinen oder innerhalb von
3,0m von Farbspritzarbeitenentfernt.
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von
DeWALT
entschieden.
Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und
Innovation machen
DeWALT
zu einem zuverlässigen Partner für
professionelle Anwender vonElektrowerkzeugen.
Technische Daten
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr
bitte die Bedienungsanleitunglesen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise
erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf
dieseSymbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungenführt.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führenkann.
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führenkann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts
mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht
vermieden wird, zu Sachschäden führenkann.
Weist auf ein Stromschlagrisikohin.
Weist auf eine Brandgefahrhin.
Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung)
DCE530
18
1
290 /530
109/190
0,5
Spannung VGS
Typ
Akkutyp Li-Ion
Temperatur am Luftauslass °C
Luftstrom l/min
Gewicht (ohne Akku) kg
HEISSLUFTGERÄT
DCE530

14
DEUTSCH
• Verwenden sie dieses werkzeug NICHT, um bleihaltige
Farbe zu entfernen. Die Farbschichten, Rückstände und
Farbdämpfe können giftiges Bleienthalten.
• Hitze kann auf brennbare Stoffe übergehen, die außerhalb der
Sicht liegen, zum Beispiel können sich hinter Wänden, Decken,
Böden, Verkleidungen und anderen Arten von Paneelen
entflammbare Stoffe befinden, die bei der Arbeit an diesen
Stellen durch das Heißluftgerät entzündet werden können. Die
Entzündung solcher Stoffe wird unter Umständen nicht sofort
bemerkt und kann zu Sach- und Personenschäden führen.
Bewegen Sie bei der Arbeit an solchen Stellen das Heißluftgerät
regelmäßig vor und zurück. Durch Verweilen auf einer Stelle
kann sich das Paneel oder das Material dahinter entzünden.
HINWEIS: Diese Heißluftpistolen können Temperaturen über
530 ˚ Cerzeugen.
• Verwenden Sie dieses Werkzeug NICHT zum Aufwärmen
vonLebensmitteln.
• Legen Sie die Heißluftpistole NICHT auf brennbare
Oberflächen, während diese noch in Betrieb ist, und auch nicht
unmittelbar nach dem Abschalten. Lassen Sie das Werkzeug
abkühlen, bevor Sie es lagern. Legen Sie die Heißluftpistole
immer so auf eine ebene Fläche, dass die Düsenspitze nach
obenzeigt.
• Bewegliche Gegenstände müssen beim Schaben gesichert und
stabilisiertwerden.
• Richten Sie den Heißluftstrom immer in eine sichere Richtung;
niemals auf Personen oder entflammbareGegenstände.
• Entfernen Sie während des Gebrauchs NICHT die Abdeckung
desHitzezylinders.
• Berühren Sie während des Betriebs oder kurz danach NICHT
dieDüse.
• Splitter und kleine Partikel von entfernter Farbe können sich
entzünden und durch Löcher und Risse in der bearbeiteten
Oberfläche geblasenwerden.
• Verbrennen Sie NICHT die Farbe. Verwenden Sie den
Schaber und halten Sie die Düse mindestens 25mm
von der gestrichenen Oberfläche entfernt. Falls Sie in
senkrechter Richtung arbeiten, arbeiten Sie nach unten hin,
um zu verhindern, dass Farbe in das Werkzeug hineinfällt
undverbrennt.
• Verwenden Sie IMMER Schaber und Messer von
guterQualität.
• Verwenden Sie die Heißluftpistole NICHT in Kombination mit
chemischenAbbeizmitteln.
• Verwenden Sie NICHT die Zubehördüsen alsSchaber.
• Richten Sie den Heißluftstrom NICHT direkt auf Glas.
Das Glas kann bersten und dies könnte zu Schäden oder
Verletzungenführen.
• Entfernen Sie keine Etiketten und Typenschilder. Sie enthalten
wichtigeInformationen.
• Legen Sie das Heißluftgerät auf eine stabile, ebene Oberfläche
ab, wenn Sie es nicht festhalten.
• Denken Sie immer daran, dass dieses Werkzeug brennbare
Materialien entzünden und andere Stoffe erweichen oder
schmelzen kann. Schirmen Sie das Heißluftgerät bei jeder
Art von Arbeit von diesen Materialien ab oder halten Sie es
davonfern.
• Gelegentlich kann beim Ausschalten des Werkzeugs etwas
Rauch austreten. Die Ursache dafür ist die Erwärmung von
Ölrückständen, die sich während der Herstellung auf dem
Heizelement abgesetzthaben.
• Tragen Sie eine Schutzbrille und
andereSicherheitsausrüstung.
• Halten Sie das Werkzeug von Regen und Feuchtigkeit
fern. Wenn Wasser in das Werkzeug eindringt, erhöht sich die
Gefahr eines elektrischenSchlages.
• Vermeiden Sie eine anormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch haben Sie das Werkzeug in
unerwarteten Situationen besser imGriff.
• Bewahren Sie das unbenutzte Werkzeug außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie das Werkzeug
nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Diese Werkzeug sind in den Händen nicht geschulter
Personengefährlich.
Akkus Ladegeräte/Ladedauer (Minuten)
Kat # VGS Ah Gewicht (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 60 270 170 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,44 120 540 350 300 180 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/40** 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 120
*Datumscode 201811475B oder höher
**Datumscode 201536 oder höher
Akkus
Ladegeräte/Ladedauer (Minuten)
Kat #
GS
Gewicht
*Datumscode 201811475B oder höher
**Datumscode 201536 oder höher

15
DEUTSCH
8. Bringen Sie keine Lebensmittel mit in den
Arbeitsbereich. Waschen Sie sich Hände, Arme und
Gesicht, und spülen Sie sich den Mund aus, bevor Sie
etwas essen oder trinken. Rauchen Sie im Arbeitsbereich
nicht und kauen Sie weder Kaugummi nochTabak.
9. Entfernen Sie alle abgeschabte Farbe sowie den Staub,
indem Sie die Böden feucht wischen. Reinigen Sie mit
einem feuchten Tuch alle Wände, Fensterbänke und alle
anderen Oberflächen, an denen Farbe oder Staub haften
können. FEGEN, STAUBWISCHEN ODER STAUBSAUGEN
IST UNZUREICHEND. Verwenden Sie zum Abwaschen und
zum Wischen ein Reinigungsmittel mit hohem Phosphat-
Anteil oder mitTrinatriumphosphat.
10. Verpacken Sie nach dem Beenden der Arbeit die Farbspäne
und -abfälle immer in einer doppelten Plastiktüte,
verschließen Sie diese mit Klebeband und entsorgen Sie
sieordnungsgemäß.
11. Ziehen Sie Schutzkleidung und Arbeitsschuhe noch im
Arbeitsbereich aus, damit Sie keinen Staub in den Rest
der Wohnung tragen. Waschen Sie die Arbeitskleidung
separat. Wischen Sie Schuhe mit einem feuchten Lappen
ab, der zusammen mit der Arbeitskleidung gewaschen
wird. Waschen Sie Haare und Körper gründlich mit Wasser
undSeife.
Wichtiger Hinweis
Damit dieses Werkzeug Farbe effektiv entfernen kann, muss es
extrem hohe Temperaturen erzeugen. Daher können bei der
Arbeit Papier, Holz, Farb- und Lackreste und ähnliche Materialien
entzündet werden.
Je vertrauter Sie mit dem Werkzeug werden und die richtige
Technik entwickeln, desto geringer wird die Gefahr von
Entzündungen. Das Beste, um die richtige Technik zu entwickeln,
ist ÜBUNG! Arbeiten Sie an einfachen Projekten, bevorzugt im
Freien, bis Sie ein “Gefühl” dafür bekommen, wie Sie mit dem Gerät
sicher und effektiv umgehenkönnen.
Beachten Sie bei der Arbeit die folgenden
Sicherheitsmaßnahmen
• Prüfen Sie bei Nichtgebrauch immer, ob das Gerät
abgeschaltet und von der Stromversorgung getrenntist.
• Reinigen Sie die Schaberklinge häufig. Angesammelte Reste
auf der Klinge können sich sehr leichtentzünden.
• Probieren Sie aus, welches der optimale Abstand zwischen der
Düse des Werkzeugs und der zu bearbeitenden Oberfläche ist.
Je nach zu entfernendem Material liegt der Abstand zwischen
25,4mm–50,8mm.
• Halten Sie das Heißluftgerät immer vor der Schaberklinge
inBewegung.
• Entfernen Sie bei der Arbeit lose Farbteilchen, die sich um den
Arbeitsbereich herumansammeln.
• Halten Sie sich bei der Arbeit in Innenräumen von Vorhängen,
Papier, Polstermöbeln und anderen brennbaren Stoffenfern.
• Denken Sie vor allem immer daran, dass es sich hierbei um ein
professionelles Gerät handelt, das bei richtiger Handhabung
hervorragende Ergebnisse liefert. Üben Sie an einfachen
• Lassen Sie das Werkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. So wird gewährleistet, dass die Sicherheit des
Werkzeugs erhaltenbleibt.
• Schweißarbeiten an Armaturen dürfen nicht wiederholt
werden, da unter Umständen spannungsführende Teile
zugänglichwerden.
Beim Entfernen von Farbe müssen folgende
Richtlinien beachtet werden:
WARNUNG: Beim Entfernen von Farbe ist höchste Vorsicht
geboten. Die Farbschichten, Rückstände, und Farbdämpfe
können giftiges Blei enthalten. Jede vor 1977 verwendete
Farbe kann Blei enthalten, und Farbe, die vor 1950 in
Häusern verwendet wurde, enthält wahrscheinlich Blei. Ein
Hand-/ Mundkontakt kann dann zu einer Bleiaufnahme
führen. Belastung durch selbst niedrige Bleiwerte können
irreversible Schäden am Gehirn und im Nervensystem
hervorrufen. Kleinkinder und Ungeborene können
besonders stark geschädigtwerden.
Bevor Sie mit dem Entfernen von Farbe beginnen, müssen Sie
herausfinden, ob die zu entfernende Farbe Blei enthält. Dies kann
durch Ihre örtliche Gesundheitsbehörde oder einen Fachmann
erfolgen, in dem mit einem Farbanalysator der Bleigehalt der
zu entfernenden Farbe überprüft wird. FARBE AUF BLEIBASIS
DARF NUR VON EINEM FACHMANN ENTFERNT WERDEN
UND DARF NICHT MIT EINEM HEISSLUFTGERÄT ENTFERNT
WERDEN. Beim Entfernen von Farbe müssen folgende Richtlinien
beachtet werden:
1. Bringen Sie das Werkstück nach draußen. Wenn das
nicht möglich ist, sorgen Sie für eine gute Belüftung des
Arbeitsbereichs. Öffnen Sie die Fenster und stellen Sie in
eins davon ein Absauggebläse. Stellen Sie sicher, dass das
Gebläse die Luft von innen nach außenbläst.
2. Entfernen Sie alle Teppiche, Vorleger, Möbel, Kleidungsstücke,
Kochutensilien und Luftkanäle oder decken Sie sieab.
3. Breiten Sie Tücher aus, um alle Farbspäne oder -splitter
aufzufangen. Tragen Sie Schutzkleidung wie Arbeitshemden,
-overalls und -hüte.
4. Arbeiten Sie immer nur in einem Raum gleichzeitig.
Entfernen Sie Möbel aus dem Raum oder schieben
Sie sie in die Zimmermitte und decken Sie sie ab.
Arbeitsbereiche müssen vom Rest der Wohnung
abgeschirmt werden, indem Tücher vor die Türen gelegt
bzw. gehängtwerden.
5. Kinder, Schwangere und möglicherweise Schwangere sowie
stillende Mütter dürfen sich erst nach Abschluss der Arbeiten
und der Reinigung wieder im Arbeitsbereichaufhalten.
6. Tragen Sie eine Atemschutzmaske gegen Staub oder mit
einem Doppelfilter (gegen Staub und Rauch). Stellen
Sie sicher, dass die Maske richtig sitzt. Durch Bärte
und andere Gesichtsbehaarung wird die Dichtheit der
Masken beeinträchtigt. Wechseln Sie die Filter häufig.
WEGWERFMASKEN AUS PAPIER SINDUNGEEIGNET.
7. Bedienen Sie das Heißluftgerät mit Vorsicht. Halten Sie
das Heißluftgerät in Bewegung, da durch exzessive Hitze
Rauch erzeugt wird, der vom Bediener eingeatmetwird.

16
DEUTSCH
Projekten, bis Sie mit dem Gerät vertraut sind. Erst dann haben
Sie die richtige Technik gelernt.
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des
Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind:
• Beeinträchtigung desGehörs.
• Verletzungsgefahr durch umherfliegendeTeilchen.
• Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß
werdendeZubehörteile.
• Verletzungsgefahr durch andauerndenGebrauch.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Ladegeräte
An
DeWALT
-Ladegeräten müssen keine Einstellungen
vorgenommen werden, und sie wurden für eine möglichst
einfache Bedienungkonzipiert.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung
konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Spannung des
Akkus der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Stellen
Sie auch sicher, dass die Spannung Ihres Ladegeräts der
Netzspannungentspricht.
Ihr
DeWALT
Ladegerät ist gemäß EN60335 doppelt
isoliert. Es muss deshalb nicht geerdetwerden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch
ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der
DeWALT
Kundendienstorganisation erhältlichist.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung
des SchweizerNetzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet
werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter
angeschlossenwerden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn
es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes
Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihres
Ladegerätes geeignet ist (siehe Technische Daten). Der
Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1mm² und die
Höchstlänge beträgt 30m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel
vollständigab.
Wichtige Sicherheitshinweise für alle Akku-
Ladegeräte
BEWAHREN Sie Diese Anweisungen Auf: Dieses Handbuch
enthält wichtige Sicherheits- und Betriebsanweisungen für
kompatible Ladegeräte (siehe TechnischeDaten).
• Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle
Anweisungen und Warnhinweise auf dem Ladegerät und
demAkku.
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten
in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen
elektrischen Schlag zur Folgehaben.
WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom
von maximal30mA.
VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von
DeWALT
verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und
Verletzungen und Sachschädenverursachen.
VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem
Werkzeugspielen.
HINWEIS: Wenn das Ladegerät in die Steckdose
gesteckt wird, können die Ladekontakte im Ladegerät
unter bestimmten Bedingungen durch Fremdmaterial
kurzgeschlossen werden. Leitfähige Fremdmaterialien, z.B.
unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte
Metallpartikel, sollten von Hohlräumen des Ladegeräts
ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku
in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes vor dem Reinigen aus derSteckdose.
• Der Akku darf NIEMALS in einem anderen Ladegerät,
außer dem in diesem Handbuch beschriebenen,
aufgeladen werden. Das Ladegerät und der Akku wurden
speziell zur gemeinsamen Verwendungkonzipiert.
• Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das Laden von
DeWALT
Akkus bestimmt. Eine anderweitige Verwendung
kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche
Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
• Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schneeaus.
• Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel,
um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen.
Dadurch wird das Risiko einer Beschädigung von Stecker und
Kabelreduziert.
• Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf
treten oder darüber stolpern kann, und dass es keinen
sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen
ausgesetztwird.
• Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet
werden, wenn es absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes
Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche
oder tödliche Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
• Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät
bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche
Oberfläche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze
blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das
Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist
oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzenversehen.
• Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem
beschädigten Netzkabel oder Netzstecker—beschädigte
Teile sind unverzüglichauszuwechseln.

17
DEUTSCH
• Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen
harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder
anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer
autorisiertenKundendienststelle.
• Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie
es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es
gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer
Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen
durch Elektroschock verursachen oder zu Brandführen.
• Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes
Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer
Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Person
ausgetauschtwerden.
• Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor
dem Reinigen aus der Steckdose. Dadurch wird das
Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch alleiniges
Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko nichtreduziert.
• Versuchen Sie NIEMALS 2 Ladegeräte miteinander
zuverbinden.
• Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit
standardmäßigem 230V Netzstrom konzipiert. Es darf
mit keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies
gilt nicht für dasFahrzeugladegerät.
Laden des Akkus (Abb. [Fig.] B)
1. Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose,
bevor Sie das Akkupackeinsetzen.
2. Legen Sie das Akkupack 7 in das Ladegerät ein und
vergewissern Sie sich, dass es vollständig eingerastet ist. Die
rote Leuchte (Aufladen) blinkt wiederholt und zeigt dadurch
an, dass der Ladevorgang begonnenwurde.
3. Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass das rote Licht dauerhaft leuchtet. Der Akku ist
vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in
der Ladestation gelassen werden. Um das Akkupack aus
dem Ladegerät zu entnehmen, drücken Sie den Akku-
Löseknopf 6 amAkkupack.
HINWEIS: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der
Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor
der ersten Verwendung vollständigauf.
Bedienung des Ladegeräts
Siehe Anzeigen unten zum Ladezustand derAkkus.
Anzeigen am Ladegerät
Wird geladen
Vollständig aufgeladen
Verzögerung heißer/kalter Akku*
*Die rote Leuchte blinkt in der Zeit weiter, aber eine gelbe
Anzeige leuchtet bei diesem Vorgang dauerhaft. Sobald der
Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat, geht die
gelbe Leuchte aus und das Ladegerät nimmt den Ladevorgang
wiederauf.
Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus
auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem es
nichtleuchtet.
HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem
Ladegeräthinweisen.
Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen
Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer
autorisiertenServicestelle.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder zu kalt
ist, startet es automatisch eine „Verzögerung heißer/kalter Akku“,
bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das
Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus. Diese
Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer desAkkus.
Ein kalter Akku wird mit einer geringeren Geschwindigkeit
als ein warmer Akku geladen. Der Akku wird während des
gesamten Ladevorgangs mit der geringeren Geschwindigkeit
geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn der Akku
wärmerwird.
Das Ladegerät DCB118 ist mit einem internen Gebläse
ausgestattet, um das Akkupack zu kühlen. Das Gebläse wird
automatisch eingeschaltet, wenn das Akkupack gekühlt werden
muss. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn das Gebläse nicht
ordnungsgemäß funktioniert oder die Lüftungsschlitze blockiert
sind. Verhindern Sie, dass Fremdkörper in das Ladegerät
eintretenkönnen.
Elektronischen Schutzsystem
XR Li-Ionen-Werkzeuge sind mit einem elektronischen
Schutzsystem ausgestattet, das den Akku vor Überladung,
Überhitzung und vollständiger Entladungschützt.
Das Werkzeug wird automatisch ausgeschaltet, sobald sich das
elektronische Schutzsystem einschaltet. Wenn dies geschieht,
setzen Sie das Lithium-Ionen-Akku in das Ladegerät, bis es
vollständig aufgeladenist.
Wandmontage
Diese Ladegeräte sind so konzipiert, dass sie an der Wand oder
aufrecht auf einem Tisch oder einer Arbeitsoberfläche montiert
werden. Positionieren Sie das Ladegerät bei Wandmontage
in Reichweite einer Steckdose und abseits von Kanten oder
anderen Hindernissen, die den Luftstrom beeinträchtigen
könnten. Nutzen Sie die Rückseite des Ladegeräts als Schablone
für die Position der Montageschrauben an der Wand.
Montieren Sie das Ladegerät mit Schnellbauschrauben (separat
erhältlich), die mindestens 25,4mm lang sind und einen
Schraubenkopfdurchmesser von 7-9mm haben. Diese müssen
in optimaler Tiefe in das Holz geschraubt werden, sodass ca.
5,5mm der Schraube frei liegen. Richten Sie die Schlitze auf der
Rückseite des Ladegeräts mit den frei liegenden Schrauben aus,
und führen Sie diese vollständig in die Schlitzeein.
Anweisungen zur Reinigung des Ladegeräts
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Trennen Sie das
Gerät vor der Reinigung von der Steckdose. Schmutz
und Fett können mit einem Tuch oder einer weichen,
nicht-metallischen Bürste vom Äußeren des Ladegeräts
entfernt werden. Keinesfalls Wasser oder irgendwelche

18
DEUTSCH
Reinigungslösungen verwenden. Achten Sie darauf, dass
niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie
niemals irgendein Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.
Akkus
Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkus
Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die
Katalognummer und die Spannungangeben.
Wenn Sie den Akku aus dem Karton auspacken, ist er nicht
vollständig geladen. Lesen Sie die unten aufgeführten
Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den Akku und das
Ladegerät verwenden. Befolgen Sie anschließend den
beschriebenenLadevorgang.
LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN
• Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z.
B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Beim Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem
Ladegerät können sich Staub oder Dämpfeentzünden.
• Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt in das
Ladegerät ein. Führen Sie niemals Änderungen am
Akku durch, damit es in ein anderes Ladegerät passt, da
das Akku reißen kann, was zu schweren Verletzungen
führenkann.
• Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von
DeWALT
auf.
• Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in
Wasser oder andere Flüssigkeiteneintauchen.
• Lagern oder verwenden Sie das Werkzeug und Akkupack
niemals in Bereichen, in denen die Temperatur unter
4˚C (34˚F) fällt (z. B. Scheunen oder Metallgebäude im
Winter) oder 40˚C (104˚F) erreicht oder übersteigt (z. B.
Scheunen oder Metallgebäude im Sommer).
• Den Akku nicht verbrennen, auch wenn er stark
beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der
Akku kann im Feuer explodieren. Beim Verbrennen eines
Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe undStoffe.
• Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt kommt,
waschen Sie die Stelle sofort mit einer milden Seife und
Wasser. Wenn Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen
Sie das offene Auge für 15 Minuten, oder bis die Reizung
nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich in ärztliche Behandlung
begeben müssen: Das Akkuelektrolyt besteht aus einer
Mischung von organischen Karbonaten undLithiumsalzen.
• Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann
Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen Sie für
Frischluft. Wenn die Symptome anhalten, begeben Sie sich in
ärztlicheBehandlung.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die Akkuflüssigkeit
kann brennbar sein, wenn sie Funken oder einer Flamme
ausgesetztist.
WARNUNG: Versuchen Sie niemals und unter keinen
Umständen, den Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse
Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das
Ladegerät gelegt werden. Den Akku nicht quetschen,
fallen lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals
einen Akku oder ein Ladegerät, wenn sie einen harten
Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder
sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn sie mit einem
Nagel durchlöchert wurden, mit einem Hammer darauf
geschlagen oder getreten wurde). Ein Stromunfall oder
ein tödlicher Stromschlag könnte entstehen. Beschädigte
Akkus sollten zum Recycling zur Kundendienststelle
zurückgebrachtwerden.
WARNUNG: Feuergefahr. Akku nicht so aufbewahren
oder transportieren, dass metallische Gegenstände
die offenen Pole berühren können. Platzieren Sie
das Akkupack beispielsweise nicht in Schürzen, Taschen,
Werkzeugkästen, Produktverpackungen, Schubladen, usw.
mit losen Nägeln, Schrauben, Schlüsseln,usw.
VORSICHT: Wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch
ist, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt
werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und es
nicht herunterfallen kann. Bestimmte Werkzeuge mit
großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können
leicht umgeworfenwerden.
Transport
WARNUNG: Feuergefahr. Beim Transport von Akkus
können Brände entstehen, wenn die Batterieanschlüsse
unbeabsichtigt Kontakt mit leitfähigen Materialien
bekommen. Stellen Sie beim Transportieren von
Akkus sicher, dass die Batterieanschlüsse geschützt
und gut isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt mit
Materialien kommen können, durch die ein Kurzschluss
entstehenkann.
HINWEIS: Lithium-Ionen-Akkus -sollten nicht in
aufgegebenem Reisegepäck transportiertwerden.
DeWALT
Akkus erfüllen alle geltenden Transportvorschriften, so
wie sie von den Industrie- und Rechtsnormen vorgeschrieben
werden, einschließlich der UN-Empfehlungen für die
Beförderung gefährlicher Güter; der Vorschriften über die
Beförderung gefährlicher Güter der International Air Transport
Association (IATA), der International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations und der Regelungen des europäischen
Übereinkommens über die internationale Beförderung
gefährlicher Güter auf der Straße (ADR). Lithium-Ionen-Zellen
und -Akkus wurden gemäß Abschnitt 38,3 der „Empfehlungen
der Vereinten Nationen zur Beförderung gefährlicher Stoffe,
Testhandbuch und Kriterien“getestet.
In den meisten Fällen ist zu erwarten, dass der Versand eines
DeWALT
-Akkus von der Klassifizierung als Gefahrstoff der voll
regulierten Klasse 9 ausgenommen wird. In der Regel müssen
nur Sendungen, die einen Lithium-Ionen-Akku mit einer
Energiekennzahl von mehr als 100 Wattstunden (Wh) enthalten,
als voll regulierte Klasse 9 verschickt werden. Bei allen Lithium-
Ionen-Akkus ist die Wattstunden-Bewertung auf der Packung
angegeben. Außerdem empfiehlt
DeWALT
den alleinigen
Luftversand von Lithium-Ionen-Akkus aufgrund der komplexen
Regulierungen generell nicht, und zwar unabhängig von der
Wattstunden-Bewertung. Lieferungen von Werkzeugen mit
Batterien (Combo-Kits) können als Ausnahme per Luftfracht
Other manuals for DCE530
2
Table of contents
Languages:
Other DeWalt Power Tools manuals

DeWalt
DeWalt DCN701B User manual

DeWalt
DeWalt DW620 User manual

DeWalt
DeWalt DCS354 User manual

DeWalt
DeWalt DW899 User manual

DeWalt
DeWalt DC390-XE User manual

DeWalt
DeWalt DWP7518 User manual

DeWalt
DeWalt XR DCF503 User manual

DeWalt
DeWalt XR Li-Ion DCF813 User manual

DeWalt
DeWalt D25901 User manual

DeWalt
DeWalt DW897 User manual

DeWalt
DeWalt DC300 User manual

DeWalt
DeWalt DW898 User manual

DeWalt
DeWalt XR LI-ION DCN682 User manual

DeWalt
DeWalt DCS355 User manual

DeWalt
DeWalt DW682 User manual

DeWalt
DeWalt DCFS950 User manual

DeWalt
DeWalt XR Li-ION DCS331 User manual

DeWalt
DeWalt DCD700 User manual

DeWalt
DeWalt DCS354 User manual

DeWalt
DeWalt DW861 User manual