Dolmar AG-3729 User manual

1
GB Cordless Blower INSTRUCTION MANUAL
UA Акумуляторна повітродувка ІНСТРУКЦІЯ ЗЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL Dmuchawa akumulatorowa INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO Suflantăfărăcablu MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE Gebläse BEDIENUNGSANLEITUNG
HU Vezeték nélküli légfúvó HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK Akumulátorový fúkačNÁVOD NA OBSLUHU
CZ Akumulátorové dmychadlo NÁVOD K OBSLUZE
AG-3729

2
1
2
3
1 014610
1
2 012128
1
3 014611
12
4 014606
1
2
3
5 014603
1
1
6 014604
1
7 014605 8 014607 9 014609
1
10 001145
1
2
11 014608

3
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1-1. Red indicator
1-2. Button
1-3. Battery cartridge
2-1. Star marking
3-1. Battery indicator
4-1. HIGH/LOW button
4-2. OFF button
5-1. Hook
5-2. Button
5-3. Long nozzle
6-1. Button
7-1. Hanger
10-1. Limit mark
11-1. Screwdriver
11-2. Brush holder cap
SPECIFICATIONS
Model AG-3729
Air volume (HIGH) 4.4 m3/min
Capacities Air volume (LOW) 2.6 m3/min
HIGH 17,000
No load speed (min-1) LOW 10,000
(without long nozzle) 420 mm
Overall length (with long nozzle) 905 mm
Net weight 3.1 kg
Rated voltage D.C. 36 V
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
END012-4
Symbols
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
・Take particular care and attention.
・Read instruction manual.
・Keep a hand away from rotating parts.
・Danger; be aware of thrown objects.
・Keep bystanders away.
・Wear eye and ear protection.
・Do not expose to moisture.
・Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or
battery pack together with household
waste material!
In observance of the European Directives,
on Waste Electric and Electronic Equipment
and Batteries and Accumulators and Waste
Batteries and Accumulators and their
implementation in accordance with national
laws, electric equipment and batteries and
battery pack(s) that have reached the end
of their life must be collected separately and
returned to an environmentally compatible
recycling facility.
ENE018-1
Intended use
The tool is intended for blowing dust.
ENG102-3
Noise
The typical A-weighted noise level determined
according to EN15503:
Sound pressure level (LpA) : 82.3 dB (A)
Sound power level (LWA) : 94.7 dB (A)
Uncertainty (K) : 1.6 dB (A)
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum)
determined according to EN15503:
Work mode : operation without load
Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool
with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission
value depending on the ways in which the tool is
used.
Cd
Ni-MH
Li-ion

4
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
ENH024-8
For European countries only
EC Declaration of Conformity
The undersigned, Rainer Bergfeld, as authorized by
Dolmar GmbH, declares that the DOLMAR
machine(s):
Designation of Machine:
Cordless Blower
Model No./ Type: AG-3729
Specifications: see "SPECIFICATIONS" table.
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2000/14/EC, 2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN15503
The technical documentation is on file at:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg
The conformity assessment procedure required by
Directive 2000/14/EC was in Accordance with annex V.
Measured Sound Power Level: 94.7 dB (A)
Guaranteed Sound Power Level: 96 dB (A)
22.7.2013
Rainer Bergfeld
Managing Director
000326
ENB116-5
BLOWER SAFETY WARNINGS
1. Always use protective goggles, a cap and
mask when using the blower.
2. Never point the nozzle at anyone in the
vicinity when using the blower.
3. Warning - Electric shock could occur if used
on wet surfaces. Do not expose to rain. Store
indoors.
4. Never block suction inlet and/or blower outlet.
• Do not block suction inlet or blower outlet
to clean up in dusty areas.
• Do not use the blower with a tapered
nozzle smaller than the original one, such
as a new nozzle obtained by attaching an
extra diameter-reduced hose or smaller
hose to the nozzle top end.
• Do not Use the blower to inflate balls,
rubber boat or the similar.
Increased motor revolution may cause dangerous
fan breakage and result in serious personal injury.
Heated motor and control circuit may cause a fire.
5. Keep children, other bystanders and pets
away from the blower while operating.
6. Do not operate the blower near open window,
etc.
7. Operating the blower only at reasonable
hours is recommended - not early in the
morning or late at night when people might be
disturbed.
8. Using rakes and brooms to loosen debris
before blowing is recommended.
9. It is recommended to slightly dampen
surfaces in dusty conditions or use mister
attachment available on the market.
10. It is recommended to use the long nozzle so
the air stream can work close to the ground.
11. The blower is not intended for use by persons
with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and
knowledge.
12. Young children should be supervised to
ensure that they do not play with the blower.
13. Do not insert fingers or other objects into
suction inlet or blower outlet.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
ENC007-8
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product
using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical

5
attention right away. It may result in loss of
your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a
container with other metal objects such
as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 ゚C (122 ゚F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before
completely discharged.
Always stop tool operation and charge the
battery cartridge when you notice less tool
power.
2. Never recharge a fully charged battery
cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10 ゚C - 40 ゚C (50 ゚F - 104 ゚F).
Let a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six
months if you do not use it for a long period
of time.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
Fig.1
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or
removing of the battery cartridge.
• Hold the tool and the battery cartridge firmly
when installing or removing battery cartridge.
Failure to hold the tool and the battery cartridge
firmly may cause them to slip off your hands and
result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully until the
red indicator cannot be seen. If not, it may
accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
NOTE:
• The tool does not work with only one battery
cartridge.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection
system. This system automatically cuts off power to the
motor to extend tool and battery life.
The tool will automatically stop during operation if the
tool or battery are placed under one of the following
conditions. In some conditions, the indicators light up.
Overload protection
When the tool is operated in a manner that causes it to
draw an abnormally high current, the tool automatically
stops without any indication. In this situation, turn the
tool off and stop the application that caused the tool to
become overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection for battery
When the battery is overheated, the tool stops
automatically without any indication. The tool does not
start even if pressing the switch button. In this situation,
let the battery cool before turning the tool on again.

6
NOTE:
The battery overheat protection works only with a
battery cartridge with a star marking.
Fig.2
Overdischarge protection
Fig.3
When the remaining battery capacity gets low, the
battery indicator blinks on the applicable battery side.
By further use, the tool stops and the battery indicator
lights up about 10 seconds. In this situation, charge the
battery cartridge.
Switch action
Fig.4
To start the tool, simply press the "HIGH/LOW" button.
To switch off, press the "OFF" button. To change the
tool speed, press the "HIGH/LOW" button. The first
press on this button is for high speed and the second
press for low speed and then each press on this button
repeats the high/low speed cycle alternatively.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out
any work on the tool.
Installing or removing the long nozzle
Fig.5
To install the long nozzle, push in onto the blower outlet
of the tool all the way.
Fig.6
To remove the long nozzle, press its both buttons and
with the buttons being pressed pull it out.
Installing the shoulder strap
Fig.7
Pull the hanger out of the tool.
Hook the shoulder strap onto the hanger of the tool.
Before use, adjust the length of strap so that it is easy to
work with it.
OPERATION
Blowing
Fig.8
Hold the blower firmly with a hand and perform the
blowing operation by moving it around slowly.
When blowing around a building, a big stone or a
vehicle, direct the nozzle away from them.
When performing an operation in corner, start from the
corner and then move to wide area.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or
the like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
Cleaning
Fig.9
From time to time, wipe off the outside of the tool using
a cloth dampened in soapy water.
Replacing carbon brushes
Fig.10
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Fig.11
Use a screwdriver to remove the brush holder caps.
Take out the worn carbon brushes, insert the new ones
and secure the brush holder caps.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by DOLMAR Authorized Service Centers,
always using DOLMAR replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Dolmar tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Dolmar service center.
• Dolmar genuine battery and charger
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.

7
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
Пояснення до загального виду
1-1. Червоний індикатор
1-2. Кнопка
1-3. Касета закумулятором
2-1. Маркувальна зірочка
3-1. Індикатор акумулятора
4-1. Кнопка “ВИСОКА/НИЗЬКА”
4-2. Кнопка ВИМК
5-1. Скоба
5-2. Кнопка
5-3. Довге сопло
6-1. Кнопка
7-1. Хомут
10-1. Обмежувальна відмітка
11-1. Викрутка
11-2. Ковпачок щіткотримача
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель AG-3729
Кількість дуття (ВИСОКА) 4,4 м3/хв
Діаметр свердління Кількість дуття (НИЗЬКА) 2,6 м3/хв
Швидко 17000
Швидкість без навантаження
(хв-1) Повільно 10000
(без довгого сопла) 420 мм
Загальна довжина (здовгим соплом) 905 мм
Чиста вага 3,1 кг
Номінальна напруга 36 Впост. струму
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень ірозвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
• Технічні характеристики приладу та касета закумулятором можуть відрізнятися врізних країнах.
• Вага разом зкасетою закумулятором відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
END012-4
Символи
Далі наведені символи, які застосовуються для
позначення обладнання. Перед користуванням
переконайтеся, що Ви розумієте їхнє значення.
・Будьте особливо уважні та обережні!
・Читайте інструкцію зексплуатації.
・Не торкайтесь рукою частин, що
обертаються.
・Небезпека; пам’ятайте, що предмети
можуть відскочити.
・Не підпускайте інших осіб.
・Використовуйте засоби захисту
органів зору та слуху.
・Не піддавайте інструмент впливу
вологи.
・Тільки для країн ЄС
Не викидайте електроприлади або
акумуляторні батареї разом із
побутовим сміттям!
Згідно зЄвропейськими директивами
про утилізацію електричного та
електронного обладнання та про
утилізацію батарей та акумуляторів і
батарей та акумуляторів, термін
служби яких закінчився, та їх
використанням із дотриманням
національних законів, електричне
обладнання, батареї та акумулятори,
термін служби яких закінчився,
потрібно збирати окремо та
відправляти на екологічно чисті
підприємства зїхньої переробки.
ENE018-1
Призначення
Інструмент призначено для здування пилу.
ENG102-3
Шум
Рівень шуму за шкалою Аутиповому виконанні,
визначений відповідно до EN15503:
Рівень звукового тиску (LpA): 82,3 дБ (A)
Рівень звукової потужності (LWA): 94,7 дБ (A)
Похибка (K): 1,6 дБ (A)
Користуйтеся засобами захисту слуху
ENG900-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначена згідно зEN15503:
Режим роботи: робота без навантаження
Вібрація (ah): 2,5 м/с2або менше
Похибка (K): 1,5 м/с2
ENG901-1
• Заявлене значення вібрації було виміряно у
відповідності до стандартних методів
тестування та може використовуватися для
порівняння одного інструмента зіншим.
•
Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки впливу.
Cd
Ni-MH
Li-ion

8
УВАГА:
• Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може
відрізнятися від заявленого значення вібрації.
• Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам
використання інструмента (слід брати до уваги
всі складові робочого циклу, такі як час, коли
інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
ENH024-8
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність стандартам
ЄС
Райнер Бергфельд, що нижче підписався як
уповноважений компанією Dolmar GmbH
представник, заявляє, що обладнання DOLMAR:
Позначення обладнання:
Акумуляторна повітродувка
№моделі / тип: AG-3729
Технічні характеристики: див. Таблицю
"ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ".
єсерійним виробництвом та
Відповідає таким Європейським Директивам:
2000/14/EC, 2006/42/EC
Та вироблені увідповідності до таких стандартів та
стандартизованих документів:
EN15503
Технічна документація знаходиться:
ТОВ Dolmar,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Гамбург
Процедура оцінки відповідності, яка вимагається
Директивою 2000/14/EC, відбулася згідно здодатком
додатку V.
Заміряний рівень звукової потужності: 94,7 дБ (A)
Гарантований рівень звукової потужності: 96 дБ (A)
22.7.2013
Rainer Bergfeld
Managing Director
000326
ENB116-5
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО
НЕОБХІДНУ ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД
ЧАС РОБОТИ З
ПОВІТРОДУВКОЮ
1. Під час користування повітродувкою
завжди використовуйте захисні окуляри,
кепку та маску.
2. Під час користування повітродувкою
ніколи не спрямовуйте сопло на будь-кого,
хто знаходиться поблизу.
3. Попередження - При використанні на
мокрих поверхнях може статися ураження
електричним струмом. Не залишайте
інструмент під дощем. Інструмент слід
зберігати вприміщенні.
4. Ніколи не закривайте вхідний отвір
усмоктування та/або вихідний отвір
повітродувки.
• Ніколи не закривайте вхідний отвір
усмоктування або вихідний отвір
повітродувки для прибирання ділянок
від пилу.
• Не використовуйте повітродувку з
конусним соплом, меншим ніж
оригінальне, наприклад, новим соплом,
подовженим за допомогою додаткового
шланга зменшеного діаметра чи
меншого шланга, під’єднаного до
верхнього кінця сопла.
• Не використовуйте повітродувку для
надування м’ячів, гумових човнів та
подібних предметів.
Підвищення обертів двигуна може призвести до
небезпечної поломки вентилятора та
спричинити серйозну травму. Нагрітий двигун
та коло керування можуть призвести до пожежі.
5. Не підпускайте дітей, інших осіб та
домашніх тварин до працюючої
повітродувки.
6. Не працюйте зповітродувкою біля
відкритого вікна тощо.
7. Рекомендується використовувати
повітродувку тільки вналежний час – не
використовуйте її рано вранці та пізно
ввечері, щоб не турбувати людей.
8. Перед дуттям рекомендується
використовувати граблі та метлу для
зменшення кількості сміття.
9. Рекомендується злегка зволожити поверхні
вумовах запиленості або використовувати
куплену насадку для крапельного
зволожування.
10. Рекомендується використовувати довге
сопло, щоб потік повітря працював близько
до землі.

9
11. Ця повітродувка не призначена для
використання особами зобмеженими
фізичними, сенсорними або розумовими
можливостями, атакож тими особами, яким
не вистачає відповідних знань та досвіду.
12. Слід завжди стежити, щоб маленькі діти не
грали зповітродувкою.
13. Не вставляйте пальці або інші предмети в
усмоктувальний отвір або вихідний отвір
повітродувки.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися під час користування виробом
(що трапляється при частому використанні); слід
завжди строго дотримуватися правил безпеки
під час використання цього пристрою.
НЕНАЛЕЖНЕ ВИКОРИСТАННЯ або недотримання
правил безпеки, викладених вцьому документі,
може призвести до серйозних травм.
ENC007-8
ВАЖЛИВІ ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ
ДЛЯ КАСЕТИ АКУМУЛЯТОРА
1. Перед тим як користуватися касетою
акумулятора, слід прочитати усі інструкції
та попереджуючі відмітки щодо (1)
зарядний пристрій акумулятора, (2)
акумулятор та (3) вироби, що працюють від
акумулятора.
2. Не слід розбирати касету акумулятора.
3. Якщо період роботи дуже покоротшав, слід
негайно припинити користування. Це може
призвести до ризику перегріву, опіку та
навіть вибуху.
4. Якщо електроліт потрапив до очей, слід
промити їх чистою водою та негайно
звернутися за медичного закладу. Це може
призвести до втрати зору.
5. Не закоротіть касету акумулятора.
(1) Не слід торкатися клем будь яким
струмопровідним матеріалом.
(2) Не слід зберігати касету акумулятора в
ємності зіншими металевими
предметами, такими як цвяхи, монети і
т.д.
(3) Не виставляйте касету збатареєю під
дощ чи сніг.
Коротке замикання може призвести до
появи значного струму, перегріву та
можливим опікам та навіть поломки.
6.
Не слід зберігати інструмент та касету з
акумулятором вмістах, де температура може
сягнути та перевищити 50гр.
゚
C (122
゚
F).
7. Не слід спалювати касету закумулятором
навіть, якщо вона була неодноразово
пошкоджена або повністю спрацьована.
Касета закумулятором може вибухнути в
огні.
8. Не слід кидати або ударяти акумулятор.
9. Не слід використовувати пошкоджений
акумулятор.
10. Дотримуйтеся норм місцевого
законодавства стосовно утилізації
акумуляторів.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
Поради по забезпеченню максимального
строку експлуатації акумулятора
1. Касету закумулятором слід заряджати до
того, як він розрядиться повністю.
Завжди слід зупинити роботу інструменту
та зарядити акумулятор, якщо ви помітили
зменшення потужності інструменту.
2. Ніколи не слід заряджати повторно
повністю заряджену касету закумулятором.
Перезарядження скорочує строк
експлуатації акумулятора.
3. Касету закумулятором слід заряджати при
кімнатній температурі 10 ゚C - 40 ゚C (50 ゚F -
104 ゚F). Перед тим як заряджати касету з
акумулятором слід зачекати доки вона
охолоне.
4. Заряджайте касету закумулятором кожні
шість місяців, якщо не використовуєте її
протягом тривалого часу.

10
ІНСТРУКЦІЯ ЗВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди перевіряйте, щоб прилад був
вимкнений, акасета закумулятором була знята,
перед регулюванням або перевіркою
функціонування інструмента.
Встановлення та зняття касети з
акумулятором
мал.1
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди вимикайте інструмент перед
встановленням або зніманням касети з
акумулятором.
• Під час встановлення або зняття касети з
акумулятором надійно утримуйте
інструмент ікасету закумулятором.Інакше
інструмент або касета закумулятором можуть
вислизнути зрук, що може призвести до травм
або пошкодження інструмента йкасети з
акумулятором.
Щоб зняти касету закумулятором, слід витягнути її з
інструмента, натиснувши на кнопку впередній
частині касети.
Щоб установити касету закумулятором, слід
сумістити шпонку касети закумулятором із пазом у
корпусі та вставити касету на місце. Уставляйте її,
доки не почуєте клацання. Якщо на верхній частині
кнопки видно червоний індикатор, це означає, що
вона заблокована не повністю.
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди уставляйте касету повністю, аж поки
червоний індикатор стане невидимим. Якщо
цього не зробити, касета може випадково
випасти зінструмента та завдати травми вам
або людям, що знаходяться поруч.
• Не встановлюйте касету закумулятором із
зусиллям. Якщо касета не вставляється легко,
то це означає, що Ви її невірно вставляєте.
ПРИМІТКА:
• Інструмент не працює тільки зоднією касетою з
акумулятором.
Система захисту інструмента/акумулятора
Інструмент оснащено системою захисту
інструмента/акумулятора. Ця система автоматично
вимикає живлення двигуна зметою збільшення
терміну служби інструмента та акумулятора.
Інструмент автоматично вимикається під час роботи,
якщо він або акумулятор перебувають узазначених
нижче умовах. Під час перебування впевних умовах
загоряються індикатори.
Захист від перенавантаження
Якщо інструмент використовується вумовах
надмірного споживання струму, він автоматично
вимикається без будь-якого попередження. Утакому
випадку вимкніть інструмент ізупиніть роботу, під
час виконання якої інструмент зазнав
перенавантаження. Щоб перезапустити інструмент,
увімкніть його знову.
Захист акумулятора від перегріву
Уразі перегріву акумулятора інструмент зупиняється
автоматично без будь-якого попередження.
Інструмент не запускається навіть натисканням на
кнопку вимикача. Утакому разі дозвольте
акумулятору охолонути, перш ніж знову увімкнути
інструмент.
ПРИМІТКА:
Захист акумулятора від перегріву працює тільки у
тому випадку, якщо використовується касета з
акумулятором із символом зірочки.
мал.2
Захист від надмірного розрядження
мал.3
Коли потужність акумулятора знижується, на боці
відповідного акумулятора починає мигати індикатор
заряду акумулятора. Перед тим як інструмент можна
буде знову використовувати, інструмент вимикається
ііндикатор заряду акумулятора горить приблизно 10
секунд. Утакому разі необхідно зарядити касету з
акумулятором.
Дія вимикача
мал.4
Для того щоб запустити інструмент, слід просто
натиснути на кнопку “ВИСОКА/НИЗЬКА”. Для того
щоб вимкнути інструмент, натисніть на кнопку
“ВИМК.”. Для того, щоб змінити швидкість
інструмента, натисніть кнопку “ВИСОКА/НИЗЬКАИЗ”.
Перше натискання на цю кнопку вмикає високу
швидкість, друге натискання вмикає низьку
швидкість, таким чином кожне натискання повторює
цикл висока/низька швидкість по черзі.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди перевіряйте, щоб прилад був
вимкнений, акасета закумулятором була знята,
перед тим, як проводити будь-які роботи на
інструменті.
Встановлення чи зняття довгого сопла
мал.5
Щоб встановити довге сопло, втисніть його у
вихідний отвір повітродувки до кінця інструмента.

11
мал.6
Щоб зняти довге сопло, натисніть на обидві кнопки
та, тримаючи кнопки натисненими, витягніть його.
Встановлення плечового ременя
мал.7
Витягніть хомут зінструмента.
Причепіть плечовий ремінь до хомута інструмента.
Перед використанням відрегулюйте довжину ременя,
щоб зним легко було працювати.
ЗАСТОСУВАННЯ
Дуття
мал.8
Міцно тримайте повітродувку рукою та здійснюйте
дуття, пересуваючи її повільно.
Здійснюючи дуття навколо будівлі, великого каменя
чи транспортного засобу, направляйте сопло від них.
Здійснюючи дуття вкутку, починайте зкутка, апотім
пересувайтеся до ширшої ділянки.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди перевіряйте, щоб прилад був
вимкнений, акасета закумулятором була знята,
перед проведенням перевірки або
обслуговування.
• Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх
використання може призвести до зміни кольору,
деформації та появи тріщин.
Чищення
мал.9
Періодично витирайте поверхню інструмента
ганчіркою, змоченою вмильній воді.
Заміна вугільних щіток
мал.10
Регулярно знімайте та перевіряйте вугільні щітки.
Замінюйте їх, коли знос сягає граничної відмітки.
Вугільні щітки повинні бути чистими та вільно
рухатись ущіткотримачах. Одночасно треба
замінювати обидві вугільні щітки. Використовуйте
лише однакові вугільні щітки.
мал.11
Для виймання ковпачків щіткотримачів користуйтесь
викруткою. Видаліть зношені вугільні щітки, вставте
нові та закріпіть ковпачки щіткотримачів.
Для забезпечення БЕЗПЕКИ та НАДІЙНОСТІ виробу
його ремонт, атакож роботи зйого обслуговування
або регулювання повинні виконуватись
вповноваженими сервісними центрами DOLMAR із
використанням запчастин виробництва компанії
DOLMAR.
ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Це додаткове та допоміжне обладнання
рекомендується використовувати зВашим
інструментом Dolmar, увідповідності до цих
інструкцій звикористання. Використання будь-
якого іншого додаткового та допоміжного
обладнання може становити небезпеку
травмування. Використовуйте додаткове та
допоміжне обладнання лише за передбаченим
призначенням.
Увипадку, якщо Вам необхідна будь-яка допомога та
більш детальна інформація стосовно цього
додаткового обладнання, звертайтеся до Вашого
місцевого сервісного центру Dolmar.
• Оригінальний акумулятор та зарядний пристрій
Dolmar
ПРИМІТКА:
• Деякі елементи списку можуть входити до
комплекту інструмента як стандартне приладдя.
Вони можуть відрізнятися залежно від країни.

12
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
Objaśnienia do widoku ogólnego
1-1. Czerwony wskaźnik
1-2. Przycisk
1-3. Akumulator
2-1. Znak gwiazdki
3-1. Wskaźnik akumulatora
4-1. Przycisk „HIGH/LOW"
4-2. Przycisk Off
5-1. Hak
5-2. Przycisk
5-3. Długa dysza
6-1. Przycisk
7-1. Zaczep
10-1. Znak ograniczenia
11-1. Śrubokręt
11-2. Pokrywka uchwytu szczotki
SPECYFIAKCJE
Model AG-3729
Prędkość (HIGH) 4,4 m3/min
Wydajność Prędkość (LOW) 2,6 m3/min
Wysoki 17 000
Prędkość bez obciążenia
(min-1) Niski 10 000
(bez długiej dyszy) 420 mm
Długość całkowita (z długądyszą) 905 mm
Ciężar netto 3,1 kg
Napięcie znamionowe Prąd stały 36 V
• W związku ze stale prowadzonym przez nasząfirmęprogramem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogąulec
zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
• W innych krajach urządzenie może miećodmienne parametry techniczne I może byćwyposażone w inny akumulator.
• Waga urządzenia wraz z akumulatorem obliczona zgodnie z procedurąEPTA 01/2003
END012-4
Symbole
Poniżej pokazano symbole zastosowane na urządzeniu.
Przed użyciem należy zapoznaćsięz ich znaczeniem.
・Zachowaćszczególnąostrożność.
・Przeczytaćinstrukcjęobsługi.
・Nie zbliżaćrąk do obracających się
części.
・Zagrożenie; uwaga na wyrzucane
przedmioty.
・Osoby postronne powinny przebywać
w bezpiecznej odległości.
・Nosićokulary ochronne i stosować
odpowiedniąochronęsłuchu.
・Chronićprzed wilgocią.
・Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj urządzeńelektrycznych
lub akumulatorów wraz z odpadami z
gospodarstwa domowego!
Zgodnie z EuropejskąDyrektywąw
sprawie zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego oraz
dotyczącąakumulatorów i baterii oraz
zużytych akumulatorów i baterii, a
także dostosowaniem ich do prawa
krajowego, zużyte urządzenia
elektryczne, baterie i akumulatory,
należy składowaćosobno i
przekazywaćdo zakładu recyklingu
działającego zgodnie z przepisami
dotyczącymi ochrony środowiska.
ENE018-1
Przeznaczenie
Narzędzie to jest przeznaczone do wydmuchiwania pyłu.
ENG102-3
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN15503:
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 82,3 dB (A)
Poziom mocy akustycznej (LWA): 94,7 dB (A)
Niepewność (K): 1,6 dB (A)
Należy stosowaćochraniacze słuchu
ENG900-1
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań(suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normąEN15503:
Tryb pracy: praca bez obciążenia
Emisja drgań(ah): 2,5 m/s2lub mniej
Niepewność (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Deklarowana wartość wytwarzanych drgańzostała
zmierzona zgodnie ze standardowąmetodą
testowąi można jąwykorzystaćdo porównywania
narzędzi.
• Deklarowanąwartość wytwarzanych drgańmożna
także wykorzystaćwe wstępnej ocenie narażenia.
Cd
Ni-MH
Li-ion

13
OSTRZEŻENIE:
• Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogąsięróżnićod
wartości deklarowanej, w zależności od sposobu
jego użytkowania.
• W oparciu o szacowane narażenie w
rzeczywistych warunkach użytkowania należy
określićśrodki bezpieczeństwa w celu ochrony
operatora (uwzględniając wszystkie elementy
cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest
wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a
także czas, kiedy jest włączone).
ENH024-8
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności UE
Niżej podpisany, Rainer Bergfeld, z upoważnienia
Dolmar GmbH, oświadcza, że poniższe
urządzenie(a) firmy DOLMAR:
Opis maszyny:
Dmuchawa akumulatorowa
Nr modelu/Typ: AG-3729
Dane techniczne: patrz tabela „SPECYFIAKCJE".
sąprodukowane seryjnie oraz
Jest zgodne z wymogami określonymi w
następujących dyrektywach europejskich:
2000/14/WE, 2006/42/WE
Jest produkowane zgodnie z następującymi normami
lub dokumentami normalizacyjnymi:
EN15503
Dokumentacja techniczna jest złożona w archiwum
firmy:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg
Procedura oceny zgodności wymagana przez
Dyrektywę2000/14/WE została przeprowadzona
zgodnie z Załącznikiem V.
Zmierzony poziom mocy akustycznej: 94,7 dB (A)
Gwarantowany poziom mocy akustycznej: 96 dB (A)
22.7.2013
Rainer Bergfeld
Managing Director
000326
ENB116-5
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZNEJ EKSPLOATACJI
DMUCHAWY
1. Gdy używasz dmuchawy, zawsze nośgogle
ochronne, hełm i maskę.
2.
Podczas używania dmuchawy nigdy nie kieruj
dyszy na żadnąosobęznajdującąsięw pobliżu.
3. Ostrzeżenie - W przypadku używania
narzędzia na mokrej powierzchni może dojść
do porażenia prądem. Elektronarzędzie należy
chronićprzed deszczem. Przechowywaćw
pomieszczeniu.
4. Nie blokowaćwlotu zasysania i/lub wylotu
dmuchawy.
• Nie blokowaćwlotu zasysania i/lub wylotu
dmuchawy w razie czyszczenia w miejscu
o dużym zapyleniu.
• Nie używaćdmuchawy z węższądyszą, niż
oryginalna, np. redukując średnicęprzez
założenie na jej koniec węża lub mniejszej
dyszy.
• Nie używaćdmuchawy do pompowania
piłek, łodzi gumowych itp.
Wyższe obroty silnika mogąspowodować
niebezpieczne rozerwanie wentylatora, a w
rezultacie poważne obrażenia ciała. Gorący silnik i
obwód sterowniczy mogąwywołaćpożar.
5. Nie pozwalaćzbliżaćsiędzieciom, osobom
postronnym i zwierzętom podczas
użytkowania dmuchawy.
6. Nie używaćdmuchawy w pobliżu otwartych
okien itp.
7. Zaleca sięużywaćdmuchawy tylko o
rozsądnych porach - ani zbyt wcześnie rano
ani zbyt późno wieczorem, kiedy mogłoby to
przeszkadzaćinnym osobom.
8.
Przed użyciem dmuchawy zaleca sięrozdrobnienie
zanieczyszczeńza pomocągrabi i miotły.
9. W razie dużego zapylenia zaleca sięlekkie
zwilżenie powierzchni lub użycie zraszacza
(do nabycia oddzielnie).
10.
Zaleca sięstosowanie długiej dyszy, aby
strumieńpowietrza znajdowałsięblisko podłoża.
11. Dmuchawa nie jest przeznaczona do
użytkowania przez osoby o ograniczonej
sprawności ruchowej, sensorycznej i
umysłowej oraz osoby nieposiadające
odpowiedniej wiedzy i doświadczenia.
12. Należy zwracaćuwagę, aby małe dzieci nie
bawiły siętym urządzeniem.
13. Nie wkładaćpalców ani innych przedmiotów
do wlotu zasysania lub wylotu dmuchawy.
ZACHOWAĆINSTRUKCJE.

14
OSTRZEŻENIE:
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna
(nabyta w wyniku wielokrotnego używania
narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad
bezpieczeństwa obsługi. NIEWŁAŚCIWE
UŻYTKOWANIE narzędzia lub niestosowanie siędo
zasad bezpieczeństwa podanych w niniejszej
instrukcji obsługi może prowadzićdo poważnych
obrażeńciała.
ENC007-8
WAŻNE ZASADY
BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE AKUMULATORA
1. Przed użyciem akumulatora zapoznaćsięz
wszystkimi zaleceniami i znakami
ostrzegawczymi na (1) ładowarce, (2)
akumulatorze i (3) wyrobie, w którym będzie
używany akumulator.
2. Akumulatora nie wolno rozbierać.
3. Jeżeli czas pracy uległznacznemu skróceniu,
należy natychmiast przerwaćpracę. Może
bowiem dojść do przegrzania, ewentualnych
poparzeń, a nawet eksplozji.
4. W przypadku przedostania sięelektrolitu do
oczu, przemyćje wodąi niezwłocznie uzyskać
pomoc lekarską. Może on bowiem
spowodowaćutratęwzroku.
5. Nie doprowadzaćdo zwarcia akumulatora:
(1) Nie dotykaćstyków przedmiotami
wykonanymi z materiałów przewodzących.
(2) Unikaćprzechowywania akumulatora w
pojemniku z metalowymi przedmiotami,
typu gwoździe, monety itp.
(3) Chronićakumulator przed wodąi
deszczem.
Zwarcie prowadzi do przepływu prądu
elektrycznego o dużym natężeniu i przegrzania
akumulatora, co w konsekwencji może grozić
poparzeniami a nawet awariąurządzenia.
6. Narzędzia i akumulatora nie wolno
przechowywaćw miejscach, w których
temperatura osiąga bądźprzekracza 50 ゚C
(122 ゚F).
7. Akumulatorów nie wolno palić, równieżtych
poważnie uszkodzonych lub całkowicie
zużytych. W ogniu mogąone bowiem
eksplodować.
8. Chronićakumulator przed upadkiem i
uderzeniami.
9. Nie wolno używaćuszkodzonego akumulatora.
10. Postępowaćzgodnie z przepisami lokalnymi
dotyczącymi utylizacji akumulatorów.
ZACHOWAĆINSTRUKCJE.
Wskazówki dotyczące zachowania
maksymalnej trwałości akumulatora
1. Akumulator należy naładowaćzanim zostanie
do końca rozładowany.
Gdy zauważysz spadek mocy narzędzia,
przerwij pracęi naładuj akumulator.
2. Nie wolno ładowaćpowtórnie w pełni
naładowanego akumulatora.
Przeładowanie akumulatora skraca jego czas
eksploatacji.
3. Akumulator ładowaćw temperaturze
mieszczącej sięw przedziale 10 ゚C - 40 ゚C
(50 ゚F - 104 ゚F). Gdy akumulator jest gorący,
przed przystąpieniem do jego ładowania
odczekać, ażostygnie.
4. Ładuj akumulator raz na sześć miesięcy, jeśli
nie używasz urządzenia przez długi okres
czasu.

15
OPIS DZIAŁANIA
UWAGA:
• Przed przystąpieniem do regulacji lub przeglądu
narzędzia upewnićsię, czy jest ono wyłączone i
czy zostałwyjęty akumulator.
Wkładanie i wyjmowanie akumulatora
Rys.1
UWAGA:
• Przed montażem lub demontażem akumulatora
należy wyłączaćnarzędzie.
• Podczas wkładania lub wyjmowania
akumulatora należy mocno trzymaćnarzędzie i
akumulator. W przeciwnym razie mogąone
wyślizgnąć sięz rąk, powodując uszkodzenie
narzędzia lub akumulatora i obrażenia ciała.
Aby wyjąć akumulator, należy przesunąć przycisk
znajdujący sięw przedniej jego części i wysunąć
akumulator.
Aby zamontowaćakumulator, wystarczy wyrównać
występ na akumulatorze z rowkiem w obudowie i
wsunąć go na swoje miejsce. Akumulator należy
wsuwaćdo oporu, ażsięzablokuje, co jest
sygnalizowane delikatnym kliknięciem. Jeśli jest
widoczny czerwony wskaźnik w górnej części przycisku,
akumulator nie zostałcałkowicie zablokowany.
UWAGA:
• Należy go zamontowaćcałkowicie, tak aby
czerwony wskaźnik nie byłwidoczny. W
przeciwnym razie może przypadkowo wypaść z
urządzenia, raniąc operatora lub osoby postronne.
• Nie montowaćakumulatora na siłę. Jeśli
akumulator nie daje sięswobodnie wsunąć,
prawdopodobnie zostałwłożony nieprawidłowo.
UWAGA:
• Narzędzie nie działa w przypadku użycia
wyłącznie jednego akumulatora.
System ochrony narzędzia/akumulatora
Narzędzie jest wyposażone w system ochrony
narzędzia/akumulatora. System ten automatycznie
odcina dopływ prądu do silnika w celu wydłużenia
żywotności narzędzia i akumulatora.
Narzędzie zostanie automatycznie zatrzymane podczas
pracy w następujących sytuacjach związanych z narzędziem
lub akumulatorem. Niektóre sytuacje zostanąwskazane
poprzez zapalenie sięodpowiednich wskaźników.
Zabezpieczenie przed przeciążeniem
W przypadku obsługi narzędzia w sposób
przyczyniający siędo nadmiernego wzrostu natężenia
prądu, narzędzie zostanie automatycznie wyłączone
bez żadnego powiadomienia. W takiej sytuacji należy
wyłączyćnarzędzie i zaprzestaćwykonywania
czynności powodującej przeciążenie narzędzia.
Następnie należy ponownie uruchomićnarzędzie.
Zabezpieczenie akumulatora przed przegrzaniem
W przypadku przegrzania akumulatora narzędzie
zatrzyma sięautomatycznie bez żadnego wskazania za
pomocąwskaźników. Narzędzie nie uruchomi sięnawet
po naciśnięciu przełącznika. W takiej sytuacji należy
odczekać, ażakumulator ostygnie przed ponownym
włączeniem narzędzia.
UWAGA:
Zabezpieczenie przed przegrzaniem akumulatora działa
wyłącznie z akumulatorem z symbolem gwiazdy.
Rys.2
Zabezpieczenie przed nadmiernym wyładowaniem
Rys.3
W przypadku gdy poziom naładowania akumulatora jest
bardzo niski, wskaźnik akumulatora zacznie migaćz
boku właściwego akumulatora. W przypadku dalszego
użytkowania narzędzie zatrzyma się, a wskaźnik
akumulatora zapali sięna około 10 sekund. W takiej
sytuacji należy naładowaćakumulator.
Włączanie
Rys.4
Aby uruchomićnarzędzie, wystarczy nacisnąć przycisk
„HIGH/LOW”. Aby je wyłączyć, należy nacisnąć przycisk
„OFF”. Aby zmienićprędkość narzędzia, należy
nacisnąć przycisk „HIGH/LOW”. Pierwsze naciśnięcie
tego przycisku uruchamia wysoką, a drugie niską
prędkość narzędzia. Każde kolejne naciśnięcie
powoduje zmianęprędkości kolejno na wysoką/ niską.
MONTAŻ
UWAGA:
• Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności
związanych z obsługąnarzędzia należy
koniecznie upewnićsię, czy jest ono wyłączone i
czy akumulator zostałwyjęty.
Zakładanie lub zdejmowanie długiej dyszy
Rys.5
Aby założyćdługądyszę, należy nacisnąć jądo oporu
na wylot dmuchawy narzędzia.
Rys.6
Aby zdjąć długądyszę, należy nacisnąć jej oba
przyciski i trzymając je wciśnięte, ściągnąć dyszę.
Zakładanie paska naramiennego
Rys.7
Wyjąć zaczep z narzędzia.
Zahaczyćpasek naramienny o zaczep narzędzia.
Przed użyciem wyregulowaćdługość paska, aby ułatwić
sobie pracę.

16
DZIAŁANIE
Wydmuchiwanie
Rys.8
Trzymając mocno dmuchawęw ręce, rozpocząć pracę,
przesuwając jąpowoli po łuku.
Sprzątając wokółbudynków, dużych kamieni czy
pojazdów, należy kierowaćdyszęw przeciwległą stronę.
Sprzątając w kątach, należy zaczynaćod środka i
przesuwaćsięna zewnątrz.
KONSERWACJA
UWAGA:
• Przed przystąpieniem do przeglądu narzędzia lub
jego konserwacji upewnićsię, czy jest ono
wyłączone i czy akumulator zostałwyjęty.
• Nie wolno używaćbenzyny, benzenu,
rozpuszczalnika, alkoholu itp. Substancje takie
mogąspowodowaćodbarwienia, odkształcenia lub
pęknięcia.
Czyszczenie
Rys.9
Od czasu do czasu trzeba przetrzećkorpus narzędzia
ściereczkązwilżonąwodąz mydłem.
Wymiana szczotek węglowych
Rys.10
Systematycznie wyjmowaći sprawdzaćszczotki
węglowe. Wymieniaćje, gdy ich zużycie sięga znaku
granicznego. Szczotki powinny byćczyste i łatwo
wchodzićw uchwyty. Należy wymieniaćobydwie
szczotki jednocześnie. Stosowaćwyłącznie identyczne
szczotki węglowe.
Rys.11
Do wyjęcia pokrywek uchwytów szczotek używać
śrubokrętu. Wyjąć zużyte szczotki węglowe, włożyć
nowe i zabezpieczyćpokrywkami uchwytów szczotek.
W celu zachowania odpowiedniego poziomu
BEZPIECZEŃSTWA i NIEZAWODNOŚCI wyrobu,
wszelkie naprawy i różnego rodzaju prace
konserwacyjne lub regulacje powinny być
przeprowadzane przez autoryzowany punkt serwisowy
narzędzi DOLMAR zawsze z użyciem oryginalnych
części zamiennych DOLMAR.
AKCESORIA OPCJONALNE
UWAGA:
• Z opisanym w niniejszym podręczniku narzędziem
marki DOLMAR współpracujązalecane poniżej
akcesoria i przystawki. Stosowanie innych
akcesoriów lub przystawek grozi obrażeniami ciała.
Akcesoria lub przystawki należy wykorzystywać
wyłącznie do celów, do których zostały
przeznaczone.
Więcej szczegółów na temat podanego wyposażenia
dodatkowego można uzyskaćw miejscowym punkcie
serwisowym Dolmar.
• Oryginalny akumulator i ładowarka firmy Dolmar
UWAGA:
• Niektóre pozycje znajdujące sięna liście mogą
byćdołączone do pakietu narzędziowego jako
akcesoria standardowe. Mogąto byćróżne
pozycje, w zależności od kraju.

17
ROMÂNĂ(Instrucţiuni originale)
Explicitarea vederii de ansamblu
1-1. Indicator roşu
1-2. Buton
1-3. Cartuşul acumulatorului
2-1. Marcaj în stea
3-1. Indicator acumulator
4-1. Buton HIGH/LOW (Ridicat / Redus)
4-2. Buton de oprire
5-1. Agăţătoare
5-2. Buton
5-3. Duzălungă
6-1. Buton
7-1. Agăţător
10-1. Marcaj limită
11-1. Şurubelniţă
11-2. Capacul suportului pentru perii
SPECIFICAŢII
Model AG-3729
Volum de aer (ridicat) 4,4 m3/min
Capacităţi Volum de aer (redus) 2,6 m3/min
Turaţie înaltă17.000
Turaţie în gol (min-1) Turaţie joasă10.000
(fărăduzălungă) 420 mm
Lungime totală(cu duzălungă) 905 mm
Greutate netă3,1 kg
Tensiune nominală36 V cc.
• Datorităprogramului nostru continuu de cercetare şi dezvoltare, caracteristicile pot fi modificate fărăo notificare prealabilă.
• Specificaţiile şi ansamblul baterie pot diferi de la ţarăla ţară.
• Greutatea, cu ansamblul baterie, conform procedurii EPTA 01/2003
END012-4
Simboluri
Mai jos sunt prezentate simbolurile de pe echipament.
Asiguraţi-văcăînţelegeţi sensul acestora înainte de
utilizare.
・Acordaţi grijăşi atenţie specială.
・Citiţi manualul de instrucţiuni.
・Ţineţi mâinile la distanţă de
componentele rotative.
・Pericol; ţineţi cont de obiectele care pot
fi aruncate.
・Instruiţi persoanele aflate în zonăsă
păstreze distanţa.
・Purtaţi protecţie pentru ochi şi urechi.
・Nu expuneţi la umezeală.
・Doar pentru ţările UE
Nu depuneţi echipamente electrice sau
acumulatoarele împreunăcu gunoiul
menajer!
În conformitate cu Directiva europeană
privind deşeurile de echipamente electrice
şi electronice, bateriile şi acumulatoarele,
precum şi bateriile şi acumulatoarele
reziduale şi implementarea acestora
conform legislaţiei naţionale,
echipamentele electrice şi bateriile şi
acumulatoarele care au ajuns la sfârşitul
duratei de viaţă trebuie colectate separat
şi reciclate corespunzător în vederea
protejării mediului.
ENE018-1
Destinaţia de utilizare
Maşina este destinatăsuflării prafului.
ENG102-3
Emisie de zgomot
Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în
conformitate cu EN15503:
Nivel de presiune acustică(LpA): 82,3 dB (A)
Nivel de putere acustică(LWA): 94,7 dB (A)
Marjăde eroare (K): 1,6 dB (A)
Purtaţi mijloace de protecţie a auzului
ENG900-1
Vibraţii
Valoarea totalăa vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali)
determinatăconform EN15503:
Mod de funcţionare: operare fărăsarcină
Emisie de vibraţii (ah): 2,5 m/s2sau mai puţin
Marjăde eroare (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Nivelul de vibraţii declarat a fost măsurat în
conformitate cu metoda de test standard şi poate fi
utilizat pentru compararea unei unelte cu alta.
• Nivelul de vibraţii declarat poate fi, de asemenea,
utilizat într-o evaluare preliminarăa expunerii.
AVERTISMENT:
• Nivelul de vibraţii în timpul utilizării reale a uneltei
electrice poate diferi de valoarea nivelului declarat,
în funcţie de modul în care unealta este utilizată.
Cd
Ni-MH
Li-ion

18
• Asiguraţi-văcăidentificaţi măsurile de siguranţă
pentru a proteja operatorul, acestea fiind bazate
pe o estimare a expunerii în condiţii reale de
utilizare (luând în considerare toate părţile ciclului
de operare, precum timpii în care unealta a fost
oprită, sau a funcţionat în gol, pe lângătimpul de
declanşare).
ENH024-8
Numai pentru ţările europene
Declaraţie de conformitate CE
Subsemnatul, Rainer Bergfeld, în calitate de
reprezentant autorizat al Dolmar GmbH, declar că
utilajul(ele) DOLMAR:
Denumirea utilajului:
Suflantăfărăcablu
Model nr./ Tip: AG-3729
Specificaţii: consultaţi tabelul "SPECIFICAŢII".
sunt produse în serie şi
Este în conformitate cu următoarele directive
europene:
2000/14/EC, 2006/42/EC
Şi este fabricat în conformitate cu următoarele
standarde sau documente standardizate:
EN15503
Documentaţia tehnicăeste arhivatăla:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg
Procedura de evaluare a conformităţii prevăzutăde
Directiva 2000/14/CE a fost în conformitate cu anexa V.
Nivel de putere acusticămăsurat: 94,7 dB (A)
Nivel de putere acusticăgarantat: 96 dB (A)
22.7.2013
Rainer Bergfeld
Managing Director
000326
ENB116-5
AVERTISMENTE PRIVIND
SIGURANŢA PENTRU
SUFLANTĂ
1. Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie, o
şapcăşi o mascăatunci când folosiţi suflanta.
2. Nu îndreptaţi niciodatăduza către persoanele
din jur atunci când folosiţi suflanta.
3. Avertisment - Existăpericol de electrocutare
în cazul utilizării pe suprafeţe umede. Nu
expuneţi la ploaie. Depozitaţi în spaţii
interioare.
4. Nu blocaţi niciodatăorificiul de aspiraţie
şi/sau orificiul de ieşire al suflantei.
• Nu blocaţi orificiul de aspiraţie sau orificiul
de ieşire al suflantei pentru a curăţa în
zone cu mult praf.
• Nu utilizaţi suflanta cu o duzăconicămai
micădecât cea originală, precum o duză
nouăobţinutăprin ataşarea unui furtun
suplimentar cu diametru redus sau a unui
furtun mai mic la capătul duzei.
• Nu utilizaţi suflanta pentru a umfla mingi,
bărci din cauciuc sau alte articole similare.
O turaţie mai mare a motorului poate cauza
defecţiuni periculoase ale ventilatorului şi
accidentări. Motorul şi circuitul de control
supraîncălzite pot cauza incendii.
5. Asiguraţi-văcănu sunt în apropiere persoane,
copii şi animale în timpul operării suflantei.
6. Nu operaţi suflanta lângăun geam deschis,
etc.
7. Se recomandăoperarea suflantei la ore
rezonabile - nu dimineaţa devreme sau
noaptea târziu când liniştea celorlalţi poate fi
perturbată.
8. Înaintea operării se recomandăutilizarea unei
răzătoare sau perii pentru îndepărtarea
reziduurilor.
9. În zone cu mult praf, se recomandăumezirea
uşoarăa suprafeţelor sau utilizarea unui
ataşament în unghi disponibil în comerţ.
10. Se recomandăutilizarea unei duze lungi,
astfel încât fluxul de aer săopereze aproape
de sol.
11. Suflanta nu este destinatăutilizării de către
persoane cu capacităţi fizice, senzoriale sau
mintale reduse sau cu lipsăde experienţă şi
cunoştinţe.
12. Copii trebuie supravegheaţi pentru a exclude
posibilitatea de a se juca cu suflanta.
13. Nu introduceţi degetele sau alte obiecte în
orificiul de aspiraţie sau orificiul de ieşire al
suflantei.
PĂSTRAŢI ACESTE
INSTRUCŢIUNI.
AVERTISMENT:
NU permiteţi comodităţii şi familiarizării cu produsul
(obţinute prin utilizare repetată) săînlocuiască
respectarea strictăa normelor de securitate pentru
acest produs. FOLOSIREA INCORECTĂsau
nerespectarea normelor de securitate din acest
manual de instrucţiuni poate provoca vătămări
corporale grave.

19
ENC007-8
INSTRUCŢIUNI IMPORTANTE
PRIVIND SIGURANŢA
PENTRU CARTUŞUL
ACUMULATORULUI
1. Înainte de a folosi cartuşul acumulatorului,
citiţi toate instrucţiunile şi atenţionările de pe
(1) încărcătorul acumulatorului, (2)
acumulator şi (3) produsul care foloseşte
acumulatorul.
2. Nu dezmembraţi cartuşul acumulatorului.
3. Dacătimpul de funcţionare s-a redus excesiv,
întrerupeţi imediat funcţionarea. Aceasta
poate prezenta risc de supraîncălzire, posibile
arsuri şi chiar explozie.
4. Dacăelectrolitul pătrunde în ochi, clătiţi bine
ochii cu apăcuratăşi consultaţi imediat un
medic. Existărisc de orbire.
5. Nu scurtcircuitaţi cartuşul acumulatorului:
(1) Nu atingeţi bornele cu niciun material
conductor.
(2) Evitaţi depozitarea cartuşului
acumulatorului la un loc cu alte obiecte
metalice cum ar fi cuie, monede etc.
(3) Nu expuneţi cartuşul acumulatorului la
apăsau ploaie.
Un scurtcircuit al acumulatorului poate
provoca un flux puternic de curent electric,
supraîncălzire, posibile arsuri şi chiar
defectarea maşinii.
6. Nu depozitaţi maşina şi cartuşul
acumulatorului în spaţii în care temperatura
poate atinge sau depăşi 50 ゚C (122 ゚F).
7. Nu incineraţi cartuşul acumulatorului chiar
dacăacesta este grav deteriorat sau complet
uzat. Cartuşul acumulatorului poate exploda
în foc.
8. Aveţi grijăsănu scăpaţi pe jos sau săloviţi
acumulatorul.
9. Nu folosiţi un acumulator uzat.
10. Respectaţi normele naţionale privind
eliminarea la deşeuri a acumulatorului.
PĂSTRAŢI ACESTE
INSTRUCŢIUNI.
Sfaturi pentru obţinerea unei durate maxime
de exploatare a acumulatorului
1. Încărcaţi cartuşul acumulatorului înainte de a
se descărca complet.
Întrerupeţi întotdeauna funcţionarea maşinii şi
încărcaţi cartuşul acumulatorului când
observaţi o scădere a puterii maşinii.
2. Nu reîncărcaţi niciodatăun acumulator
complet încărcat.
Supraîncărcarea va scurta durata de
exploatare a acumulatorului.
3. Încărcaţi cartuşul acumulatorului la
temperatura camerei, între 10 ゚C - 40 ゚C (50 ゚
F - 104 ゚F). Lăsaţi un acumulator fierbinte să
se răceascăînainte de a-l încărca.
4. Încărcaţi cartuşul acumulatorului o datăla
fiecare şase luni dacănu îl utilizaţi pentru o
perioadălungăde timp.

20
DESCRIERE FUNCŢIONALĂ
ATENŢIE:
• Asiguraţi-văîntotdeauna cămaşina este oprităşi
cartuşul acumulatorului este scos înainte de a
ajusta sau verifica funcţionarea maşinii.
Instalarea sau scoaterea cartuşului
acumulatorului
Fig.1
ATENŢIE:
• Opriţi întotdeauna unealta înainte de montarea
sau demontarea cartuşului de acumulator.
• Ţineţi ferm maşina şi cartuşul acumulatorului
la montarea sau demontarea cartuşului. În caz
contrar, acestea văpot aluneca din mâini,
rezultând defectarea lor şi posibile accidentări.
Pentru a scoate cartuşul acumulatorului, glisaţi-l din
unealtăîn timp ce glisaţi butonul de pe partea frontalăa
cartuşului.
Pentru a instala cartuşul acumulatorului, aliniaţi limba
de pe cartuşul acumulatorului cu canelura din carcasăşi
introduceţi-l în locaş. Introduceţi-l complet, pânăcând
se înclicheteazăîn locaş. Dacăputeţi vedea indicatorul
roşu din partea superioarăa butonului, acesta nu este
blocat complet.
ATENŢIE:
• Instalaţi întotdeauna cartuşul acumulatorului
complet, pânăcând indicatorul roşu nu mai este
vizibil. În caz contrar, acesta poate cădea
accidental din maşinăprovocând rănirea
dumneavoastrăsau a persoanelor din jur.
• Nu forţaţi cartuşul de acumulator la montare. Dacă
acesta nu gliseazăuşor, înseamnăcăa fost
introdus incorect.
NOTĂ:
• Maşina nu funcţioneazădoar cu un singur cartuş
de acumulator.
Sistem de protecţie maşină/acumulator
Maşina este prevăzutăcu un sistem de protecţie
maşină/ acumulator. Sistemul întrerupe automat
alimentarea motorului pentru a extinde durata de viaţă a
maşinii şi acumulatorului.
Maşina se va opri automat în timpul funcţionării când
maşina sau acumulatorul se aflăîntr-una din situaţiile
următoare. În unele situaţii, indicatoarele luminează.
Protecţie la suprasarcină
Când maşina este utilizatăîntr-un mod care duce la un
consum exagerat de curent, maşina se va opri fărănicio
indicaţie. În aceastăsituaţie, opriţi maşina şi aplicaţia
care a dus la supraîncărcarea maşinii. Apoi opriţi
maşina pentru a reporni.
Protecţie la supraîncălzire pentru acumulator
Când acumulatorul este supraîncălzit, maşina se
opreşte automat fărănicio indicaţie. Maşina nu va mai
porni chiar dacăapăsaţi butonul declanşator. În această
situaţie, lăsaţi acumulatorul săse răceascăînainte de a
reporni maşina.
NOTĂ:
Protecţia împotriva supraîncălzirii acumulatorului
funcţioneazădoar cu un cartuşde acumulator prevăzut
cu un marcaj în stea.
Fig.2
Protecţie împotriva supradescărcării
Fig.3
Când capacitatea rămasăa acumulatorului se reduce,
indicatorul de acumulator lumineazăintermitent pe
partea lateralăa acumulatorului. Dacăeste utilizatăîn
continuare, maşina se va opri, iar indicatorul de
acumulator va lumina timp de aproximativ 10 de
secunde. În aceastăsituaţie, încărcaţi cartuşul
acumulatorului.
Acţionarea întrerupătorului
Fig.4
Pentru a porni maşina, apăsaţi pur şi simplu butonul
HIGH/LOW (Ridicat / Redus). Pentru a opri apăsaţi
butonul OFF (Oprire). Pentru a schimba turaţia maşinii,
apăsaţi butonul HIGH/LOW (Ridicat / Redus). Prima
apăsare a acestui buton este pentru turaţie ridicată, iar
cea de-a doua apăsare este pentru turaţie redusăşi
apoi fiecare apăsare a butonului repetăalternativ ciclul
de turaţie ridicată/ redusă.
MONTARE
ATENŢIE:
• Asiguraţi-văîntotdeauna cămaşina este oprităşi
cartuşul acumulatorului este scos înainte de a
executa orice lucrări la maşină.
Montarea sau demontarea duzei lungi
Fig.5
Pentru a monta duza lungă, apăsaţi pânăîn capăt pe
orificiul de ieşire al suflantei.
Fig.6
Pentru a demonta duza lungă, apăsaţi butoanele
acesteia şi cu butoanele apăsate trageţi de aceasta.
Montarea curelei de umăr
Fig.7
Trageţi de agăţătorul maşinii.
Prindeţi cureaua de umăr de acest agăţător.
Înainte de utilizare, reglaţi lungimea curelei astfel încât
aceasta săfie cât mai comodă.
Other manuals for AG-3729
1
Table of contents
Languages:
Other Dolmar Blower manuals

Dolmar
Dolmar AG-3750 User manual

Dolmar
Dolmar PB-251.4 User manual

Dolmar
Dolmar PB-7601.4 User manual

Dolmar
Dolmar SP-7650.4 R User manual

Dolmar
Dolmar AG-3629 User manual

Dolmar
Dolmar EB-165 User guide

Dolmar
Dolmar PB-252.4 User manual

Dolmar
Dolmar PB-252.4 User manual

Dolmar
Dolmar AG-3628 User manual

Dolmar
Dolmar AG-3750 User manual

Dolmar
Dolmar PB-250 User manual

Dolmar
Dolmar PB-250.4 User manual

Dolmar
Dolmar PB-7600.4 User manual

Dolmar
Dolmar MG5300 User guide

Dolmar
Dolmar AG-3729 User manual

Dolmar
Dolmar AG-3628 User manual

Dolmar
Dolmar PB-7650.4 User guide

Dolmar
Dolmar PB-251.4 Guide

Dolmar
Dolmar PB-7660.4 User guide

Dolmar
Dolmar SP-7650.4 R User guide