DMM STAL User manual

EN
Warning! Working at height, rock climbing, mountaineering and
related activities are inherently dangerous. It is the responsibility
of any person using this equipment to learn and practice the proper
techniques for use of the equipment for its designated purposes safely
and to foresee and take appropriate action in situations where rescue
may be required. Even the correct use of equipment and techniques
may result in fatal consequences. Medical conditions can affect the
safety of the equipment user in normal and emergency use. Any
person using this equipment assumes all risks and full responsibility
for all damages or injury which may result from the use of it. It is
impossible to cover all methods of use. The following instructions and
pictograms show some of the common correct and incorrect methods
of use; it is impossible to predict them all. There is no substitute for
instruction by a trained and competent person.
USER INSTRUCTIONS
IMPORTANT: Please read and understand this information before use,
and retain this information for future reference.
General Information
1. These instructions cover the use of DMM STAL Anchors. If in doubt
please contact your supplier or DMM.
2. This product may be used in conjunction with any appropriate
item of Personal Protective Equipment (PPE) relevant to European
Union Directive 89/686/EEC / PPE Regulation (EU) 2016/42It may be
acceptable for use in other applications, please consult DMM or your
supplier.
3. Denition of Equipment
3.1 Bolt-on top protection point for articial climbing structures as
dened in BS/EN 12572-1: 2007
3.2 For single-person or multi-person use (200kg Max.).
3.3 Do not use this equipment for hauling.
3.4 This equipment’s load limits must not be exceeded, nor be used
for any purpose other than that for which it is designed.
4. Fig.1 - Component identication and materials
4.1 Puck: Polyurethane
4.2 Chain: SSTP – BS/EN 818-3 M10 AISI 316
4.3 Equalisation Link: SSTP M7 Stainless Quick Link Connector,
4.4 Connectors: Connector to be compliant with EN 362 / EN 12275
(2 per unit congured on bottom link of each section of chain – to be
used as per connector’s manufacturers guidance).
5. Inspection
5.1 A detailed and recorded inspection by a competent person at
least once every 6 months is recommended, however this may need
to be increased in frequency depending on current regulations
in your country or your conditions of usage (i.e. high usage, sea
environment, outdoors). An inspection to verify the condition of
attachment bolts is recommended at 10 year intervals from the
installation date. Pre-use and continual checks are required to ensure
the continued safe use of the equipment.
5.2 Fig.2 - Record the results of your inspection, including:
manufacturer, model, unique identication number, purchase/rst
use date, next inspection date and relevant information: inspector
name, comments, inspection results
5.3 Before and during each use, check the condition and position of
each of the components of the anchor to ensure they are acceptable
for use and aligned correctly
5.4 The equipment must pass visual and tactile inspection which
will consider the following: security, mechanical function, surface
degradation, wear, corrosion, deformation, cracks, burrs, presence of
sharp edges
5.5 For specic guidance of installed connectors, please refer to
the manufacturer’s recommendations on all aspect of care, use and
maintenance
5.6 Equipment which does not pass an inspection or check should
be removed from possible use
6. Compatibility
6.1 For installation in an environment subject to stress corrosion,
use only SSTP model anchors with 316 grade stainless attachment
hardware
M10 or M12 hardware may be used to attach the anchor units to the
ACS (articial climbing structure) – this is to be in accordance with
the structural calculations provided by the manufacturer (both in
position and type), however DMM recommends that Nylock nuts be
used on all anchor connections and the grade of bolt be a minimum
of 12.9 for M10 and 8.8 for M12 components. DMM will not accept
responsibility for use of substandard materials or deviations from
approved structural designs when installing the anchors.
6.2 Warning: do not combine bolts, nuts, washers or hangers of
dissimilar metals
7. Fig.1 - Installation
7.1 This equipment to be installed into articial climbing structures
as dened by BS/EN 12572-1: 2007 ONLY. Before installation, verify
that the Anchor and its means of attachment to the supporting
medium (e.g. bolt) are made of the same material.
7.2 Push the bolt through the Puck and Chain (the bolt head sits
in the counter sunk recess) into the hole as provided (ensure all
components are attached in the relevant sub-structure as approved
by the engineering calculations) and tighten the nut / bolt to 34-36
NM following the bolt manufacturers guidance for thread protrusion
7. 3 WARNING: The bolt MUST be installed through the top chain link
7.4 After each installation, verify that the chains move freely and
are not twisted.
7.5 Removal: Unscrew the nut and bolt and remove the anchor
7.6 Before reusing the anchor, carry out a detailed inspection of it.
8. Fig.3 - Rope Placement
8.1 The rope MUST be equipped through both connectors only – it is
NOT acceptable to run the rope through the chain – this may result in
severe damage to the rope
8.2 Direction of Load. The anchor must be positioned so that the
direction of load is equalised between the two chains and is below
the Chain ports – angle of load must be under 90°
9. Maintenence servicing and storage
9.1 When cleaning the anchor, only warm water is to be used (25°C
Max.), wipe any excess and air dry. Light lubrication of the chain and
connectors, using a suitable lubricating oil (as per the connector
manufacturers guidance) may be completed
9.2 Modications, repairs or alterations to the equipment are not
permitted, unless authorised in writing from DMM.
9.3 This product must be stored in a clean dry environment, out of
sunlight and in a temperature range of 0°C to +30°C.
9.4 This equipment may be damaged if exposed to a corrosive
environment or chemicals.
10. Lifespan
10.1 There is no maximum lifespan of this product.
10.2 Lifespan may be reduced to as little as one use if used in an
extreme environment or subjected to loads outside the stated limits,
a visual and tactile check must be passed before each use.
10.3 This equipment must be removed from use if:
Forces outside the stated limits are suspected (major fall or misuse)
It fails a check or inspection
Its history is unknown
It becomes obsolete due to changes in applicable standards,
regulations, legislation, development of new techniques,
incompatibility with other equipment
10.4 Note: the puck may fade in colour if in direct sunlight, this will
not affect the strength of the anchor
Guarantee
DMM guarantees this product for 3 years against any defects in
materials or manufacture. The guarantee does not cover this product
for normal wear through usage, incorrect storage, poor maintenance,
accidental damage, negligence, any modications or alterations,
corrosion, or for any usage for which the product was not designed.
Stal Anchor
User Instructions

Fig.1 Fig.2 Fig.3

FR
Attention danger! Travail en hauteur, l’escalade, l’alpinism, et autres
activités connexes, sont par nature dangereuses. Toute personne
utilisant cet equipement se doit d’apprendre et de mettre en pratique
les techniques propres a l’ utilisation sans danger de l’équipement
pour les besoins auxquels il est destine. Elle se doit aussi de prévoir
et d’agir comme il le faut dans des situations ou le secours être
nécessaire. Meme l’emploi correct et la bonne maîtrise du materiel
et des techniques peuvent resulter à des consequences fatales. Les
conditions médicales peuvent affecter la sécurité de l’utilisateur en
utilisation normale et d’urgence.L’utilisateur assume tous les risques
et l’entiere responsabilite a l’egard de tous les degats ou blessures
résultant de l’emploi de ce matériel. Il est impossible de traiter par les
presentes toutes les methodes d’emploi. Les instructions et schémas
illustrent certaines des méthodes communes correctes et incorrectes
d’utilisation, il est impossible de prévoir toutes. Rien ne remplace une
bonne formation par une personne qualiee et competente.
GUIDE DE L’UTILISATEUR
IMPORTANT: Veuillez lire et comprendre ces informations avant
d’utiliser ce produit, et conserver ces informations pour référence
ultérieure.
Informations Générales
1. Ceux-ci directives parcourir l’utilisation de DMM STAL Anchors. En cas
de doute s’il vous plaît contactez votre fournisseur ou DMM.
2. Ce produit peut être utilisé conjointement avec tout élément
adequate d’équipement de protection individuelle (EPI) en rapport avec
la directive 89/686/EEC / PPE Regulation (EU) 2016/425 de l’Union
Européenne. Il peut être conforme à une utilisation pour d’autres
applications, veuillez consulter votre fournisseur pour des plus amples
informations.
3. Dénition de l’équipement
3.1 Point de protection supérieur boulonnable pour structures
d’escalade articielles telles que dénies par BS/EN 12572-1: 2007
3.2 Pour utilisation par une seule personne ou plusieurs personnes
(max. 200kg).
3.3 N’utilisez pas cet équipement pour du levage.
3.4 Les limites de charge de cet équipement ne doivent pas être
excédées et il ne doit pas être utilisé pour un autre usage que celui
pour lequel il est conçu.
4. Fig.1 - Identication des composants et matériaux
4.1 Rondelle: Polyuréthane
4.2 Chaîne: SSTP – BS/EN 818-3 M10 AISI 316
4.3 Maillon d’égalisation: SSTP mousqueton rapide inoxydable M7,
4.4 Mousquetons: Les mousquetons doivent être en conformité
avec EN 362 / EN 12275 (2 par unité congurés sur le maillon
inférieur de chaque section de chaîne – à utiliser conformément aux
directives du fabricant du mousqueton).
5. Inspection
5.1 Des inspections détaillées et enregistrées par une personne
compétente au moins tous les 6 mois sont recommandées,
cependant il peut être nécessaire qu’elles soient plus fréquentes
selon les réglementations en vigueur dans votre pays ou les
conditions d’utilisation (usage intensif, environnement marin, en
extérieur). Il est recommandé d’effectuer une inspection de l’état
des boulons de xation une fois tous les 10 ans à compter de la date
d’installation. Des vérications avant utilisation et continues sont
nécessaires pour assurer l’utilisation sans danger de l’équipement.
5.2 Fig.2 - Enregistrez les résultats de votre inspection, y compris:
fabricant, modèle, numéro identiant unique, date d’achat /
première utilisation, date de la prochaine inspection et informations
pertinentes : nom de l’inspecteur, commentaire, résultats de
l’inspection
5.3 Avant et pendant chaque utilisation, vériez l’état et la position
de chacun des composants de l’ancrage pour vous assurer qu’ils sont
acceptables pour emploi et aligné correctement.
5.4 L’équipement doit passer une inspection visuelle et tactile
qui considérera ce qui suit : sécurité, fonctionnement mécanique,
dégradation de surface, usure, corrosion, déformation, ssures,
bavures, présence de parties coupantes
5.5 Pour des directives spéciques sur les mousquetons installés,
veuillez vous référer aux recommandations du fabricant sur tous les
aspects d’entretien, de l’utilisation et de la maintenance
5.6 Tout équipement ne passant pas une inspection et une
vérication doit être mis hors service
6. Compatibilité
6.1 Pour l’installation dans un environnement sujet à la corrosion
sous tension, n’utilisez que des ancrages de modèle SSTP avec du
matériel de xation inoxydable de grade 316
6.2 Du matériel M10 ou M12 peut être utilisé pour xer les unités
d’ancrage à la structure d’escalade articielle – ceci an d’être en
accord avec les calculs structurels fournis par le fabricant (que ce soit
pour la position ou le type), cependant STAL Anchors a recommandé
l’utilisation d’écrous Nylock sur toutes les xations d’ancrage et un
grade minimal de boulon de 12,9 pour les composants M10 et 8,8
pour les composants M1STAL Anchors décline toute responsabilité
en cas d’utilisation de matériels ne respectant pas les normes ou de
déviations par rapport aux congurations structurelles approuvées
lors de l’installation des ancrages.
6.3 Avertissement : ne combinez pas de boulons, d’écrous, de
rondelles ou de crochets faits de matériaux différents
7. Fig.1 - Installation de l’ancrage
7.1 Cet équipement doit être installé sur des structures
d’escalade articielles telles que dénies par BS/EN 12572-1: 2007
UNIQUEMENT. Avant installation, vériez que l’ancrage et ses
moyens de xation au milieu de soutien (p. ex. boulon) sont faits du
même matériau.
7.2 Poussez le boulon au travers de la Rondelle et de la Chaîne (la
tête du boulon se trouve dans la cavité) dans le trou tel que fourni
(assurez-vous que tous les composants sont attachés à la sous-
structure appropriée telle qu’approuvée par les calculs techniques)
et serrez l’écrou / boulon à 34-36 NM en suivant les directives du
fabricant du boulon pour la saillie du letage
7. 3 AVERTISSEMENT : Le boulon DOIT être installé au travers du
maillon supérieur de la chaîne
7.4 Après chaque installation, vériez que les chaînes peuvent
bouger librement et ne sont pas vrillées.
7.5 Retrait : Dévissez l’écrou et le boulon et retirez l’ancrage
7.6 Avant de réutiliser l’ancrage, effectuez une inspection détaillée
de celui-ci.
8. Fig.3 - Placement de la corde
8.1 La corde DOIT ne passer que dans les deux mousquetons – la
corde ne doit pas passer au travers de la chaîne – cela pourrait
sévèrement endommager la corde
8.2 Direction de charge. L’ancrage doit être positionné de telle
sorte que la direction de charge est égalisée entre les deux chaînes –
l’angle de triangulation doit être inférieur à 90°
9. Maintenance et entretien
9.1 When cleaning the anchor, only warm water is to be used (25°C
Max.), wipe any excess and air dry. Light lubrication of the chain and
connectors, using a suitable lubricating oil (as per the connector
manufacturers guidance) may be completed.
9.2 Ce produit ne doit pas être marqué, modié ou réparé par
l’utilisateur sauf autorisation de DMM
9.3 Ce produit doit être stocké dans un environnement propre et
sec, à l’abri de la lumière du soleil et dans une plage de températures
allant de 0 ° C à + 30 ° C.
9.4 Cet équipement peut être endommagé s’il est exposé à un
environnement corrosif ou à des produits chimiques.
10. Durée de vie
10.1 Il n’y a pas de durée de vie maximale de ce produit.
10.2 La durée de vie peut être réduite jusqu’à une seule utilisation
en cas d’usage dans un environnement extrême ou de charges
excédant les limites spéciées, une inspection visuelle et tactile doit
être effectuée avant chaque utilisation.
10.3 Cet équipement doit être mis hors service si:
On soupçonne des forces hors des limites spéciées (mauvais usage
ou chute majeure)
Il ne satisfait pas à une vérication ou à une inspection
Son historique est inconnu
Il devient obsolète en raison de changements dans les normes
applicables, les réglementations, la législation, en raison du
développement de nouvelles techniques ou d’une incompatibilité
avec un autre équipement.
10.4 Note: la rondelle peut se décolorer si elle est exposée à la
lumière solaire directe, cela n’affectera pas la résistance de l’ancrage
Garantie
DMM garantit ce produit pendant 3 ans contre tout défaut de matière
ou de fabrication. La garantie ne couvre pas ce produit pour une usure
normale par l’usage, le mauvais stockage, le mauvais entretien, les
dommages accidentels, la négligence, les modications ou altérations,
de corrosion ou pour tout usage pour lequel le produit n’a pas été
conçu.

DE
Warnung! Arbeiten in der Höhe, Felsklettern, Bergsteigen und ähnliche
Tätigkeiten sind von Natur aus gefährlich. Jede Person, die diese
Ausrüstung verwendet, ist selber dafür verantwortlich, die richtigen
Techniken zum bestimmungsgemäßen Gebrauch der Ausrüstung zu
erlernen und zu beherrschen sowie Situationen, in denen Rettung
erforderlich sein könnte, vorherzusehen und gegebenenfalls die
geeigneten Maßnahmen zu ergreifen. Selbst die korrekte Anwendung
der Ausrüstung und der Techniken kann tödliche Folgen haben.
Gesundheitliche Beschwerden können die Sicherheit der Nutzerin
oder des Nutzers dieser Ausrüstung sowohl beim herkömmlichen
Gebrauch als auch in Notfällen beeinträchtigen. Jede Person,
die dieses Gerät verwendet, übernimmt alle Risiken und die volle
Verantwortung für jeglichen Schaden oder jegliche Verletzung,
welche durch den Gebrauch des Geräts entstehen kann. Es ist nicht
möglich, alle Anwendungsmöglichkeiten/Verwendungszwecke des
Geräts zu erfassen. Die folgenden Anleitungen und Abbildungen
zeigen (wiedergeben) einige der gängigen sachgemäßen und
unsachgemäßen Verwendungen auf; es ist jedoch unmöglich, alle
Zwecke vorauszubestimmen. Nichts ersetzt eine Einweisung durch
eine geschulte und fachkundige Person.
GEBRAUCHSANLEITUNG
WICHTIG: Bitte lesen und verstehen Sie die nachfolgenden
Informationen vor dem Einsatz der Ausrüstung und bewahren Sie
diese Gebrauchsanweisung für künftige Einsichtnahmen auf.
Allgemeine Information
1. 1 Diese Anleitung für die Verwendung von DMM STAL Anchors. Im
Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder DMM.
2. Dieses Produkt kann zusammen mit anderen
Ausrüstungsgegenständen verwendet werden, die der EU-Richtlinie
89/686/EWG / PPE Regulation (EU) 2016/425 für persönliche
Schutzausrüstungen (PSA) entsprechen. Es kann für den Gebrauch bei
anderen Ausrüstungen geeignet sein, bitte wenden Sie sich hierzu an
Ihren Lieferanten.
3. Denition der Ausrüstung
3.1 Befestigung am obersten Sicherungspunkt bei künstlichen
Kletteranlagen gemäß BS/EN 12572-1: 2007.
3.2 Für eine oder mehrere Personen (max. 200 kg).
3.3 Verwenden Sie diese Ausrüstung nicht für den Transport.
3.4 Die Belastungsgrenzen dieser Ausrüstung dürfen nicht
überschritten werden. Außerdem darf die Ausrüstung nur für die
angegebenen Zwecke verwendet werden.
4. Fig.1 - Komponentenidentikation und Materialien
4.1 Scheibe: Polyurethan
4.2 Kette: SSTP – BS/EN 818-3 M10 AISI 316
4.3 Ausgleichsverbindung: M7 rostfreies Quick Link-
Verbindungselement, PSTP – M8 Quick Link-Verbindungselement aus
Weichstahl
4.4 Verbindungselemente: Das Verbindungselement muss EN 362 /
EN 12275 (2 pro Einheit, konguriert auf die untere Verbindung eines
jeden Kettenabschnitts – Verwendung muss gemäß den Richtlinien
des Herstellers des Verbindungselements erfolgen) entsprechen.
5. Inspektion
5.1 Eine detaillierte und erfasste Prüfung durch eine sachkundige
Person mindestens alle 6 Monate wird empfohlen. Dies muss
jedoch eventuell, je nach Vorschriften Ihres Landes oder der
Nutzungsbedingungen (d. h. hohe Nutzung, Meeresumgebung,
im Außenbereich), öfters durchgeführt werden. Eine Prüfung des
Zustandes der Befestigungsschrauben wird alle 10 Jahre ab dem
Anbringungsdatum empfohlen. Prüfungen vor der Nutzung und
kontinuierliche Prüfungen sind nötig, um die sichere Verwendung
der Ausrüstung gewährleisten zu können.
5.2 Fig.2 - Erfassen Sie die Ergebnisse Ihre Prüfung – einschließlich
Hersteller, Modell, eindeutige Identikationsnummer, Kaufdatum
und Datum der ersten Nutzung, Datum der nächsten Prüfung, und
relevante Informationen wie Name des Prüfers, Kommentare, und
Ergebnisse der Prüfung.
5.3 Prüfen Sie den Zustand und die Position einer jeden
Komponente der Verankerung vor und nach jeder Nutzung, um zu
gewährleisten, dass diese für die Verwendung geeignet und korrekt
ausgerichtet sind.
5.4 Die Ausrüstung muss eine Sicht- und Tastprüfung bestehen,
die sich auf folgendes beziehen: Sicherheit, mechanische Funktion,
Oberächenbeschaffenheit, Verschleiß, Zersetzung, Deformierung,
Risse, Graten, scharfe Kanten.
5.5 Bitte beziehen Sie sich für eine spezielle Anleitung für die
installierten Verbindungselemente auf die Empfehlungen des
Herstellers zur Pege, Nutzung und Wartung.
5.6 Ausrüstung, die eine Überprüfung nicht besteht, sollte nicht
mehr verwendet werden.
6. Kompatibilität
6.1 M10- oder M12-Hardware kann zu Anbringung der
Verankerungseinheiten an die künstliche Kletteranlage verwendet
werden – dies muss gemäß den strukturellen Berechnungen des
Herstellers geschehen (sowohl für Position als auch den Typ).
STAL Anchors empehlt jedoch, dass Sicherungsmuttern für
alle Verankerungsverbindungen genutzt werden und dass die
Festigkeitsklasse der Schraube mindestens 12,9 für M10- und 8,8
für M12-Komponenten beträgt. STAL Anchors übernimmt keine
Verantwortung für die Verwendung von minderwertigen Materialien
oder Abweichungen von der zugelassenen Konstruktion der
Anbringung der Verankerung.
6.2 Achtung: Kombinieren Sie keine Bolzen, Muttern,
Unterlegscheiben oder Schlaufen aus unterschiedlichen Metallen.
7. Fig.1 - Anbringung der Verankerung
7.1 Die Anbringung der Ausrüstung an künstliche Kletteranlagen
darf NUR gemäß BS/EN 12572-1: 2007 erfolgen. Stellen Sie vor der
Anbringung sicher, dass die Verankerung und deren Verbindung zum
unterstützenden Träger (z. B. Schraube) aus demselben Material
bestehen.
7.2 Drücken Sie die Schraube durch die Scheibe und die Kette
(der Schraubenkopf sitzt auf der versenkten Aussparung) in das
vorhandene Loch (achten Sie dabei darauf, dass alle Komponenten
an der relevanten Unterkonstruktion, wie von den technischen
Berechnungen angegeben, angebracht sind) und ziehen Sie die
Mutter/Schraube gemäß den Richtlinien des Schraubenherstellers
für Gewindeüberstand auf 34-36 NM fest.
7. 3 ACHTUNG: Die Schraube MUSS am oberen Kettenglied
angebracht werden.
7.4 Prüfen Sie nach jeder Anbringung, dass sich die Kette frei
bewegen lassen und nicht verzogen sind.
7.5 Entfernen: Schrauben Sie die Mutter und die Schraube ab, und
entfernen Sie die Verankerung.
7.6 Führen Sie eine genau Prüfung der Verankerung durch, bevor
Sie diese erneut verwenden.
8. Fig.3 - Austausch des Seils
8.1 Das Seil DARF nur durch beide Verbindungselemente bestückt
werden – es kann NICHT durch die Kette geführt werden, da dies zu
schweren Schäden am Seil führen könnte.
8.2 Belastungsrichtung. Die Verankerung muss so positioniert
werden, dass die Belastungsrichtung zwischen den beiden Ketten
ausgeglichen wird und sich unter den Kettenöffnungen ndet – der
Belastungswinkel muss dabei unter 90° liegen.
9. Wartung, Wartung und Lagerung
9.1 Bei der Reinigung der Verankerung sollte nur warmes Wasser
(max. 25 °C) verwendet werden. Wischen Sie dafür sämtliche
Rückstände ab und lassen Sie sie an der Luft trocknen. Es kann eine
leichte Schmierung der Kette und Verbindungselemente mit einem
geeigneten Schmieröl (gemäß den Empfehlungen des Herstellers)
durchgeführt werden.
9.2 Die Benutzerin oder der Benutzer darf dieses Produkt nur mit
der Genehmigung von DMM markieren, verändern oder reparieren.
9.3 Dieses Produkt muss in einer sauberen, trockenen Umgebung
ohne Sonnenlicht und in einem Temperaturbereich von 0 ° C bis + 30
° C gelagert werden.
9.4 Dieses Gerät kann beschädigt werden, wenn es korrosiven
Umgebungen oder Chemikalien ausgesetzt wird.
10. Lebensdauer
10.1 Es gibt keine maximale Lebensdauer dieses Produkts.
10.2 Die Lebenserwartung kann sogar auf nur eine einmalige
Nutzung reduziert werden, wenn das Produkt in einer extremen
Umgebung verwendet wird oder Belastungen außerhalb der
angegebenen Grenzen darauf angewandt werden. Vor jeder Nutzung
sollte eine Sicht- und Tastprüfung durchgeführt werden.
10.3 Diese Ausrüstung darf nicht mehr verwendet werden, wenn:
Kräfte außerhalb dieser Begrenzungen vermutet werden (großer
Absturz oder Missbrauch)
eine Überprüfung oder Prüfung fehlschlägt
die vorherige Nutzung nicht bekannt ist
Die Gründe dafür liegen z. B. in Änderungen von anwendbaren
Normen, Vorschriften, Gesetzgebung, der Entwicklung neuer
Methoden, oder der Inkompatibilität mit anderer Ausrüstung.
10.4 Hinweis: Die Scheibe kann in direktem Sonnenlicht Farbe
verlieren, was sich jedoch nicht auf die Stärke der Verankerung
auswirkt.
Garantieren
DMM gewährt für dieses Produkt 3 Jahre gegen Mängel in Material-
oder Fabrikationsfehler. Die Garantie erstreckt sich nicht auf dieses
Produkt für normale Abnutzung durch Gebrauch, unsachgemäße
Lagerung, schlechte Wartung, Beschädigung, Fahrlässigkeit, keine
Veränderungen, Korrosion oder für jede Nutzung, für die das Produkt
nicht ausgelegt ist.

IT
I lavori verticale, l’arrampicata e l’alpinismo sono attivitá relazionate
ed inerentemente pericolose. È responsabilità di chi utilizza questo
materiale imparare e praticare le tecniche richieste per usarlo
giustamente, così come di prevedere ed intraprendere una azione
appropriata nelle situazioni dove il salvataggio può essere richiesto.
Un uso errato del materiale può avere conseguenze mortali. Chiunque
usi questo materiale assume tutti i rischi, danni e lesioni che possono
derivare da l’u utilizzazione. È impossibile considerare tutti i metodi di
uso. Le seguenti istruzioni e gli schemi mostrano alcuni dei metodi più
comuni corrette e non corrette di utilizzo, ma è impossibile prevedere
tutti. É importante l’istruzione a carico di una persona addestrata e
competente.
ISTRUZIONI PER L’USO
IMPORTANTE: Leggere attentamente prima dell’uso e conservare
queste informazioni per un riferimento futuro.
Informazione generale
1. Queste istruzioni parlano del uso di tutti i DMM STAL Anchors.
2. Questo prodotto può essere usato con qualsiasi apparecchiatura
protettiva personale relativa alla direttiva 89/686/CEE / PPE Regulation
(EU) 2016/425 dell’ Unione Europea. Il relativo uso in altre applicazioni
può essere accettabile. Consultare al corrispondente fornitore o DMM.
3. Denizione di attrezzatura
3.1 Punto di protezione superiore imbullonato per strutture di
arrampicata articiale come denite in BS/EN 12572-1: 2007
3.2 Per l’utilizzo da parte di una sola persona o più persone (max.
200 kg).
3.3 Non utilizzare questa attrezzatura per il trasporto.
3.4 I limiti di carico di questa attrezzatura non devono essere
superati, né l’apparecchiatura può essere utilizzata per scopi diversi
da quelli per cui è progettata.
4. Fig.1 - Identicazione dei componenti e materiali
4.1 Disco: poliuretano
4.2 Catena: SSTP – BS/EN 818-3 M10 AISI 316
4.3 Collegamento di stabilizzazione: connettore a collegamento
rapido inox M7, connettore a collegamento rapido in acciaio dolce
PSTP – M8
4.4 Connettori: Connettore conforme alla norma EN 362/EN 12275
(2 per unità congurati sul collegamento inferiore di ciascuna
sezione della catena - da utilizzare come indicato nella guida dei
produttori del connettore).
5. Ispezione
5.1 Si consiglia un’ispezione dettagliata e registrata da parte di
una persona competente almeno una volta ogni 6 mesi. Tuttavia
potrebbe essere necessario aumentarne la frequenza in base alle
normative vigenti nel proprio paese o alle condizioni di utilizzo
(ovvero, utilizzo elevato, ambiente marino, all’aperto). Si consiglia
un’ispezione per vericare le condizioni dei bulloni di ssaggio a
intervalli di 10 anni dalla data di installazione. Sono necessari controlli
pre-utilizzo e continui per garantire l’utilizzo continuato e sicuro
dell’attrezzatura.
5.2 Fig.2 - Registrare i risultati dell’ispezione, tra cui: produttore,
modello, numero di identicazione univoco, data di acquisto/primo
utilizzo, data dell’ispezione successiva e informazioni pertinenti:
nome dell’ispettore, commenti, risultati dell’ispezione
5.3 Prima e durante ciascun utilizzo, controllare le condizioni e la
posizione di ciascuno dei componenti dell’ancoraggio per assicurarsi
che siano accettabili per l’utilizzo e allineati correttamente
5.4 L’attrezzatura deve superare un’ispezione visiva e tattile
considerando i seguenti aspetti: sicurezza, funzione meccanica,
degrado della supercie, usura, corrosione, deformazione,
incrinature, bave, presenza di spigoli vivi
5.5 Per una guida specica dei connettori installati, fare riferimento
alle raccomandazioni del produttore su tutti gli aspetti della cura, uso
e manutenzione
5.6 L’attrezzatura che non supera un’ispezione o un controllo deve
essere ritirata dal possibile utilizzo
6. Compatibilità
6.1 L’hardware M10 o M12 può essere utilizzato per ssare le unità
di ancoraggio all’ACS (struttura di arrampicata articiale) e questo
deve essere conforme ai calcoli strutturali forniti dal produttore (sia
di posizione sia di tipo). Tuttavia STAL Anchors consiglia l’uso di
dadi Nylock su tutte le connessioni di ancoraggio e che la categoria
del bullone sia di un minimo di 12.9 per M10 e 8.8 per componenti
M1STAL Anchors non accetterà responsabilità per l’utilizzo di
materiali al di sotto dello standard o scostamenti dai disegni
strutturali approvati durante l’installazione degli ancoraggi.
6.2 Attenzione: non combinare bulloni, dadi, rondelle o ganci di
metalli diversi
7. Fig.1 - Installazione dell’ancoraggio
7.1 Questa attrezzatura deve essere installata in strutture di
arrampicata articiale come denite ESCLUSIVAMENTE dalla norma
BS/EN 12572-1: 200, ESCLUSIVAMENTE. Prima dell’installazione,
vericare che l’ancoraggio e i relativi mezzi di ssaggio al mezzo di
supporto (ad esempio il bullone) siano dello stesso materiale.
7.2 Spingere il bullone attraverso il disco e la catena (la testa del
bullone è alloggiata nella cavità a testa svasata) nel foro come
previsto (assicurarsi che tutti i componenti siano ssati nella
sottostruttura pertinente come approvato dai calcoli tecnici) e
serrare il dado/bullone a 34-36 NM seguendo la guida dei produttori
di bulloni per la sporgenza della lettatura
7. 3 ATTENZIONE: Il bullone DEVE essere installato attraverso la
maglia di catena superiore
7.4 Dopo ogni installazione, vericare che le catene si muovano
liberamente e che non siano attorcigliate.
7.5 Rimozione: Svitare il dado e il bullone e rimuovere l’ancoraggio
7.6 Prima di riutilizzare l’ancoraggio, effettuarne un’ispezione
dettagliata.
8. Fig.3 - Posizionamento della corda
8.1 La corda DEVE essere equipaggiata solo con entrambi i
connettori - NON è possibile far passare la fune attraverso la catena:
questo potrebbe causare gravi danni alla fune
8.2 Direzione del carico. L’ancoraggio deve essere posizionato in
modo tale che la direzione del carico sia eguagliata tra le due catene
e sia al di sotto delle porte della catena. L’angolo di carico deve
essere inferiore a 90°
9. Manutenzione e conservazione
9.1 Per la pulizia dell’ancoraggio, utilizzare solo acqua tiepida
(max 25 °C), rimuovere eventuali eccessi e asciugare all’aria. La
lubricazione leggera della catena e dei connettori, può essere
completata utilizzando un olio lubricante adatto (secondo la guida
del produttore del connettore).
9.2 Questo prodotto non deve essere contrassegnata, modicati o
riparati da parte dell’utente se non autorizzati da DMM
9.3 Questo prodotto deve essere conservato in un ambiente pulito
e asciutto, lontano dalla luce solare e in un intervallo di temperatura
da 0 ° C a + 30 ° C.
9.4 Questa apparecchiatura potrebbe essere danneggiata se
esposta ad un ambiente corrosivo o ad agenti chimici.
10. Durata della vita
10.1 Non esiste una durata massima di questo prodotto.
10.2 La vita utile può essere ridotta a un solo utilizzo se utilizzata
in un ambiente estremo o soggetta a carichi al di fuori dei limiti
indicati. In tal caso dovrà superare un controllo visivo e tattile prima
di ciascun utilizzo.
10.3 Questa attrezzatura deve essere ritirata dall’uso se:
Sono sospette forze al di fuori dei limiti indicati (forte caduta o uso
improprio)
Non supera un controllo o un’ispezione
La sua storia è sconosciuta
Diventa obsoleta a causa di cambiamenti negli standard applicabili,
regolamenti, legislazione, sviluppo di nuove tecniche, incompatibilità
con altre attrezzature
10.4 Nota: il colore del disco potrebbe sbiadirsi se esposto alla luce
solare diretta, ma ciò non inuirà sulla resistenza dell’ancoraggio
Garanzia
DMM garantisce questo prodotto per 3 anni contro eventuali difetti
di materiale o di fabbricazione. La garanzia non copre il prodotto per
la normale usura attraverso l’uso, la cattiva conservazione, cattiva
manutenzione, danni accidentali, negligenza, eventuali modiche o
alterazioni, corrosione, o per qualsiasi uso per i quali il prodotto non è
stato progettato.
This manual suits for next models
4
Table of contents
Languages:
Other DMM Safety Equipment manuals
Popular Safety Equipment manuals by other brands

Lanex
Lanex PB-20 instruction manual

SKYLOTEC
SKYLOTEC ANCHOR ROPES Instructions for use

Besto
Besto Buoyancy Aid 50N Instructions for use

TEUFELBERGER
TEUFELBERGER NODUS Manufacturer's information and instructions for use

Troy Lee Designs
Troy Lee Designs Tbone Product owners manual

Innova
Innova Xtirpa Instruction and safety manual

bolle SAFETY
bolle SAFETY B810 quick start guide

SHENZHEN FANHAI SANJIANG ELECTRONICS
SHENZHEN FANHAI SANJIANG ELECTRONICS A9060T instruction manual

Hiltron security
Hiltron security POWER8E Installation and use manual

Salewa
Salewa MTN SPIKE user manual

Hatco
Hatco B-950P installation guide

Sitec
Sitec TX MATIC operating manual