DeWalt DXV20P User manual


2
EN (original instructions)........................................................................................................................... 5 - 10
H (az eredeti angol használati fordítása).................................................................................................11 - 17
SK (preklad pôvodného návodu na použitie v anglickom jazyku).......................................................... 18 - 24
RO (traducerea din limba engleză a originalului).................................................................................. 25 - 31
D (Übersetzung der originalen englischen Bedienungsanleitung)......................................................... 32 - 38
SRB-MNE (prevod originalnog uputstva sa engleskog jezika).............................................................. 39 - 45
HR-BIH (prijevod izvorne engleske upute za uporabu)......................................................................... 46 - 52

3

4

5
PRODUCT SPECIFICATIONS
PACKAGE CONTENTS
The package contains:
1 48mm x 2.1m Hose (DXVA19-2558)
2 Extension Wands (DXVA19-1202)
1 Crevice Nozzle (DXVA19-1400)
1 Floor Nozzle (DXVA19-1900D)
1 Disposable Dust Bag (DXVA19-4204)
1 Clean ConnectTM Filter (DXVC4001)
1 Utility Nozzle (DXVA19-1300)
1 Instruction Manual
1 Mesh Accessory Bag (DXVA19-5158)
1 Screw Package
4 Casters
• Check for damage to the tool, parts or accessories
which may have occurred during transport.
• Take the time to thoroughly read and understand
this manual prior to operation.
DEFINITIONS: SAFETY GUIDELINES
The denitions below describe the level of severity
for each signal word. Please read the manual and
pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, could result in death
or serious injury.
CAUTION! Indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal
injury which, if not avoided, may result in property
damage.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING: When using electric appliances,
always follow basic safety precautions to reduce
the risk of re, electric shock and personal injury,
including the following:
BEFORE USING THE APPLIANCE, READ AND
FOLLOW ALL INSTRUCTIONS.
WARNING: To reduce the risk of electric shock.
Do not expose to rain. Store indoors.
• Do not leave the appliance when it is connected to
a power source. Unplug it from outlet when not in
use and before servicing.
• Do not allow the appliance to be used as a toy. Pay
close attention when the appliance is used by or
near children.
• Use the appliance ONLY as described in the
manual. Use only DEWALT recommended
attachments.
• Do not use the appliance with a damaged cord or
plug. If the appliance is not working correctly, or if
it has been dropped, damaged, left outdoors, or
dropped in water, return it to a service center.
• Do not pull or carry the appliance by the cord, use
the cord as a handle, close a door on the cord, or
pull the cord around sharp edges or corners. Do not
run the appliance over the cord. Keep cord away
from heated surfaces.
• Do not unplug the appliance by pulling on the cord.
To unplug, grasp the plug, not the cord.
• Do not handle the plug or appliance with wet hands.
• Do not put any objects into the openings of the
appliance. Do not use the appliance with any
opening blocked; keep free of dust, lint, hair and
anything else that may reduce air ow.
• Keep hair, loose clothing, ngers, and all body parts
away from the openings and moving parts.
• Turn o all controls before unplugging the
appliance.
• Use extra care when cleaning on stairs.
• Do not use the appliance to pick up ammable or
combustible liquids, such as gasoline, or use in
areas where ammable or combustible liquids are
present.
• Static shocks are possible in dry areas or when
the relative humidity of the air is low. This is only
temporary and does not aect the use of the
vacuum. To reduce the frequency of static shocks,
add moisture to the air with a console, installed
humidier or use hose (standard on some models).
• To avoid spontaneous combustion, empty the dust
tank after each use.
CAUTION: The Appliance is not intended for
use by people (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
ADDITIONAL SAFETY RULES
• Do not pick up anything that is burning or smoking,
such as cigarettes, matches, or hot ashes.
• Do not use to vacuum combustible explosive
materials, such as coal, grain, or other nely
divided combustible materials.
• Do not use to vacuum hazardous, toxic or
carcinogenic materials, such as asbestos or
pesticide.
• Never pick up explosive liquids (e.g. gasoline,
diesel fuel, heating oil, paint thinner, etc.), acids or
solvents
• Do not use vacuum without llters in place,
except as described under WET PICK UP
APPLICATIONS.
Model DXV20P
Power 220 - 240 V / 50/60 Hz / 1050 W
Seal pressure 15 kPa
Air ow 37,8 l/s
Tank capacity 20 l
Hose 48 mm x 2,1 m
Power cord H05RN-F,2C × 0,75 mm² / 3,05 m
EN

6
• Some wood contains preservatives which can be
toxic. Take extra care to prevent inhalation and
skin contact when working with these materials.
Request and follow any safety information available
from the material supplier.
• Do not use vacuum as a step ladder.
• Do not place heavy objects on vacuum.
• An extension cord must have adequate wire size
for safety.
• If an extension cord is to be used outdoors it must
be marked.
WARNING:
To reduce the exposure to these chemicals, wear
approved safety equipment such as dust masks
that are specially designed to lter out microscopic
particles.
ON MOTOR HOUSING :
WARNING:
• TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER
MUST READ INSTRUCTION MANUAL. DO NOT
LEAVE THE VACUUM UNATTENDED WHEN IT IS
SWITCHED ON. DO NOT PICK UP FLAMMABLE,
COMBUSTIBLE OR HOT MATERIALS. DO NOT
USE AROUND EXPLOSIVE DUST, LIQUIDS OR
VAPORS. ELECTRICAL DEVICES PRODUCE
ARCS OR SPARKS WHICH CAN CAUSE FIRE
OR EXPLOSION. DO NOT USE AT FILLING
STATIONS OR ANYWHERE GASOLINE IS STORED
OR DISPENSED. DO NOT VACUUM TOXIC OR
CARCINOGENIC MATERIALS OR OTHER HEALTH
ENDANGERING MATERIALS SUCH AS ASBESTOS
OR PESTICIDES. ALWAYS USE PROPER EYE AND
RESPIRATORY PROTECTION. TO REDUCE THE
RISK OF ELECTRICAL SHOCK, DO NOT EXPOSE TO
RAIN. STORE INDOORS. WHEN SERVICING, USE
ONLY IDENTICAL REPLACEMENT PARTS. NOT TO
BE USED AS A STEP STOOL.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
OPERATING INSTRUCTIONS
UNPACKING & SETUP SUMMARY
1. Pull lid latches in an outward motion, remove
power head and some accessories that may have
been shipped in the tank.
2. Attach heavy-duty rubberized casters following the
instructions in this manual.
3. Before replacing power head, refer to this manual
to ensure you have the proper lters installed for
the cleaning operation.
4. Replace power head, and apply pressure with
thumb to each latch until it snaps tightly in place.
Make sure all lid latches are clamped securely.
5. Insert the end of the hose into the inlet of the tank.
6. Attach the extension wands to the end of the hose.
Apply slight pressure until tting is tight.
7. Attach one of the cleaning accessories (depending
on the cleaning requirements) to the extension
wands. Twist slightly to tighten the connection.
8. Plug the cord into the wall outlet. The vacuum is
ready for use.
WARNING:
To reduce the risk of re or explosion, do not operate
this vac in areas with ammable gases, vapors or
explosive dust in the air. Flammable gases or vapors
include but are not limited to: lighter uid, solvent-type
cleaners, oil-based paints, gasoline, alcohol or aerosol
sprays. Explosive dusts include but are not limited
to: coal, magnesium, aluminum, and grain or gun
powder. Do not vacuum explosive dust, ammable or
combustible liquids or hot ashes. Do not use this vac
as a sprayer for any ammable or combustible liquid.
To reduce the risk of health hazards from vapors or
dusts, do not vacuum toxic materials.
WARNING:
SERVICING OF DOUBLEINSULATED WET/DRY
VAC
In a double-insulated Wet/Dry Vac, two systems of
insulation are provided instead of grounding. No
grounding means is provided on a double-insulated
appliance, nor should a means for grounding be
added. Servicing a double-insulated Wet/Dry Vac
requires extreme care and knowledge of the system
and should be done only by qualied service
personnel. Replacement parts for a double-insulated
Wet/Dry Vac must be identical to the parts they
replace. This double-insulated Wet/Dry Vac is
marked with the words "DOUBLE-INSULATED" and
the symbol (square within a square) may also be
marked on the appliance. To reduce the risk of injury
from electrical shock, unplug power cord before
servicing the electrical parts of the Wet/Dry Vac.
WARNING:
If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer or its service agent or similary
qualied person in order to avoid a hazard.
WARNING:
Remove the plug from the socket before performing
maintenance. Before using the machine make
sure that the frequency and voltage shown on the
rating plate correspond with the mains voltage.
Specications and details are subject to change
without prior notice. The accessories shown in the
pictures may vary from model to model.
IMPORTANT SAFEGUARDS
The symbol on the product or packaging indicates
that the product must not be treated as domestic
refuse. Instead, it should be handed in to a collection
point for the recycling of electrical and electronic
components. By ensuring the product is treated in
the right way, this will help to prevent the negative
impact on environment and health that may result
from the product being thrown away as general
waste. For further information about recycling, you
should contact the local authorities, refuse collection
service or the sales outlet where you bought the
goods.
PROTECTING THE ENVIRONMENT
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed
of with normal household waste. Products and
batteries contain materials that can be
recovered or recycled reducing the demand
for raw materials. Please recycle electrical products
and batteries according to local provisions. Further
information is available at www.2helpU.com.
EN

7
DESCRIPTION (Fig. A)
WARNING: Never modify the power appliance or
any part of it. Damage or personal injury could result.
1Top handle/cord wrap
2Power cord
3 On/o switch
4Vacuum head
5Lid latches
6Dust tank
7Hose
8Casters
9Clean ConnectTM lter
10 Vacuum port
11 Hose strap
12 Disposable dust bag
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
(Fig. A–C)
WARNING: To reduce the risk of injury, turn
appliance o and disconnect appliance from
power source before installing and removing
accessories, before adjusting or changing set-
ups or when making repairs. An accidental start-up
can cause injury.
WARNING: The ter 9must always be in place
while vacuuming, except as described under WET
PICK UP APPLICATIONS under OPERATION.
When vacuuming ne dust, you may also need to
use an disposable dust bag to make emptying the
dust tank easier.
1. Install the disposable dust bag 12 , as shown in
Fig. B.
NOTE: Be careful not to tear the bag. Place bag
securely onto vacuum port 10 to provide a tight
seal for maximum dust collection performance.
2. Place the vacuum head 4onto the dust tank and
secure it by closing the lid latches 5.
3. Insert the end of hose 7into clip-in hose vacuum
port 10 and tighten the end of hose to the tank.
OPERATION
INSTRUCTIONS FOR USE (Fig. A, D, E)
WARNING: Always observe the safety
instructions and applicable regulations.
1. Plug the power cord into an appropriate outlet.
2. Turn the on/o switch 3to the ON position (I).
3. The DEWALT construction dust extractor is tted
with the DEWALT connection system. It allows a
fast, secure connection between the hose 7and
power tool. The connector 13 connects directly to
DEWALT compatible tools or through the use of an
adapter (available from local DEWALT supplier). If
you need to Install the adapters, refer to Fig. E.
NOTE: If using an adapter ensure it is rmly
attached to the tool outlet before following the
steps below.
OPERATING INSTRUCTIONS
CASTER INSTALLATION (Fig. A, F)
1. Invert the dust tank and install the casters to the
bottom of the dust tank and x them with screws.
2. Return dust tank assembly upright.
REMOVE/CHANGE USED DISPOSABLE
DUST BAG (Fig. A)
WARNING: Appropriate personal protective
equipment like dust mask and gloves should be used
while handling used dust bags.
1. Turn o vacuum and unplug cord from outlet.
2. Unlatch lid latches
5
and remove vacuum head
4
.
3. Pull the disposable dust bag 12 carefully from
vacuum port 10 .
4. Seal the disposable dust bag 12 opening tightly
when removing it from the machine.
5. Dispose the disposable dust bag 12 in appropriate
container according to statutory provisions.
WET PICK UP APPLICATIONS
(Fig. A, G)
WARNING: If foam or liquid escapes from the
machine,switch o immediately.
WARNING: Do not use the machine with this set
up for dust Class L.
The ball oat 14 will block air to the motor when
the dust tank is full and the sound of the motor will
change at once. When the motor has a high pitched
sound and air/water ow stops, empty the dust tank.
1. Turn o vacuum and unplug cord from outlet.
2. Unlatch lid latches
5
and remove vacuum head
4
.
3. Empty contents of dust 6tank into a suitable
container or drain.
CAUTION! Clean the water level limiting device
regularly and examine it for signs of damage. Refer
to Fig. G.
NOTICE: DO NOT remove ball oat 14 , doing
so will cause damage to the vacuum. The ball oat
keeps water from entering the motor.
Before using the vacuum for wet pick up:
• Ensure the dust tank is empty and free of excessive
dust.
• Remove the lter 9.
TO CONVERT BACK TO DRY VACUUM
OPERATION (Fig. A)
1. Empty dust tank, refer to TO EMPTY DUST TANK
instructions.
2. Place dust tank upside down position until dry. DO
NOT use wet dust tank for dry pick up.
3. Place vacuum head 4on a level surface
appliance dry.
4. Reinstall lters when vacuum head is dry. Refer to
TO INSTALL FILTERS.
5. When dust tank is dry place the vacuum head
4
onto the dust tank and secure it by closing
the lid latches
5
.
EN

8
SHUT DOWN/TRANSPORTATION (Fig. A)
1. Turn on/o switch 3to the OFF position.
2. Unplug the unit.
3. Store the power cord 2wrapping it around the top
handle/cord wrap 1as shown.
4. When transporting in vehicles, secure the
machine.
MAINTENANCE
The DEWALT appliance has been designed to
operate overall long period of time with a minimum
of maintenance.Continuous satisfactory operation
depends upon proper appliance care and regular
cleaning.
WARNING: To reduce the risk of injury, turn
appliance o and disconnect appliance from
power source before installing and removing
accessories, before adjusting or changing set-
ups or when making repairs. An accidental start-up
can cause injury.
WARNING: For user servicing, the machine must
be dismantled, cleaned and serviced, as far as is
reasonably practicable, without causing risk to the
maintenance sta and others. Suitable precautions
include, decontamination before dismantling,
provision for local ltered exhaust ventilation
where the machine is dismantled, cleaning of the
maintenance area and suitable personal protection.
• The manufacturer, or an instructed person, shall
perform a technical inspection at least annually,
consisting of, for example, inspection of the lter for
damage, air tightness of the machine and proper
function of the control mechanism.
• When carrying out service or repair operations, all
contaminated items which cannot be satisfactorily
cleaned, are to be disposed of; such items shall
be disposed of in impervious bags in accordance
with any current regulation for the disposal of such
waste.
• For dust extractors it is necessary to provide for
an adequate air change rate L in the room if the
exhaust air is returned to the room.
NOTE: Refer to national regulations is necessary.
FILTER (Fig. A, H, I)
FILTER CARE
The lters included with this vacuum are long life
lters. To be eective in minimizing dust recirculation,
the lters MUST be installed correctly and in good
condition.
WARNING: Appropriate personal protective
equipment like dust mask and gloves should be used
while handling the lters.
TO REMOVE FILTERS
1. Turn on/o switch 3to the OFF position ( O ) and
unplug cord from outlet.
2. Release lid latches 5és vegye le a and remove
vacuum head 4from canister. Place vacuum
head on a level surface upside down.
3. Turn each lter 9counterclockwise by gripping it
on the plastic end cover as shown, and carefully
remove from head, ensuring debris does not fall
into mounting hole.
NOTE: Use care to not damage lter material.
4. If the bottom side of the vacuum head needs to
be cleaned, use a cloth dampened with water and
mild soap and allow it to dry. Dispose the cloth in
an appropriate container.
5. Inspect lters for wear, tears or other damage.
NOTE: If there is any doubt on the condition of the
lters they MUST be replaced. DO NOT continue
use if lters are damaged.
WARNING: Never use compressed air or a
brush to clean lters, otherwise damage to the lter
membrane will occur which will allow dust to pass
through the lter.
If needed, gently tap against a hard surface or rinse
with room temperature water and let air dry. Cleaning
of the lters is typically unnecessary, even if the lter
is covered with dust. The automatic lter cleaning
system will maintain maximum performance and
continue to function. If visual damage to the lter
membrane exists, replace lters. Filters typically last
between six and twelve months depending on use
and care.
TO INSTALL FILTERS
1. Ensure lter seal 15 is in place and is secure.
2. Line up lter threads 16 to vacuum head threads
and using moderate force, turn lter clockwise until
tight.
NOTE: Use careful to not damage lter material.
3. Place the vacuum head 4onto the dust tank and
secure it by closing the lid latches 5.
TO EMPTY DUST TANK (Fig. J)
WARNING: To reduce the risk of injury from
accidental starting, unplug power cord before
emptying the dust tank.
1. Remove the power head assembly of the wet/
dry vac bypulling outward on the lid clips located
on each side of the vac. Lift o the power head
assembly.
2. Dump the tank contents into the proper waste
disposal container.
BLOWING OPERATION
WARNING: To avoid injury to bystanders, keep
them clear of blowing debris.
CAUTION! Wear a dust mask if blowing creates
dust which might be inhaled.
CAUTION! To reduce the risk of hearing loss,
wear ear protectors when using the vac/blower for
extended hours or when using it in a noisy area.
BLOWING FEATURE (Fig. C)
WARNING: To avoid injury to bystanders, keep
them clear of blowing debris.
The vacuum contains a blowing feature. It has the
capability to blow sawdust and other debris. It can be
used to blow dust and debris out of garages or o
patios and driveways. Follow the steps below to use
the vacuum as a blower.
EN

9
1. Locate blowing port on the vacuum.
2. Insert one end of the hose into the blowing port.
3. Turn vacuum “ON”.
STORAGE (Fig. A)
1. Empty dust tank, refer to TO EMPTY DUST TANK
instructions.
2. Clean the vacuum inside and outside. refer to
CLEANING.
3. Clean or replace lters, refer to FILTER.
4. Store the hose and the power cord, as shown in
the Fig. A. Place the appliance in a dry room and
secure it from unauthorized use.
OPTIONAL ACCESSORIES
WARNING: Since accessories, other than those
oered by DEWALT, have not been tested with this
product, use such accessories with the appliance
could be hazardous. To reduce the risk of injury, only
DEWALT recommended accessories should be used
with this product.
CLEANING
To keep the wet/dry vacuum looking its best, clean
the outside with a cloth dampened with warm water
and mild soap.
To clean the tank:
1. Dump out debris.
2. Wash tank thoroughly with warm water and mild
soap.
3. Wipe with dry cloth.
TROUBLESHOOTING
WARNING: TO REDUCE THE RISK OF INJURY
FROM MOVING PARTS AND/OR ELECTRICAL
SHOCK, TURN POWER SWITCH OFF AND
DISCONNECT GROUNDED PLUG FROM
ELECTRICAL OUTLET BEFORE PERFORMING
TROUBLESHOOTING CHECKS.
Minor problems often can be xed without calling
customer service.
WARNING:
If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer, its service agent or a similarly
qualied person in order to avoid a hazard.
WARNING:
This product is NOT to be used for ltering of
pathogens, for example COVID-19. Follow all local,
state and federal guidance on general cleaning
practices.
EN
PROBLEM SOLUTION
Motor does not
run.
Check power cord, plugs and outlet.
Ensure the on/o switch is in the
ON position ( I ).
Suction capacity
decreases.
Remove blockages in the oor nozzle,
extension wands, hose or lter.
Replace the disposable dust bag.
Check for proper installation of the
lter.
Clean or replace the lter.
Empty dust tank, refer to TO EMPTY
THE TANK under OPERATING
INSTRUCTIONS.
Vacuum stops
running.
Thermal overload has been tripped:
1. Turn the vacuum o and disconnect
vacuum cleaner from power source.
2. Empty the dust tank, if needed.
3. Allow the unit to cool.
4. Plug the power cord into an
appropriate outlet and turn on/o
switch to the ON position ( I ) to test.
Dust comes out
while vacuuming.
Check for proper installation of the
lter.
Ensure lters are not damaged;
replace if necessary.
Ensure lter seals are in place and
are secure.
Check the t of the vacuum head.

10
TOOL GUARANTEE
DEWALT is condent of the quality of its products
and oers an outstanding guarantee for professional
users of the product. This guarantee statement is in
addition to and in no way prejudices your contractual
rights as a professional user or your statutory rights
as a private non-professional user. The guarantee
is valid within the territories of the Member States
of the European Union and the European Free
Trade Area. Subject to the DEWALT European PPT
Guarantee terms and conditions available from your
local DEWALT oce, seller or at www.2helpU.com,
if your DEWALT product becomes defective due to
faulty materials or workmanship within 36 months
from the date of purchase, DEWALT may replace all
defective parts free of charge, or at our discretion,
replace the unit free of charge.
DEWALT reserves the right to refuse any claim under
this guarantee which in the opinion of the authorised
repair agent is not in accordance with the stated
DEWALT European Guarantee terms and conditions.
If you wish to make a claim, contact your seller
or check the location of your nearest authorised
DEWALT repair agent online, in the DEWALT
catalogue or contact your DEWALT oce at the
address indicated in the instruction manual. A list of
authorised DEWALT repair agents and full details of
our after-sales service is available on the Internet at:
www.2helpU.com
DEWALT EUROPEAN POWER TOOL (PT) 3 YEAR
GUARANTEE
The DEWALT European PT Guarantee for your product
is 3 years from the date of purchase subject to the
following
terms and conditions.
1. General terms and Conditions
1.1 The DEWALT European PT 3 Year Guarantee
is available to the original DEWALT product user
who has purchased the DEWALT products from
an authorised DEWALT European reseller for
use in the course of their trade or profession. The
DEWALT European PT Guarantee is not available
to persons purchasing DEWALT product for the
purpose of resale or Hire.
1.2 This guarantee is not transferrable. It is only
available to the original DEWALT product user who
has purchased the product as identifed above.
1.3 In addition to the terms and conditions outlined in
this document, the terms and conditions stated in
the DEWALT European PT Guarantee also apply.
1.4 A product repair or replacement under this
guarantee does not extend or renew the guarantee
period. The 3 year guarantee period starts from the
original purchase date and ends 36 months later.
1.5 This product is excluded from the DEWALT 30-1-1
policy withdrawn 01-01-2016.
2. Products excluded from the DEWALT European
PT 3 Year Guarantee.In addition to the product
exclusions stated in the DEWALT European PT
Guarantee, section 3, the following DEWALT
branded products are also excluded:
Fastening Tools e.g. Nailers, Powder Impact tools.
Batteries and Chargers.
Rebuilt or Reconditioned products identifed with
additional markings – “Factory rework” and/or “Q”.
Compressors and generators.
3. Making a Guarantee Claim
3.1 To make a guarantee claim contact your seller
or check the location of your nearest DEWALT
authorised DEWALT repair agent at www.2helpU.
com.
3.2 The DEWALT Tool must be returned to the seller or
an authorised DEWALT repair agent with all parts
complete, with the original proof of purchase.
3.3 DEWALT reserves the right to refuse any claim
under this guarantee which in the opinion of the
authorised repair agent is not due to material or
manufacturing defect or in accordance with the
stated DEWALT European PT Guarantee terms
and conditions.
4. Changes to Terms and Conditions
4.1 DEWALT reserves the right to review and amend
its guarantee policies, periods and product eligibility
without notice as DEWALT considers appropriate.
4.2 Current DEWALT European PT Guarantee Terms
and Conditions are available from www.2helpU.
com, your local DEWALT seller or DEWALT oce.
EN

11
TERMÉKSPECIFIKÁCIÓK
CSOMAG TARTALMA
A csomag tatalma a következő:
1 48 mm x 2,1 m gégecső (DXVA19-2558)
2 Toldócsövek (DXVA19-1202)
1 Résszívó fej (DXVA19-1400)
1 Padlótisztító fej (DXVA19-1900D)
1 Eldobható porzsák (DXVA19-4204)
1 Clean ConnectTM szűrő (DXVC4001)
1 Általános fej (DXVA19-1300)
1 Használati útmutató
1 Tartozék tároló zsák (DXVA19-5158)
1 Csavarkészlet
4 Görgők
• Ellenőrizze a szerszámok, alkatrészek vagy
kiegészítők állapotát, hogy a szállítás közben nem
sérültek-e.
• Mielőtt megkezdené a készülék használatát,
gyelmesen olvassa végig és értelmezze a
kézikönyvet.
DEFINÍCIÓK: BIZTONSÁGI ÚTMUTATÓ
Az alábbi deníciók az egyes gyelmeztető
szavakhoz társított veszély súlyosságára utalnak.
Kérjük olvassa el a kézikönyvet és mindig gyeljen,
ha ezeket a szimbólumokat látja.
VESZÉLY: Olyan közvetlen veszélyhelyzetet jelöl,
amely halálos vagy súlyos sérüléshez vezet.
FIGYELMEZTETÉS: Olyan potenciális
veszélyhelyzetet jelöl, amely halálos vagy súlyos
sérüléshez vezethet.
VIGYÁZAT! Olyan potenciális veszélyhelyzetet
jelöl, amely könnyű vagy közepesen súlyos
sérüléshez vezethet.
MEGJEGYZÉS: Olyan, személyi sérüléssel nem
fenyegető gyakorlatot jelöl, amely anyagi kárt
okozhat.
FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
FIGYELMEZTETÉS: Elektromos készülékek
használata során olvasson el minden biztonsági
gyelmeztetést és útmutatást. A biztonsági
gyelmeztetések és útmutatások be nem tartása
áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést okozhat:
A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA ELŐTT OLVASSA
VÉGIG AZ UTASÍTÁSOKAT ÉS AZOKAT MINDIG
TARTSA BE.
FIGYELMEZTETÉS: Az áramütés elkerülése
érdekében mindig legyen körültekintő a készülék
használata során. A készüléket védje az esőtől,
csapadéktól. A készüléket beltérben tárolja.
• Ne hagyja a készüléket őrizetlenül, ha az
csatlakoztatva van a hálózati áramforrásra. Ha már
nem használja a készüléket, és a készülék javítása
előtt húzza ki a tápkábelt a konnektorból.
• Ne engedje, hogy gyermekek a készüléket játékra
használják. Fokozottan gyeljen, ha a készüléket
gyermekek közelében használja.
• A készüléket KIZÁRÓLAG a kézikönyvben
megadott módon és célra használja. Kizárólag a
DEWALT által is javasolt toldó elemeket használjon.
• Ha a tápkábel sérült, akkor ne használja
a készüléket! Ha a készülék nem működik
megfelelően, vagy ha a készülék leesett, megsérült,
kint maradt, vízbe esett, vigye azt egy szerviz
központba.
• Tilos a készüléket a tápkábelnél fogva húzni vagy
emelni, a tápkábelt fogantyúként használni, arra
ajtót rácsukni vagy éles szegélyek és sarkak
körül húzni. A készüléket nem gurítsa át a saját
tápkábelén. A tápkábelt tartsa távol a hősugárzó
felületektől.
• A készüléket soha ne a tápkábelnél fogva húzza ki
a konnektorból. Mindig a dugónál fogva húzza ki a
tápkábelt a fali aljzatból.
• Vizes kézzel ne nyúljon a csatlakozódugóhoz vagy
a készülékhez.
• Ne helyezzen be semmit a készülék nyílásaiba.
Tilos a készüléket elzárt szellőzőnyílásokkal
használni. A szellőzőnyílásokról rendszeresen
tisztítsa le a légáramlást korlátozó port, szöszöket
vagy hajat.
• A haját, laza, lógó ruházatot, ujjait és egyéb
testrészeit tartsa távol a készülék nyílásaitól és a
mozgó alkatrészektől.
• Mielőtt kihúzza a készüléket a fali aljzatból,
kapcsolja ki az összes vezérlőjét.
• Legyen a megszokottnál is óvatosabb, ha a
készüléket lépcsőn használja.
• Tilos a készüléket gyúlékony vagy éghető
folyadékok, például benzin felszívására, illetve
gyúlékony vagy éghető folyadékok környezetében
használni.
• Száraz helyen, alacsony páratartalom esetén
statikus kisüléseket tapasztalhat. Ez csupán
átmeneti jelenség és nincs hatással a készülék
rendeltetésszerű használatára. A statikus kisülések
gyakorisága egy konzollal és felszerelt nedvesítő
készülékkel csökkenthető.
Használhatja erre a célra a tömlőt is (ami bizonyos
modelleken alap tartozék).
• Az öngyulladás elkerülése érdekében a tartályt
minden egyes használat után ürítse ki.
VIGYÁZAT: Ezt a készüléket azok a személyek,
akik csökkent zikai, érzékelési vagy szellemi
képességekkel rendelkeznek, vagy akiknek a
tapasztalata és a tudása hiányzik, továbbá gyermekek
csak abban az esetben használhatják, ha a készülék
használatára vonatkozóan útmutatást kaptak a
biztonságukért felelős személytől. A gyermekeket
felügyelni kell, hogy ne játszanak a készülékkel.
Modell DXV20P
Áramellátás 220 - 240 V / 50/60 Hz / 1050 W
Szívóerő 15 kPa
Légszállítás 37,8 l/mp
Tartály
űrtartalma 20 l
Tömlő 48 mm x 2,1 m
Tápkábel H05RN-F,2C × 0,75 mm² / 3,05 m
H

12
ŐRIZZE MEG A HASZNÁLATI UTASÍTÁST
TOVÁBBI BIZTONSÁGI SZABÁLYOK
• Ne szívjon fel semmilyen égő vagy füstölő
objektumot, például cigarettát, gyufát vagy forró
parazsat.
• Ne szívjon fel gyúlékony vagy robbanásveszélyes
anyagokat, például szenet, gabonát vagy más
nomra őrölt gyúlékony anyagokat.
• Ne használja a készüléket veszélyes, toxikus vagy
rákkeltő anyagok, például azbeszt vagy rovarirtó
szerek felszívására.
• Soha ne szívjon fel robbanásveszélyes
folyadékokat (pl. benzin, gázolaj, tüzelő olaj, hígító
stb.), illetve savakat és oldószereket.
• Ne használja a készüléket szűrő nélkül, kivéve
a NEDVES PORSZÍVÓZÁSI MUNKÁK alatt
megadott esetekben.
• Bizonyos fa anyagok toxikus hatású
tartósítószereket tartalmazhatnak. Ilyen anyagokkal
történő munkavégzés esetén fokozottan ügyeljen
a toxikus anyagok belégzésének és bőrrel való
érintkezésének a megelőzésére. Kérje ki az anyag
gyártójától a rendelkezésre álló biztonsági és
kövesse az abban megadott utasításokat.
• Ne álljon rá a porszívóra.
• Ne helyezzen nehéz tárgyakat a porszívóra.
• Ha hosszabbító vezetéket használ, a biztonság
érdekében a készülék teljesítményfelvételének
megfelelő méretű 3 eres típust válasszon.
• Ha a szabadban használ hosszabbító vezetéket,
akkor az legyen kültéri alkalmasságra jelölve.
FIGYELMEZTETÉS:
A vegyi anyag expozíció korlátozása érdekében
viseljen jóváhagyott egyéni védőfelszerelést, például
kifejezetten a mikroszkopikus méretű részecskék
kiszűrésére tervezett porvédő maszkot.
A MOTOR BORÍTÁSÁN:
FIGYELMEZTETÉS:
• A SZEMÉLYI SÉRÜLÉSEK MEGELŐZÉSE
ÉRDEKÉBEN KÖTELEZŐ A HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
ELOLVASÁSA! NE HAGYJA A PORSZÍVÓT
BEKAPCSOLT ÁLLAPOTBAN FELÜGYELET
NÉLKÜL. NE SZÍVJON FEL GYÚLÉKONY,
ÉGHETŐ VAGY FORRÓ ANYAGOKAT! TILOS
ROBBANÁSVESZÉLYES POROK, FOLYADÉKOK
VAGY GŐZŐK KÖRNYEZETÉBEN HASZNÁLNI! AZ
ELEKTROMOS KÉSZÜLÉKEK ÍVKISÜLÉST VAGY
ELEKTROMOS SZIKRÁT BOCSÁTHATNAK KI, AMI
TÜZET VAGY ROBBANÁST OKOZHAT. TILOS A
KÉSZÜLÉKET ÜZEMANYAGTÖLTŐ ÁLLOMÁSOKON
VAGY OLYAN HELY KÖZLÉBEN HASZNÁLNI,
AHOL BENZIN YÁTOLÁSA ÉS KIADAGOLÁSA
TÖRTÉNIK. NE SZÍVJON FEL TOXIKUS VAGY
RÁKKELTŐ, ÉS EGÉSZSÉGKÁROSÍTÓ ANYAGOKAT,
PÉLDÁUL AZBESZTOT VAGY NÖVÉNYVÉDŐ
SZEREKET. MINDIG VISELJEN MEGFELELŐ
VÉDŐFELSZERELÉST A SZEMEK ÉS A LÉGZÉS
VÉDELMÉRE!
AZ ÁRAMÜTÉS ELKERÜLÉSE ÉRDEKÉBEN
A KÉSZÜLÉKET ESŐBEN NE HASZNÁLJA!
A KÉSZÜLÉKET BELTÉRBEN TÁROLJA.
A KÉSZÜLÉK JAVÍTÁSA ESETÉN KIZÁRÓLAG
EREDETI, GYÁRI CSERE ALAKTRÉSZEKET
HASZNÁLJON! TILOS A KÉSZÜLÉKRE RÁÁLLNI!
ŐRIZZE MEG A HASZNÁLATI UTASÍTÁST
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
KICSOMAGOLÁS ÉS AZ ÖSSZSZERELÉS
LÉPÉSEI
1. A tartály rögzítőfüleit húzza kifelé. Vegye ki a
készülék tartályában szállított tartozékokat,
például a szívófejet.
2. A nagy teherbírású, gumizott görgőket a
kézikönyv utasításainak megfelelően szerelje fel a
készülékre.
3. Eltérő szívófejek használata esetén ellenőrizze
a kézikönyvben, hogy biztosan az adott tisztítási
művelethez megfelelő szűrőket használja.
4. A hüvelykujjaival nyomja össze a szívófejen lévő
zárat, majd kattanásig húzza rá a szívófejet a
csőre. Ellenőrizze, hogy jól lezárta-e a tartály
rögzítőfüleit is.
5. A tömlő végét csatlakoztassa a tartály
bemenetére.
6. Helyezze fel a kívánt toldó tartozékokat a tömlőre.
A tartozékok szoros illeszkedése érdekében, az
összeszerelés során elegendő mértékű nyomást
kell kifejteni.
7. Helyezze fel az egyik tisztító kiegészítőt (az
adott igényeknek megfelelően) a toldó tartozékra
(csőre)., A kellően szoros illesztéshez a fejet
enyhén elforgatva helyezze fel.
8. Dugja be a készülék hálózati csatlakozóját egy fali
aljzatba. Ezzel a készülék használatra kész!
FIGYELMEZTETÉS:
A tűz- és robbanásveszély kockázatának
csökkentése érdekében ne használja a készüléket
gyúlékony gázok, gőzök vagy a levegővel
robbanásveszélyes elegyet alkotó porok szívására.
Ilyen gyúlékony gázok vagy gőzök a teljesség igénye
nélkül lehetnek az öngyújtó folyadék, oldószer-alapú
tisztítószerek, olaj-bázisú festékek, benzin, alkohol
vagy aeroszol permetek. Robbanásveszélyes porok
lehetnek a teljesség igénye nélkül: a szénpor,
magnézium por, alumínium por, gabonafélék vagy
puskapor. Tilos a késszüléket robbanásveszélyes
porok, gyúlékony vagy éghető folyadékok, illetve
forró parázs felszívására használni! Ne használja
a készüléket gyúlékony vagy éghető folyadékok
szórására. A különböző gőzök vagy porok által
okozott egészségkárosodás kockázatának
csökkentése érdekében ne használja a készüléket
toxikus anyagok felszívására.
FIGYELMEZTETÉS:
KETTŐS SZIGETELÉSŰ SZÁRAZ-NEDVES
PORSZÍVÓ JAVÍTÁSA
A kettős szigetelésű száraz-nedves porszívók
a földelés helyett két szigetelő rendszerrel
rendelkeznek. A kettős szigetelésű készülékek nem
rendelkeznek földvédelemmel, és nem is ajánlott a
készüléket földvédelemmel kiegészíteni. A kettős
szigetelésű száraz-nedves porszívó javításához
fokozott gyelem és a rendszer alapos ismerete
szükséges, ezért azt kizárólag szakképzett személy
végezheti. A kettős szigetelésű száraz-nedves
porszívóhoz felhasznált csere alkatrészeknek
mindenben meg kell egyeznie az cserélni kívánt
alkatrésszel. A kettős szigetelésű száraz-nedves
porszívón megtalálható a “DOUBLE-INSULATED”
(KETTŐS SZIGETELÉSŰ) felirat és adott esetben a
H

13
szimbólum (egy négyzet egy négyzetben) is.
Az áramütés okozta sérülések elkerülése érdekében
a száraz-nedves porszívó elektromos alkatrészeinek
javítása előtt húzza ki a készüléket a fali aljzatból.
FIGYELMEZTETÉS:
Ha a készülék tápkábele megsérül, akkor a további
veszélyek elkerülése
érdekében azt csak a gyártó, a gyártó szerviz
képviselete vagy hasonló szakképzett személy
cserélheti.
FIGYELMEZTETÉS:
Karbantartási műveletek megkezdése előtt húzza
ki a készüléket a fali aljzatból. Mielőtt megkezdené
a készülék használatát, ellenőrizze, hogy a
rendelkezésre álló hálózati tápfeszültség minősége
megfelel-e a készülék névtábláján feltüntetett
frekvencia és feszültség értékeknek. A műszaki
adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak. Az
illusztrációkon látható tartozékok az adott készülék
típusától függően eltérőek lehetnek.
FONTOS BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK
Ez a szimbólum a terméken vagy annak
csomagolásán azt jelenti, hogy a készülék
élettartamának a végén azt tilos háztartási
hulladékként kezelni. A hulladékká vált készüléket
adja le egy, az elektromos és elektronikus tartozékok
újrahasznosításával foglalkozó gyűjtőponton.
A termék megfelelő hulladékkezelésével
Ön is hozzájárulhat a negatív környezeti és
egészségkárosító hatások megelőzéséhez,
amelyet a készülék okozna, ha azt általános
hulladékként kezelné. Az újrahasznosítással
kapcsolatban érdeklődjön a helyi hatóságoknál vagy
hulladékgyűjtő vállalatnál, illetve az adott üzletben,
ahol a terméket/termékeket megvásárolta.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A különböző alapanyagokat elkülönítve
gyűjtse. Az olyan termékeket vagy elhasznált
elemeket, amelyeken megtalálható ez a
szimbólum, tilos általános háztartási
hulladékként kezelni. A termékek és az
elemek olyan anyagokat tartalmaznak, amelyek
visszanyerhetők és újrahasznosíthatók, ez által
csökken a nyersanyag igény.
Az elektromos készülékek és elemek
újrahasznosítása során mindenkor a helyi
törvényeknek megfelelően járjon el. További
információért látogassa meg a következő Weboldalt:
www.2helpU.com.
ISMERTETÉS (“A” jelű ábra)
FIGYELMEZTETÉS: Tilos a gépi berendezések
és részeinek bármilyen módosítása! A módosítások
személyi sérülést vagy anyagi károkat okozhatnak.
1 Felső fogantyú / kábel összefogó
2Tápkábel
3Be/Ki kapcsoló
4Motoregység
5 Tartály rögzítőfülei
6Tartály
7 Szívótömlő
8 Görgők
9Clean ConnectTM szűrő
10 Tömlő bemenet
11 Tömlőszorító
12 Eldobható porzsák
A KÉSZÜLÉK ÖSSZESZERELÉSE
ÉS BEÁLLÍTÁSA (“A”-tól “C” jelű ábrák)
FIGYELMEZTETÉS: A sérülések elkerülése
érdekében, a tartozékok felhelyezése vagy
eltávolítása előtt, a készülék beállítása vagy
a beállítás módosítása előtt minden esetben
kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a fali
konnektorból. A készülék véletlen bekapcsolása
akár személyi sérülést is okozhat.
FIGYELMEZTETÉS: A készülék kezelése
fejezetben a NEDVES PORSZÍVÓZÁSI MUNKÁK
alatt megadott esetek kivételével, porszívózáshoz
mindig használjon szűrőt 9.
Finomszemcsés porok szívása során szüksége
lehet egy eldobható porzsákra is, ami megkönnyíti a
tartály kiürítését.
1. Helyezze a készülékbe az eldobható porzsákot 12
a “B” jelű ábra szerint.
MEGJEGYZÉS: Ügyeljen, hogy a művelet közben
a porzsák nehogy elszakadjon. A minél jobb
légmentes lezárás - és ez által a hatékonyabb
szívó hatás - érdekében úgy helyezze fel a
zsákot a tömlő bemenetre 10 , hogy az ne tudjon
elmozdulni.
2. Helyezze vissza a motoregységet 4a tartályra és
rögzítse a rögzítőfülekkel 5.
3. A tömlő végét 7csatlakoztassa a tömlő
bemenetre 10 , majd rögzítse szorosan a tartálynál.
A KÉSZÜLÉK KEZELÉSE
HASZNÁLATI UTASÍTÁS (A, D, E ábra)
FIGYELMEZTETÉS: Mindig kövesse a biztonsági
utasításokat és a vonatkozó előírásokat.
1. Dugja be a készülék hálózati csatlakozóját egy fali
aljzatba.
2. Állítsa a Be/Ki kapcsolót 3“ON” (Be) állásba (I).
3. A DEWALT építési törmelék elszívó rendelkezik
a DEWALT csatlakoztató rendszerrel is.
Ennek segítségével a tömlő 7és az adott
szerszám gyorsan és biztosan csatlakoztatható.
A csatlakozó 13 egy adapterrel csatlakozik
közvetlenül a DEWALT-kompatibilis szerszámhoz
(külön megvásárolható a helyi DEWALT
H

14
értékesítőnél). Az adapterek összeállításához lásd
az “E” jelű ábrát.
MEGJEGYZÉS: Adapter használata esetén,
mielőtt továbblépne az alábbi lépésekre,
ellenőrizze, hogy az adapter szorosan
illeszkedik-e a szerszám kimenetére.
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
GÖRGŐK FELHELYEZÉSE
(“A” és “F” jelű ábrák)
1. A tartályt fordítsa a talpával felfelé, majd szerelje
fel és csavarokkal rögzítse a görgőket a tartály
aljára.
2. Állítsa vissza a tartályt normál helyzetbe.
ELDOBHATÓ PORZSÁK
ELTÁVOLÍTÁSA ÉS CSERÉJE
(“A” jelű ábra)
FIGYELMEZTETÉS: A porzsák kezelése
közben ajánlott a feladathoz megfelelő egyéni
védőfelszerelés, például porvédő maszk vagy
kesztyű használata.
1. Kapcsolja ki a porszívót és a tápkábelt húzza ki a
konnektorból.
2. Nyissa ki a tartály rögzítőfüleit 5és vegye le a
motoregységet 4a tartályról.
3. Az eldobható porzsákot 12 óvatosan húzza le a
tömlő bemenetről 10 .
4. Jól zárja le az eldobható porzsák 12 nyílását,
mielőtt azt kiveszi a gépből.
5. Az eldobható porzsákot 12 a vonatkozó törvényi
előírásoknak megfelelő gyűjtő konténerbe kell
helyezni.
NEDVES PORSZÍVÓZÁSI MUNKÁK
(“A” és “G” jelű ábrák)
FIGYELMEZTETÉS: Azonnal kapcsolja ki a
készüléket, ha abból habos anyag vagy folyadék
szivárog.
FIGYELMEZTETÉS: L osztályba tartozó porok
esetén ne használja ezt a készüléket ebben az
összeállításban.
Amikor megtelik a tartály, akkor a golyós úszó 14
elzárja a motor levegőáramát, amitől észrevehetően
megváltozik a motor hangja. Ha a motornak élesre
változik a hangja és a levegő/víz áramlása leáll,
ürítse ki a tartályt.
1. Kapcsolja ki a porszívót és a tápkábelt húzza ki a
konnektorból.
2. Nyissa ki a tartály rögzítőfüleit 5és vegye le a
motoregységet 4a tartályról.
3. A tartály 6 tartalmát ürítse ki egy megfelelő
konténerbe vagy lefolyóba.
VIGYÁZAT! Rendszeresen tisztítsa le és
ellenőrizze a vízszint-gyelő készüléket, hogy nem
sérült-e. Lásd a “G” jelű ábrát.
FIGYELEM: A golyós úszót 14 TILOS eltávolítani a
készülékből, mert azzal a porszívó károsodhat.
A golyós úszó védi a motort a víz bejutása ellen.
Mielőtt a porszívót nedves anyag felszívására
használja:
• Ellenőrizze, hogy a tartály ki lett-e ürítve és nem túl
poros-e.
• Vegye ki a készülékből a szűrőt 9.
VISSZAÁLLÍTÁS SZÁRAZ
PORSZÍVÁSRA
A KÉSZÜLÉK KEZELÉSE (“A” jelű ábra)
1. Ürítse ki a tartályt a TARTÁLY KIÜRÍTÉSE alatt
megadott utasításoknak megfelelően.
2. A tartályt fordítsa fejtetőre, amíg teljesen ki nem
szárad. Száraz anyag szívására NE HASZNÁLJA
a tartályt nedvesen.
3. Helyezze a motoregységet 4egy egyenletes
felületre és hagyja megszáradni.
4. Ha a motoregység teljesen megszáradt,
helyezze vissza a szűrőket. Lásd a SZŰRŐK
BEHELYEZÉSE című részt.
5. Ha a tartály is megszáradt, helyezze rá
vissza a motoregységet
4
és rögzítse a
rögzítőfülekkel
5
.
LEÁLLÍTÁS/SZÁLLÍTÁS (“A” jelű ábra)
1. Állítsa a Be/Ki kapcsolót 3“OFF” (Ki) állásba.
2. Húzza ki a készüléket a fali konnektorból.
3. A tápkábelt 2 tekerje fel a felső fogantyú / kábel
összefogóra 1, az ábrán látható módon.
4. Gépjárműben történő szállítás esetén mindig
rögzítse le a készüléket az elmozdulás ellen.
KARBANTARTÁS
A DEWALT készülék hosszú élettartamra lett
tervezve, és csupán minimális karbantartást igényel.
Azonban a készülék folyamatos és megfelelő
működése függ a készülék karbantartásától és
rendszeres tisztításától is.
FIGYELMEZTETÉS: A sérülések elkerülése
érdekében, a tartozékok felhelyezése vagy
eltávolítása előtt, a készülék beállítása vagy
a beállítás módosítása előtt minden esetben
kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a fali
konnektorból. A készülék véletlen bekapcsolása
akár személyi sérülést is okozhat.
FIGYELMEZTETÉS: A felhasználó által
elvégezhető javításokhoz a készüléket először szét
kell szerelni, meg kell tisztítani, majd az ésszerűen
kivitelezhető javításokat úgy kell elvégezni, hogy
azzal nem veszélyezteti a karbantartó személyzetet
és másokat. A megfelelő óvintézkedések közé
tartozik a szennyeződések eltávolítása a készülékről
még a szétszerelés előtt, a szétszerelés helyén
kiépített elszívó szellőztetés biztosítása, a
karbantartási terület takarítása és a megfelelő egyéni
védőfelszerelések használata.
• A gyártó vagy egy megbízott személy köteles
legalább évente egyszer elvégezni a készülék
műszaki felülvizsgálatát, amely például a szűrők
sérülésmentes állapotának, a légzárás és a vezérlő
mechanika megfelelő működésének ellenőrzésére
terjed ki.
H

15
• Karbantartási vagy javítási műveletek során minden
olyan szennyezett tartozékot, amelyet nem lehetett
kellő mértékben megtisztítani, újra kell cserélni.
A szennyezett tartozékot vízzáró tasakokba kell
helyezni az ilyen jellegű hulladékok kezelésére
vonatkozó mindenkori helyi előírásoknak
megfelelően.
• Porelszívóként használható készülékek esetén
megfelelő mértékű légcserét kell biztosítani a
helyiségben, ha az elszívott levegő a helyiségbe
kerül vissza.
MEGJEGYZÉS: Szükség esetén tájékozódjon a
helyi előírásokban.
SZŰRŐ (“A”, “H” és “I” jelű ábrák)
A SZŰRŐK GONDOZÁSA
A porszívó szűrői hosszú élettartamra lettek
kialakítva. A levegőbe visszajutó por mértékének
hatékony csökkentéséhez fontos, hogy a szűrők
megfelelően legyenek behelyezve a készülékbe és
megfelelő legyen az állapotuk is.
FIGYELMEZTETÉS: A szűrők kezelése
közben ajánlott a feladathoz megfelelő egyéni
védőfelszerelés, például porvédő maszk vagy
kesztyű használata.
A SZŰRŐK ELTÁVOLÍTÁSA
1. Fordítsa a Be/Ki kapcsolót 3“OFF” (Ki) állásba
(O) és húzza ki a tápkábelt a konnektorból.
2. Nyissa ki a tartály rögzítőfüleit 5és vegye le
a motoregységet 4a tartályról. Helyezze a
motoregységet 4egy egyenletes felületre és
hagyja megszáradni.
3. A szűrőket 9 a műanyag végzárónál fogva,
egyesével fordítsa el az óra járásával
ellentétes irányba, majd óvatosan emelje le a
motoregységről. A művelet közben ügyeljen, hogy
a törmelék ne hulljon bele a rögzítésre szolgáló
furatba.
MEGJEGYZÉS: Ügyeljen, hogy a művelet közben
ne sérüljön a szűrő anyaga.
4. A motoregység alsó oldalának tisztítására
használjon vízzel és enyhe szappannal
megnedvesített rongyot, majd hagyja
megszáradni. A tisztításra használt rongyot
megfelelő hulladéktárolóba helyezze.
5. Ellenőrizze a szűrők kopását, a szakadásokat és
egyéb sérüléseket.
MEGJEGYZÉS: Ha nem biztos a szűrő megfelelő
állapotában, akkor az adott szűrőt KI KELL
CSERÉLNI. A sérült szűrőket TILOS tovább
használni.
FIGYELMEZTETÉS: A szűrők tisztítására tilos
sűrített levegőt vagy kefét használni, mert azok
kárt tehetnek a szűrő membránjában, melynek
következtében a szűrőn átjutnak a porszemcsék.
Szükség esetén noman ütögesse a szűrőt egy
kemény felülethez, majd szobahőmérsékletű vízzel
öblítse le és hagyja megszáradni. A szűrőket
jellemzően nem szükséges tisztítani, még akkor
sem, ha porréteg alakult ki rajtuk. Az automatikus
szűrőtisztító rendszer fenntartja a szűrő maximális
teljesítményét és folyamatos működését. Ha a szűrő
membránján szemmel is látható sérülés van, cserélje
a szűrőt. Egy-egy szűrő jellemzően hattól, tizenkét
hónapig használható, a használat gyakoriságától és
a készülék karbantartásától függően.
A SZŰRŐK BEHELYEZÉSE
1. Ellenőrizze, hogy a szűrő tömítése 15 biztosan a
helyén van-e.
2. Igazítsa a szűrő meneteit 16 a motoregység
meneteihez, majd közepes erővel fordítsa el a
szűrőt az óra járásával megegyező irányba, amíg
szorosan nem rögzül.
MEGJEGYZÉS: Ügyeljen, hogy a művelet közben
ne sérüljön a szűrő anyaga.
3. Helyezze vissza a motoregységet 4a tartályra és
rögzítse a rögzítőfülekkel 5.
TARTÁLY KIÜRÍTÉSE (“J” jelű ábra)
FIGYELMEZTETÉS: A készülék véletlen
bekapcsolása miatt bekövetkező sérülések
elkerülése érdekében, a tartály kiürítése előtt húzza
ki a készüléket a fali aljzatból.
1. A porszívó két oldalán található rögzítőkapcsokat
kifelé húzva távolítsa el a nedves-száraz porszívó
szívófej szerelvényét. Emelje le a szívófej
szerelvényt a helyéről.
2. A tartály tartalmát ürítse egy megfelelő
hulladékgyűjtő konténerbe.
PORFÚVÁS FUNKCIÓ
FIGYELMEZTETÉS: A közelben tartózkodó
személyek biztonsága érdekében ne irányítsa feléjük
a fúvott törmeléket.
VIGYÁZAT! Ha a porfúvás során belélegezhető
por képződik, akkor viseljen porvédő maszkot.
VIGYÁZAT! A halláskárosodás megelőzése
érdekében viseljen fülvédőt, ha a porszívót/porfúvót
folyamatosan, hosszú ideig vagy ha zajos helyen
használja.
FÚJÁS FUNKCIÓ (“C” jelű ábra)
FIGYELMEZTETÉS: A közelben tartózkodó
személyek biztonsága érdekében ne irányítsa feléjük
a fúvott törmeléket.
A porszívó porfúvó funkcióval is rendelkezik. A
készülék a fűrészport és más törmeléket a porfúvás
funkcióval képes eltávolítani. Ez alkalmazható a por
vagy törmelék kifúvására például egy garázsból,
teraszról vagy autóbeállóról. A készülék porfúvás
funkciójának használatához kövesse az alábbi
lépéseket.
1. Keresse meg a készüléken a fúvó kimenetet.
2. Helyezze a szívótömlő egyik végét a fúvó
kimenetbe.
3. Kapcsolja a készüléket “ON” (Be) állásba.
H

16
TÁROLÁS (A ábra)
1. Ürítse ki a tartályt a TARTÁLY KIÜRÍTÉSE alatt
megadott utasításoknak megfelelően.
2. A porszívót kívül és belül is tisztítsa meg. Lásd a
TISZTÍTÁS című részben.
3. Tisztítsa meg vagy cserélje ki a szűrőket. Lásd a
SZŰRŐK című részben.
4. A szívótömlőt és a tápkábelt rendezze el az “A”
jelű ábrán látható módon. Helyezze a készüléket
egy száraz helyiségbe, ahol illetéktelen személyek
nem férhetnek hozzá.
VÁLASZTHATÓ KIEGÉSZÍTŐK
FIGYELMEZTETÉS: A DEWALT, által
ajánlottaktól eltérő tartozékokat nem teszteltük
a termékkel, ezek használata veszélyes lehet. A
sérülésveszély csökkentése érdekében csak a
DEWALT által ajánlott tartozékokat használjon a
termékhez.
TISZTÍTÁS
A száraz-nedves porszívó megfelelő külső
állapotának megőrzése érdekében, egy meleg
vízzel és enyhe szappannal átnedvesített ronggyal
rendszeresen tisztítsa le a készülék külső felületeit.
A tartály tisztítása:
1. Törmelék kiürítése.
2. Alaposan mossa ki a tartályt meleg vízzel és
enyhe szappannal.
3. Száraz ronggyal törölje át.
HIBAELHÁRÍTÁS
FIGYELMEZTETÉS: A MOZGÓ ALKATRÉSZEK
ÁLTAL OKOZOTT SÉRÜLÉSEK VAGY AZ
ÁRAMÜTÉS VESZÉLYÉNEK CSÖKKENTÉSE
ÉRDEKÉBEN A HIBAELHÁRÍTÁSI VIZSGÁLATOK
MEGKEZDÉSE ELŐTT KAPCSOLJA KI A
KÉSZÜLÉKET ÉS A TÁPKÁBELT HÚZZA KI A
FALI ALJZATBÓL.
A kisebb problémák általában önállóan, az
ügyfélszolgálat felkeresése nélkül is helyreállíthatók.
FIGYELMEZTETÉS:
Ha a készülék tápkábele megsérül, akkor a további
veszélyek elkerülése érdekében azt csak a gyártó, a
gyártó szerviz képviselete vagy hasonló szakképzett
személy cserélheti.
FIGYELMEZTETÉS:
A termék nem használható fel kórokozók, például
COVID-19 betegséget okozó vírus kiszűrésére.
Tartson be minden, az általános tisztítási
eljárásokra vonatkozó helyi, állami vagy szövetségi
útmutatásokat.
PROBLÉMA MEGOLDÁS
A motor nem
indul.
Ellenőrizze a tápkábelt, csatlakozó
dugókat és a fali aljzatot.
Ellenőrizze, hogy a főkapcsoló “ON”
(Be) állásban ( I ) van-e.
A szívó-
teljesítmény
csökken.
Távolítsa el a fejből, a toldó szárakból,
a szívótömlőből vagy a szűrőből a
szabad légáramlást akadályozó idegen
tárgyakat.
Cserélje az eldobható porzsákot.
Ellenőrizze a szűrő megfelelő
behelyezését.
Tisztítsa meg vagy cserélje ki a szűrőt.
Ürítse ki a tartályt. Lásd “TARTÁLY
KIÜRÍTÉSE” alatt az “A készülék
használata” című fejezetben.
A porszívó
használat
közben leáll.
Szétkapcsolt a túlmelegedés elleni
védőkapcsoló:
1. Kapcsolja ki a porszívót és húzza ki
a fali konnektorból.
2. Szükség esetén ürítse ki a tartályt.
3. Várjon, amíg a készülék visszahűl
szobahőmérsékletre.
4. A készülék ellenőrzéséhez
csatlakoztassa a tápkábelt egy
megfelelő fali aljzatba és állítsa a
főkapcsolót “ON” (Be) állásba.
Porszívózás
közben por
távozik a
készülékből.
Ellenőrizze, hogy jól lett-e behelyezve
a szűrő.
Ellenőrizze, hogy a szűrők nem
sérültek-e; cserélje a szűrőt, ha
szükséges.
Ellenőrizze, hogy minden tömítés a
helyén legyen és ne tudjon elmozdulni.
Ellenőrizze a motoregységet.
H

17
SZERSZÁMRA VONATKOZÓ
GARANCIA
A DEWALT megbízik saját termékei minőségében,
ezért a termék professzionális/ipari felhasználói
számára kiemelt garanciát kínál. A garancia
nem módosítja az Ön szerződéses jogait, mint
professzionális felhasználó, illetve a törvényes
jogait, mint magánszemély, nem professzionális
felhasználó, hanem kiegészíti azokat. A garancia
az Európai Unió és az Európai Gazasági Térség
tagállamainak területén érvényes.
A DEWALT irodáiban, az értékesítőknél vagy a
www.2helpU.com weboldalon az Ön számára is
elérhető DEWALT Európai PT garanciafeltételek
értelmében, ha az Ön DEWALT terméke
anyaghiba vagy kivitelezési hiba következtében
a vásárlás dátumától számított 36 hónapon belül
meghibásodik, úgy a DEWALT saját belátása szerint,
térítésmentesen biztosítja minden meghibásodott
alkatrész vagy a teljes egység cseréjét.
A DEWALT fenntartja a jogát a garanciaigények
elutasítására, amennyiben az a felhatalmazott
szervizszolgálat véleménye alapján az nem felel meg
az említett DEWALT európai garanciafeltételeknek.
Ha garanciaigényt kíván benyújtani, vegye fel a
kapcsolatot az értékesítővel vagy keresse fel az
Önhöz legközelebbi DEWALT szervizszolgálatot
az Interneten vagy a DEWALT katalógusból,
vagy keresse fel a DEWALT irodát a használati
útmutatóban megadott címen.
A DEWALT által felhatalmazott szervizszolgálatok
listáját és az ügyfélszolgálatunk teljes leírását
megtalálja a következő weboldalon:
www.2helpU.com
DEWALT EURÓPAI SZERSZÁMGÉPEKRE (PT)
VONATKOZÓ 3 ÉVES GARANCIA
Az Ön termékére nyújtott DEWALT európai PT
garancia a vásárlás dátumától számított 3 évig
érvényes az alábbi feltételek szerint.
1. Általános feltételek
1.1. A DEWALT európai PT 3 éves
garancia
a
DEWALT termék eredeti felhasználójára érvényes,
aki a DEWALT hivatalos európai forgalmazójától
vásárolta a termékeket saját kereskedésében vagy
hivatásában való használatra. A DEWALT európai
PT
garancia
nem érvényes azokra a személyekre,
akik a DEWALT terméket továbbértékesítés vagy
bérbeadás céljából vásárolják meg.
1.2. Ez a
garancia
nem ruházható át másokra.
A
garancia
kizárólag a DEWALT termék eredeti
felhasználójára érvényes, aki a terméket
megvásárolta, a fentiek szerint.
1.3. A jelen dokumentumban ismertetett feltételeken
felül a DEWALT európai
garancia
feltételei is
érvényesek.
1.4. A
garancia
alapján történő javítás vagy csere
nem hosszabbítja vagy újítja meg a
garancia
időtartamát. A hároméves
garancia
időtartam az
eredeti vásárlás dátumától számítva kezdődik, és
azt követően 36 hónappal később szűnik meg.
1.5. Ez a termék nem tartozik a 2016.01.01-én
visszavont DEWALT 30-1-1 irányelv hatálya alá.
2. A DEWALT európai PT 3 éves
garanciából
kizárt
termékek. A DEWALT európai PT 3 éves
garancia
3. szakaszában megadott termékeken felül az
alábbi DEWALT márkanévvel ellátott termékek sem
tartoznak a
garancia
hatálya alá:
Rögzítésre szolgáló szerszámok, például
szögbelövő, gépi ütőszerszámok.
Akkumulátorok és akkumulátortöltők.
Helyreállított vagy felújított termékek, amelyek
a “Factory rework” (Gyári felújítás) és/vagy “Q”
kiegészítő jelzéssel lettek ellátva.
Kompresszorok és generátorok.
3. Garanciaigény benyújtása
3.1. Garanciaigény benyújtásához, vegye fel a
kapcsolatot az értékesítővel vagy keresse ki az
Önhöz legközelebbi DEWALT szervizszolgálatot a
www.2helpU.com weboldalon.
3.2. A DEWALT szerszámot juttassa vissza az
értékesítő vagy a felhatalmazott DEWALT
szervizszolgálat címére minden alkatrésszel és az
eredeti vásárlást igazoló bizonylattal együtt.
3.3. A DEWALT fenntartja a jogát a garanciaigények
elutasítására, amennyiben az a felhatalmazott
szervizszolgálat véleménye alapján nem tekinthető
anyaghiba vagy kivitelezési hiba miatt bekövetkező
meghibásodásnak az említett DEWALT európai PT
garanciafeltételek szerint.
4. Garanciafeltételek módosítása
4.1. A DEWALT fenntartja a jogát a garanciális
feltételek, időtartamok és a garancia alá tartozó
termékek előzetes bejelentés nélküli módosítására
a DEWALT saját belátása szerint.
4.2. A mindenkor hatályos DEWALT európai PT
garanciafeltételek elérhetők a www.2helpU.com
weboldalon, a helyi DEWALT értékesítőnél vagy
DEWALT irodában.
H

18
ŠPECIFIKÁCIE PRODUKTU
OBSAH BALENIA
Balenie obsahuje:
1 48 mm x 2,1 m hadica (DXVA19-2558)
2 Predlžovacie trubice (DXVA19-1202)
1 Štrbinová hlavica (DXVA19-1400)
1 Podlahová hlavica (DXVA19-1900D)
1 Jednorazové vrecko na prach (DXVA19-4204)
1 Filter Clean ConnectTM (DXVC4001)
1 Všeobecná hlavica (DXVA19-1300)
1 Návod na použitie
1 Sieťové vrecko na uloženie príslušenstva
(DXVA19-5158)
1 Sada skrutiek
4 Kolieska
• Skontrolujte stav náradia, dielov alebo
príslušenstva, aby ste sa uistili, že sa počas
prepravy nepoškodili.
• Pred začatím používania zariadenia si pozorne
prečítajte návod na použitie.
DEFINÍCIE: BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Nižšie uvedené denície opisujú stupeň závažnosti
každého označenia. Prečítajte si prosím pozorne
návod na použitie a venujte pozornosť týmto
symbolom.
NEBEZPEČENSTVO: Označuje bezprostredne
nebezpečnú situáciu, ktorá môže viesť k smrteľnému
alebo vážnemu zraneniu.
UPOZORNENIE: Označuje potenciálne
nebezpečnú situáciu, ktorá môže viesť k smrteľnému
alebo vážnemu zraneniu.
POZOR! Označuje potenciálne nebezpečnú
situáciu, ktorá môže viesť k ľahkému alebo stredne
vážnemu zraneniu.
POZNÁMKA: Označuje postup nesúviasiaci so
spôsobením zranení, ale môže viesť k poškodeniu
majetku.
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
UPOZORNENIE: Prečítajte si všetky
bezpečnostné upozornenia a pokyny pri
používaní elektrických spotrebičov. Nedodržanie
bezpečnostných upozornení a pokynov môže mať za
následok zásah elektrickým prúdom, požiar a/alebo
vážne zranenie:
PRED POUŽITÍM ZARIADENIA SI PREČÍTAJTE
TIETO POKYNY A RIADNE ICH DODRŽUJTE.
UPOZORNENIE: Aby ste predišli úrazu
elektrickým prúdom, buďte pri používaní zariadenia
vždy opatrní. Chráňte zariadenie pred dažďom a
zrážkami. Zariadenie skladujte vo vnútri.
• Nenechávajte zariadenie bez dozoru, keď je
pripojené k elektrickej sieti. Keď už zariadenie
nepoužívate a pred opravou zariadenia, odpojte
napájací kábel zo zásuvky.
• Nedovoľte deťom hrať sa so zariadením. Venujte
zvýšenú pozornosť pri používaní zariadenia v
blízkosti detí.
• Prístroj používajte LEN spôsobom a na účely
uvedené v návode na použitie. Používajte iba
predlžovacie prvky odporúčané spoločnosťou
DEWALT.
• Ak je napájací kábel poškodený, zariadenie
nepoužívajte! Ak zariadenie nefunguje správne
alebo ak spadlo, bolo poškodené, ponechané
vonku alebo spadlo do vody, odneste ho do
servisného strediska.
• Zariadenie neťahajte ani nedvíhajte za napájací
kábel, nepoužívajte napájací kábel ako rukoväť,
nezatvárajte na ňom dvere ani ho neťahajte
okolo ostrých hrán a rohov. Neprechádzajte
s týmto zariadením cez jeho vlastný napájací
kábel. Udržujte napájací kábel mimo povrchov
vyžarujúcich teplo.
• Neodpájajte zástrčku kábla od zásuvky ťahaním
za tento kábel. Ak chcete napájací kábel odpojiť od
zásuvky, vždy ho uchopte za zástrčku, nie za kábel.
• Nedotýkajte sa zástrčky ani zariadenia mokrými
rukami.
• Nevkladajte do otvorov tohto zariadenia žiadne
predmety. Je zakázané používať zariadenie so
zablokovanými vetracími otvormi. Pravidelne čistite
vetracie otvory od prachu, žmolkov alebo vlasov,
ktoré obmedzujú prúdenie vzduchu.
• Udržujte vlasy, voľný odev, prsty a iné časti tela v
bezpečnej vzdialenosti od otvorov a pohyblivých
častí zariadenia.
• Pred odpojením zariadenia zo sieťovej zásuvky
vypnite všetky ovládacie prvky.
• Buďte veľmi opatrní najmä pri práci na schodoch.
• Zariadenie nepoužívajte na vysávanie horľavých
alebo zápalných kvapalín, ako je benzín, a
nepoužívajte toto zariadenie na miestach, kde by a
tieto látky mohli vyskytovať.
• Pri práci v suchom prostredí s nízkou vlhkosťou
vzduchu môže dôjsť k výbojom statickej elektriny.
Toto je len dočasný jav a nemá vplyv na prevádzku
vysávača. Ak chcete znížiť frekvenciu výbojov
statickej elektriny, zvýšte vlhkosť vzduchu pomocou
konzoly, inštaláciou zvlhčovacieho zariadenia.
Na tento účel môžete použiť aj hadicu (ktorá je
štandardným príslušenstvom niektorých modelov).
• Po každom použití vyprázdnite zásobník, aby ste
zabránili samovznieteniu.
POZOR: Spotrebič nie je určený na používanie
osobami, vrátane detí, so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami, alebo s
nedostatkom skúseností a vedomostí, pokiaľ im osoba
zodpovedná za ich bezpečnosť neposkytuje dohľad
Model DXV20P
Napájanie 220 - 240 V / 50/60 Hz / 1050 W
Negatívny tlak 15 kPa
Prietok
vzduchu 37,8 l/mp
Objem nádrže 20 l
Hadica 48 mm x 2,1 m
Napájací kábel H05RN-F,2C × 0,75 mm² / 3,05 m
SK

19
alebo ich nepoučí o používaní spotrebiča. Deti by mali
byť pod dohľadom, aby sa so spotrebičom nehrali.
TENTO NÁVOD NA POUŽITIE USCHOVAJTE
ĎALŠIE BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY
• Nevysávajte žiadne látky, ktoré sú žeravé alebo
ktoré dymia, ako sú ohorky cigariet, zápalky alebo
horúci popol.
• Nevysávajte horľavé a výbušné materiály, ako
sú uhlie, obilie alebo iné jemne mleté horľavé
materiály.
• Nepoužívajte vysávač na vysávanie nebezpečných,
toxických alebo karciogénnych materiálov, ako sú
látky obsahujúce azbest alebo pesticídy.
• Nikdy nevysávajte explozívne kvapaliny (napríklad
benzín, motorovú naftu, vykurovací olej, riediglá
farieb, atď.), kyseliny alebo rozpúšťadlá.
• Nepoužívajte vysávač bez riadne nasadených
ltrov, okrem prípadov, ktoré sú popísané v časti
MOKRÉ VYSÁVANIE.
• Niektoré drevené materiály obsahujú konzervačné
látky, ktoré môžu byť toxické. Pri práci s týmito
materiálmi buďte veľmi opatrní, aby ste zabránili
ich vdychovaniu alebo kontaktu pokožky s týmito
látkami. Vyžadujte a dodržujte všetky bezpečnostné
pokyny, ktoré Vám poskytne Váš dodávateľ
materiálov.
• Nestojte na vysávači.
• Neklaďte na vysávač ťažké predmety.
• Ak používate predlžovací kábel, z bezpečnostných
dôvodov zvoľte 3-žilový typ s vhodnou veľkosťou
pre spotrebu zariadenia.
• Ak používate predlžovací kábel vonku, musí byť
označený.
UPOZORNENIE:
Aby ste obmedzili vystavenie chemikálii, noste
schválené osobné ochranné prostriedky, ako je
protiprachová maska špeciálne navrhnutá na
odltrovanie mikroskopiských častíc.
NA KRYTE MOTORA:
UPOZORNENIE:
• ABY STE PREDIŠLI ÚRAZU OSÔB, MUSÍTE
SI POVINNE PREČÍTAŤ NÁVOD NA POUŽITIE!
NENECHÁVAJTE VYSÁVAČ BEZ DOZORU V
ZAPNUTOM STAVE. NEVYSÁVAJTE HORĽAVÉ,
ŽERAVÉ ALEBO HORÚCE LÁTKY! NEPOUŽÍVAJTE V
BLÍZKOSTI VÝBUŠNÉHO NEBEZPEČNÉHO PRACHU,
TEKUTINY ALEBO VÝPAR! ELEKTRICKÉ ZARIADENIA
MÔŽU SPÔSOBIŤ OBLÚKOVÝ VÝBOJ ALEBO
ELEKTRICKÚ ISKRU, KTORÁ MÔŽE SPÔSOBIŤ
POŽIAR ALEBO VÝBUCH.
JE ZAKÁZANÉ POUŽÍVAŤ ZARIADENIE NA
ČERPACÍCH STANICIACH ALEBO V BLÍZKOSTI
MIESTA, KDE SA ČERPÁVA A DODÁVA BENZÍN.
NEVYSÁVAJTE TOXICKÉ ALEBO KARCINOGÉNNE A
ŠKODLIVÉ LÁTKY, AKO NAPRÍKLAD AZBEST ALEBO
PESTICÍDY. VŽDY NOSTE VHODNÉ OCHRANNÉ
PROSTRIEDKY NA OCHRANU OČÍ A OCHRANU
DÝCHACIEHO SYSTÉMU!
NEPOUŽÍVAJTE ZARIADENIE V DAŽĎI, ABY STE
PREDIŠLI ÚRAZU ELEKTRICKÝM PRÚDOM!
UCHOVÁVAJTE ZARIADENIE V INTERIÉRI. PRI
OPRAVE ZARIADENIA POUŽÍVAJTE VÝHRADNE
ORIGINÁLNE NÁHRADNÉ DIELY! NEPOSTAVTE SA
NA PRÍSTROJ!
USCHOVAJTE NÁVOD NA POUŽITIE
NÁVOD NA POUŽITIE
ROZBALENIE A MONTÁŽ
1. Vytiahnite upevňovacie príchytky nádrže smerom
von. Odstráňte príslušenstvo z nádoby zariadenia,
ako je napríklad sacia hlava.
2. Namontujte na zariadenie odolné pogumované
kolieska s vysokou zaťažiteľnosťou podľa pokynov
v príručke.
3. Ak používate rôzne sacie hlavy, skontrolujte
príručku, aby ste sa uistili, že používate správne
ltre pre konkrétnu operáciu čistenia.
4. Palcami stlačte zámok na sacej hlavici a
potom nasúvajte saciu hlavicu na trubicu, kým
nezacvakne. Skontrolujte, či ste dobre zatvorili aj
upevňovacie príchytky nádrže.
5. Pripojte koniec hadice k vstupu do nádrže.
6. Na hadicu umiestnite požadované spojovacie
príslušenstvo. Aby sa zaistilo tesné uloženie
príslušenstva, musí sa pri montáži vyvinúť
dostatočný tlak.
7. Umiestnite jedno z čistiaceho príslušenstva
(podľa špecických potrieb) na predlžovacie
príslušenstvo (trubku). Pre dostatočne pevné
uchytenie nasaďte hlavu mierne pootočenú.
8. Zapojte sieťovú zástrčku zariadenia do elektrickej
zásuvky. Zariadenie je teraz pripravené na
použitie!
UPOZORNENIE:
Aby ste znížili riziko požiaru a výbuchu, nepoužívajte
zariadenie na vysávanie horľavých plynov, pár
alebo prachu, ktoré tvoria so vzduchom výbušnú
zmes. Takéto horľavé plyny alebo výpary môžu
byť kvapaliny do zapaľovačov, čistiace prostriedky
na báze rozpúšťadiel, farby na báze oleja,
benzín, alkohol alebo aerosólové spreje. Výbušný
prach môže byť okrem iného: uhoľný prach,
horčíkový prach, hliníkový prach, obilniny alebo
pušný prach. Je zakázané používať vysávač na
vysávanie výbušného prachu, horľavých alebo
horúcich kvapalín, alebo žeravých uhlíkov! Prístroj
nepoužívajte na striekanie horľavých alebo horúcich
kvapalín. Aby ste znížili riziko poškodenia zdravia
rôznymi parami alebo prachmi, nepoužívajte prístroj
na vysávanie toxických látok.
UPOZORNENIE:
OPRAVA DVOJNÁSOBNE IZOLOVANÉHO
SUCHÉHO-MOKRÉHO VYSÁVAČA
Dvojito izolované sucho-mokré vysávače majú
namiesto uzemnenia dva izolačné systémy.
Zariadenia s dvojitou izoláciou nemajú ochranu
uzemnenia a neodporúča sa dopĺňať zariadenie
ochranou uzemnenia. Na opravu sucho-mokrého
vysávača s dvojitou izoláciou je potrebná zvýšená
pozornosť a dôkladná znalosť systému, preto ju
môže vykonávať len odborník. Náhradné diely
použité pre vysávač na sucho-mokro s dvojitou
izoláciou musia byť vo všetkých ohľadoch identické
s dielom, ktorý sa má vymeniť. Na sucho-mokrom
vysávači s dvojitou izoláciou je nápis "DOUBLE-
INSULATED" (DVOJITÁ IZOLÁCIA) a prípadne
symbol (štvorec v štvorci).
SK

20
Aby ste predišli zraneniu elektrickým prúdom,
pred opravou elektrických komponentov suchého-
mokrého vysávača odpojte zariadenie zo sieťovej
zásuvky.
UPOZORNENIE:
Ak je poškodený napájací kábel zariadenia, môže
ho vymeniť iba výrobca, servisný zástupca výrobcu
alebo podobne kvalikovaná osoba, aby ste predišli
ďalším nebezpečenstvám.
UPOZORNENIE:
Pred začatím údržby odpojte zariadenie zo sieťovej
zásuvky. Pred začatím používania zariadenia,
skontrolujte, či kvalita dostupného sieťového
napätia zodpovedá hodnotám frekvencie a napätia
uvedeným na typovom štítku zariadenia. Technické
údaje sa môžu zmeniť bez predchádzajúceho
upozornenia. Príslušenstvo zobrazené na obrázkoch
sa môže líšiť v závislosti od typu zariadenia.
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Tento symbol na produkte alebo jeho obale
znamená, že sa s ním po skončení životnosti nesmie
zaobchádzať ako s domovým odpadom. Zariadenie,
ktoré sa stalo odpadom, odovzdajte na zbernom
mieste zaoberajúcom sa recykláciou elektroniky a
elektronického príslušenstva. Správnou likvidáciou
výrobku môžete prispieť k prevencii negatívnych
vplyvov na životné prostredie a zdravie, ktoré by
zariadenie spôsobilo, keby sa s ním zaobchádzalo
ako s bežným odpadom. Informácie o recyklácii
vám poskytnú miestne úrady alebo spoločnosť
zaoberajúca sa zberom odpadu, prípadne predajňa,
kde ste výrobok zakúpili.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Zbierajte rôzne suroviny oddelene.
S výrobkami alebo použitými predmetmi s
týmto symbolom sa nesmie zaobchádzať ako
s bežným domovým odpadom. Produkty a
prvky obsahujú materiály, ktoré je možné
regenerovať a recyklovať, čím sa znižuje potreba
surovín. Pri recyklácii elektrických spotrebičov a
batérií vždy dodržiavajte miestne zákony. Pre viac
informácií navštívte nasledujúcu webovú stránku:
www.2helpU.com.
POPIS (obrázok "A")
UPOZORNENIE: Nikdy nevykonávajte žiadne
úpravy tohto zariadenia ani jeho súčastí. Mohlo by
dôjsť k jeho poškodeniu alebo zraneniu.
1 Horná rukoväť / držiak kábla
2Napájací kábel
3 Za- / Vypínač
4Motor
5Západka zásobníka
6Zásobník
7Nasávacia hadica
8Kolieska
9Clean ConnectTM lter
10 Vstup na hadicu
11 Príchytka hadice
12 Jednorazové vrecko na prach
MONTÁŽ A NASTAVENIE ZARIADENIA
(obrázky od "A" do "C")
UPOZORNENIE: Aby ste predišli zraneniu,
pred pripájaním alebo vyberaním príslušenstva,
nastavovaním zariadenia alebo zmenou
nastavenia, vždy vypnite zariadenie a odpojte
ho zo zásuvky. Náhodné zapnutie zariadenia môže
spôsobiť zranenie.
UPOZORNENIE: Na vysávanie vždy používajte
lter 9), okrem prípadov uvedených v časti MOKRÉ
VYSÁVANIE.
Pri vysávaní jemného prachu možno budete
potrebovať aj jednorazové vrecko na prach, ktoré
uľahčí vyprázdnenie nádoby.
1. Jednorazové vrecko na prach 12 vložte do
zariadenia podľa obrázku označeného „B“.
POZNÁMKA: Dávajte pozor, aby ste počas
prevádzky neroztrhli vrecko na prach. Pre
čo najlepšie vzduchotesné utesnenie - a tým
efektívnejší sací efekt - umiestnite vrecko na
prívod hadice 10 , tak, aby sa nemohlo pohybovať.
2. Nasaďte motorovú jednotku 4späť na nádrž a
zaistite ju upevňovacími úchytkami 5.
3. Pripojte koniec hadice 7k prívodu hadice 10 a
pevne ju pripevnite k nádrži.
OBSLUHA ZARIADENIA
NÁVOD NA POUŽITIE (obrázok A, D, E)
UPOZORNENIE: Vždy dodržiavajte
bezpečnostné pokyny a platné predpisy.
1. Zapojte sieťovú zástrčku zariadenia do elektrickej
zásuvky.
2. Prepínač Za- / Vypnúť
3
nastavte do polohy "ON" (I).
3. Vysávač stavebnej sutiny DEWALT má tiež
spojovací systém DEWALT. Hadica
7
a daný
nástroj sa tak dajú rýchlo a bezpečne spojiť. Prípojka
13
sa pripája priamo k náradiu kompatibilnému
s DEWALT pomocou adaptéra (predáva sa
samostatne u miestneho predajcu DEWALT). Pri
montáži adaptérov pozri obrázok „E“.
POZNÁMKA: Ak používate adaptér, skôr než
budete postupovať podľa krokov nižšie, uistite sa,
že adaptér tesne zapadá do zásuvky nástroja.
SK
Other manuals for DXV20P
2
Table of contents
Languages:
Other DeWalt Vacuum Cleaner manuals

DeWalt
DeWalt DCV581H User manual

DeWalt
DeWalt XR Li-ion DWH161 User manual

DeWalt
DeWalt DCV586M User manual

DeWalt
DeWalt DWV902M User manual

DeWalt
DeWalt DXV12P User manual

DeWalt
DeWalt DWH303DH User manual

DeWalt
DeWalt D25303DH User manual

DeWalt
DeWalt DWV012 User manual

DeWalt
DeWalt DXV34P User manual

DeWalt
DeWalt DXV23P User manual

DeWalt
DeWalt DXV10S User manual

DeWalt
DeWalt DCV580 User manual

DeWalt
DeWalt DXV53P User manual

DeWalt
DeWalt DXV38PRO User manual

DeWalt
DeWalt D25300DH User manual

DeWalt
DeWalt DCV584L User manual

DeWalt
DeWalt DXV05P User manual

DeWalt
DeWalt DCV517 User manual

DeWalt
DeWalt DCV581H User manual

DeWalt
DeWalt XR-LI-ION DCV582-XE User manual