DOMENA Dressy User manual

INSTRUCTIONS
Centrale vapeur mobile avec défroisseur
professionnel intégré
Mobile steam station with built in garment
steamer

2
Vous venez de faire l’acquisition d’une centrale vapeur mobile avec
défroisseur vapeur intégré DOMENA, félicitations !
CONSEILS IMPORTANTS
Lors de l’utilisation de l’appareil, des précautions élémentaires sont à prendre, comme indiqué
ci-dessous :
– Lisez attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil.
– Cet appareil est prévu pour un usage domestique uniquement. Toute autre utilisation annule
la garantie.
– Placez toujours votre appareil sur un sol plan, ne le posez pas sur une surface en pente ou
dans les escaliers. Lorsque vous déplacez l’appareil, veillez à ce que le fer soit fixé sur le
box de rangement à l’aide de la sangle de fixation.
– Avant de brancher l’appareil, vérifiez que le voltage de votre installation correspond à celui
inscrit sur la plaquette signalétique.
–
Utilisez obligatoirement une prise de courant comportant
une prise de terre, ceci pour votre sécurité.
–
Ne jamais mettre, ni retirer la fiche dans la prise avec des
mains mouillées.
– Evitez de brancher plusieurs appareils de grande puissance sur la même prise de courant.
– Ne jamais débrancher l’appareil en tirant sur le cordon d’alimentation mais sur la fiche.
– Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne touche pas des surfaces chaudes ou des arêtes
tranchantes.
–
Garder l’appareil et son cordon d’alimentation hors de
portée des enfants de moins de 8 ans.
–Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins
8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou dénuées d’expérience ou
de connaissance, s’ils (si elles) sont correctement surveillé(es
ou si des instructions relatives à l’utilisation de l’appareil en
toute sécurité leur ont été données et si les risques encourus
ont été appréhendés.
–Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
–Ne pas laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est
branché.
–Ne pas manipuler l’appareil avec les mains mouillées.

3
–Ne brancher l’appareil que sur une prise avec mise à la
terre répondant aux prescriptions de sécurité électrique
actuellement en vigueur. Dans le cas où une rallonge
serait nécessaire, utiliser une rallonge avec prise de terre
incorporée et d’une intensité nominale suffisante pour
supporter l’alimentation de l’appareil. Nous conseillons
d’utiliser des produits portant la marque NF.
– Le fer doit être utilisé et posé sur une surface stable.
– Après chaque utilisation, veillez à toujours reposer votre fer à plat sur le repose-fer fourni
avec l’appareil. Ne posez pas votre fer à la verticale.
– Le fer doit uniquement être utilisé avec sa plaque repose fer.
– Lorsque le fer est placé sur sa plaque repose fer, s’assurer que la surface sur laquelle est
posé le fer est stable.
–
Le nettoyage et l’entretien de l’appareil ne doivent pas être
effectués par des enfants, sauf s’ils ont plus de 8 ans et sont
surveillés.
– Ne plongez jamais votre appareil, même partiellement, dans l’eau ou un autre liquide.
– Ne touchez pas les surfaces chaudes.
–
Il est recommandé d’examiner régulièrement l’appareil.
Pour éviter tout danger, ne pas utiliser l’appareil si le cordon
d’alimentation, le cordon vapeur, la fiche électrique ou
l’appareil est endommagé mais l’apporter à un professionnel
d’un Centre Service Agréé pour contrôle et/ou réparation.
–Toute intervention effectuée par une personne non autorisée annule la validité de la garantie.
La vapeur produite est très chaude et peut provoquer des brûlures graves.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles présentés et leurs caractéristiques et accessoires.
Protection de l’environnement
Votre appareil électrique comporte de nombreux éléments recyclables.
Les différents éléments constituant l’emballage sont recyclables. Déposez-les dans les
containers prévus à cet effet. Ne jetez pas votre appareil électrique en fin de vie avec
vos déchets ménagers habituels. Coupez le câble électrique au moyen d’une pince afin
d’éviter sa réutilisation. Déposez l’appareil dans un centre de collecte agréé dans le
container destiné à cet usage afin que son retraitement puisse être effectué.

4
Important advice
When using the machine, the following basic precautions should be taken :
–Carefully read the instructions before using the appliance for the first time.
–This appliance is intended for domestic use only. Use for any other purpose annuls the
warranty.
–Always place your appliance on a level floor, do not place it on a sloping surface or on
stairs. When moving the appliance, make sure that the iron is secured to its rest with the
locking strap.
–Before connecting your iron to the mains, make sure that your mains voltage corresponds to
the voltage indicated on the rating plate.
– You must use a mains supply which has an earth connection,
for your own safety.
–When unplugging the machine, pull the plug, not the cable.
–Make sure that the power cable does not touch any hot surfaces.
–Never plug in nor unplug if your hands are wet.
–Great care must be taken when ironing in the presence of
children.
–Do not leave the iron unattended while it is switched on.
–
Keep the iron and its cord out of reach of children less than
8 years of age when it is energized or cooling down.
–This appliance can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and understand the
hazards involved. Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by
children without supervision
Congratulations on purchasing this Domena steam ironing station with
integrated steamer.

5
–To avoid a circuit overload, do not operate another high wattage appliance on the same circuit.
–If an extension lead is absolutely necessary, a 10 amp cable should be used. Ensure no one
can trip over or unplug the extension lead. It must be fitted with an earth connection.
–Use a mains supply which has an earth connection, for your own safety.
–The iron must be used and rested on a stable surface.
–The iron must only be used with the stand provided.
–Take care to place the iron on its rest after each ironing operation. Never put the iron down
vertically.
–When placing the iron on its stand, ensure that the surface on which the stand is placed is stable.
–
Theappliancemustnotbecleanedormaintainedbychildren,
unless they are more than 8 years old and supervised by an
adult.
–Never immerse the machine in water or other liquids, not even partially.
–Do not touch the hot surfaces.
–
Do not use the appliance if it is damaged, if it leaks, or if
the power cable is damaged. To avoid any risk of electric
shocks, do not dismantle your iron. Contact your nearest
After Sales Service dealer for servicing or repair.
–For any repair, contact an approved registered after-sales service centre, so that the repair
will be in accordance with the standards indicated in this instruction book.
–Any repair done by an unauthorised person would cancel the warranty.
–Once out of order, every appliance must be made unusable before being thrown away. To this
aim, the power cord must be cut.
The steam generated is extremely hot and could cause serious burns.
The manufacturer reserves the right to makes changes and alterations to the product without prior notice.
Environmental Protection
Your electrical device comprises numerous recyclable elements.
The careless disposal of these elements may trigger harmful effects on human health and
the environment. Once thrown away, the harmful and recyclable elements become impos-
sible to process. Consumers should ensure that the appliance is disposed of correctly. The
various packaging items can be recycled. Dispose of these in the containers provided
for this purpose. When your appliance has reached the end of its life-cycle it should not
be disposed of with your usual household refuse. Cut the electric cable to prevent it from
being re-used. Dispose of your appliance at an approved collection centre in the container
provided for this purpose so that it can be re-processed.

6
1
14
17
13
18
15
16
20
19
24
21
22
23
12
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
21
3
4

7
DESCRIPTION
1. Crochets pour cintres
2. Porte cintre intégré
3. Porte jupe/pantalon
4. Tube télescopique
5. Languettes de réglage hauteur du tube
télescopique
6. Guide cordon vapeur
7. Cordon vapeur
8. Tendeur
9. Réservoir d’eau amovible
10. Touche “DEFROISSAGE” et voyants
11. Roulettes sphériques
12. Bouton Marche/Arrêt
13. Fer à repasser / défroisseur
14. Témoin de température du fer
15. Gâchette de commande de la vapeur
16. Sélecteur EASY TEMP
17. Sangle de fixation du fer
18. Repose-fer amovible
19. Box de rangement de la brosse de défroissage
20. Sangle de fixation de la brosse de défroissage
21. Brosse de défroissage
22. Clip de fixation du cordon électrique
23. Câble d’alimentation
24. Cassette anticalcaire
TABLEAU DE BORD
1. Touche fonction “DÉFROISSAGE” avec voyant
lumineux
2. Témoin lumineux de mise sous tension et de
chauffe du générateur
3. ANTI-CALC : témoin de changement de la cassette
anticalcaire
4. AUTO-STOP : témoin de mise en veille
automatique de l’appareil
DESCRIPTION
1. Built in hanger
2. Built in hanger
3. Trouser/dress clips
4. Telescopic handle
5. Telescopic handle height adjustment tabs
6. Flex holder
7. Steam cord
8. Tensioner
9. Removable water tank
10. STEAMING” button and lights
11. 4 spherical wheels
12. ON/OFF switch
13. Iron / steamer
14. Iron thermostat light
15. Steam trigger
16. Easy TEMP dial
17. Iron locking strap
18. Detachable iron rest
19. Steaming brush rest
20. Steaming brush locking strap
21. Steaming brush
22. Fixing clip for power cord
23. Electric cable
24. Anti-scale cartridge
CONTROL PANEL
1. “Steaming” function button with indicator
light
2. Power on light and Generator heating light
3. ANTI-CALC: Change cartridge light
4. AUTO-STOP on light

A
B
11
1
2
2
2
1
4
2
7
5
6
B
A
3
A
B

Installation
Déballez votre centrale vapeur mobile (attention
à ne pas faire tomber le fer qui se trouve dans le
carton d’emballage).
1
A. Insérez le tube télescopique dans la base.
B. Fixez-le en le tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’en butée.
2
A. Débloquez la première languette de ré-
glage de hauteur du tube.
B. Tirez le tube télescopique vers le haut. Bloquez
le tube à la hauteur désirée en refermant la lan-
guette de réglage. Procédez de la même manière
avec la partie supérieure du tube télescopique.
3
Dépliez le repose-cintre et fixez-le sur le haut
du tube télescopique.
4 5
Fixez le tendeur et le porte jupe/pantalon.
6
Détachez la sangle de fixation du fer. Posez
le fer sur le repose-fer et fixez-le à l’aide de la
sangle de fixation.
7
Installez le guide cordon vapeur.
A. Placez l’articulation du guide dans son loge-
ment à droite ou à gauche. Un capuchon est
fourni pour boucher l’autre logement.
B. Placez le cordon dans le clip rotatif du haut.
Tournez le clip pour le fermer.
Fixation de la brosse de
défroissage
Sortez la brosse de défroissage du box de
rangement. Glissez le fer sur la plaque et fixez-le
avec la sangle.
Attention aux risques de brûlure ! cette
opération doit toujours être faite avec le fer froid.
Installing
Unpack the ironing centre.
(take care not to drop the iron which comes
separately in the box).
1
A. Insert the telescopic handle into the
base.
B. Secure it by turning clockwise until it locks.
2
A. Release the first handle-height adjust-
ment locking tab.
B. Pull the telescopic handle upwards. Lock the
handle at the required height by closing the loc-
king tab. Proceed in the same way with the
upper part of the telescopic handle.
3
Open the hanger holder and fit it to the top
of the telescopic handle.
4 5
Fit the tensioner and the trouser/dress clips.
6
Unhook the locking strap.
Secure the iron on its rest with the locking
strap.
7
Installing the hose support
A. Unhook the support and raise it to a ver-
tical position.
B. Clip the hose to the top clip. Rotate this
clip to lock it in.
Steaming brush locking
strap
Remove the steaming brush from its rest.
Place the iron on the rest and secure it with
the strap.
Warning: risk of burns! This operation
must always be executed when the iron is
cold.

10
NOTE
Afin d’assurer la longévité de votre appareil
et de prolonger la durée de vie de la
cassette anticalcaire, nous vous conseillons
d’utiliser un mélange d’eau déminéralisée et
d’eau du robinet.
Types d’eau à utiliser
Eaux acceptées
L’eau du robinet, l’eau déminéralisée non parfumée ou
distillée du commerce.
Eaux non autorisées
L’eau de pluie, l’eau de récupération du sèche-linge, du
réfrigérateur ou du congélateur, l’eau parfumée, l’eau
fournie par votre adoucisseur si celui-ci fait appel à des
sels régénérants (incompatibilité avec le système “ANTI-
CALC”).
Le choix de l’eau
Suivant l’importance du taux de calcaire dans l’eau du
robinet et pour un repassage moyen de 2 à 3 heures par
semaine, il peut être plus économique d’utiliser l’eau démi-
néralisée du commerce. Dans ce cas, la durée d’efficacité
de la cassette sera de 1 à 2 années (suivant le volume de
repassage et le volume de vapeur demandé).
Pour tester votre eau du robinet
Trempez la bandelette test (1 seconde) dans l’eau du
robinet et retirez-la.
Ventilez la bandelette test quelques secondes et laissez
agir 1 minute.
Recommandation
1 carré à 1 carré et demi mauve : vous pouvez utiliser
l’eau du robinet.
2 carrés ou plus sont complètement mauves : nous vous
conseillons d’utiliser l’eau déminéralisée du commerce.
1 sec.
1 Min.
Particularités
Bruit de l’appareil
Pour assurer des performances régulières en débit vapeur, votre appareil de repassage est équipé d’une pompe.
Elle se manifeste dès que vous appuyez sur la gâchette du fer. En cours d’utilisation, le ronronnement de la
pompe est normal.
Elle est davantage audible
- à la première utilisation,
- quand le réservoir d’eau est vide,
- à chaque changement de cassette anticalcaire.

11
Note
In order to ensure long life to your appliance, and prolong the
lifetime of the anti-scale cartridge, we advise you to mix tap and
demineralised water.
Type of water
You can use:
tap water, distilled water for irons.
Do not use: Rain water, water from the fridge, water from condenser tumble drier, water from any evaporator
appliance, water supplied by your water softener if it indicates that the regenerating salts need replacing
(incompatibility with the EMC system).
Choosing your water
You can use either tap water or distilled water for irons. Depending upon the limescale level of your tap water and
upon your weekly ironing load (average time : 2/3 hours), it can be more economical to use distilled water for
irons (not for car batteries). In this case, your cartridge should last up to 1 year (depending on the amount of your
ironing and on the quantity of steam you ask for).
Instructions
Dip the test strip supplied into tap water for 1 second. Remove, shake it for a few seconds and wait for the resultant
colour change (approximately 1 minute).
Recommendation
1 or 1 1/2 mauve squares : you can use tap water.
2 or more mauve squares : we advise you to use distilled water for irons.
Noise
To ensure constant steam output performance, your unit is equipped with a pump which is activated each time
the steam trigger is pressed. It is loudest when there is no water in the system e.g.:
- the appliance is used for the first time
- the water tank is empty
- the anti-scale cartridge has just been changed.
During normal use the pump has a gentle humming sound..

12
Mise en service
Mise en place de la cassette anticalcaire
1. Sortez le réservoir de son logement en le tirant vers vous.
2. Retirez la cassette anticalcaire de son sachet. Introduisez-la dans
le logement prévu dans le réservoir d’eau.
• Ne retirez pas la mousse filtrante.
Remplissage du réservoir d’eau
Remplissez le réservoir d’eau jusqu’au niveau maxi.
Replacez le réservoir en le poussant bien au fond de son logement.
Remplissage en cours d’utilisation
Vous pouvez remplir le réservoir à tout moment pendant le
repassage. Il n’est pas nécessaire de débrancher votre appareil.
Maxi
1
2
Attention
Pour obtenir de la vapeur, la cassette anticalcaire doit
obligatoirement être positionnée dans le réservoir.
Attention
Ne jamais remplir le réservoir avec de l’eau chaude.
Ne jamais ajouter à l’eau des produits à base d’alcool ou
d’essence (parfum, eau de Cologne, essence de lavande, etc.).
NOTE
La vapeur peut être assez longue à arriver
- à la première utilisation,
- à chaque remplissage du réservoir,
- à chaque changement de cassette anticalcaire pour amorcer le système vapeur
Pour obtenir de la vapeur plus rapidement, placez-vous en fonction “REPASSAGE” avec le sélecteur
EASY TEMP sur Pressing.

13
Installing
Anti-scale cartridge
1. Remove the water reservoir from its housing by pulling it towards you.
2. Remove the anti-scale cartridge from the bag. Place it firmly into the water
reservoir.
• Do not remove the filtering foam.
Filling the water tank
3. Fill the reservoir. Replace the reservoir by pushing it right into its housing. Listen for a click to ensure
that the tank is correctly engaged .
Refilling with water whilst ironing
You can refill the reservoir during ironing. You do not need to unplug the appliance, and can
immediately recommence ironing.
Caution
The appliance will not deliver any steam if the anti-scale cartridge is not
inserted in the water tank.
Caution
- Never fill the reservoir with hot water
- Never add products containing alcohol or essences (perfume, eau de
Cologne, lavender essence…) to the water.
Caution
When using your appliance for the first time, it may take some time until steam comes out.
- the water tank is empty
- the anti-scale cartridge has just been changed.
To obtain steam faster, select the “IRONING” function with the EASY TEMP dial set to Pressing.

14
Défroissage
• Ne défroissez jamais un vêtement directement sur une
personne.
• Ne dirigez pas le jet de vapeur en direction d’une per-
sonne ou d’un animal.
• Ne dirigez pas le jet de vapeur sur les branchements, les
équipements et appareils électriques y compris la centrale
vapeur mobile
• Ne mettez pas la main derrière le vêtement à défroisser.
• Avant de fixer ou d’enlever l’accessoire défroissage sur le
fer, vérifiez que celui-ci est parfaitement froid ou utilisez
une manique.
• Soyez prudent afin d’éviter tout contact avec la vapeur.
Conseils d’utilisation “Défroissage”
• Pour une efficacité maximale, appliquez le fer sur le tissu pour que la vapeur pénètre les fibres. La vapeur
permet de défroisser efficacement sans aucun risque d’écraser ou de lustrer les fibres.
• Veillez à bien tendre vos tissus, surtout lorsqu’ils sont épais. Plus ils sont tendus, plus le résultat est impeccable.
• Il est souvent plus facile de défroisser certains tissus par en-dessous et/ou à l’envers.
• Pour tirer le meilleur avantage de la fonction “DEFROISSAGE”, l’appareil est livré avec un accessoire de
défroissage qui se fixe sur votre fer.
Vous pouvez l’utiliser pour retirer, cheveux, poils d’animaux… sur les textiles mais aussi pour défroisser les
tissus d’ameublement, rideaux, canapé, tissu, voilage…
• Votre centrale étant mobile, vous pouvez la rapprocher facilement des tissus à défroisser.

15
Steaming
• Never steam an item of clothing while a person is wearing it.
• Do not point the steam jet at a person or animal.
• Do not point the steam jet at electrical connections, equipment and electrical devices, including
the mobile steam station.
• Do not put your hand behind the garment to be steamed.
• Before connecting or disconnecting the steaming accessory from the iron, make sure that the iron
is cold or wear protective gloves.
• Be careful to avoid any contact with the steam.
Instructions for use of the “Steaming” function
• For maximum efficiency, apply the iron firmly to the fabric to ensure that the steam penetrates the fibres. The
steam makes it possible to smooth out the fabric efficiently without any risk of crushing or polishing the fibres.
• Ensure that your fabrics are well stretched out, especially if they are thick. The result is increasingly better the
more you stretch.
• It is often easier to steam certain fabrics from the bottom up and/or inside out.
• To make the most of the “STEAMING” function, the appliance is delivered with a steaming accessory that
connects to your iron.
You can use it to remove human hair, animal hairs, etc. from textiles and also to steam upholstery fabrics,
curtains, sofas, fabrics, net curtains, etc.
• Since your station is mobile, you can easily get close to the fabrics you wish to steam.
Crochets pour cintres
Pour défroisser vos vêtements déjà sur cintres, vous pouvez les
mettre sur les crochets.
Hanger hooks
To steam your clothes already on hangers, simply hang them
on the hooks.

16
To operate -
Heating process
1. Plug the power cable into an ear-
thed socket.
3. Press the On/Off button.
3. Press the “STEAMING” button. The
button’s light comes on.
The power on light flashes to indi-
cate that the appliance is connected
to the mains.
4. The appliance is ready when the
power on light is permanently on
and when an audible signal sounds
to indicate that the appliance is
ready to supply steam.
5. Press steam trigger until steam
comes out. When using your
appliance for the first time, it may
take some time until steam comes
out.
Note
If you press on the steam button
before the appliance is ready
(on/off pilot light still flashing),
an audible signal sounds to
indicate that the steam generator
is not ready to supply steam.
During ironing, the iron thermostat
light regularly comes on and off to
indicate if the iron is heating.
Pendant le défroissage, le témoin
lumineux de chauffe du fer s’allume et
s’éteint régulièrement pour indiquer la
chauffe du fer.
Mise en service
1. Branchez le cordon d’alimentation
sur une prise équipée d’une terre.
2. Appuyez sur le bouton Marche/
Arrêt.
3. Appuyez sur la touche “DEFROIS-
SAGE”. Le voyant de la touche
s’allume.
Le témoin de mise sous tension
clignote pour indiquer la mise sous
tension de l’appareil.
4. L’appareil est prêt lorsque le voyant
de mise sous tension est fixe et un
signal sonore indique qu’il est prêt
à diffuser de la vapeur.
5. Appuyez sur la gâchette vapeur
jusqu’à obtention de la vapeur.
Lors de la première utilisation, la
vapeur peut être assez longue à
arriver.
L’émission de vapeur s’arrêtera en
relâchant la gâchette. Le bruit de la
pompe est normal.
ANTI
CALC
Bip Bip
1
2
3
4
5
Note
Si vous appuyez sur la
gâchette vapeur avant que
l’appareil soit prêt (témoin
lumineux de mise sous tension
clignotant), un signal sonore
indique que le générateur
n’est pas prêt à émettre de la
vapeur.

17
Repassage
Mise en service
• La mise en service est identique au
“DEFROISSAGE”
La touche «défroissage doit être
éteinte.
• Placez le sélecteur Easy Temp sur
Classic ou Pressing suivant le type
de linge à repasser.
Conseils d’utilisation
“Repassage” Instructions for use of
the “Ironing” function
Sélecteur de
température/vapeur
EASY TEMP
pour adapter le débit et la
température vapeur aux différentes
utilisations
1. Mode Classic : pour repasser tous
les tissus repassables (vérifiez les
indications sur les étiquettes fixées
dans vos vêtements).
En cas de doute, testez sur une
zone non visible.
2. Mode Pressing : pour les tissus les
plus coriaces (ex. coton épais,
lin).
1
2
tissus
repassables
tissus non
repassables
Il est nécessaire d’utiliser
une table à repasser stable.
Posez le repose-fer amovible
à l’endroit de votre choix pour
y placer le fer après chaque
utilisation.
Au cours du repassage, le re-
pose-fer peut devenir très chaud.
Mettez des gants ou utilisez une
manique pour le manipuler.
It is essential to use a
stable ironing board.
Install the detachable iron rest
in the desired position and
place the iron on it after each
operation.
The iron rest may become very
hot during ironing. Wear protec-
tive gloves when handling it.
Ironing
To operate
• Start-up is identical to
“STEAMING.”
The “steaming” button must be off.
• Set the Easy Temp dial to Classic
or Pressing according to the type of
linen to be ironed.
EASY TEMP dial
The Easy Temp technology makes
it possible to iron all types of
fabrics in any order, without
having to adjust the thermostat.
Two modes
1. Classical mode for all types of
fabrics (check the indications
on the labels in your clothes).
In case you have any doubt,
test on a invisible area first.
2. Pressing mode for the toughest
fabrics or vertical ironing.

18
•En cas d’oubli du fer à repasser en chauffe ou si vous n’appuyez
pas sur la gâchette de commande vapeur pendant 10 minutes,
le système de sécurité stoppe automatiquement la chauffe de
l’appareil.
Témoin de mise en veille automatique de l’appareil
•Lorsque le système AUTO-STOP s’est déclenché, le voyant
“AUTOSTOP” (1) s’allume et le voyant lumineux de mise sous
tension (2) clignote pour confirmer la mise en arrêt de l’appareil.
Toutes les 10 secondes, un bip sonore indique que l’appareil est en
veille.
•En appuyant à nouveau sur la gâchette, le voyant “AUTO-STOP”
s’éteint et l’appareil se remet en chauffe.
•Attendez que le voyant de mise sous tension soit allumé fixe pour que
l’appareil soit à nouveau prêt. Le signal sonore vous indique qu’il est
prêt à diffuser de la vapeur.
Système électronique “ANTI-CALC”
Le système électronique “ANTI-CALC” contrôle l’efficacité de la cassette
anticalcaire en mesurant en permanence l’absence de minéraux dans
l’eau filtrée par la cassette. Ce système permet de supprimer tous les
risques d’entartrage.
Témoin lumineux de changement de la cassette anti-
calcaire
A) Lorsque la cassette anticalcaire devient moins efficace, le système
“ANTI-CALC” se déclenche. Le voyant “ANTI-CALC” clignote pour
vous indiquer que la cassette doit être changée.
B) Si la cassette anticalcaire n’est pas changée et après un certain
temps de repassage, le système “ANTI-CALC” stoppe de lui-même
l’émission de vapeur.
Pour retrouver de la vapeur, il faut changer la cassette anticalcaire ou
utiliser de l’eau déminéralisée. Après avoir changé la cassette, arrêtez et
remettez votre appareil en marche. Attendez que le voyant de mise sous
tension soit allumé fixe pour que l’appareil soit à nouveau prêt. Le signal
sonore vous indique qu’il est prêt à diffuser de la vapeur.
Système de sécurité électronique “AUTO-STOP”
Note
Si vous appuyez sur la gâchette
vapeur avant que l’appareil soit
prêt (témoin lumineux de mise
sous tension clignotant), un signal
sonore indique que le générateur
n’est pas prêt à émettre de la
vapeur.
Note
Restez appuyer sur la gâchette
de commande vapeur car la
vapeur peut être assez longue à
arriver après le changement de la
cassette.
12
Cassette anticalcaire
(type A)
Les cassettes anticalcaires correspondant à votre appareil sont de type A.
Une liste de compatibilité des cassettes anticalcaires DOMENA, avec tous les modèles de
centrales et de centres de repassage vapeur DOMENA se trouve sur http://www.domena.
fr/fr/accessoires/

19
•After a certain period or if you don’t press the steam button for 10 minutes, the safety system will automatically cut
the power supply to the appliance.
AUTOMATIC SLEEP MODE PILOT LIGHT
•When the AUTO-STOP system has been released, the AUTO STOP pilot light (1) turns on and the On/Off pilot light
(2) flashes, which confirms that the appliance has turned off.
•An audible signal regularly sounds to indicate that the appliance has gone into sleep mode.
•When pressing again on the trigger, the “AUTO STOP” pilot light turns off and the appliance starts heating again.
•Wait until the On/Off pilot light is permanently on, indicating that the appliance is ready for use again. An audible
signal indicates that the appliance is ready to supply steam again.
Anti-calc “CAPT PROTECT System”
The electronic “Anti-calc” system measures the effectiveness of the antiscale cartridge by constantly monitoring the scale
content of the filtered water. The “Anti-calc” system therefore eliminates any risk of scaling.
Change cartridge pilot light
A) When the anti-scale cartridge begins losing its effectiveness, the Anti-Calc system is activated. The indicator
light begins flashing to show that the cartridge must be changed soon. The Anti-calc pilot light flash to indicate
that the cartridge must be changed.
B) If the water-softening cartridge is not changed, the Anti-Calc system itself stops the production of steam after a
certain amount of ironing time.
To produce steam again, either the anti-scale cartridge must be changed or distilled water must be used. After
changing the cartridge, the unit must be turned off and on again in order to recreate normal operating conditions.
Auto stop (Electronic safety system)
Note
If you press on the steam button before the appliance is
ready (On/Off pilot light still flashing), an audible signal
sounds to indicate that the steam generator is not ready
to supply steam.
Note
After changing the cartridge, press steam
trigger until steam comes out.
Anti-scale cartridge
The anti-scale cartridges are available from your nearest retailer or service centre.

20
Rangement de
l’appareil
•Après l’utilisation, appuyez sur le
bouton Marche/Arrêt pour mettre
l’appareil à l’arrêt.
•Débranchez le cordon d’alimentation.
•Laissez refroidir votre appareil.
•Enroulez le cordon électrique autour
de la base de l’appareil.
•Pliez le repose-cintre intégré en
appuyant sur le bouton.
•Fixez le fer à l’aide de la sangle de
fixation.
•Déverrouillez les languettes de
réglages de hauteur du tube et abais-
sez le tube.
•L’appareil est équipé de 4 roulettes
pour simplifier le transport.
Le fer à repasser
Les apprêts se trouvant dans les tissus, les résidus des produits
de nettoyage, les particules de fil, peuvent à l’usage se
déposer sur la semelle du fer.
N’utilisez pas de produits décapants ou alcalins (pour four de
cuisinières par exemple), ni de produits abrasifs ou tampons
de laine d’acier.
Astuce entretien
La glisse du fer dépend de l’état de
propreté de la semelle du fer.
Frottez la semelle encore chaude avec un chiffon ne
laissant pas de peluches.
1
2
Nettoyage et entretien
Les opérations d’entretien doivent être faites appareil
débranché et refroidi.
Pournettoyerlacoquedel’appareil,nousvousrecommandons
l’utilisation d’un chiffon humide. Evitez l’usage de solvant ou
produit détergent qui pourrait endommager la surface de
l’appareil.
Storage
•After ironing, press the On/Off
button to switch the appliance off.
•Unplug the power cable and let
your appliance cool.
•Coil the power cord around the
base of the appliance.
•Fold down the built-in hanger
holder by pressing the button.
•Secure the iron with the locking
strap.
•Release the handle-height adjust-
ment locking tabs and lower the
handle.
•The appliance is equipped with
4 wheels to facilitate transport.
Maintenance
Substances contained in fabrics such as
cleaning product residues and thread particles
may eventually stain the iron soleplate.
Do not use scouring powders, alkalines (as
used with ovens), abrasives or steel wool.
Upkeep tip
Please make sure that the soleplate is
kept clean at all times to maintain the
iron’s ironing efficiency. So if necessary,
after ironing, rub the plate while it is still
warm using a good quality cloth (one
which does not leave any traces- of fluff)
or clean it more thoroughly with an iron-
cleaning stick.
Table of contents
Languages:
Other DOMENA Iron manuals

DOMENA
DOMENA Duo Life User manual

DOMENA
DOMENA Linea 1.0 User manual

DOMENA
DOMENA CLASS 150 User manual

DOMENA
DOMENA PRIMO User manual

DOMENA
DOMENA SP4000 User manual

DOMENA
DOMENA Initial 120 User manual

DOMENA
DOMENA Silver Pro User manual

DOMENA
DOMENA X-S1 User manual

DOMENA
DOMENA Xprime 1 User manual

DOMENA
DOMENA EasyLife neo User manual

DOMENA
DOMENA CX 30 ecofibres User manual

DOMENA
DOMENA XELLENCE XL1 User manual

DOMENA
DOMENA Xelys 1 User manual

DOMENA
DOMENA PS4500 User manual

DOMENA
DOMENA Primalis 100 User manual

DOMENA
DOMENA Xprime 1 User manual

DOMENA
DOMENA XL Pro 90 Ecofibres User manual

DOMENA
DOMENA Duo Box User manual

DOMENA
DOMENA SP4500 ecofibres User manual

DOMENA
DOMENA Xstream 1 User manual