Dimas MX 140 E User manual

ELECTROLUX CONSTRUCTION
PRODUCTS FRANCE SA
S.A. au Capital de 3 895 000 Euros
R.C. BLOIS B 068 500 206
Siège Social : 26, Route Nationale – B.P. 2
41260 LA CHAUSSEE SAINT VICTOR
Tél. 02 54 56 44 00 – Fax 02 54 56 44 44
Manuel d'utilisation et d'entretien
Mélangeur
Manuale di istruzioni
Mescolatore
Manual de instrucciones
Mezclador
Operating instructions
Mixer
Betriebs- und Wartungsanleitung
Mischer
Gebruiks- en onderhoudsinstrukties
Mengmachine
Manual de instruções
Misturador
05/2004 - D -
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ AUX DIRECTIVES EUROPÉENNES
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' ALLE DIRETTIVE EUROPEE
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CON LAS DIRECTIVAS EUROPEAS
DECLARATION OF CONFORMITY WITH EUROPEAN DIRECTIVES
F
I
E
GB
D
NL
P
F
I
E
GB
D
NL
P
EG-RICHTLINIEN - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
VERKLARING VAN CONFORMITEIT MET DE EUROPESE RICHTLIJNEN
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE COM AS DIRECTIVAS EUROPEIAS
MX 140 E
LE FABRICANT
IL FABBRICANTE
EL FABRICANTE
MANUFACTURER
DER HERSTELLER
DE FABRIKANT
O FABRICANTE
déclare que la machine désignée ci-dessus
dichiara che la macchina sotto indicata
declara que la máquina designada a continuación
declares that the machine described above
erklärt hiermit, daß nachstehende Maschine
Verklaart bij deze dat de hierboven aangegeven machine
declara que a máquina abaixo designada
est conforme aux dispositions de la directive “MACHINES” modifiée (89/392/CEE),
la directive “BASSE TENSION” (73/23/CEE) la directive "CEM” (89/336/CEE)
suivant les normes européennes EN 50081/1 et EN 55022
et la directive ”BRUITS” (2000/14/CEE) suivant les normes européennes
EN ISO 3744
è conforme alle disposizioni della direttiva “MACCHINE” modificata (89/392/CEE),
della direttiva “BASSA TENSIONE” (73/23/CEE) della direttiva "CEM”
(89/336/CEE) secondo le norme europee EN 50081/1 e EN 55022
e della direttiva ”RUMORI” (2000/14/CEE)) secondo le norme europee
EN ISO 3744
es conforme a las disposiciones de la directiva “MÁQUINAS” modificada (89/392/CEE),
la directiva “BAJA TENSION” (73/23/CEE) y la directiva “CEM”
(89/336/CEE), según las normas europeas EN 50081/1 y EN 55022
y la directiva ”RUIDOS” (2000/14/CEE), según las normas europeas
EN ISO 3744
conforms to the modified “MACHINES” Directive (89/392/CEE),
the “LOW VOLTAGE” Directive (73/23/CEE) the “EMC” Directive (89/336/CEE) in
accordance with European standards EN 50081/1 and EN 55022
and the ”NOISE” Directive (2000/14/CEE) in accordance with European
standards EN ISO 3744
konform mit der “MASCHINENBAURICHTLINIE” in Änderungsfassung Nr.
89/392/CEE
sowie der “NIEDERSPANNUNGSRICHTLINIE” Nr. 73/23/CEE sowie der
Richtlinie
“ELEKTROMAGNETISCHE STÖRSICHERHEIT”
(CEM) Nr, 89/336/CEE gemäß den europäischen Normen EN 50081/1 und EN 55022
Und die Lärmschutzrichtlinie (2000/14/EWG) gemäß den europäischen
Normen EN ISO 3744
is conform de bepalingen van de gewijzigde richtlijn “MACHINES” (89/392/CEE),
de richtlijn “LAAGSPANNING” (73/23/CEE) en de richtlijn "CEM”
(89/336/CEE) volgens de Europese normen EN 50081/1 en EN 55022
en de richtlijn "LAWAAI” (2000/14/CEE) volgens de Europese normen
EN ISO 3744
está em conformidade com as disposições da directiva “MÁQUINAS” modificada (89/392/CEE)
a directiva “BAIXA TENSÃO” (73/23/CEE) e a directiva “ CEM” (89/336/CEE)
de acordo com as normas europeias EN 50081/1 e EN 5502e
a directiva
”RUÍDOS” (2000/14/CEE) de acordo com as normas europeias EN ISO 3744
Christer Carlberg
Operations Manager
Electrolux Construction Products

•Utilisation : mélange de produits de la
construction.
•Outil : mélangeurs à filetage intérieur
M14.
•Lire attentivement et bien vérifier que l'on
a compris toutes les instructions avant
d'utiliser la machine.
•Toujours maintenir toutes les protections
en place.
•Toujours porter les sécurités auditives
et/ou oculaires, le protège-tête et la
protection respiratoire approuvés.
•Stocker correctement la machine. La
machine utilisée doit être conservée dans
un endroit sec, fermé et hors de portée
des enfants.
•Savoir comment arrêter la machine
rapidement en cas d'urgence.
•Contrôler la machine, câble et prise, avant
chaque utilisation,
•Effectuer les réparations que par
l'intermédiaire d'un spécialiste.
•Utiliser la machine adaptée, n'employer
pas d'appareils trop faibles en puissance
ou des adaptateurs pour des travaux
lourds.
•Porter une tenue vestimentaire ajustée.
Ne pas porter de bijoux, vous pourriez
être touché par des pièces mobiles.
•Porter des gants et des chaussures
antidérapantes, lors de travaux extérieurs.
•Utiliser un dispositif d'aspiration et un
masque anti-poussières (la poussière est
nuisible pour la santé).
•Maintenir les poignées sèches, sans huile
ni graisse.
•Soyez toujours attentif. Observer votre
travail.
Procéder raisonnablement.
1Emploi
•Puissance : 1100 W.
•Tension nominale : 230 V.
•Fréquence : 40 - 60 Hz.
•Vitesse en charge : 0 - 580 min-1.
•Antiparasitage :
selon Nomes EN 55014 et EN 6100.
•Protection : classe II.
•Niveau : IP20.
•Poids net : environ 4,3 kg
•Niveau de bruit : Données basées sur
les Normes DIN 45649 partie 2 -
DINx45635 partie 21 et DIN EN 27574
(ISO 7574).
¤ Niveau sonore (LwAc) (94+3) dB re
1xpW
Émission au poste de travail (LpA)
84xdB
À vide selon nomes DIN 45635 - 21 -
KL2
¤ Niveau sonore (LwA) 88 dB re 1 pW
Émission au poste de travail (LpA, zyk)
79 dB
En charge (sans travailler la pièce à
usiner) selon normes DIN 45.
2Caractéristiques techniques
3Vérification avant la mise en route
Français
1
2%/,*$7,21
,1',&$7,21
,1)250$7,21
,16758&7,21
$9(57,66(0(1T,17(5',&7,21
Ces signes vous indiqueront les conseils
qui concernent votre sécurité
Ce symbole signifie que la
machine est conforme à la
directive européenne.
Avant toute mise en service, lire
attentivement la notice, et se
familiariser avec la machine.
Le champ de travail doit être
parfaitement en ordre, bien
éclairé, et ne doit présenter
aucun risque (ni humidité, ni
produits dangereux à proximité).
Arrêt moteur
L'opérateur doit porter
des protections
appropriées au travail.
Toute personne étrangère doit
être écartée du champ de travail.
Obligation port du casque
antibruit.
Conçue pour assurer un service sûr et
fiable dans des conditions d'utilisation
conformes aux instructions, la machine
peut présenter des dangers pour l'utilisateur
et des risques de détérioration, des
contrôles réguliers sur le chantier sont
nécessaires, s'assurer :
• de l'état technique parfait (utilisation
suivant affectation en tenant compte
des risques éventuels, suppression
de toute malfonction nuisible à la
sécurité),
• d'un personnel compétent
(qualification, âge, formation,
instruction) ayant pris connaissance
dans le détail du manuel avant de
commencer le travail ; toute anomalie
électrique, mécanique ou d'autre
origine sera contrôlée par une
personne habilitée à intervenir
(électricien, responsable de
l'entretien, agent revendeur agréé,
etc...),
• s'assurer du respect des
avertissements et directives marqués
sur la machine (protections
adéquates personnelles), utilisation
conforme, instructions de sécurité en
général...),
• qu'aucune modification,
transformation ou complément soit
nuisible à la sécurité et ne sera pas
réalisée sans l'autorisation du
fabricant,
• du respect des fréquences de
vérifications et contrôles périodiques
préconisés,
• de la garantie de pièces de rechange
d'origine lors de réparations.
CONSIGNES PARTICULIERES
LE NON-RESPECT DE CES MISES
EN GARDE PEUT ENTRAINER LA
MORT OU DES BLESSURES
CORPORELLES GRAVES
FAIRE
•Utiliser un matériel ou des outils
endommagés.
•Faire fonctionner la machine dans des
espaces où se trouvent des produits
combustibles.
•Mettre la fiche dans la prise, si
l'interrupteur n'est pas sur la position stop.
•Utiliser la machine dans un
environnement humide.
•Laisser utiliser la machine par des
personnes de moins de 16 ans.
•Utiliser des outils à des fins et des travaux
pour lesquels il ne sont pas destinés.
•Porter l'appareil par le câble. Ne pas tirer
sur le câble pour sortir la prise. Protéger
le câble de la chaleur, de l'essence et des
arêtes vives.
•Laisser la machine sans surveillance alors
que le moteur tourne.
•Utiliser la machine sous l'influence de
drogue ou d'alcool.
NE PAS FAIRE
9a ,3 0
:
Plaque signalétique
1 6(5,(
38,66$1&(
287,/
,1',&('(
3527(&7,21
32,'6
7<3(
7(16,21
120,1$/(
9,7(66((1
&+$5*(
)5(48(1&(+]
MX 14
0
E
4,3 Kg
n 0 580 rpm
MX 14
0
E

Français
2
Rester toujours attentif.
Adopter une position confortable
et équilibrée.
Avant la mise en service, enlever
les clés et outils de réglage du
sol ou de la machine.
•Interrupteur instantané :
¤
Marche
: appuyer sur l'interrupteur.
¤
Arrêt
: lâcher l'interrupteur.
•Interrupteur continu :
¤
Marche
: appuyer sur l'interrupteur et le
bloquer grâce au bouton de blocage.
¤
Arrêt
: appuyer à nouveau sur
l'interrupteur et le relâcher.
• Lors du fonctionnement, toujours
maintenir la machine avec les deux
mains et conserver une position assurée.
• Protégez-vous des décharges
électriques. Évitez de mettre le corps en
contact avec des appareils mis à la terre,
par exemple : conduits, radiateurs...
• Toujours éloigner le câble de la machine
vers l'arrière.
10 Pièces de rechange
Pour une livraison rapide des pièces de
rechange et afin d'éviter toute perte de
temps, il est nécessaire de rappeler à votre
fournisseur lors de chaque commande les
indications qui figurent sur la plaque
signalétique de la machine, ainsi que la
référence de la pièce à remplacer.
9Réparation
• Alimentation du moteur : câble électrique
renforcé de 4 (3P+T) ou 5 (3P+N+T)
conducteurs de 2,5 mm2pour longueurs
inférieures à 100xm.
• Mise à la terre de la machine
(obligatoire).
• Les mélangeurs ont un filetage intérieur
M14. Gardez propres le filetage et les
surfaces extérieures.
• Si le mélangeur se desserre, utiliser une
clé à fourche SW22.
• Nettoyer vos outils soigneusement, afin
de mieux travailler et avec plus de
sécurité.
Vous adressez à votre
fournisseur qui est à votre entière
disposition pour vous assurer
toute réparation dans les délais
les plus réduits et aux meilleurs
prix.
6
$
9
Les conseils d'utilisation et pièces détachées
figurant sur ce document sont donnés à titre
d'information et non d'engagement.
Soucieux de la qualité de nos produits, nous nous
réservons le droit d'effectuer, sans préavis, toutes
modifications techniques en vue de leur
amélioration.
4Raccordement électrique
-SECURITE ELECTRIQUE :
Obligation de branchement sur un
réseau équipé d'un disjoncteur à
courant différentiel résiduel
30xmA avec mise à la terre. Dans
le cas d'absence de ce
disjoncteur sur le réseau,
consulter notre catalogue
proposant différents modèles.
- Utilisation correcte du dispositif
à courant différentiel résiduel
incluant son contrôle
périodique; pour les outils
fournis avec un DCDR
(dispositif à courant différentiel
résiduel)
intégré dans le câble
ou dans la fiche pour prise de
courant, dans l'hypothèse où le
câble ou la prise sont
endommagés, la réparation doit
être effectuée par le fabricant ou
un de ses agents ou par un
atelier de réparation qualifié afin
d'éviter tout risque dû à une
réparation mal faite.
Arrêt moteur.
5Montage de l'outil
Débrancher en désaccouplant la
fiche d'alimentation.
La machine est équipée d'un variateur
électronique, qui lorsqu'on le met en route,
peut empêcher les projections de matériau.
Par une pression plus ou moins forte des
touches, on peut régler la vitesse.
6Mise en service
7Recommandations importantes
Le fabricant décline toute
responsabilité résultant d'un
emploi inadapté, de toute
modification, adaptation ou
motorisation non conforme à la
définition d'origine prévue par le
constructeur.
Au poste de travail, la puissance
sonore peut dépasser 85 db (A).
Dans ce cas, des mesures
individuelles de protection
doivent être prises.
• Périodiquement, resserrer la boulonnerie,
et tout spécialement après les premières
heures de fonctionnement
8Entretien et maintenance
La machine est construite de telle manière
qu'un minimum d'entretien et de
maintenance soit nécessaire.
Veiller continuellement aux points suivants:
• Maintenir l'outil électrique propre.
• Aucun corps étranger ne doit pénétrer à
l'intérieur de la partie électrique.
• Environ après 300 heures d'utilisation,
faire contrôler les charbons par un
spécialiste. Si la longueur est inférieure à
5 mm, remplacer par des nouveaux
charbons. Ceux-ci doivent fonctionner
pendant environ 20 minutes avec la
machine à vide.
• Parallèlement, contrôler également le
commutateur, en raison de sa nature.
Une coloration irrégulière des lamelles et
des stries sur la surface nécessitent
l'envoi de la machine dans un atelier
agréé.
• Un nettoyage du réducteur et de la partie
motorisée est nécessaire après 500
heures de fonctionnement.
• Étant donné qu'à ce stade-là, une
révision complète de tout l'appareil est
nécessaire, le renvoyer à un atelier
agréé.
En cas de détérioration et de
casse de la machine, ceux-ci
seront éliminés conformément
aux modalités prescrites par la
législation en vigueur.
11 Mise au rebut
•Matériaux principaux :
¤
Moteur
: Aluminium (AL) - Acier (AC)
¤
Moteur
:Cuivre (CU) - Polyamide (PA)
¤
Machine
: Tôle acier (AC) - Fonte (FT)
¤
Machine
:Aluminium (AL)
MX 14
0
EMX 14
0
E

• Utilizzo : miscela di prodotti per il settore
edile.
•Utensili : mescolatori con filettatura
interna M14.
• Leggere e verificare attentamente che,
prima di utilizzare la macchina, siano state
comprese appieno tutte le istruzioni.
• Mantenere sempre tutte le protezioni al
loro posto.
• Indossare sempre le protezioni acustiche
e/o ottiche, i caschi e le protezioni
respiratorie approvate.
• Immagazzinare correttamente la
macchina. La macchina utilizzata deve
essere conservata in un luogo asciutto,
chiuso e fuori dalla portata dei bambini.
• In caso di emergenza bisogna saper
arrestare rapidamente la macchina.
• Primo di ogni utilizzo controllare la
macchina, il cavo e la presa.
• Le riparazioni devono essere eseguite
unicamente da personale specializzato.
• Utilizzare la macchina adattata, non
impiegare apparecchi di bassa potenza
oppure adattatori per lavori pesanti.
• Indossare un abbigliamento adeguato.
Non indossate gioielli, potreste incorrere
nel rischio di essere colpiti da pezzi mobili
• Indossare guanti e scarpe antiscivolo
quando si lavora all’esterno.
• Utilizzare un dispositivo d’aspirazione e
una mascherina antipolvere (la polvere
nuoce alla salute).
• Mantenere le manopole asciutte prive di
olio e di grasso.
• Prestare sempre molta attenzione.
Concentratevi sul vostro lavoro.
Procedere secondo ragionamento.
1Impiego
•Potenza : 1100 W
•Tensione nominale : 230 V
•Frequenza : 40 - 60 Hz
•Velocità in carico : 0 - 580 min-1
•Antidisturbo :
secondo le Normative EN 55014 e
EN 6100
•Protezione : classe II
•Livello : IP20
•Peso netto : circa 4,3 kg
•Livello acustico : dati che si basano sulle
norme DIN 45649 parte 2 - DIN 45635
parte 21 e DIN EN 27574 (ISO 7574).
¤ Livello sonoro (LwAc) (94+3) dB re
1xpW
Emissione sul posto di lavoro (LpA)
84XdB
A vuoto secondo le norme DIN 45635 -
21 - KL2
¤ Livello sonoro (LwA) 88 dB re 1 pW
Emissione sul posto di lavoro (LpA,
zyk) 79 dB
In presenza di carico (senza lavorare a
macchina il pezzo) secondo le norme
DIN 45.
2Caratteristiche tecniche
3Verifiche prima dell'avviamento
3
2%%/,*2
,1',&$=,21(
,1)250$=,21(
,6758=,21,
23(5$7,9(
$99(57(1=$ ',9,(72
Questi simboli sono destinati ad evidenziare i
consigli che interessano la vostra sicurezza
Questo simbolo indica che la
macchina è conforme alla direttiva
europea.
Prima della messa in funzione,
leggere attentamente l'istruzione
d'uso e prendere confidenza con
la macchina.
Tenere il campo di lavoro
perfettamente in ordine, bene
illuminate e senza rischio
(umidità, prodotti pericolosi nelle
vicinanze).
Arresto motore.
L'operatore deve portare
protezioni appropriate.
Non permettere ad altre persone
di rimanere vicino alla sega
Obbligo di mettere il casco
antirumore.
Progettata per assicurare un servizio sicuro
ed affidabile in condizioni d'utilizzo conformi
alle istruzioni, la macchina può tuttavia
presentare pericoli per l'operatore ed
essere soggetta a rischi di deterioramento.
Pertanto, si rendono necessari controlli
regolari sul cantiere. In particolare,
verificare :
• il perfetto stato della macchina sotto il
profilo tecnico (utilizzo conforme alle
specifiche di progettazione, tenendo
conto degli eventuali rischi;
soppressione di qualsiasi
malfunzionamento che comprometta
la sicurezza),
• della presenza di personale
competente (qualificazione, età,
formazione, istruzione) che abbia
preso conoscenza del manuale in
modo dettagliato prima di cominciare
il lavoro; qualsiasi anomalia elettrica,
meccanica o di altra origine dovrà
essere controllata da una persona
abilitata ad intervenire (elettricista,
responsabile della manutenzione,
rivenditore autorizzato, ecc...)
• il rispetto delle avvertenze e delle
direttive riportate sulla macchina (uso
di protezioni personali appropriate,
impiego conforme, istruzioni di
sicurezza in generale...),
• che nessuna modifica, trasformazione
o aggiunta comprometta la sicurezza;
qualsiasi intervento del genere potrà
essere effettuato solo previa
autorizzazione da parte del
fabbricante,
• il rispetto della frequenza delle
verifiche e dei controlli periodici
raccomandati,
• la garanzia dei pezzi di ricambio
originali durante le riparazioni.
ISTRUZIONI SPECIALI
LA MANCATA OSSERVANZA
DELLE SEGUENTI AVVERTENZE
PUO COMPORTARE INCIDENTI
MORTALI O GRAVI LESIONI
PERSONALI.
CIO’ CHE SI DEVE FARE
• Utilizzare materiale oppure utensili
danneggiati.
• Far funzionare la macchina in luoghi in cui
vi siano prodotti infiammabili.
• Inserire la spina nella presa, se
l’interruttore non è posizionato sullo stop.
• Utilizzare la macchina in ambienti umidi.
• Consentire l’utilizzo della macchina a
persone aventi meno di 16 anni.
• Utilizzare utensili a scopi e per lavori ai
quali non sono stati destinati.
• Trasportare l’apparecchio per il cavo. Non
tirare il cavo per togliere la presa.
Proteggere il cavo dal calore, dalla
benzina e dagli spigoli vivi.
• Lasciare incustodita la macchina quando
il motore gira.
• Utilizzare la macchina sotto l’effetto di
droghe oppure d’alcool.
CIO’ CHE NON SI DEVE FARE
Italiano
9a ,3 0
:
Targhetta segnaletica
6(5,(
327(1=$
87(16,/,
,1',&(',
3527(=,21(
3(62
7,32
7(16,21(
120,1$/(
9(/2&,7
,1&$5,&2
)5(48(1=$+=
MX 14
0
E
n 0 580 rpm 4,3 Kg

Italiano
4
Prestare sempre la massima
attenzione.
Adottare una posizione
confortevole e ben bilanciata.
Prima dell'avviamento, togliere le
chiave e gli utensili di
regolazione.
• Interruttore istantaneo :
¤
Marcia
: premere l’interruttore.
¤
Arresto
: rilasciare l’interruttore.
• Interruttore in continuo :
¤
Marcia
: premere l’interruttore e
bloccarlo tramite il tasto di bloccaggio.
¤
Arresto
: premere nuovamente
l’interruttore e rilasciarlo.
• Al momento della messa in funzione,
tenere sempre la macchina con ambedue
le mani e assumere una posizione sicura.
• Proteggetevi dalle scariche elettriche.
Evitate di entrare a contatto con
apparecchi di messa a terra, ad esempio:
condotti, radiatori ...
• Allontanare sempre il cavo della
macchina all’indietro.
10 Pezzi di ricambio
Per una consegna rapida dei pezzi di
ricambio, ed onde evitare qualsiasi perdita
di tempo, è necessario richiamare su ogni
ordine le indicazioni che figurano sulla
targhetta segnaletica della macchina
nonchè il numero di riferimento del pezzo
da sostituire.
9Riparazioni
• Alimentazione del motore: cavi elettrici
rinforzati a 4 fili (3P + T) o a 5 fili
(3xPx+xNx+xT) con sezione da 2,5 mm2
con lunghezza max.100 m.
• Messa a terra (obbligatorio).
• mescolatori hanno una filettatura interna
M14. Mantenere pulita la filettatura e le
superfici esterne.
• Se il mescolatore si svita, utilizzare una
chiave a forcella SW22.
• Allo scopo di lavorare meglio e in
maggiore sicurezza, pulire
accuratamente i vostri utensili.
Siamo a Vostra completa
disposizione per garantir Vi
qualsiasi riparazioni nei tempi più
brevi e ai prezzi migliori (vedere
6
$
9
Le notizie tecniche sono date a titolo
informativo e non vincolano il
costruttore.
Per migliorare costantemente la
qualità del nostro prodotti ci riserviamo
di apportare modifiche senza preaviso.
4Collegamento elettrico
- SICUREZZA ELETTRICA :
Obbligo di collegamento ab un
interuttore a corrente differenziale
residua 30 mA con messa a terra.
In mancanza di quest'interruttore
sulla rete, consultare il nostro
catalogo per i differenti modelli
proposi.
- Uso corretto del dispositivo a
corrente differenziale residua
comprendente il suo controllo
periodico. Per gli utensili forniti
con un DCDR integrato nel
cavo o nella spina per presa di
corrente, nell’ipotesi in cui il
cavo o la presa siano
danneggiati, la riparazione
deve essere effettuata a cura
del costruttore, da uno degli
agenti o da un atelier di
riparazione qualificato, per
evitare ogni rischio causato da
una cattiva riparazione.
Arresto motore.
5Montaggio dell’utensile
Staccare la spina di alimentazione
disinnestandola.
La macchina è dotata di un variatore
elettronico, il quale quando la si mette in
marcia, può impedire la proiezione di
materiale.
Tramite una pressione più o meno forte dei
tasti, si può regolare la velocità.
6Messa in servizio
7Raccomandazioni importanti
Il costruttore declina ogni
responsabilità derivante da un
uso non corretto, da qualsiasi,
modifica, adattamento o
motorizzazione diversi da quanto
specificatamente previsto in
origine dal costruttore stesso.
Sul posto di lavoro il livello di
pressione acustica può superare
85 db (A).
Il tal caso bisogna prendere delle
misure individuali di protezione.
• Periodicamente riavvitare la bulloneria, e
questo soprattutto dopo le prime ore di
funzionamento.
8Manutenzione e Cura
La macchina necessita di un minimo di
cura e manutenzione.
Tenere continuamente sotto controllo:
• La pulizia dell’utensile elettrico.
• Nessun corpo estraneo deve penetrare
nella parte elettrica.
• Dopo circa 300 ore d’uso, fare controllare
da un tecnico i carboni. Se la lunghezza è
inferiore a 5 mm, sostituire con nuovi
carboni. Questi ultimi devono funzionare,
a macchina vuota, per circa 20 minuti.
• Parallelamente controllare anche il
commutatore, in considerazione della sua
natura. Una colorazione irregolare delle
lamelle e delle striature sulla superficie
comportano l’invio della macchina ad
un’officina autorizzata.
• Dopo 500 ore di funzionamento è
necessaria una pulizia del riduttore e
della parte motorizzata.
• A questo punto, sarà necessaria una
revisione completa dell’apparecchio
rinviandolo ad un’officina autorizzata.
In caso di deterioramento degli
accessori o dell'intera macchina,
questa verrà buttata secondo i
metodi prescritti dalla
legislazione in vigore.
11 Scarto
•Materiali principali :
¤
Motore :
Alluminio (AL) - Acciaio (AC)
Motore :
Rame (CU) - Poliammide (PA)
¤
Macchina :
Lamiera acciaio (AC)
¤
Macchina :
Ghisa (FT) - Alluminio (AL)

• Utilización : mezcla de productos de la
construcción.
•Herramienta : mezcladores con roscado
interior M14.
• Antes de utilizar la máquina, leer
atentamente y comprobar si se han
entendido bien todas las instrucciones.
• Mantener siempre todas las protecciones
colocadas.
• Llevar siempre los sistemas de seguridad
auditivos y/u oculares, el protector de
cabeza y la protección respiratoria
homologados.
• Almacenar correctamente la máquina. La
máquina utilizada debe mantenerse en un
lugar seco, cerrado y fuera del alcance de
los niños.
• Saber cómo parar la máquina
rápidamente en caso de emergencia.
• Controlar la máquina, el cable y el
enchufe antes de cada utilización.
• Efectuar las reparaciones únicamente por
medio de un especialista.
• Utilizar la máquina adaptada; no usar
aparatos de poca potencia o adaptadores
para trabajos pesados.
• Llevar ropa ajustada. No llevar joyas, ya
que podrían engancharse en las piezas
móviles.
• Para realizar trabajos exteriores, ponerse
guantes y calzado antideslizantes.
• Utilizar un dispositivo de aspiración y una
mascarilla antipolvo (el polvo es
perjudicial para la salud).
• Mantener las empuñaduras secas, sin
aceite ni grasa.
• Estar siempre atento. Observar el trabajo
realizado.
Actuar con prudencia.
1Empleo
•Potencia : 1.100 W.
•Tensión nominal : 230 V.
•Frecuencia : 40 - 60 Hz.
•Velocidad en carga : 0 - 580 min-1.
•Antiparasitado :
según Normas EN 55014 y EN 6100
•Protección : clase II
•Nivel : IP20
•Peso neto : 4,3 kg aprox.
•Nivel de ruido : Datos basados en las
Normas DIN 45649 parte 2 - DIN 45635
parte 21, y DIN EN 27574 (ISO 7574)
¤ Nivel sonoro (LwAc) (94 + 3) dB re 1
pW
Emisión en el puesto de trabajo (LpA)
84 dB
En vacío según normas DIN 45635 - 21
- KL2
¤ Nivel sonoro (LwAc) 88 dB re 1 pW
Emisión en el puesto de trabajo (LpA,
zyk) 79 dB
En carga (sin trabajar la pieza que se
va a mecanizar) según normas DIN 45.
2Características técnicas
3Verificación antes de la
puesta en marcha
5
2%/,*$&,Ð1
,1',&$&,Ð1
,1)250$&,Ð1
,16758&&,Ð1
$'9(57(1&,$ 352+,%,&,Ð1
Estos símbolos le señalan diferentes
recomendaciones para garantizar su seguridad
Este anagrama certifica que la
máquina cumple la normativa
europea.
Antes de la puesta en marcha,
leer detenidamente las
instrucciones y familiarizarse
con la máquina.
El campo de trabajo debe estar
perfectamente en orden, bien
iluminado y no debe presentar
ningún riesgo o peligro. (Ni
humedad, ni productos
peligrosos cerca)
Parada del motor.
Llevar las protecciones
propias de su trabajo
Alejar a toda persona, ajena a la
obra.
Es obligatorio el uso del caso
antiruidos.
Diseñado para efectuar un servicio seguro
y fiable en condiciones de utilización
conformes a las instrucciones, el máquina
puede presentar peligros para el usuario y
riesgos de deterioro. Por tanto, es
necesario realizar controles regulares en la
obra. Verificar :
• que el estado técnico es perfecto
(utilización según el destino, teniendo
en cuenta los riesgos eventuales, y
supresión de todo disfuncionamiento
perjudicial para la seguridad),
• un personal competente
(cualificación, edad, formación,
instrucción) que haya estudiado el
manual detalladamente antes de
comenzar el trabajo. Toda anomalía
eléctrica mecánica o de otro origen
será controlada por una persona
habilitada para intervenir (electricista,
responsable del mantenimiento,
agente, revendedor acreditado, etc.),
• que se respetan las advertencias y
directivas marcadas en la máquina
(protecciones personales adecuadas),
utilización conforme, instrucciones de
seguridad en general, etc.),
• que no hay ninguna modificación,
transformación o complemento
perjudicial para la seguridad, y no
será realizada sin la autorización del
fabricante,
• el cumplimiento de las frecuencias de
verificaciones y controles periódicos
preconizados,
• la garantía de piezas de recambio de
origen durante las reparaciones.
CONSIGNAS PARTICULARES
EL NO CUMPLIMIENTO DE
ESTAS ADVERTENCIAS PUEDE
PROVOCAR LA MUERTE O
GRAVES LESIONES
CORPORALES.
LO QUE HAY QUE HACER
• Utilizar herramientas o un equipo
deteriorados.
• Poner en funcionamiento la máquina en
lugares en los que haya productos
combustibles.
• Enchufar la clavija en la toma si el
interruptor no está en la posición stop.
• Utilizar la máquina en un entorno
húmedo.
• Dejar utilizar la máquina a menores de 16
años.
• Utilizar las herramientas con fines y para
trabajos para los que no han sido
destinadas.
• Tirar del aparato por el cable. No tirar del
cable para desenchufarlo. Proteger el
cable del calor, de la gasolina y de las
aristas vivas.
• Dejar la máquina sin vigilancia cuando el
motor está funcionando,
• Utilizar la máquina bajo el efecto de
drogas o de alcohol.
LO QUE NO HAY QUE HACER
Español
9a ,3 0
:
Placa de caracteristicas
6(5,(
327(1&,$
+(55$0,(17$
Ì1',&('(
3527(&&,Ð1
3(62
7,32
7(16,21
120,1$/
9(/2&,'$'
(1&$5*$
)5(&8(1&,$+]
MX 14
0
E
n 0 580 rpm 4,3 K
g

Español
6
Estar siempre atento.
Adoptar una posición cómoda y
equilibrada.
Antes de la puesta en marcha,
quitar las llaves y útiles de
reglaje
• Interruptor instantáneo :
¤
Marcha :
pulsar el interruptor.
¤
Parada :
soltar el interruptor.
• Interruptor continuo:
¤
Marcha:
pulsar el interruptor y
bloquearlo con el botón de bloqueo.
¤
Parada:
pulsar de nuevo el interruptor
y soltarlo.
• Durante el funcionamiento, sujete
siempre la máquina con las dos manos y
mantenga una posición segura.
• Protéjase de las descargas eléctricas.
Evite poner el cuerpo en contacto con
aparatos conectados a tierra, por
ejemplo: conductos, radiadores, etc.
• Aleje siempre el cable de la máquina
hacia atrás.
10 Piezas de recambio
Para una entrega rápida de las piezas de
recambio, y con el fin de evitar cualquier
contratiempo, es necesario especificar en
cada pedido las indicaciones que figuran
en la placa que contiene la descripción de
la máquina, aso como la referencia de la
pieza que se va a reemplazar.
9Reparaciones
• Alimentación del motor : cable eléctrico
reforzado de 4 (3P+T) ó 5 (3P+N+T)
conductores de 2,5 mm2para longitudes
inferiores a 100 m.
• Toma de tierra de la máquina
(obligatoria).
• Los mezcladores tienen un roscado
interior M14. Manténgalo limpio, así
como las superficies exteriores.
• Si el mezclador se afloja, utilice una llave
de horquilla SW22.
• Limpie las herramientas cuidadosamente
para trabajar mejor y con más seguridad.
Estamos a su entera disposición
para asegurarle todas las
reparaciones en el plazo más
breve posible, y a los mejores
precios (ver dirección al reverso).
6
$
9
Los consejos de utilización y
repuestos que se encuentran sobre
este documento son dados para su
informatión y no como promesa.
Preocupados por la calidad de
nuestros productos, nos reservamos el
derecho de efectuar, sin previo aviso,
todas las modificaciones tecnicas en
fig. de su mejoramiento.
4Conexión Eléctrica
- SEGURIDAD ELECTRICA :
La conexión debe realizarse a un
cuadro con disyuntor diferencial
residual de 30 mA con toma de
tierra. En caso de que no tenga
ese tipo de disyuntor, consulte
nuestro catálogo en el cual le
proponemos varios modelos.
- Utilización correcta del
dispositivo de corriente
diferencial residual que incluye
su control periódico. En el
caso de herramientas
suministradas con un DCDR
integrado en el cable o en el
enchufe para toma de
corriente, si el cable o la toma
están deteriorados, la
reparación debe ser realizada
por el fabricante, uno de
nuestros agentes o por un
taller de reparación cualificado,
para evitar todo riesgo
resultante de una intervención
mal efectuada.
Parada del motor.
5Montaje de la herramienta
Desconectar desacoplando la
clavija de alimentación.
La máquina debe estar equipada de un
variador electrónico que, cuando se pone
en marcha, puede impedir las proyecciones
de material.
Es posible regular la velocidad ejerciendo
mayor o menor presión sobre las teclas.
6Puesta en servicio
7Recomendaciones importantes
El fabricante no se
responsabiliza de los daños
causados en caso de utilización
inadaptada, modificación,
adaptación o motorización no
conforme a la definición de
origen prevista por el fabricante.
En el puesto de trabajo, el nivel
de intensidad acústica no debe
pasar los 85 db (A).
En este caso, se deberán utilizar
medidas individuales de
protección.
• Apriete periódicamente la tornillería,
sobre todo después de las primeras
horas de funcionamiento.
8Conservación y mantenimiento
La máquina está construida de forma que
sólo requiere un mínimo de mantenimiento
y de conservación.
Respetar siempre los siguientes puntos:
• Mantener la herramienta eléctrica limpia.
• No deberá penetrar ningún cuerpo
extraño en el interior de la parte eléctrica.
• Aproximadamente después de 300 horas
de utilización, hacer controlar los
carbones por un especialista. Si la
longitud es inferior a 5 mm, cambiar por
carbones nuevos, que deben funcionar
durante 20 minutos aproximadamente
con la máquina en vacío.
• Paralelamente, controlar también el
conmutador, debido a su naturaleza. Si
presenta una coloración irregular de las
láminas, y estrías en la superficie, es
necesario enviar la máquina a un taller
homologado.
• Limpiar el reductor y la parte motorizada
al cabo de 500 horas de funcionamiento.
• Teniendo en cuenta que, a este nivel, es
necesario efectuar una revisión completa
de todo el aparato, enviarlo a un taller
homologado.
En caso de deterioro y de rotura
de la máquina, ésta deberá ser
eliminada de conformidad con
las modalidades prescritas por
la legislación vigente.
11 Desecho
•Materiales principales :
¤
Motor :
Aluminio (AL) - Acero (AC) -
Motor :
Cobre (CU) - Poliamida (PA).
¤
Máquina :
Chapa de acero (AC) -
Máquina :
Fundición (FT) -
Máquina :
Aluminio (AL)

•Application : mixing construction
materials.
•Tool : mixers with M14 internal thread.
• Read the instructions carefully and ensure
that you have understood them before
using the machine.
• Always keep the safety devices in
position.
• Always wear the approved ear and/or eye
protectors, helmet and breathing
apparatus.
• Store the machine properly. The machine
must be stored in a dry, locked place, out
of the reach of children.
• Know how to stop the machine quickly in
an emergency.
• Check the machine, cable and plug before
use.
• Only have the machine repaired by a
specialist.
• Use the appropriate machine. Do not use
machines that are not powerful enough
and do not use adapters for heavy work.
• Wear suitable clothing. Do not wear
jewellery : they might get caught in
moving parts.
• Wear gloves and non-slip shoes when
working outdoors.
• Use a dust extractor and wear a dust
mask (dust is a health hazard).
• Keep the handles dry and free of oil and
grease.
• Always take care. Watch what you are
doing. Act sensibly.
1Use
•Rating : 1100 W
•Nominal voltage : 230 V
•Frequency : 40-60 Hz
•Operating speed : 0 to 580 rpm
•Interference suppression : in
accordance with EN 55014 and EN6160
•Electrical protection : Class II
•Environmental protection : IP20
•Net weight : ca 4.3 kg
•Noise level : Based on DIN 45649 part 2
- DIN 45635 part 21 and DIN EN 27574
(ISO 7574)
¤ Noise level (LwAc) (94+3) dB rel 1pW
Operator noise level (LpA) 86 dB
Off load in accordance with DIN 45635
- 21 - KL2
¤ Noise level (LwAc) 88 dB rel 1pW
Operator noise level (LpA, cyclic) 79 dB
Under load (without working the part to
be machined) in accordance with DIN
45000 standards
2Technical specifications
3Check before starting
7
0$1'$725<
,1',&$7,21
,1)250$7,21
,16758&7,21
:$51,1* 352+,%,7,21
These signs give advice
concerning your safety
This symbol indicates that the
machine is in conformance with
the applicable European directive.
Please read the instructions for
use prior to operating the
machine for the first time.
The working area must be
completely cleared, well lit and
all safety hazards removed (no
water or dangerous objects in
the vicinity).
Motor off.
The operator must wear
protective clothing
appropriate to the work he
is doing. We recommend
that this includes both eye
and ear protection.
Any persons not involved in the
work should leave the working
area.
The use of ear protection is
mandatory.
The mixer is designed to operate safety and
reliaby when used according to the
instructions. To avoid danger to the
operator and maintain the mixer in good
working order, regular inspections should
be carried out on site. Check :
• Perfect technical condition (use for the
purpose for which it is intended and
taking into account any risks, and
correction of any malfunction
detrimental to safety).
• Competent staff (qualifications, age,
training) who have read and
understood the manual in detail
before starting work : any electrical,
mechanical or other problem should
be investigated by a qualified
maintenance engineer (electrician,
maintenance manager, approved
dealer, etc . . .).
• That the warnings and instructions
marked on the machine are followed
(adequate personal protection, correct
use, general safety instructions, etc).
• That no modification, transformation
or addition is detrimental to safety and
that it is carried out without prior
authorization from the manufacturer.
• Respect of the maintenance intervals
and periodical checks recommended.
• That only genuine spare parts are
used for repairs.
SPECIAL INSTRUCTIONS
FAILURE TO COMPLY WITH
THESE WARNINGS COULD
RESULT IN DEATH OR SERIOUS
BODILY INJURY.
DO' S
• Do not use equipment or tools that are
damaged.
• Do not operate the machine in areas
where there are combustible materials.
• Do not plug in if the switch is not off.
• Do not use the machine in wet conditions.
• Do not allow people under 16 years old to
operate the machine.
• Do not use tools for work for which they
are not designed.
• Do not carry the machine by the cable. Do
not pull the cable to unplug. Protect the
cable from heat, petrol and sharp edges.
• Do not leave the machine unattended
while the motor is running.
• Do not use the machine if you are under
the influence of alcohol or drugs.
DON'TS
English
9a ,3 0
:
Instruction plate
6(5,$/
5$7,1*
722/
(19,5210(17$/
3527(&7,21
:(,*+7
7<3(
120,1$/
92/7$*(
23(5$7,1*
63(('
)5(48(1&<+]
MX 14
0
E
n 0 580 rpm 4,3 Kg

English
8
Always take care.
Get into a comfortable, balanced
position.
Remove all adjustment tools and
wrenches from floor and
machine
• Momentary action switch :
¤
On
: press the switch
¤
Off
: release the switch
• Latching switch :
¤
On
: press the switch and latch it using
the button
¤
Off
: press the switch again and
release it
• During operation, always hold the
machine in both hands and work in a
stable position.
• Protect yourself against electrical
discharge. Do not touch equipment that is
earthed such as conduits, radiators . . .
• Always keep the machine cable behind
you.
10 Spare parts
For rapid delivery of spares and in order to
avoid any wasted time, it is necessary to
remind your supplier of the details shown
on the instruction plate on the machine with
each order, as well as the reference of the
part to be replaced.
9Repairs
• Motor power supply : reinforced electric
cable with 4 (3xPx+xE) or 5
(3xPx+xNx+xE) conductors 2.5 mm2for
lengths less than 100 m.
• Earthing of the machine (mandatory).
• Mixers have an M14 internal thread.
Keep the thread and the external
surfaces clean.
• If the mixer becomes loose, tighten with a
22 mm open ended spanner
• Clean your tools thoroughly to work better
and more safely.
Contact your supplier who is
entirely at your service to carry
out repairs in the shortest time at
the best possible price.
6
$
9
The instructions for use and spare
parts found in this document are for
information only and are not binding.
As part of our product quality
improvement policy, we reserve the
right to make any and all technical
modifications without prior notice.
4Electrical connection
- ELECTRICAL SAFETY :
Operate this machine only on a
supply equipped with a 30 mA
earthed current-limiting circuit-
breaker. Otherwise, consult our
catalogue for appropriate models.
- The RCCB must be used
correctly, including testing it
regularly. For tools supplied
with an integral RCCB in the
cable or in the mains plug, if
the cable or plug has been
damaged, repairs must be
carried out by the
manufacturer, one of his
agents or by a qualified repair
workshop to avoid any risks
resulting from errors.
Motor off
5Fitting the tool
Disconnect by removing the plug.
The machine has an electronic speed
control which prevents material flying when
the machine is turned on.
The speed may be controlled by varying the
pressure exerted on the controls.
6Starting
7Important advice
The manufacturer declines all
responsibility for loss or damage
resulting from misuse or any
modification, alteration or
powering that does not conform
to the manufacturer's original
specifications.
At the work station, the sound
pressure level may exceed 85 db
(A)
In this case individual protection
measures must be taken.
• Retighten the bolts regularly, in particular
after the first hours of use.
8Servicing and maintenance
The machine is designed to require only
minimum servicing and maintenance.
Make sure that the following points are
observed :
• Keep the machine clean.
• Do not allow any foreign body to
penetrate into the electrics.
• After about every 300 hours of use have
the brushes inspected by a specialist. If
they are less than 5 mm long, replace
with new brushes. The brushes should be
operated off load for about 20 minutes.
• At the same time, also check the
condition of the commutator. If the blades
are not uniform in colour and there are
surface stripes, the machine should be
sent to an approved workshop.
• The gear box and drive shaft should be
cleaned after 500 hours of operation.
• At this stage, the whole machine requires
servicing and should be sent to an
approved workshop.
In the event of deterioration and
scrapping of the machine, the
following items must be
disposed of in accordance with
the requirements of the
legislation in force.
11 Scrapping
•Main materials :
¤
Motor :
Aluminium (AL) - Steel (AC),
Motor :
Copper (CU) - Polyamide (PA)
¤
Machine :
Steel sheet (AC) -
¤
Machine :
Cast iron (FT) -
¤
Machine :
Aluminium (AL)

•Verwendung : Komponentenmischer
•Werkzeug : Mischer mit M14-
Innengewinde.
• Alle Anweisungen aufmerksam zur
Kenntnis nehmen und vor Inbetriebnahme
deren Verständnis sicherstellen.
• Immer alle Schutzmittel am Platz
belassen.
• Immer Gehör- u./oder Augen- sowie Kopf-
u. Atemschutz in homologierter
Ausführung tragen.
• Maschine korrekt lagern. Die benutzte
Maschine muß an einem trockenen Ort,
geschützt vor dem Zugriff durch Kinder,
gelagert werden.
• Sich mit der unverzüglichen
Maschinenabschaltung vertraut machen.
• Die Mschine, Kabel und Stecker vor jeder
Benutzung kontrollieren.
• Reparaturen nur von einem Fachmann
vornehmen lassen.
• Nur eine angepaßte Maschine einsetzen -
keinesfalls Maschinen zu schwacher
Leistung oder Adapter für zu schwere
Arbeiten verwenden.
• Geeignete Kleidung tragen. Keinen
Schmuck tragen, da diese durch
bewegliche Maschinenteile mitgerissen
werden können.
• Handschuhe und rutschfeste Schuhe bei
Außenarbeiten tragen.
• Atemschutz und Staubmaske tragen
(Staub belastet die Gesundheit).
• Griffe trocken, öl- und fettfrei halten.
• Immer aufmerksam sein. Arbeitsfeld
sorgsam beobachten.
Vernünftig vertretbar vorgehen.
1Anwendung
•Leistung : 110 Watt
•Nennspannung : 230 V
•Frequenz : 40 - 60 Hz
•Drehzahl unter Last : 0 - 58o U/Min. 1.
•E-Entstörung :
gem. Normen EN 55014 und EN 6100
•E-Absicherung : Klasse II
•Schutzart : IP20
•Nettogewicht : ca. 4,3 kg
•Lärmpegel : Normbasierte Daten gem.
DIN 45649, Teil 2 - DIN 45635, Teil 21 u.
DIN 27574 (ISO 7554).
¤ Schallpegel :(LwAc) (94+3) dB re 1 pW
Schallemission am Arbeitsplatz (LpA)
85 dB
Im Leerlauf gem. Normen DIN 45635 -
21 - KL2
¤ Schallpegel (LwA) 88 dB re 1 pW
Schallemission am Arbeitsplatz
(LpA,.....) 79 dB
Unter Last (nicht bei
Werkstückbearbeitung) gem. Normen
DIN 45.
2Technische Daten
3Kontrollen vor Inbetriebnahme
9
9(53)/,&+7(1' ,1)250$7,216
+$/%(5
:$5181* 9(5%27
Mit diesen Symbolen sind die Ratschläge für
Ihre Sicherheit gekennzeichnet
Dieses Zeichen bedeutet, daß die
Maschine der europäischen
Richtlinie entspricht.
Vor jeder Inbetriebnahme
Betriebsanleitung aufmerksam
lesen und sich mit der Maschine
vertraut machen.
Der Arbeitsbereich muß
sorgfältig aufgeräumt und gut
beleuchtet sein, er darf keine
Gefahrensquelle aufweisen
(keine Feuchtigkeit oder
gefährlichen Produkte in der
Nähe)
Motor aus!
Die Bedienungsperson
muß geignete
Arbeitsschütze tragen
Im Arbeitsbereich darf sich keine
Drittperson aufhalten
Lärmschutz obligatorisch.
Konzipiert, um unter den Anweisungen
entsprechenden Bedingungen einen
sicheren und zuverlässigen Betrieb zu
gewährleisten, können bei der Maschine für
den Benutzer Gefahren sowie
Beschädigungsrisiken auftreten.
Regelmäßige Kontrollen auf der Baustelle
sind erforderlich, vergewissern Sie sich,
daß :
• des einwandfreien technischen
Zustandes (Einsatz
bestimmungsgemäß unter
Berücksichtigung evtl. Risiken und
unter Ausschaltung jeglicher, der
Sicherheit abträglicher Fehlfunktion),
• eines kompetenten Personals
(fachliche Eignung, Alter, Ausbildung,
Einweisung), das vor der
Arbeitsaufnahme detaillierte
Kenntnisse dieses Handbuches
erwarb; jegliche Unregelmäßigkeit
elektrischer, mechanischer oder
anderer Art ist von einer befugten,
einzuschaltenden Person zu prüfen
(Elektriker, Wartungsverantwortlicher,
autorisierter Wiederverkäufer,
usw....).,
• der Einhaltung der Warnungen und
auf der Maschine markierten
Anweisungen (dem Arbeitseinsatz
angepaßte Schutzmittel),
sachgemäße Anwendung,
Sicherheitsanweisungen im
Allgemeinen, ...),
• daß keinerlei Änderung, kein Umbau
oder Zusatz, die die Sicherheit in
Frage stellen, und die nicht in
Abstimmung mit dem Hersteller
erfolgten, vorgenommen wurden.
• der Einhaltung der
Überprüfungshäufigkeit sowie der
empfohlenen Kontrollintervalle,
• der Garantie von Originalersatzteilen
im Reparaturfall.
SONDERVORSCHRIFTEN
DAS NICHTEINHALTEN DIESER
WARNUNGEN KÖNNTE DEN
TOD ODER ERNSTHAFTE
KÖRPERVER-LETZUNGEN ZUR
FOLGE HABEN
GEBOTE
• Die Verwendung schadhafter
Ausrüstungen oder Werkzeuge.
• Der Betrieb der Maschine in Bereichen wo
in Nähe Brennstoffe lagern.
• Den E-Stecker am Netz anzuschließen,
wenn sich die Maschine nicht in STOP-
Position befindet.
• Die Verwendung der Maschine in feuchter
Umgebung.
• Eine Bedienung der Maschine durch
Personen unter 16 Jahren.
• Heranziehung der Werkzeuge zu
unsachgemäßen, bestimmungsfremden
Arbeiten.
• Das Gerät mithilfe des Kabels zu tragen.
Zum Trennen vom Netzt nicht am Kabel
ziehen. Kabel gegen Hitze, Benzin oder
scharfe Kanten schützen.
• Die Maschine bei laufendem Motor
unbeaufsichtigt zu lassen.
• Die Maschine unter Alkohol- oder
Drogeneinwirkung zu bedienen.
UNZULÄSSIG
Deutsch
6(5,(
/(,6781*
:(5.=(8*
6&+87=$57
02'(//
1(1163$1
181*
'5(+=$+/
817(5
/$67
9a ,3 0
:
Typenschild
1(772*(:,&+7
)5(48(1=+]
MX 14
0
E
n 0 580 rpm 4,3 Kg

Deutsch
10
Immer aufmerksam bleiben.
Eine sachgemäße und
ausgewogene Arbeitsposition
einnehmen.
Vor der Inbetriebnahme die
Schlüssel und die
Regelwerkzeuge entfernen.
•Unverzögerter AUS/EIN-Schalter :
¤
EIN
: Schalter drücken.
¤
AUS
: Schalter loslassen.
•Dauer-EIN-Schalter :
¤
EIN
: Schalter drücken und mit dem
Einraster verriegeln.
¤
AUS
: Erneut den Schalter betätigen,
dann loslassen.
• Beim Betrieb die Machine immer
beidhändig halten und sichere
Arbeitsposition beibehalten.
• Sich gegen Stromschlag schützen. Ein
direkter Körperkontakt mit geerdeten
Maschinen ist zu vermeiden - z.B.
Leitungen, Heizradiatoren...
• Maschinenkabel immer nach hinten
wegführen.
10 Ersatzteile
Um eine schnelle Lieferung der Ersatzteile
zu gewährleisten, ist es unbedingt
erforderlich, uns bei jeder Bestellung alle
auf dem Maschinenkennschild befindliche
Daten (Maschinentyp, Maschinennummer,
Ersatzteilbenennung, Bestellnummer,
Bestellmenge) sowie die Teilbezeichnung
gemäß Teilliste anzugeben.
9Reparaturen
• Tromzufuhr des Motors : Verstärktes
Elektrokabel mit 4 (3P + E) oder 5 (3P +
N + E) Drähten von 2,5 mm2für Kabel
unter 100 m Länge.
• Erdanschluß der Maschine (unerläßlich).
• Die Mischer besitzen ein M14-
Innengewinde. Gewindegänge und
Außenflächen sauberhalten.
• Falls der Mischer sich lockert, einen
Schraubenschlüssel SW 22 zum
Anziehen verwenden.
• Die verwendeten Werkzeuge sorgsam
reinigen - dies gewährleistet besseres,
sicheres Arbeiten.
Wir stehen zu Ihrer vollen
Verfügung, um sämtliche
Reparaturarbeiten zu günstigen
Preisen und schnellstmöglich
durchzuführen (siehe Adresse
auf der Rückseite).
6
$
9
Die Bedienungsanleitung und die
Ersatzteilliste, die in diesem Dokument
aufgeführt sind, sind nur zur
Kenninsnahme und nicht verbindlich.
Bekümmert um die Qualität unserer
Produkte, behalten wir uns das Recht
vor, ohne vorherige Benachrightigung,
technische Abänderungen zur
Verbesserung dieser vorzunehmen.
4Elektroanschluß
- ELEKTRISCHE
ABSICHERUNG :
Anschluß über
Differenzreststrom-Abschalter 30
mA mit Erdleiter. Ist ein solcher
Abschalter nicht vorhanden,
können andere Ausführungsarten
eingesetzt werden, die Sie bitte
unserem Katalog entnehmen
wollen.
- Korrekter Einsatz des
Reststrom-
Differentialabschalters mit
regelmäßiger Inspektion; bei
Werkzeugen, die mit in das
Kabel bzw. in den Netzstecker
integriertem DCDR-Glied
geliefert werden, muß in Fällen,
wo auf eine Beschädigung des
Kabels oder des
Netzanschlußes zu schließen
ist, die Reparatur vom
Hersteller oder dessen
Vertretungen bzw. einer
Fachwerkst
Motor aus
5Werkzeugmontage
Durch Abziehen des Netzsteckers
vom E-Netz trennen.
Die Maschine ist mit einem Elektronik-
Variator ausgerüstet, der bei Einschaltung
ggf. das Spritzen bestimmter Produkte
verhindert.
Durch mehr oder weniger stärkere
Einstellung kann die Drehzahl eingestellt
werden.
6Inbetriebnahme
7Wichtige Hinweise
Der Hersteller haftet in keinem Fall
bei unsachgemäßer Verwendung,
jeglicher Änderung, Anpassung
oder Motorisierung, die nicht mit
der herstellerseitigen
Originalauslegung
übereinstimmen.
Die Schalleistung am
Arbeitsplatz kann 85 dB (A)
überschreiten.
In diesem Fall sind besondere
Arbeitsschutzmittel vorzusehen.
• Alle Schraubelemente regelmäßig
nachziehen - insbesondere nach den
ersten Betriebsstunden.
8Wartung und Instandhaltung
Die Maschinenkonzeption erfordert nur ein
Miondestmaß an Wartungs- u.
Instandhaltungsaufwendungen.
Folgende Punkte stets beachten :
• E-Werkzeug immer sauberhalten.
• In das Innere des E-Bereichs darf kein
Fremdkörper dringen.
• Schleifbürsten nach 300 Betriebsstunden
von einem Fachmann prüfen lassen.
Liegt deren Länge unter 5 mm sind diese
durch neue Kohlebürsten zu ersetzen.
Letztere müssen vor Inbetriebnahme ca.
20 Minuten bei unbelasteter Maschine
einlaufen.
• Parallel hierzu den Betriebsartenschalter
auf Korrektheit überprüfen. Ein leichte
Verfärbung der Lamellen und Riefen auf
der Oberfläche bedingen die Einsendung
der Maschine in eine zugelassen
Reparaturwerkstatt.
• Nach 500 Betriebsstunden ist eine
Reinigung des Untersetzungsgetriebes
und des Antriebsbereiches erforderlich.
• Unter der Berücksichtigung, daß zu
diesem Zeitpunkt eine vollständige
Inspektion der Maschine notwendig ist,
muß diese an eine zugelassene
Werkstatt geschickt werden.
Bei Beschädigung und Bruch
der Maschine hat die Entsorgung
in Übereinstimmung mit den
geltenden gesetzlichen
Bestimmungen zu erfolgen.
11 Außerbetriebsetzung
•Wichtigste Werkstoffe :
¤
Motor :
Aluminium (AL) - Stahl (AC) -
Motor :
Kupfer (CU) - Polyamid (PA)
¤
Maschine :
Stahlblech (AC) -
¤
Maschine :
Guß (FT) -
¤
Maschine :
Aluminium (AL)

• Gebruik: vermengen van bouwproducten.
• Gereedschap : mengtoestellen met
binnendraad M14.
• Aandachtig lezen en controleren of alle
instructies goed zijn begrepen alvorens de
machine in gebruik te nemen.
• Altijd alle beschermingsvoorzieningen op
hun plaats laten.
• Altijd goedgekeurde oor- en of oog-,
hoofd- en ademhalingsbescherming
dragen.
• De machine goed opbergen, op een
droge, afgesloten plaats, buiten bereik
van kinderen.
• Weten hoe de machine snel uitgezet kan
worden in geval van nood.
• Voor elk gebruik de machine,
elektriciteitssnoer en stekker controleren.
• Reparaties alleen door een vakman laten
uitvoeren.
• De geschikte machine gebruiken en voor
zwaar werk geen te zwakke machine of
adapter gebruiken.
• Geen wijde, loshangende kleding of
sieraden dragen. Deze kunnen achter
beweegbare delen blijven haken.
• Antislip handschoenen en schoeisel
dragen bij werkzaamheden buiten.
• Een ademhalingsvoorziening gebruiken
en een antistofmasker (stof is schadelijk
voor de gezondheid).
• Zorgen dat de handgrepen droog zijn en
niet vet.
• Altijd oplettend blijven. Uw werk in de
gaten houden. Verstandig te werk gaan.
1Gebruik
•Vermogen : 1100 W.
•Nominale spanning : 230 V.
•Frequentie : 40 – 60 Hz.
•Snelheid in beladen toestand : 0 – 580
min.
•Ontstoringsvoorziening : volgens de
Normen EN 55014 en EN 6100.
•Bescherming : klasse II.
•Niveau : IP20.
•Nettogewicht : ca. 4,3 kg.
•Geluidsniveau : Gegevens gebaseerd op
de Normen DIN 45649 deel 2 – DIN
45635 deel 21 en DIN EN 27574 (ISO
7574).
¤ Geluidsniveau (LwAc) (94+ 3) dB re
1XpW
Uitstraling op werkplek (LpA) 84 dB.
Leeg volgens normen DIN 45635 – 21
– KL2
¤ Geluidsniveau (LwA) 88 dB re 1 pW
Uitstraling op werkplek (LpA, zyk)
79XdB
Beladen (zonder het onderdeel te
bewerken) volgens normen DIN 45.
2Technische kenmerken
3Controle vóór de ingebruikname
11
92256&+5,)7
$$1:,-=,1*
,1)250$7,(
,16758.7,(
:$$56&+8:,1* 9(5%2'6
%(3$/,1*
Deze tekens geven aanwijzingen die van
belang zijn voor uw veiligheid
Dit symbol betekent dat de
machine overeenstemt met de
betreffende Europese ritchtlijn.
Voor het in gebruik nemen van
de machine, eerst aandachtig de
handleiding lezen en uzelf
vertrouwd maken met de
machine.
De werkruimte moet in orde zijn,
goed verlicht en vrij van elk
ongevalsrisico (geen
vochtigheid of gevaarlijke
produkten in de nabijheid)
Motor uitzetten
De operator moet aan het
werk aangepaste
beschermingsui-trusting
De operator moet aan het werk
aangepaste beschermingsui-
trusting dragen
Het dragen van
gehoorbescherming is verplicht.
De machine is zo ontworpen dat een veilige
en betrouwbare werking mogelijk is, indien
ze volgens de instructies gebruikt wordt,
maar kan toch enig gevaar inhouden voor
de gebruiker en kan beschadigingen
oplopen ; regelmatige controles op het
werkterrein zijn dus noodzakelijk.
Controleer :
• of de machine in een technisch
perfecte staat verkeert (gebruik voor
de voorziene doeleinden, rekening
houdend met de eventuele risico's,
defecten die de veiligheid in gevaar
kunnen brengen, herstellen),
• bevoegd personeel (bekwaamheid,
leeftijd, opleiding, training) dat
zorgvuldig alle aanwijzingen gelezen
heeft voordat met het werk begonnen
wordt. Electrische, mechanische en
overige storingen worden door een
daartoe bevoegde persoon nagezien
(electricien, functionaris onderhoud,
erkende dealer, enz.),
• of de waarschuwingen en richtlijnen
op de machine, nageleefd worden
(aangepaste bescherming van het
bedienend personeel), en of de
machine naar behoren gebruikt wordt
(algemene veiligheidsinstructies...),
• of de veiligheid niet in het gedrang
wordt gebracht doordat de machine
gewijzigd, omgebouwd of aangevuld
werd, dit zonder toestemming van de
fabrikant,
• of de aanbevolen frequentie van de
controlebeurten wordt nageleefd,
• of uitsluitend originele reserve-
onderdelen gebruikt worden bij het
uitvoeren van herstellingen.
BIJZONDERE VOORSCHRIFTEN
HET NIET NALEVEN VAN DEZE
WAARSCHUWINGEN KAN DE
DOOD OF ERNSTIGE
LICHAMELIJKE LETSELS
VEROORZAKEN.
DOEN
• Beschadigd materiaal of gereedschap
gebruiken.
• De machine gebruiken in een ruimte waar
zich brandbare producten bevinden.
• De stekker in het stopcontact steken als
de schakelaar niet op UIT staat.
• De machine in een vochtige ruimte
gebruiken.
• Kinderen onder de 16 jaar de machine
laten gebruiken.
• Gereedschap gebruiken voor doeleinden
of werkzaamheden waarvoor het niet is
bestemd.
• Het toestel aan de kabel dragen. Aan de
kabel trekken om de stekker uit het
stopcontact te halen. Nalaten de kabel
tegen warmte, benzine en scherpe randen
te beschermen.
• De machine onbewaakt achterlaten terwijl
de motor loopt.
• De machine gebruiken onder invloed van
verdovende middelen of alcohol.
NIET DOEN
Nederlands
9a ,3 0
:
Typeplaatje
6(5,(1800(5
9(502*(1
*(5(('6&+$3
%(6&+(5
0,1*6,1'(;
1(772*(
:,&+7
7<3(
120,1$/(
63$11,1*
61(/+(,',1
%(/$'(1
72(67$1'
)5(48(17,(+]
MX 14
0
E
n 0 580 rpm 4,3 Kg

Nederlands
12
Let steeds nauwkeurig op wat u
doet
Plaats uzelf in een gemakkelijke,
evenwichtige houding.
Verwijder de sleutels en het
stelgereedschap voordat u de
machine in gebruik neemt
•Instantschakelaar :
¤
Aan :
op de schakelaar drukken.
¤
Uit :
de schakelaar loslaten.
•Continuschakelaar :
¤
Aan :
op de schakelaar drukken en
vastzetten met de stelknop.
¤
Uit :
opnieuw op de schakelaar
drukken en loslaten.
• Tijdens de werking de machine altijd met
beide handen vasthouden en een veilige
houding aannemen.
• Bescherm uzelf tegen elektrische vonken.
Voorkom dat het lichaam in aanraking
komt met geaarde toestellen. Bijv.:
leidingen, radiatoren.
• Het snoer altijd naar achteren van de
machine verwijderen.
10 Onderdelen
Vermeld bij elke bestelling de aanwijzingen
op het typekenplaatje van de machine
alsook de referentie van het te vervangen
onderdeel. Op die manier verliezen wij
minder tijd en kunnen wij de te vervangen
onderdelen sneller leveren.
9Reparatie
• Motorvoeding: gepantserde elektrische
kabel met 4 (3 fasen + aarde) of 5 (3
fasen + nul + aarde) geleiders met een
diameter van 2,5 mm2voor een
kabellengte van minder dan 100 meter.
• Aarding van de machine (verplicht).
• De mengtoestellen hebben een
binnendraad M14. Houd de schroefdraad
en buitenvlakken schoon.
• Als het mengtoestel losgaat, een
vorksleutel SW22 gebruiken.
• Reinig uw gereedschap zorgvuldig om
beter en veiliger te werken.
Wij staan volledig tot uw
beschikking om uw machine zo
snel en goedkoop mogelijk te
repareren (zie adres op
keerzijde).
6
$
9
De gebruiksaanwijzingen en wisselstukken
opgenomen in dit document zijn gegeven
ter titel van inlichting en zijn niet van
verbintenis.
Bekommerd over de kwaliteit van onze
produkten behouden wij ons het voorrecht
elke technische aanpassing te doen ter
verbetering.
4Elektrische aansluiting
- ELECTRISCHE VEILIGHEID :
De machine mag uitsluitend
worden aangesloten op een
geaarde 30 mA
aardlekschakelaar. Zie onze
catalogus indien geen
aardlekschakelaar geïnstalleerd
is.
- Correct gebruik van de
restdifferentiaalstroom-
inrichting, periodieke controle
inbegrepen; voor gereedschap
geleverd met zo’n inrichting
geïntegreerd in de kabel of in
de stekkerpen dient reparatie
van een beschadigde kabel of
stekker te gebeuren door de
fabrikant, door één van zijn
agenten of door een bekwame
reparatiewerkplaats om het
risico van een slecht
uitgevoerde reparatie te
voorkomen.
Motor uitzetten
5Montage van het gereedschap
Uitschakelen door stekker uit te
trekken.
De machine is voorzien van een
elektronische variator die bij het in werking
stellen het wegschieten van materiaal kan
voorkomen.
De snelheid kan worden geregeld met een
min of meer stevige druk op de toetsen.
6Ingebruikneming
7Belangrijke aanbevelingen
De fabrikant is niet aansprakelijk
voor oneigenlijk gebruik,
wijziging, aanpassing of
motorisering anders dan
oorspronkelijk door hem
bepaald.
Op de werkplek mag de
geluidsdruk groter zijn dan 85
dB (A).
In dat geval moet u individuele
beschermingsmaatregelen
nemen.
• Draai de bouten periodiek aan, met name
na de eerste bedrijfsuren
8Onderhoud
De machine is zo gebouwd dat een
minimum aan onderhoud nodig is.
Controleer constant de volgende punten :
• Houd het elektrisch toestel schoon.
• Er mag geen vreemd element in het
elektrisch gedeelte binnendringen.
• Na ongeveer 300 gebruiksuren de
koolborstels laten controleren door een
vakman. Deze vervangen als ze korter
zijn dan 5 mm. Deze moeten ongeveer
20 minuten werken terwijl de machine
onbelast is.
• Tevens de schakelaar controleren,
gezien de aard daarvan. In geval van
onregelmatige verkleuring van de
lamellen en strepen op de buitenkant is
het nodig de machine naar een erkende
reparateur te zenden.
• Na 500 gebruiksuren is reiniging van de
reductor nodig en van het
gemotoriseerde gedeelte.
• Aangezien na deze gebruikstijd de hele
machine een volledige beurt moet
ondergaan, stuurt u hem hiervoor naar
een erkende reparateur.
Wanneer de machine definitief
afgedankt wordt, dienen de
wettelijke modaliteiten nageleefd
te worden bij het weggooien
ervan.
11 De schroothoop
•Belangrijkste materialen :
¤
Motor :
Aluminium (AL) - Staal (AC)
Motor :
Koper (CU) - Polyamide (PA)
¤
Machine :
Staalplaat (AC)
¤
Machine :
Gietijzer (FT)
¤
Machine :
Aluminium (AL)

•Utilização : mistura de produtos de
construção.
•Ferramenta : misturadores de rosca
interna M14.
• Ler atentamente e verificar se
compreendeu todas as instruções antes
de utilizar a máquina.
• Conservar todas as protecções no lugar
respectivo.
• Utilizar sempre as seguranças auditivas
e/ou oculares, o capacete e a protecção
respiratória aprovadas.
• Arrumar a máquina correctamente. A
máquina utilizada deve ser conservada
num lugar seco, fechado e fora do
alcance das crianças.
• Saber como parar rapidamente a
máquina em caso de emergência.
• Controlar a máquina, o fio e a tomada,
antes de cada utilização.
• Efectuar as reparações unicamente por
intermédio de um especialista.
• Utilizar a máquina adaptada, não deve
utilizar aparelhos demasiado fracos em
potência ou adaptadores, para trabalhos
pesados.
• Usar roupa ajustada. Não se deve utilizar
jóias, pode ser tocado por peças móveis.
• Usar luvas e calçado antiderrapantes,
quando efectuar trabalhos no exterior.
• Utilizar um dispositivo de aspiração e uma
máscara contra a poeira (a poeira é
nociva para a saúde).
• Conservar as pegas secas, sem óleo nem
massa.
• Ficar sempre atento. Observar o trabalho
que efectua.
Proceder de maneira razoável.
1Emprego
•Potência : 1100 W
•Tensão nominal : 230 V.
•Frequência : 40 – 60 Hz
•Velocidade em carga : 0 – 580 min
•Antiparasitagem : segundo as Normas
EN 55014 e EN 6100.
•Protecção : Classe II.
•Nível : IP20.
•Peso líquido : cerca de 4,3 kg
•Nível de ruído : Dados baseados nas
Normas DIN 45649 parte 2 – DIN
45635 parte 21 e DIN EN 27574 (ISO
7574).
¤ Nível sonoro (LwAC) (94+3) dB re 1 pW
Emissão no posto de trabalho (LpA)
84xdB
Em vazio segundo as normas DIN
45635 – 21 – KL2
¤ Nível sonoro (LwA) 88 dB re 1 pW
Emissão no posto de trabalho (LpA,
zyk) 79 dB
Em carga (sem trabalhar a peça a
maquinar) segundo as normas DIN 45.
2Caracteristicas técnicas
3Verificação antes de a pôr a trabalhar
13
2%5,*$ ®2 ,1)250$ ®2
$'9(57(1&,$ 352,%, ®2
Estes símbolos assinalam diferentes
recomendações para garantir
a sua segurança.
Este símbolo significa que a
máquina é conforme as normas
europeias.
Antes de a pôr a trabalhar, ler
atentamente as instruções e
familarizar-se coma máquina.
O local de trabalho deve estar
em ordem, bem iluminado,limpo
e sem produtos não adequados
ao trabalho afim de não haver
risco de acidente.
Paragem do motor.
Levar protecções próprias
ao trabalho.
Avisos na obra e avisar as
pessoas.
Uso obrigatório de protectores
auriculares.
Estudada para efectuar um serviço seguro
e fiável em condições de utilização em
conformidade com as instruções, a
máquina pode apresentar perigos para o
utilizador e riscos de deterioração.
Portanto, é necessário realizar um controle
regular em obra. Verificar :
• que o estado técnico é perfeito
(utilização segundo o destino, tendo
em conta os riscos eventuais, e
suprindo de todo o mau
funcionamento prejudicando a sua
segurança).
• pessoal competente(qualificado,
idóneo, formação e instrução sobre a
máquina), que se tenha inteirado
sobre a mesma antes de começar a
trabalhar.
Todas as anomalías eléctricas,
mecânicas , ou de outra origem
deverão ser revistas por uma pessoa
qualificada , ou revendedores
autorizados etc.
• que se respeitem as advertências e
directivas marcadas na
máquina(protecção pessoal
adequado), utilização conforme
instruções de segurança em geral)
etc.
• que não se modifique, transforme ou
alter a máquina de forma a por a
segurança da mesma em perigo e o
que se tenha a fazer seja por uma
pessoa autorizada de fábrica.
• revisões periódicas da máquina.
• a garantia de peças de substituição
durante as reparações.
CONSELHOS PARTICULARES
NÃO CUMPRIMENTO DESTAS
INFORMAÇÕES PODE
PROVOCAR A MORTE OU
GRAVES LESÕES CORPORAIS.
DEVE-SE
• Permitir que outras pessoas se
encontrem perto durante a colocação em
funcionamento ou os trabalhos de corte.
• Utilizar um material ou ferramentas
danificadas.
• Fazer funcionar a máquina em zonas em
que se encontrem produtos combustíveis.
• Pôr a ficha na tomada, se o interruptor
não estiver em posição de stop
• Utilizar a máquina num ambiente húmido.
• Deixar a máquina ser utilizada por
pessoas com menos de 16 anos.
• Utilizar ferramentas para fins e trabalhos
para os quais não são destinados.
• Transportar o aparelho pelo fio. Não se
deve puxar pelo fio para o retirar da
tomada. Proteger o fio contra o calor, a
gasolina e as arestas vivas.
• Deixar a máquina sem vigilância quando
o motor está a funcionar.
• Utilizar a máquina sob a influência de
drogas ou de álcool.
NÃO SE DEVE
Português
9a ,3 0
:
Placa de caracteristicas
16(5,(
POTENCIA
)(55$0(17$
Ì1',&('(
3527(&d®2
PESO
7,32
TENSÃO
NOMINAL
VELOCIDA
DE EM
CARGA
FREQUENCIA (Hz)
MX 14
0
E
n 0 580 rpm 4,3 Kg

Português
14
Estar Sempre Atento
Adoptar uma posição cómoda e
equilibrada.
Antes de se colocar em
funcionamento, retirar as chaves
e ferramentas .
•Interruptor instantâneo :
¤
Pôr em funcionamento
: premir o
interruptor.
¤
Paragem
: largar o interruptor.
•Interruptor contínuo :
¤
Pôr em funcionamento
: premir o
interruptor e bloqueá-lo com o botão
de bloqueio.
¤
Paragem
: premir o interruptor de novo
e largá-lo.
• Leis do funcionamento, segurar a
máquina sempre com as duas mãos e
conservar uma posição estável.
• Proteja-se contra as descargas
eléctricas. Evite pôr o corpo em contacto
com aparelhos ligados à terra, como por
exemplo: condutas, radiadores,…
• Afastar sempre o fio da máquina para
trás.
10 Peças sobressalentes
Para uma entrega rápida das peças
sobressalentes, e com o fim de evitar
qualquer contratempo, é necessário
especificar em cada encomenda as
indicações que figuram na placa que
contem a descrição da máquina, assim
como a referencia da peça que se vai
trocar.
9Reparações
• Alimentação do motor : cabo eléctrico
reforçado de 4 (3xPx+xT) ou 5
(3xPx+xNx+T) conductor de 2,5xmm2
para comprimentos inferiores a 100xm .
• Tomada de terra da máquina
(obrigatória).
• Os misturadores têm uma rosca interne
M14. Conserve as rosca e as superfícies
externas limpas.
• Se o misturador se desapertar, utilizar
uma chave de grifos SW22.
• Limpar as ferramentas cuidadosamente,
para poder trabalhar melhor e com mais
segurança.
Estamos ao seu inteiro dispor
para assegurá-lo de todas as
reparações no curto prazo
possível, e aos melhores preços
(ver direcção no verso).
6
$
9
Os conselhos de utilização e respostas que
se encontram sobre este documento são
dados para sua informação e não como
definitivos.
Preocupados com a qualidade dos nossos
produtos, reserva-nos o direito de efectuar,
sem aviso prévio, todas as alterações
técnicas para seu melhoramento.
4Ligação electrica
-Segurança Eléctrica :
A ligação deve realizar-se a um
disjuntor diferencial residual de
30 mA com tomada terra. No
caso de não Ter este tipo de
disjuntor consulte o nosso
catálogo no qual propomos vários
modelos.
- Utilização correcta do
dispositivo de corrente
diferencial residual que inclui
um controlo periódico. No caso
de ferramentas fornecidas com
um DCDR integrado no cabo
ou na ficha da tomada da
corrente, se o cabo ou a
tomada estão deteriorados, a
reparação deve ser realizada
pelo fabricante, um dos
agentes ou por uma fábrica de
reparação qualificada para
evitar todos os riscos
resultantes de uma intervenção
mal efectuada.
Paragem do motor.
5Montagem da ferramenta
Desligar a máquina se esta tiver
ligada à electricidade.
A máquina está equipada com um variador
electrónico, que quando é colocado em
funcionamento, pode impedir as projecções
de materiais.
Mediante uma pressão mais ou menos
forte sobre as teclas, pode-se ajustar a
velocidade.
6Por em funcionamento
7Recomendações importantes
O fabricante não se
responsabiliza por danos
causados em caso de má
utilização, modificação,
adaptação ou motorização não
adequada a definição de origem
prevista pelo fabricante.
No caso do trabalho, o nível de
intensidade acústica não deve
passar os 85 db (A).
Neste caso, deverá-se utilizar
medidas individuais de
protecção.
• Periodicamente, apertar todos os
parafusos e porcas, e principalmente
depois das primeiras horas de
funcionamento.
8Conservação e manutenção
A máquina foi construída de tal maneira
que só necessita de um mínimo de
conservação e de manutenção.
Verificar os pontos seguintes em
permanência:
• Manter a ferramenta eléctrica limpa.
• Nenhum corpo estranho deve penetrar
no interior da parte eléctrica.
• Após cerca de 300 horas de utilização,
faça controlar os carvões por um
especialista. Se o comprimento for
inferior a 5 mm, substitui-los por carvões
novos. Estes últimos devem funcionar
cerca de 20 minutos com a máquina em
vazio.
• Paralelamente, controlar também o
comutador em virtude da sua natureza.
Um colorido irregular das lâminas e a
existência de estrias sobre a superfície
implicam o envio da máquina a uma
oficina de um reparador oficial.
• Após 500 horas de funcionamento é
necessário proceder à limpeza do redutor
e da parte motorizada.
• Considerando que a este estado é
necessário efectuar uma revisão
completa do aparelho, este deve ser
enviado a uma oficina de um reparador
oficial.
Em caso de deterioração e de
rotura da máquina esta deverá
ser eliminada de conformidade
com as modalidades prescritas
pela legislação vigente.
11 Conclusão
•Materiais principais :
¤
Motor
: Alumínio (AL) - Aço (AC)
¤
Motor
:Cobre (CU) - Poliamida (PA)
¤
Máquina
: Chapa de aço (AC)
¤
Máquina
:Fundição (FT)
¤
Máquina
:Alumínio (AL)

MX 140 E
230V
05/2004 - MX 140 E
A
Numéro Code Numéro Code
1RAL 5002 543039696 27
2HC4,8X45 543049790 28 HK 0810 543049765
3543039655 29 HK1010 543049813
4608 2Z 543049792 30 543039662
528/1,2 543049735 31
6543049794 32
76,3X10X18 543049795 33 RAL 5002 543039695
8B4 543049796 34 543039656
9543049797 35 C3,9X60 543049816
10 543049798 36 543049817
11 10/1 543049799 37 543039670
12 22X2,5 543049800 38 6543074673
13 HC4,8X50 543049729 39 HM6X12 543074674
14 6001 2Z 543049802 40 543074675
15 543039661 41 543039633
16 543039657 42 543049823
17 543049805 43 543049824
18 543039660 44 HC4,2X13 543037175
19 45 543049826
20 46 543039685
21 6003 2RS 543049807 47 543039688
22 543039658 48
23 49 HC4,8X22 543049818
24 6203 2RS 543049748 50 HC4,2X16 543049825
25 543039659 51
26 17/24X0,2 543039671 52 4X12 543039672

CONDITIONS DE GARANTIE
1. DURÉE
La garantie prend effet à la date d’achat par l’utilisateur (date
de facture du distributeur) et est valable pour une durée de 6
mois.
2. ETENDUE
La garantie se limite au remplacement gratuit des pièces ayant
des vices de fabrication reconnus par Dimas (à l’exception des
pièces d’usure et consommables) si la réparation est effectuée
dans un atelier Dimas ou agréé par Dimas.
Le fabricant ne saurait couvrir les dommages consécutifs,
directs ou indirects, matériels ou immatériels, causés aux per-
sonnes ou aux choses suite aux pannes ou à arrêts de la
machine.
3. CONDITIONS DE GARANTIE
Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de renvoyer à
Dimas, dans les huit jours après l’achat, le certificat de garan-
tie joint dûment complété.
En cas de problème survenant à la machine pendant la pério-
de de garantie, nos services après-vente vous indiqueront la
meilleure marche à suivre pour vous permettre de résoudre
votre problème et vous conseilleront si besoin le centre de ser-
vice agréé le plus proche.
Vous pouvez également expédier votre machine, à vos frais, à
nos services après-vente, en joignant votre facture d’achat
ainsi qu’un rapport décrivant le problème observé et deman-
dant la mise en jeu de la garantie. Un diagnostic technique sera
effectué sans délai dès réception de la machine dont les
conclusions sous seront adressées.
4. EXCLUSIONS
La garantie ne peut être accordée pour dommages ou pannes
provenant :
- d’une utilisation anormale, erreur de transport ou de manu-
tention, ou d’entretien,
- d’utilisation de lubrifiants ou combustibles de qualité non adé-
quate ou non préconisée par Dimas,
- suite à l’utilisation de pièces ou d’accessoires n’étant pas
d’origine,
- suite à des interventions effectuées par du personnel non
agréé,
- de l’utilisation d’un outil diamanté défectueux ou inadéquat.
(Nous préconisons l’utilisation d’outils Dimas).
Les marchandises voyagent aux frais et risques et périls de
l’acheteur à qui il appartient d’exercer tout recours à l’encontre
du transporteur dans les formes et délais légaux.
Français
CONDIZIONI Dl GARANZIA
1. DURATA
La garanzia ha effetto dalla data di acquisto da parte dell’utiliz-
zatore (data della fattura del distributore) e avrà validiatà per la
durata di sei mesi.
2. ESTENSIONE
La garanzia si limita alla sostituzione gratuita di parti che abbia-
no dei difetti di fabbricazione riconosciuti da Dimas (fatta ecce-
zione per le parti d’usura e di consumo) se la riparazione è
effettuata in una officina Dimas o autorizzata da Dimas.
(In caso di riparazione effettuata da personale non autorizzato
da Dimas) il fabbricante non copre i danni, diretti o indiretti,
materiali o immateriali, causati alle persone 0 alle cose in
seguito a rottura 0 arresto della macchina.
3. CONDIZIONI DI GARANZIA
Per aver diritto alla garanzia, è indispensabile inviare a Dimas,
entro 8 giorni dall’acquisto, il certificato di garanzia allegato,
debitamente compilato.
In caso di problemi insorgenti alla macchina nel periodo della
garanzia, i nostri servizi post-vendita vi indicheranno il miglior
cammino da seguire per permettervi di risolvere il problema, e
vi consiglieranno all’occorrenza il centro di servizio autorizzato
piu vicino a voi.
Potete anche spedire la vostra macchina, a vostre spese, ai
nostri servizi Post-vendita, allegando la fattura d’acquisto e un
rapporto che descriva il problema e che richieda l’intervento
della garanzia. Una diagnostica tecnica sarà effettuata al
momento del ricevimento della macchina, e vi saranno inviate
le conclusioni dell’esame.
4. ESCLUSIONI
La garanzia non può essere accordata per danni o rotture cau-
sate da:
- un utilizzo anormale, errato trasporto 0 manu-tenzione;
- utilizzo di lubrificanti o combustibili di qualità non adeguata o
non prevista da Dimas;
- in seguito all’utilizzo di ricambi o accessori non originali;
- in seguito a interventi di personale non autorizzato;
- in seguito all’utilizzo di un attrezzo diamantato difettoso o
inadeguato. (Noi prevediamo l’utilizzo di utensili Dimas).
La merce viaggia a spese, rischio e pericolo dell’acquirente,
che ha il diritto di presentare ricorso contro il trasportatore nelle
forme e nei termini’ previsti dalla legge.
Italiano
CONDICIONES DE GARANTIA
1. DURACIÓN
La garantia tiene efecto desde la fecha de compra del utiliza-
dor, (fecha de factura del distribuidor), y tiene una duración de
6 meses.
2. COBERTURA
La garantia se limita al recambio gratuito de las piezas que
tuvieran defecto de material reconocido por Dimas (con excep-
ción de piezas de desgeste y consumibles), si la reparación es
efectuada en el taller de Dimas o en uno autorizado por Dimas.
El fabricante no cubre los daños directos o indirectos, mate-
riales o inmateriales, causados a personas o cosas debido a
averias de la maquina ni a paros prolongados de la maquina.
3. CONDICIONES DE GARANTIA
Para tener derecho a la garantia, es indispensable enviar a
Dimas, antes del octavo dia despuès de la compra, el certifica-
do de garantía adjunto debidamente cumplimentado.
En caso que surgiera algùn problema con la maquina, durante
el periodo de garantia, nuestro servicio post venta les indicaran
el mejor sistema que permita resolver su problema y le acon-
sejaran si lo necesitaran, el centro de servicio autorizado mas
próximo.
Igualmente puede enviarnos su maquina, portes pagados por
el expedidor, a nuestro servicio post-venta adjuntando su fac-
tura de compra, asi como un informe describiendo el problema
observado, y sodicitands su reparación en garantia. Se le efec-
tuara un primer diagnostico tècnico a la recepcion de la maqui-
na, y las conclusiones les serán remitidas vìa fax 0 carta.
4. EXCLUSIONES
La garantia no se aplica a las piezas de desgaste o las consi-
deradas como:
- Una utilización anormal, error de transporte, manipulación, 0
mantenimiento.
- Utilización de lubricantes o combustibles de calidad no ade-
cuada o no recomendada por Dimas.
- Utilización de piezas o accesorios que no sean originales.
- Reparaciones efectuadas por personal no autorizado.
- Utilización de un ùtil diamantado defectuoso o inadecuado.
(Recomendamos la utilización de outiles Dimas).
Las mercancias viajan por cuenta y riesgo del comprador, sien-
do el comprador el que deberà ejercer toda demanda frente al
transportista en las formas y plazos legales.
Español
WARRANTY CONDITIONS
1. PERIOD
The warranty is acknowledged as of the date of purchase (date
of the invoice of the distributor) and is valid for a period of 6
months.
2. WARRANTY
The warranty is limited to the free of charge replacement of
parts recognised as defective by Dimas (excluding wear com-
ponents and consumables) providing the repair is made within
after-sales service of Dimas or a recognised Dimas repair
centre.
The manufacturer is not responsible for any direct or indirect,
material or immaterial, damages caused to persons or things by
failure of the machine or the non operation of the machine.
3. WARRANTY CONDITIONS
To benefit the warranty, it is necessary to return the joined war-
ranty certificate, duly completed, to Dimas within eight days of
the purchase.
In case of failure of the machine during the warranty period, our
after-sales services
will inform you of the appropriate and most effective method of
dealing with your claim and advise you if necessary of your
nearest approved service centre.
As an alternative, you may return, at your cost, the machine
together with a written description of the problem and damages
with a copy of the invoice directly to our after sales department
where upon a full investigation will be instigated without delay.
4, EXCLUSIONS
Warranty will not be applied for damages or failures caused by :
- incorrect use, error in transportation, handling or maintenance,
- use of incorrect fuel or lubricants not advised by Dimas,
- use of non-genuine parts or accessories,
- repairs made by non approved service centres,
- use of incorrect specifications of cutting tools. (We suggest the
use of Dimas tools).
The goods are returned at the sole responsibility of the Buyer
who must appeal against the transporter in the usual manner
without delay.
English

GARANTIEBEDINGUNGEN
1. DAUER
Die Garantie wird wirksam am Tag des Kaufs durch den
Anwender (Rechnungsdatum des Händlers) und gilt für einen
Zeitraum von sechs Monaten.
2. UMFANG
Die Garantie beschränkt sich auf den kostenlosen Ersatz von
Teilen, die von Dimas als fehlerhaft anerkannt wurden (ausge-
nommen sind Verschleißteile und Verbrauchsartikel), voraus-
gesetzt, die Reparatur erfolgt in einer Werkstatt von Dimas oder
einer von Dimas anerkannten Werkstatt.
Der Hersteller haftet nicht für direkte oder indirekte materielle
oder immaterielle Personen- oder Sachschäden durch
Versagen oder Stillstand der Maschine.
3. GARANTIEBEDINGUNGEN
Um Anspruch auf die Garantie zu haben, muß das beigefügte
Garantiezertifikat ordnungsgemäß ausgefüllt innerhalb von
acht Tagen nach dem Kauf an Dimas geschickt werden.
Wenn an der Maschine während der Garantiezeit ein Problem
auftritt, wird unser Kundendienst Ihnen die beste
Vorgehensweise zur Lösung Ihres Problems aufzeigen und
Ihnen nötigenfalls die nächstgelegene anerkannte Servicestelle
nennen.
Sie können Ihre Maschine auch auf eigene Kosten Zusammen
mit der Kaufrechnung und einem Bericht, in dem das aufgetre-
tene Problem beschrieben und um Gewährung der Garantie
gebeten wird, an unseren Kundendienst schicken. Nach Erhalt
der Maschine erfolgt unverzüglich eine technische
Untersuchung, deren Ergebnis Ihnen mitgeteilt wird.
4. AUSSCHLÜSSE
Die Garantie kann nicht gewährt werden bei Schäden oder
Ausfällen aufgrund :
- von falscher Anwendung, Transport-, Handhabungs-oder
Wartungsfehlern;
der Verwendung von nicht geeigneten oder nicht von Dimas
empfohlenen Schmiermitteln oder Kraftstoffgemische;
- der Verwendung nicht originaler Teile oder Zubehörteile;
- von Arbeiten an der Maschine, die von nicht anerkanntem
Personal ausgeführt wurden;
- der Verwendung eines schadhaften oder nicht geeigneten
Diamantwerkzeugs. (Wir empfehlen die Verwendung von
Dimas Werkzeugen).
Die Waren werden auf Kosten und Gefahr des Käufers trans-
portiert, der selbst dafür verantwortlich ist, Regreßansprüche
gegen den Spediteur in der gesetzlich vorgesehenen Form und
Frist geltend zu machen.
Deutsch
GARANTIE VOORWAARDEN
1. DUUR
De garantie vangt aan vanaf de datum van aankoop door de
gebruiker (faktuurdatum van de wederverkoper) en is gedurende 6
maanden geldig.
2. DEKKING
De garantie beperkt zich tot het gratis vervangen door Dimas van
onderdelen door haar als defekt erkend (met uitzondering van ver-
bruiksdelen en versleten delen) op voorwaarde dat de reparatie
wordt uitgevoerd in een werkplaats van Dimas of in een werk-
plaats die aangewezen is door Dimas.
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor scha-
de, direkt of indirekt, materieel of immaterieel, die berokkend wordt
aan personen of zaken, die het gevolg is van gebreken aan de
machine of het langere tijd niet kunnen gebruiken van de machi-
ne.
3. GARANTIEVOORWAARDEN
Om aanspraak te kunnen maken op garantie is het noodzakelijk
om bijgaand garantie certifikaat volledig ingevuld binnen 8 dagen
na aankoop terug te zenden naar Dimas.
Indien u gedurende de garantieperiode onverhoopt problemen
mocht hebben met de machine, zal onze After-Salesservicedienst
aangeven hoe deze snel en op de beste manier opgelost kunnen
worden en zal zij aangeven tot welke dichtstbijzijnde reparatie-
werkplaats u zich kunt wenden.
Indien gewenst kunt U de machine op Uw kosten naar de After-
Sales servicedienst terug sturen vergezeld van de aankoopfaktuur
met schriftelijke opgave van het geconstateerde probleem en met
het verzoek om toepassing van de garantiebepalingen.
Na ontvangst van de machine zal direkt een technisch onderzoek
uitgevoerd worden, waarvan het resultaat U bekend wordt
gemaakt.
4. UITSLUITINGEN
Geen garantie wordt verleend bij gebreken of storingendie het
gevolg zijn van:
- verkeerd gebruik, schade ontstaan bij vervoer ofonderhoud,
- het gebruik van smeermiddelen en brandstoffen die niet door
Dimas aanbevolen zijn of van slechte kwaliteit zijn,
- het gebruik van niet-originele onderdelen of toebehoren,
- reparaties die uitgevoerd zijn door een werkplaats die niet door
Dimas erkend is,
- het gebruik van beschadigd of verkeerd gekozen diamantge-
reedschap (wij bevelen het gebruik van Dimas gereedschappen
aan).
De goederen zullen op kosten en voor risiko van de koper verzon-
den worden, die zelf de verantwoordelijkheid draagt voor verhaal
op de transporteur binnen de wettelijke normen en termijnen.
Nederlands
CONDlÇÕES DE GARANTIA
1. DURACÂO
Agarantia tem efeito a partir da data de compra do utilizador
(data da factura do distribuidor) e tem a duração de 6 meses.
2. COBERTURA
Agarantia limita-se à troca gratuita das peças que tiverem
defeito, material este que terá de ser reconhecido pela Dimas
(com excepção de uso de consumiveis) e se a reparação for
efectuada nas nossas instalações - Dimas - ou numa oficina
autorizada.
0 fabricante não cobre danos directos ou indirectos, causados
pela má utilização da máquina, nem por paragens prolongadas
da mesma.
3. CONDIÇÕES DE GARANTIA
Para ter direito à garantia, é indispensavel enviar à Dimas, 8
dias após a compra, a certificaçáo de garantia devidamente
carimbada eassinada.
Em caso de algum problema com a máquina durante o periodo
de garantia, os nossos serviços pós-venda, indicar-lhe-ão o
melhor sistema que permita resolver o seu problema e o acon-
selharão, se necessitar, o centro de serviço autorizado mais
próximo.
lgualmente poderáo enviar-nos a sua máquina (portes pagos
pelo expedidor), aos nossos serviços pós-venda, juntando a
factura de compra, assim como descriçao da avaria e se esta
ou náo na garantia. Apos recepção da mesma efectuar-se-á
um primeiro diagnostico técnico e as conclusões serão remeti-
das por fax.
4. EXCLUSÕES
Agarantia não se aplica a peças de desgaste ou ás considera-
das como :
- Uma utilização anormal, mau transporte, manuseamento ou
manutenção.
- Utilização de lubrificantes ou combustivel de qualidade nâo
recomendada pela Dimas.
- Utilização de peças ou acessõrios que nâo sejam de origem.
- Reparaçâo efectuada por pessoas nâo autorizadas.
- Utilização de ferramentas diamantadas defeitosas ou inade-
quadas.
. (Recomendamos a utilização de discos Dimas).
As mercadorias viajam por conta e risco do comprador, sendo
este que deverá exercer todas as demarches frente ao trans-
portador de como deve ser feito o transporte das mesmas.
Portugués
GARANTIVILLKOR
1. GARANTITID
Garantin gäller från inköpsdagen (datum på återförsäljarens
faktura) och därefter under sex månader.
2. OMFATTNING
Garantin är begränsad till kostnadsfritt byte av delar som är
behäftade med tillverkningsfel som godkänts av DIMAS (med
undantag för slitdelar och förbrukningsmateriel) om reparatio-
nen utförs vid en DIMAS-verkstad eller en verstad som auktori-
serats av DIMAS.
Tillverkaren ersätter inte direkta eller indirekta, materiella eller
immateriella följdskador som drabbat personer eller egendom
som följd av felaktigheter hos eller stopp av maskinen.
3. GARANTIVILLKOR
För att garantin skall gälla måste användaren inom åtta dagar
efter inköpet insända det vederbörligen ifyllda garanticertifikatet
till DIMAS.
Om det uppstår problem med maskinen under garantitiden kan
vår kundtjänst upplysa dig om bästa sättet att lösa problemet
och om så behövs hänvisa dig till närmaste auktoriserade
serviceverkstad.
Du kan också på egen bekostnad sända maskinen till vår
kundtjänst. Bifoga då fakturan samt en beskrivning av det upp-
komna problemet och en begäran om att få ta garantin i ans-
pråk. Så snart vi tagit emot maskinen genomför vi då en teknisk
besiktning och meddelar dig resultatet av denna.
4. UNDANTAG
Garantin gäller inte för skador eller fel av följande orsaker:
- Onormal användning, felaktig transport eller hantering eller
felaktigt underhåll.
-Användning av smörjmedel eller drivmedel av otillfredsställande
kvalitet eller av fabrikat som inte rekommenderas av DIMAS.
- Användning av reservdelar eller tillbehör som inte är original.
- Ingrepp som utförts av ej behörig personal.
- Användning av defekta eller olämpliga diamantverktyg. (Vi
rekommenderar användning av DIMAS-verktyg.)
Transport av varorna sker på köparens bekostnad och risk.
Köparen bör därför tillvarata sina rättigheter gentemot trans-
portföretaget på det sätt och inom de tidsfrister som lagen
föreskriver.
Svenska

✂
Warranty certificate
• Certificat de garantie
• Garantie-Zertifikat
• Certifïca to di garanzia
• Garantiebewijs
• Certificado de garantia
• Certifição de garantia
• Garanticertifikat
DIMAS
Construction Business Group
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
DIMAS in Europe
Place here CE
sticker with serial N°
• Placer ici l’autocollant CE
avec le N° de série
• Hier EU Etikette mit
Serienummer aufkleben
• Attaccare qui l’adesivo CE
con N° di matricola
• Plaats hier de CE sticker
met reeks Nr
• Colar o autocolante CE
com o numéro de série
• Colocar aqui la pegatina CE
con el numéro de série
• Fäst CE-dekalen med serienummer här
PORTUGAL
DIAMANT BOART Portuguesa
SA
Lagao - Albarraque
PT-263595 RIO DE MOURO
PORTUGAL
ESPANA
DIAMANT BOART IBERICA
Ctra de Rivas Km 4.600
Appartado Correos 49007
ES-28052
ESPANA
UNITED KINGDOM
PARTNER DIMAS UK
Oldends Lane Ind. Estate
Stonedale road, Stonehouse
Gloucestershire
GB- GL 10 3SY
GREAT BRITAIN
SWEDEN
DIMAS AB Sverige
Industrigatan 8
SE -55002 JONKOPING
SWEDEN
DENMARK
DIMAS Denmark
Lundtoftegardsvej 93A
DK - 2800 Lyngby
DENMARK
FINLAND
DIMAS FINLAND
Panimokatu 4
Sisapina
FI - 00511 HELSINKI
FINLAND
BELGIQUE - LUXEMBOURG -
NETHERLANDS
DIAMANT BOART SA
Avenue du Pont de Luttre
B-1190 Brussels
BELGIUM
FRANCE
ELECTROLUX CONSTRUC-
TION
PRODUCTS FRANCE SA
Rue des Merisiers
F-41260 La Chaussée Saint Victor
FRANCE
GERMANY
DIMAS Deutschland
Nierfeldstrasse 6
D-58313 Herdecke
GERMANY
GREECE
DIMAS HELLAS SA
Industrial Zone of INOFYTA
55km ATHINON-LAMIAS
GR-32011 INOFYTA BEOTIA
GREECE
ITALIE
DIAMANT BOART Italiana
Via REMATO
Loc. MAGUZZANO
IT-25017 LONATO
ITALIA
NORWAY
DIMAS Norge
Okern Naringspark
Rislokkeveien 2
NO -0580 OSLO
NORWAY

✂
To benefit from the warranty, it is mandatory to return, within eight days
after the purchase, the attached warranty certificate.
Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de ren-
voyer dans les huits jours après l’achat, le certificat de
garantie ci-joint, dûment complété.
Um ein Anrecht auf die Garantie zu erwerben, muß der
beigefügte Garantieschein ordnungsgemäß ausgefüllt
innerhalb von acht Tagen nach Kauf eingeschickt werden.
Per poter fruire della garanzia, è indispensabile resperdire
il certificato di garanzia allegato, debitamente compilato
otto giorni consecutivi all’acquisto.
Om recht te hebben op de garantie, is het nood-derende-
zakelijk om binnen de 8 dagen na aankoop, het garantie
certifikaat, volledig ingevuld, op te sturen.
Para ter direito à garantia, é indispenável enviar
antes do oitavo dia depois da compra, o certificado
de garantia devidamente carimbado e assi-dem
nado.
Para tener derecho a la garantia, es indispen-rinvio
negli sable enviar antes del octavo dia despuès de
la compra, el certificado de garantia adjunto debida-
mente cumplimentado.
För att garantin skall gälla måste användaren inom Om
recht te hebben op de garantie, is het nood åtta dagar
efter köpet insända det bifogade derendede zakelijk om
binnen de 8 dagen na aankoop, garanticertifikatet,
vederbörligen ifyllt.
Place here sticker
or serial Nr.
• Placez ici l'autocollant
ou le N° de série
• Sticker hier aukleben
oder geben sie die seriennummer
bekannt
• Attacare qui l’adesivo
o ii numéro di matricola
• Piaats hier de sticker of reeks Nr.
• Colar 0 autocolante
o numéro de série
• Colocar aqui la pegatina
o numéro de série
• Placera dekalen eller serienumret här
Warranty certificate
Certificat de garantie • Garantie-Zertitïkat • Certificato di garanzia • Garantie bewijs • CertifÏcado de garantia • Certificado de garantia • Garanticertifikat
Company : ...............................................................................................................
Société • Gesellschaft • Societa • Maatchappij • Sociedade • sociedad • Företag
Address :..................................................................................................................
Adresse • Adresse • indirizzo • Adres • Endereco • Direccion • Adress
Date of Acquisition :.................................................................................................
Date d’achat • Datum des Kaufs • Data di acquisto • Datum van aankoop • Data de compra • Fecha de comprar •
Inköpsdatum
Machine Type : ........................................................................................................
Type de la machine • Maschinen Type • Tipo della macchina • Machine Type • Tipo de maquina • Tipo de maquina
• Maskintyp
Machine Serial Nr :..................................................................................................
N° de référence de la machine • Maschinen seriennumer • Numeor di matricola • Machine Reeks • Nr Numéro de série
da maquina • Numéro de série de la maquina • Maskinens serienummer
Date :.......................................................................................................................
Date • Datum • Data • Datum • Data • Fecha • Date • Datum
Signature
signature • Unterschrift • ondertekening • Assinatura • Firma • Namnteckning
Table of contents
Languages:
Other Dimas Power Tools manuals
Popular Power Tools manuals by other brands

Far Tools
Far Tools one HGGW 1500C Original manual translation

sunjoe
sunjoe 24V-CSSHRP-CT Operator's manual

Equalizer
Equalizer Express 360 SR1418360 user guide

Power Tec
Power Tec 92559 manual

woodmizer
woodmizer BMS500 SAFETY, OPERATION, MAINTENANCE AND PARTS MANUAL

CO/Tech
CO/Tech M1R-KZ3-8-UK Original instructions