DINAMIC OIL S20 User manual

Manuale istruzioni
Instruction manual
S20 - S25 - S27
Istruzioni originali in lingua italiana
Original instructions in english
Codice / Code : DO 990131 Edizione / Edition : 03/2011
DINAMIC OIL S.p.A. - Via Togliatti, 15 - 41030 BOMPORTO (MO) - Italy - Tel. 059/812611 - Fax 059/812606


- 1 -
S20-S25-S27
ISTRUZIONI PER L’USO DELL’ARGANO OLEODINAMICO
S20 - S25 - S27
INDICE ........................................................................................................................ Pagina
0 - Generalità.............................................................................................................. 5
0.1 - Garanzia..................................................................................................................... 5
0.2 - Simboli utilizzati nel presente manuale...................................................................... 6
0.3 - Uso del manuale ........................................................................................................ 7
0.4 - Dichiarazione di conformità “CE”................................................................................ 8
1 - Norme per una corretta installazione................................................................. 9
1.1 - Elementi principali ..................................................................................................... 9
1.2 - Usi previsti ................................................................................................................. 10
1.3 - Usi non consentiti....................................................................................................... 10
1.4 - Avvertenze generali.................................................................................................... 10
1.5 - Impianto idraulico....................................................................................................... 11
1.6 - Controlli...................................................................................................................... 13
1.7 - Manovre sconsigliate ................................................................................................. 15
2 - Informazioni e dati tecnici ................................................................................... 17
2.1 - Dati di identificazione ................................................................................................. 17
2.2 - Peso e dimensioni...................................................................................................... 17
2.3 - Condizioni di utilizzo previste ..................................................................................... 17
2.4 - Schemi ....................................................................................................................... 17
2.5 - Lubrificazione............................................................................................................. 17
2.6 - Installazione ............................................................................................................... 17
3 - Funzionamento..................................................................................................... 19
3.1 - Collegamento all’impianto idraulico............................................................................ 19
3.2 - Regolazione ............................................................................................................... 19
3.3 - Montaggio della fune.................................................................................................. 19
3.4 - Prove di messa in funzione ........................................................................................ 22
3.5 - Pulegge...................................................................................................................... 22
3.6 - Rumore ...................................................................................................................... 23
4 - Manutenzione ....................................................................................................... 25
4.1 - Sostituzione olio......................................................................................................... 25
4.2 - Complessivo............................................................................................................... 25
4.3 - Lista ricambi............................................................................................................... 25
5 - Avvertenze e rischi residui.................................................................................. 27
5.1 - Dispositivi di sicurezza............................................................................................... 27
5.2 - Eventuali rischi residui ............................................................................................... 28
5.3 - Situazioni d’emergenza.............................................................................................. 30
6 - Allegati .................................................................................................................. 33
6.1 - Dati di identificazione ................................................................................................. 33
6.2 - Dimensioni e pesi....................................................................................................... 34
6.3 - Condizioni di utilizzo argano ...................................................................................... 35
6.4 - Schema idraulico ....................................................................................................... 41

- 2 -
S20-S25-S27
6.5 - Schema collegamento elettro-idraulico limitatore di carico, finecorsa ed
estensimetro con scheda estensimetrica - codice 4610016 in scatola APV9............ 43
7 - Avvertenze di montaggio..................................................................................... 51
7.1 - Montaggio argano con limitatore di carico su gru ...................................................... 51
8 - Inconvenienti e rimedi ......................................................................................... 55
8.1 - Diagnostica ................................................................................................................ 55
9 - Lista ricambi ......................................................................................................... 57
9.1 - Complessivo argano .................................................................................................. 57
9.2 - Gruppo freno.............................................................................................................. 60
9.3 - Kit pressacavo............................................................................................................ 62

- 3 -
S20-S25-S27
INSTRUCTIONS FOR THE USE OF THE HYDRAULIC WINCH
S20 - S25 - S27
INDEX ........................................................................................................................ Page
0 - General observations .......................................................................................... 5
0.1 - Warranty..................................................................................................................... 5
0.2 - Safety symbols used in this manual ........................................................................... 6
0.3 - Using this instruction manual ..................................................................................... 7
0.4 - Declaration of conformity “CE” ................................................................................... 8
1 - Installation standard ............................................................................................ 9
1.1 - Main parts .................................................................................................................. 9
1.2 - Uses permitted ........................................................................................................... 10
1.3 - Use not permitted....................................................................................................... 10
1.4 - General warnings ....................................................................................................... 10
1.5 - Hydraulic system........................................................................................................ 11
1.6 - Checks ....................................................................................................................... 13
1.7 - Manoeuvres to be avoided......................................................................................... 15
2 - Technical data and informations ........................................................................ 17
2.1 - Identification data ....................................................................................................... 17
2.2 - Weight and dimensions .............................................................................................. 17
2.3 - Conditions of intended use......................................................................................... 17
2.4 - Diagrams.................................................................................................................... 17
2.5 - Lubrication.................................................................................................................. 17
2.6 - Installation .................................................................................................................. 17
3 - Functioning........................................................................................................... 19
3.1 - Connection to hydraulic system ................................................................................. 19
3.2 - Adjustment ................................................................................................................. 19
3.3 - Mount the cable.......................................................................................................... 19
3.4 - Trial runs..................................................................................................................... 22
3.5 - Pulleys........................................................................................................................ 22
3.6 - Noise .......................................................................................................................... 23
4 - Maintenance ......................................................................................................... 25
4.1 - Oil replacement .......................................................................................................... 25
4.2 - General view .............................................................................................................. 25
4.3 - Spare parts list ........................................................................................................... 25
5 - Warnings and residual risks ............................................................................... 27
5.1 - Safety devices............................................................................................................ 27
5.2 - Possible residual risks................................................................................................ 28
5.3 - Emergency situations................................................................................................. 30
6 - Attachments ......................................................................................................... 33
6.1 - Identification data ....................................................................................................... 33
6.2 - Dimensions and weights ............................................................................................ 34
6.3 - Condition of use of the winch ..................................................................................... 35

- 4 -
S20-S25-S27
6.4 - Hydraulic diagram ...................................................................................................... 41
6.5 - Load limiting device electro-hydraulic connection diagram, limit switch and strain
gauge with strain gauge card - code 4610016 in box APV9 ...................................... 43
7 - Assembly warnings ............................................................................................. 51
7.1 - Assembling the winch with the weight limiting device on the crane ........................... 51
8 - Troubleshooting ................................................................................................... 55
8.1 - Diagnosis ................................................................................................................... 55
9 - Spare parts list ..................................................................................................... 57
9.1 - Winch general view ................................................................................................... 57
9.2 - Brake group................................................................................................................ 60
9.3 - Press-cable kit............................................................................................................ 62

- 5 -
S20-S25-S27
0.1 - Garanzia
●Dinamic Oil S.p.a. garantisce che i suoi prodotti
sono esenti da difetti di materiali o di costruzione
per il periodo indicato sulle conferme d’ordine Di-
namic Oil al momento dell’acquisto della merce.
●Lagaranziaconsistenellariparazioneosostituzione
presso la Dinamic Oil S.p.a. di parti o componenti
resi inservibili per accertato difetto del materiale o
di costruzione.
Essa si attua previo esame dei pezzi difettosi resi
franco destino e delle loro cause esclusivamente
a cura della Dinamic Oil S.p.a.
Lagaranziaètassativamentelimitataallariparazio-
ne o alla sostituzione dei prodotti.È quindi esclusa
ogni pretesa al rimborso dei danni diretti o indiretti
di qualunque natura in qualsivoglia caso.
Le merci possono essere rese solo dopo autoriz-
zazione della Dinamic Oil S.p.a.
●Sono esclusi dalla garanzia “O” rings e guarnizioni
in genere.
●Sono esclusi dalla garanzia costi connessi allo
smontaggio e montaggio dei prodotti difettosi dalle
apparecchiature utilizzatrici.
●La garanzia è nulla per i prodotti riparati, modificati
o semplicemente smontati anche parzialmente.
●La garanzia è nulla per i prodotti di cui si fa cattivo
uso, montaggio improprio o negligente, manomis-
sione.
●Questa garanzia, riconosciuta da Dinamic Oil
S.p.a. attraverso la propria organizzazione com-
merciale, esclude e sostituisce ogni altra garanzia
di qualunque natura.
0Generalità
General observations
0.1 - Warranty
●Dinamic Oil S.p.a. warrants that its products are
free from all defects in materials or workmanship
during the warranty period indicated on the order
confirmation Dinamic Oil at the moment of pur-
chase.
●During the warranty period Dinamic Oil S.p.a.
will repair or replace all parts or components that
are unserviceable due to ascertained defects in
materials or workmanship.
Under this warranty, any defective pieces must
be sent to Dinamic Oil S.p.a. which will examine
them so as to determine their cause. All transpor-
tation fees and other charges must be paid by the
purchaser.
This warranty is strictly limited to the repair or
replacement of products. Under no circumstances
will the manufacturer accept claims from customer
demanding reimbursement for direct or indirect
damages of any nature.
The merchandise may be returned only when
previously authorized by Dinamic Oil S.p.a.
● This warranty does not extend to “O” rings or gas-
kets in general.
● This warranty does not cover any costs associated
with the installation or removal of defective parts
from the purchaser’s equipment.
● This warranty does not extend to any products that
have been repaired, modified or simply disassem-
bled, even partially.
● This warranty does not extend to any products that
have been subject to misuse or abuse, incorrect or
careless assembly and tapering.
● This warranty is recognized by Dinamic Oil S.p.a.
through its authorized sellers. Dinamic Oil S.p.a.
disclaims all other warranties of any nature what-
soever.

- 6 -
S20-S25-S27
0.2 - Simboli utilizzati nel presente manuale
Nel testo si incontreranno alcuni simboli ricorrenti di
cui diamo una breve spiegazione.
Questo simbolo richiama l’attenzione su istruzioni
d’uso che richiedono grande attenzione da parte
degli operatori.
Simbolo usato per indicare operazioni
consentite all’operatore autorizzato
all’uso dell’apparecchio.
Questosimboloindicapersonalespecia-
lizzato, abilitato a compiere operazioni
di manutenzione.
Indica informazioni o operazioni che, se non scru-
polosamenterispettate,potrebberoprovocarelievi
lesioni personali o danni alla macchina.
PRUDENZA!!
Indica informazioni o operazioni che se non scru-
polosamente rispettate provocano la morte.
PERICOLO!!
Indica informazioni o operazioni che, se non scru-
polosamente rispettate, potrebbero provocare la
morte o severe lesioni personali.
ATTENZIONE!! ATTENTION!!!
Nota Note
DANGER!!!
CAUTION!!!
0.2 - Safety symbols used in this manual
In the text you will find some recurring symbols that
we will explain briefly.
This symbol draws attention to operating istructions
that require careful attention on the part of those using
the equipment.
Symbol used to indicate operations that
may be performed by personnel autho
rized to use the equipment.
This symbol indicates specialized
personnel qualified to carry out main-
tenance.
The information and procedures indicated by
this symbol which are not strictly respected may
result in minor personal injury or damages to the
machine.
The information and procedures indicated by this
symbol which are not strictly respected will result
in immediate death.
The information and procedures indicated by this
symbol which are not strictly respected may result
in death or serious personal injury.

- 7 -
S20-S25-S27
0.3 - Using this instruction manual
The present instruction manual contains the informa-
tion required to familiarise oneself with the correct
use of the S20, S25, S27 winches.
The information contained is intended for skilled
operators (1).
If there are any doubts, whatsoever, concerning the
correct interpretation of the instructions contained in
this manual, immediately contact the manufacturer
for any necessary clarifications.
The original instructions are supplied by the manu-
facturer in English.
To fulfil legal or commercial requirements, the original
instructions may be supplied by the manufacturer in
other languages.
0.3 - Uso del manuale
Ilpresentemanualeistruzionicontieneleinformazioni
necessarie alla conoscenza e al corretto utilizzo degli
argani S20, S25, S27.
Le informazioni contenute sono dirette a personale
qualificato (1).
In caso di dubbi sulla corretta interpretazione delle
istruzioni contattare il costruttore per ottenere i ne-
cessari chiarimenti.
Le istruzioni originali sono fornite dal costruttore in
lingua italiana.
Per soddisfare gli adempimenti legislativi o commer-
ciali le istruzioni originali possono essere fornite dal
costruttore in altre lingue.
1) Sono le persone in possesso d’esperienza, preparazione tecni-
ca, conoscenza normativa e legislativa, in grado di svolgere le
attività necessarie ed in grado di riconoscere ed evitare possibili
pericoli nell’eseguire la movimentazione, l’installazione, l’uso e
la manutenzione della macchina.
1) Only experienced people having the proper technical ability and
knowledge of regulations and laws will be able to carry out the
necessary operations and to identify and avoid possible dam-
ages during handling, installation, operation and maintenance
of the machine.

- 8 -
S20-S25-S27
0.4 - Declaration of conformity “CE”
The picture shows a copy of the “CE” declaration of
conformity; the original is issued by the manufacturer
together with this manual.
0.4 - Dichiarazione di conformità “CE”
L’illustrazione raffigura la copia della dichiarazione di
conformità “CE” rilasciata in originale dal costruttore
assieme a questo manuale.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
DICHIARAZIONE DEL FABBRICANTE
MANUFACTURER DECLARATION
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
La sottoscritta
Company
DINAMIC OIL S.p.a con Socio Unico
Via Togliatti, 15
41030 Bomporto -MO
Dichiara sotto la propria responsabilità che la macchina:
we declare on one’s own responsibility that the machine:
Argano oleodinamico/ Winch Model
N° matricola / Registration number:
Anno di costruzione / Manufacturing year :
È conforme alla Direttiva 2006/42/CE , come previsto all’allegato II punto B.
Complies to the Directive 2006/42/CE, according to the article II B.
Norme di riferimento utilizzate: per la classificazione e per il dimensionamento FEM1.001 3° edizione
(fascicoli 2,3,4,5,8) e ISO 4301/01, per le norme generali UNI EN 14492-1
Norms of reference used: classification and dimensional norms FEM 1.1001 3
rd Edition (dossier 2,3,4,5,8) and
ISO 4301/01, general norms UNI EN 14492-1.
Si fa divieto alla messa in servizio del presente apparecchio prima che la macchina finale, cui sarà
incorporato, sia stata dichiarata conforme alle disposizioni della Direttiva sopra citata.
It is forbidden to use the winch before the final machine it will be incorporated into conforms to the above
mentioned Directives.
!Verificare corretto funzionamento del micro interruttore di fine corsa inferiore, quando
presente;
verify the working condition of the micro switch and end of line limit switch when present;
!Verificare taratura del limitatore di tiro in opera, quando presente, come da istruzioni sul
manuale d’uso e manutenzione.
verify the calibration of the load limit device under live load, when present, as per the instructions in the
maintenance and installation manual.
Nome / Name CARLO ALBERTO
Cognome / Last name Ing. MONTECCHI
Posizione / Position Legale Rappresentante / Attorney
Bomporto lì,
Gen10
fig. 0.4.1

- 9 -
S20-S25-S27
1Norme per una corretta
installazione
Installation standards
Gli argani prodotti dalla Dinamic Oil S.p.a. vengono
realizzati con la massima cura e collaudati singolar-
mente, mediante prove di sollevamento, utilizzando
carichi sempre superiori rispetto al tiro massimo
nominale.
Per utilizzare correttamente l’argano ed ottenere un
buonfunzionamentonel tempo,siconsiglia di leggere
con attenzione le seguenti note tecniche.
IL PRESENTE APPARECCHIO NON E’DESTI-
NATO AD IMPIANTI PER IL SOLLEVAMENTO
O LO SPOSTAMENTO DI PERSONE.
1.1 - Elementi principali
- Motore idraulico: del tipo orbitale.
- Freno di stazionamento: è realizzato con dischi
in acciaio collegati all’albero del motore, alternati
ad altri dischi in acciaio collegati alla struttura
dell’argano; viene sbloccato dall’olio in pressione
chealimentailmotoreidraulicoechiuso dallaspinta
di molle a tazza che, a motore fermo, bloccano i
vari dischi.
- Riduttore epicicloidale: è inserito all’interno del
tamburo e provvede ad aumentare la coppia dispo-
nibile per il sollevamento, riducendo la velocità di
rotazione del tamburo rispetto a quella del motore
idraulico. E’ a uno stadio ed è dimensionato per
trasmettere la coppia richiesta per il sollevamento
del carico massimo.
- Valvola di blocco e controllo discesa: idropi-
lotata, montata direttamente sul motore idraulico,
è un elemento fondamentale per la sicurezza del-
l’argano. Svolge la funzione di evitare che il carico,
durante la discesa, possa sfuggire al controllo del
motore.
ATTENZIONE!! ATTENTION!!
The winches produced by Dinamic Oil S.p.a. are
manufactured with the greatest care and each one is
tested individually with hoisting tests with loads which
are increasingly heavier than the nominal maximum
hoisting capacity.
To use the winch correctly and ensure its good run-
ning in the future, we advise you read the following
technical notes carefully.
THIS EQUIPMENT IS NOT DESIGNED FOR
USE IN SYSTEMS FOR HOISTING OR MOV-
ING PEOPLE.
1.1 - Main parts
- Hydraulic motor: orbital.
- Parking brake: composed of steel disks connected
to the motor shaft which alternate with other steel
disks connected to the winch structure; the pressu-
rised oil which powers the hydraulic motor releases
the brake and the brake is locked by the thrust of
the Belleville washers which lock the various disks
when the motor is not running.
- Epicyclic reduction gear: this has been inserted
into the inside of the drum to increase the torque
needed for hoisting, reducing the drum’s rotation
speed in relation to the speed of the hydraulic mo-
tor. It is one-stage and it is scaled to transmit the
torque required for hoisting the maximum load.
- Valve for stopping and controlling the down-
wards stroke: fluid controlled, mounted directly
on the hydraulic motor, this part is essential for
the safe functioning of the winch. It prevents the
load slipping out of the motor’s control during the
lowering.

- 10 -
S20-S25-S27
1.2 - Usi previsti
L’argano è un apparecchio adatto al sollevamento ed
all’abbassamento di carichi mediante l’avvolgimento
e lo svolgimento della fune sul tamburo.
1.3 - Usi non consentiti
È vietato l’uso per il sollevamento e il trasporto di
persone
-Tamburo e relative strutture di sostegno: il
tamburo ricavato dal tubo in acciaio lavora da un
lato su un cuscinetto e dalla parte del motore su
una gabbia a rullini (a richiesta è fornito in versione
filettata).
Le strutture di sostegno sono del tipo imbullonato
con notevoli caratteristiche di compattezza.
1.4 - Avvertenze generali
- Prima di iniziare il montaggio dell’argano, verifica-
re che il senso di rotazione del tamburo, per il sol-
levamento del carico, coincida con quello indicato
dalla freccia applicata sul tamburo (vedi anche fig.
6.2.1).
A richiesta si possono fornire argani con il senso
di rotazione opposto rispetto allo standard.
- Il nostro argano può essere montato con il piano di
fissaggio rivolto verso il basso, l’alto o in qualsiasi
altra posizione intermedia.
Verificare che la piastra di fissaggio sulla quale si
fisseràl’arganosiasufficientementerigida ed abbia
una buona planarità. Se così non fosse, quando
si stringono le viti di fissaggio, si generano delle
tensioni sui supporti che si ripercuotono sugli or-
gani interni dell’argano provocandone una rapida
usura.
- Utilizzaresempretuttiiforidifissaggio,normalmente
quattro,montando vitididiametroadeguatorispetto
al diametro dei fori e di classe 8.8 per l’argano S20
e 10.9 per gli argani S25 e S27; stringere le viti con
la dovuta coppia di serraggio.
- Normalmente l’argano viene collegato all’impianto
idraulico tramite tre tubi. Due che provvedono ad
alimentare il motore ed il terzo che collega al ser-
batoio il drenaggio del motore stesso. A richiesta
possiamo fornire l’argano senza collegamento
esterno del drenaggio.
- Drum and related support structure:
the drum, made from steel tubing works, on one
side, on a bearing and, on the motor side, on a roller
cage (supplied in a threaded version on request).
The support structures are the welded type which
are known for their remarkable compactness.
1.2 - Permitted uses
The hoist is designed to raise and lower loads by
winding and unwinding the cable around the drum.
1.3 - Use not permitted
Never use the winch to lift and trasport people.
1.4 - General warnings
- Before beginning to mount the winch, check that
the drum rotation direction for hoisting the load is
as indicated by the arrows on the drum (see also
fig. 6.2.1).
Winches which rotate in the opposite direction to
the standard ones can be supplied on request.
- Our winches can be mounted with the fastening
surfaces facing downwards, upwards or in any other
position between the two.
Check that the fastening surface which the winch
will be attached to is rigid enough and is even.
If this is not the case, when the fastening screws
are tightened, tension is created on the supports
which can have negative effects on the internal
parts of the winch, causing rapid wear.
- Always use the fastening holes, (there are normally
four) mounting screws whose diameters are suitable
for the holes and which are class 8.8 for the S20
w
inch and 10.9 for the S25 and S27 winches; tighten
the screws with the due torque wrench setting.
- The winch is normally connected to the hydraulic
system by three tubes, two of which are for the mo-
tor’s power supply and the third connecting to the
drainage tank of the motor itself. Winches can be
supplied, on request, which do not have external
connections with the drainage unit.

- 11 -
S20-S25-S27
1.5 - Impianto idraulico
Per un corretto funzionamento dell’argano, riveste
particolare importanza l’impianto idraulico nel quale
tale apparrecchio è inserito.
È fondamentale che il distributore di comando dell’ar-
gano, nella sua posizione centrale, metta a scarico i
due rami del motore.
Dovrà quindi essere un distributore a centro aperto,
con una configurazione ad “H” e ritorno a molla della
leva nella posizione centrale.
Qualora si utilizzasse un distributore a centro chiuso,
il freno di stazionamento non potrebbe intervenire.
Durante il funzionamento dell’argano, il freno si apre
in modo automatico all’avviamento del motore e deve
richiudersi quando il motore viene fermato.
Per aprire il freno, si preleva una piccola quantità di
olio in pressione dal ramo di alimentazione del motore
e la si invia in un pistone posto all’interno del corpo
freno (pressione minima di apertura: 2,6 - 3 MPa);
l’olio in pressione, contrastando la spinta delle molle
che serrano fra loro i vari dischi del freno, permette
la libera rotazione dell’albero del motore.
Quando si arresta l’argano ponendo la leva del distri-
butore al centro, perchè il freno possa chiudersi, le
molle devono esercitare la loro spinta sui vari dischi
e bloccare il sistema.
Per permettere questa operazione, l’olio in pressione
deve essere scaricato nell’impianto attraverso i due
rami di alimentazione del motore.
Se il distributore nella sua posizione centrale fosse
a centro chiuso, non permetterebbe il collegamento
libero dei due rami del motore con il serbatoio, ed il
freno non si chiuderebbe.
Lapressionedisollevamentoeilrendimentototale,che
spessovieneattribuitoal soloargano,sonoinfluenzati
dal sistema di rinvio a carrucole e dalla qualità e dal
tipo di montaggio di tutto l’impianto (numero e tipo cu-
scinetti,carrucole,usodi taglie, angoli diabbraccioed
incidenza della fune, strozzature nell’impianto ecc.).
Nota Note
I dati caratteristici forniti sono riferiti alla nostra gru per
tests che corrisponde mediamente alle applicazioni
della maggior parte dei nostri clienti.
- Verificare che il diametro dei tubi non sia inferiore a
quello dei fori di collegamento previsti sulla valvola
e sul motore.
- La lubrificazione delle parti interne (freno - riduttore
- cuscinetti ) viene realizzata con olio idraulico ISO
VG 46 ed è compreso nella fornitura dell’apparec-
chio.
- Check that the diameter of the tubes is not less
than the diameter of the connection holes on the
valve and the motor.
- The lubrication of the internal parts (brakes, reduc-
tion gear, bearings) is carried out with hydraulic oil
ISO VG 46 and it is supplied with the apparatus.
1.5 - Hydraulic system
For the winch to function correctly particular care
should be given to the hydraulic system in which the
said apparatus is inserted.
It is essential that the winch controlling distributor, in
its central position, activates the discharging of the
two branches of the motor.
The distributor, therefore, must have an open centre
with an “H” configuration and a spring return to the
central position.
If a closed centre distributor were used, the parking
brake would not be able to intervene.While the winch
is in use, the brake unlocks automatically when the
equipment is started up and locks when the motor
is stopped.
To unlock the brake, a small amount of pressurised
oil is taken from the power supply branch of the mo-
tor and sent on to a piston placed inside the brake
body (minimum unlocking pressure: 2.6 - 3 MPa);
the pressurised oil, acting against the thrust of the
springs which push the disks together tightly, allows
the motor shaft to rotate freely.
When the winch is stopped by the distributor lever
being placed in the centre, so that the brake can lock,
the springs push against the different disks and lock
the system.
To make this operation possible, the pressurised oil
must be discharged into the system through the two
power supply branches of the motor.
If the distributor, in its central position, were in closed
center, it would be impossible to freely connect the
two branches of the motor to the tank and the brakes
would not lock.
The lifting pressure and overall performance, which
are often attributed exclusively to the hoist, are partly
determined by the pulley system and the quality and
type of the whole system installed (number and type
of bearings, pulleys, the use of tackles, the cable’s
angle of incidence and the angles formed by the
cable stretched over the pulleys, jamming within the
system etc.).
The standard figures provided refer to tests conducted
onourcrane corresponding to the averageapplications
of most of our customers.

- 12 -
S20-S25-S27
L’argano potrebbe ancora funzionare senza problemi
ma si riscontrerebbe il seguente difetto:
- una volta arrestato l’argano con il carico sospeso, si
potrebbe notare che il carico, sia pure lentamente,
tende a scendere a piccoli scatti.
Abbiamo già accennato alla necessità che il diametro
dei tubi sia proporzionato alla portata di olio erogata
dalla pompa.
Unainsufficientesezionedei tubiprovocaunaumento
della pressione di funzionamento di tutto l’impianto.
Anche con l’argano fermo, si genera una certa pres-
sione solo per far scorrere l’olio lungo i tubi.
Quando si arresta l’argano con un carico sospeso,
attraverso i collegamenti aperti del distributore, la
pressione conseguente alle perdite di carico dell’im-
pianto va ad agire sul pistone del freno.
Si ha quindi una riduzione della spinta delle molle del
freno ed una riduzione della coppia frenante.
Per evitare inconvenienti al buon funzionamento
dell’argano, la pressione necessaria a far girare l’olio
lungo i tubi, a sistema fermo, non deve mai essere
superiore a 0,4 - 0,5 MPa.
Altro elemento importante dell’impianto idraulico è
il filtro.
Si consiglia l’uso di filtri da 10 micron. Una periodica
sostituzionedelfiltro allungalavita ditutti i componenti
dell’impianto e contribuisce a ridurre la pressione di
circolazione dell’olio lungo le tubazioni.
Nell’impianto di alimentazione dell’argano è indi-
spensabile che sia presente una valvola di massima
pressione.
Normalmente tale valvola è parte integrante del
distributore di comando, ma, qualora non fosse
presente, occorre installare una valvola di massima
in linea lungo i tubi, tarata alla massima pressione
raccomandata.
The winch could function without any problems but
the following defects would appear:
- when the winch stops with the load suspended, this
latter will start to descend, albeit slowly, in small
jerky movements.
We have already mentioned the need for the diameter
of the tubes to be proportional to the oil distribution
capacity of the pump.
An insufficient section of tubing would cause the
operating pressure to increase throughout the system.
Even when the winch is stationary a certain pressure
is generated which is just enough to make the oil run
through the tubes.
When the winch is stationary with a load suspended,
the pressure resulting from the losses in the load
makes the brake piston work, through the distributor’s
open connections.
The thrust of the brake springs is therefore reduced,
as is the braking torque.
To avoid malfunctions in the winch, the pressure
required to make the oil run along the tubes when
the system is stationary should never be greater
than 0.4 - 0.5 Mpa.
Another important part of the hydraulic system is
the filter.
We recommend you use 10 micron filters. Replacing
the filter regularly lengthens the life of all the system’s
components and helps to reduce the circulation pres-
sure of the oil running through the tubes.
It is essential to have a maximum pressure valve in
the winch’s power supply system.
This valve is normally an integral part of the control-
ling distributor, but if there is not one, it is necessary
to install a maximum limit valve in line along the
tubes, calibrated at the recommended maximum
pressure.

- 13 -
S20-S25-S27
1.6 - Controlli
1.6.1 - Controllare la pressione nel ramo di ri-
torno del circuito
Questa misura va fatta staccando i due tubi dalla val-
vola e collegandoli ad un raccordo a “T” che abbia un
attacco per un manometro con fondo scala massimo
di 60 bar.
Questa contropressione deve essere compresa tra
1 e 5 bar.
Valori di contropressione più elevati di 5 bar
limitano pericolosamente la coppia frenante e
valori inferiori a 1 bar potrebbero causare una
insufficiente alimentazione del motore.
1.6 - Checks
1.6.1 - Check the pressure in the return branch
of the circuit
This measurement should be made by disconnecting
the two tubes from the valve and connecting them
with a “T” connection that may be linked to a pressure
gauge with a maximum scale of 60 bars.
Higher levels of counterpressure dangerously limit
the braking torque and pressure below 1 bar could
cause an insufficient supply to the motor.
PRUDENZA!! CAUTION !!!
fig. 1.6.1
DOS19
D = Distributore / Distributor
M = Motore / Motor
V = Valvola / Valve
m = Manometro / Pressure gauge
P = Pompa / Pump
R = Raccordo a “T” / “T” connection
Nota Note
This counterpressure must be between 1 and 5
bars.

- 14 -
S20-S25-S27
1.6.2 - Verificare che il distributore di comando
abbia centro aperto
Se non si hanno indicazioni sicure si può procedere
nel seguente modo:
- staccare i tubi dalla valvola e imboccarli in un
recipiente di capacità sufficiente; mantenendo il
distributore al centro azionare la pompa.
- Se i due tubi non scaricano olio nel recipiente il
distributore è a centro chiuso; se invece i due tubi
scaricano olio, è a centro aperto.
PRUDENZA!! CAUTION!!!
Fare attenzione che il flusso dell’olio non
provochi tracimazione dal recipiente con con-
seguente spreco e dispersione nell’ambiente di
sostanze inquinanti: qualora si presenti questo
pericolo fermare subito la prova e riprenderla
solo dopo aver sostituito il recipiente con uno
più capace.
fig. 1.6.2
DOS20
1.6.2 - Make sure the control distributor has the
gate open
If you do not have sure indications you may proceed
as follows:
- disconnect the tubes from the valve and place their
ends in a container with a sufficiently large capacity;
start the pump while keeping the distributor in the
center.
- If the two tubes do not release oil into the container
the distributor has the gate closed; if instead the
two tubes release oil, the gate is open.
Make sure the oil flow does not cause the
container to overflow and as a consequence
waste oil as well as releasing polluting substan-
ces into the environment: if there is a risk of this
occurring, interrupt the test immediately and re-
sume it only after having replaced the container
with a larger one.

- 15 -
S20-S25-S27
1.7 - Manovre sconsigliate
È assolutamente sconsigliato tenere premuto
parzialmente la leva nella posizione di salita per
far scendere lentamente il carico.
ATTENZIONE!! ATTENTION!!
PRUDENZA!!
Poichè la velocità di salita e discesa del carico,
è in funzione del flusso d’olio, è consigliabile
premere delicatamente la leva del distributore per
le manovra di sollevamento e discesa evitando
così forti sobbalzi del carico con conseguente
sollecitazione di tutte le strutture.
fig. 1.7.1
DOS18
CAUTION !!!
1.7- Manoeuvres to be avoided
You are strongly advised not to keep the lever
pressed in the raising position in order to lower
the load more slowly.
As the raising and lowering speed of the hoist
is determined by the flow of oil, we recommend
pressing the lever of the distributor gently when
you perform raising and lowering manoeuvers so
as to avoid violent jolts of the load which would
provoke strains on all the structural elements.

- 16 -
S20-S25-S27

- 17 -
S20-S25-S27
2Informazioni e dati tecnici
Technical data and informations
Before proceeding with the installation, read the
sheet containing the main “installation advice” which
is attached to each part.
2.1 - Dati di identificazione
Vedi fig. 6.1.1.
2.2 - Peso e dimensioni
Vedi cap. 6.
2.3 - Condizioni di utilizzo previste
Vedi cap. 6.
2.4 - Schemi
Vedi cap. 6.
2.5 - Lubrificazione
L’argano richiede una lubrificazione a bagno d’olio
per gli ingranaggi montati all’interno del tamburo.
Prima di procedere all’installazione, verificare che il
tamburo sia stato riempito all’incirca fino al suo asse
orizzontale. Per la lubrificazione viene utilizzato olio
idraulico ISO VG 46.
2.6 - Installazione
- Accertarsi preventivamente della planarità e della
rigidità della piastra sulla quale va fissato l’arga-
no.
- Appoggiare l’argano sulla piastra e verificare che
i piatti di fissaggio appoggino perfettamente sul
piano della stessa.
- Per il fissaggio utilizzare viti di classe 8.8 o 10.9
dove previsto (vedi cap. 6) e serrare con la coppia
massima prevista.
Prima di procedere all’installazione, leggere il foglio
contenente i principali “consigli per l’installazione”,
legato ad ogni argano.
Nota Note
2.1 - Identification data
See fig. 6.1.1.
2.2 - Weight and dimensions
See chap. 6.
2.3 - Conditions of intended use
See chap. 6.
2.4 - Diagrams
See chap. 6.
2.5 - Lubrication
T
he winch requires an oil bath for the gears mounted
inside the drum. Before proceeding with the installa-
tion, check that the drum has been filled approximately
to its horizontal axis.
For lubrication, use hydraulic oil
ISO VG 46
.
2.6 - Installation
- Make sure thatthesurfacethewinchwillbefastened
to is rigid enough and is even.
- Place the winch on the surface and check that the
fastening plates lie perfectly flat on the fastening
surface.
- Use class 8.8 or 10.9 screws whichever are neces-
sary (see chap. 6) to fasten the winch and tighten
them with the maximum torque wrench setting as
instructed.

- 18 -
S20-S25-S27
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other DINAMIC OIL Winch manuals
Popular Winch manuals by other brands

Kolpin
Kolpin 25-9 Series Assembly & owners manual

Pullmaster
Pullmaster M25 Instructions and parts manual

Raider
Raider RD-EW05 user manual

Harken
Harken Performa Winch 20 STP Installation and maintenance manual

Cequent Performance Products
Cequent Performance Products KR Series quick start guide

AWD
AWD AWD1135 Original manual

Sealey
Sealey GWE1200M instructions

Guardian Fall Protection
Guardian Fall Protection 15028 instruction manual

Portable Winch
Portable Winch PORTABLE CAPSTAN WINCH PCW5000 quick start guide

Comeup
Comeup DV-6000S quick guide

XI MAN
XI MAN 9500LB Owner's manual & safety instructions

My-te
My-te 30-12 Operation and maintenance