DOMENA PRIMO User manual

INSTRUCTIONS
www.domena.fr www.domena-gmbh.de

2
Vous venez de faire l’acquisition d’une centrale
vapeur PRIMO de DOMENA, félicitations !
Congratulations on purchasing this Domena steam
ironing station PRIMO.
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieser
Dampfbügelstation „PRIMO“ der Marke DOMENA.

3
CONSEILS IMPORTANTS
Lors de l’utilisation de l’appareil, des précautions élémentaires sont à prendre, comme indiqué ci-dessous :
– Lisez attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil.
– N’utilisez cet appareil que pour l’usage pour lequel il est prévu : le repassage et le défroissage.
– Avant de brancher l’appareil, vérifiez que le voltage de votre installation correspond à celui inscrit sur la
plaquette signalétique.
– Utilisez obligatoirement une prise de courant comportant une prise de terre, ceci pour votre sécurité.
– Evitez de brancher plusieurs appareils de grande puissance sur la même prise de courant.
– Ne jamais mettre, ni retirer la fiche dans la prise avec des mains mouillées.
– Ne jamais débrancher l’appareil en tirant sur le cordon d’alimentation mais sur la fiche.
– Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne touche pas des surfaces chaudes ou des arêtes tranchantes.
– Si une rallonge électrique est nécessaire, un cordon de 10 Ampères doit être utilisé. Veillez à la placer de
façon à ce qu’on ne puisse pas trébucher ou la débrancher par mégarde. Elle doit être équipée d’une prise
de terre.
– Lorsque vous utilisez votre appareil en présence d’enfants, une grande vigilance est nécessaire. Rangez-le
hors de la portée des enfants.
– Ne laissez jamais votre appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé à l’alimentation.
– L’utilisation de ce genre d’appareil n’est pas prévue pour les personnes (y compris des enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales, ou le manque d’expérience et de connaissance les empêchent
de l’utiliser en toute sécurité sans surveillance ou instruction préalable.
– Ne pas oublier de retirer le film de protection de la semelle, si celle-ci en est équipée.
– Après chaque utilisation, veillez à toujours reposer votre fer à plat sur le repose-fer de l’appareil.
Ne posez pas votre fer à la verticale.
– Ne plongez jamais votre appareil, même partiellement, dans l’eau ou un autre liquide.
– Ne touchez pas les surfaces chaudes.
– A chaque repassage, veillez à toujours sortir complètement le cordon électrique de son logement (surfaces
chaudes).
– N’utilisez pas votre appareil s’il fuit ou s’il est endommagé, ou si les cordons sont abîmés. Pour éviter tout
risque d’électrocution, ne démontez pas votre fer. Rendez-vous auprès de votre Service Après-Vente pour le
faire vérifier ou réparer.
– Tout appareil hors d’usage doit être rendu définitivement inutilisable avant de le jeter. Coupez pour cela le
cordon électrique.
– Pour toutes réparations, il est nécessaire de confier votre appareil aux points Services agréés pour que la
remise en état soit conforme aux normes indiquées sur cette brochure.
– Toute intervention effectuée par une personne non autorisée annule la validité de la garantie.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles présentés et leurs caractéristiques et accessoires.

4
Wichtige Sicherheitshinweise
Beim Gebrauch des Bügelsystems sollten folgende Sicherheitsvorkehrungen beachtet werden:
– Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, ohne die Gebrauchsanweisung vollständig gelesen zu haben
– Bevor das Gerät das erste Mal ans Stromnetz angeschlossen wird, muss sichergestellt sein, dass die
Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild übereinstimmt.
– Das Gerät nur zum Bügeln und nicht für andere Zwecke verwenden.
– Das Gerät darf nie unbeaufsichtigt gelassen werden, während es ans Netz angeschlossen ist. Auch bei
kurzzeitigem Verlassen des Raumes Netzstecker ziehen.
– Stecker nie am Kabel aus der Steckdose ziehen.
– Das Kabel von heißen Flächen fernhalten.
– Beim Bügeln achten Sie darauf, dass das Netzkabel immer komplett aus der Staukammer herausgezogen ist
(Vorsicht : warme Gehäuseflächen).
– Das Bügelgerät nur in einwandfreiem Zustand benutzen. Wenn das Gerät oder das elektrische Kabel
beschädigt sind, den Kundendienst aufsuchen.
– Das Gerät kann bei Inbetriebnahme sehr heiß werden. Es gelten hier die gleichen Vorsichtsmaßnahmen wie
für alle anderen Bügelgeräte.
– Bei Haushalten mit Kindern darauf achten, dass das Bügeleisen nicht in Reichweite von Kindern abgestellt
wird, solange es noch heiß ist.
– Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu
werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten
von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
– Wenn andere Geräte mit hohem Stromverbrauch gleichzeitig ans Netz angeschlossen werden, kann dies zu
einer Überlastung führen.
– Zur Verlängerung des Stromkabels nur ein 10-Ampere-Kabel verwenden. Darauf achten, dass das Kabel
so auf den Boden gelegt wird, dass man nicht darüber stolpern kann, oder dass man es nicht versehentlich
herausziehen kann. Das Kabel muss mit einem Erdleiter ausgestattet sein.
– Zur eigenen Sicherheit nur eine geerdete Steckdose benutzen.
– Vergessen Sie nicht den Schutzfilm von der Sohle abnehmen, wenn diese damit ausgerüstet ist.
– Achten Sie nach jeder Benutzung darauf, dass Ihr Bügeleisen auf der Bügeleisen - Abstellplatte flach hingestellt
wird.
– Tauchen Sie ihr Gerät niemals ins Wasser oder in jegliche andere Flüssigkeit, auch nicht teilweise.
– Die heißen Flächen niemals berühren.
– Aus Sicherheitsgründen befindet sich an der Dampfstationen-Unterseite ein kleiner Auslass, durch den evtl.
kleine Wassertropfen entweichen können.
– Nach dem Bügeln vollständig abkühlen lassen und möglichst in waagerechter Stellung aufbewahren.
– Reparaturen nur vom Fachmann ausführen lassen. Bei nicht fachgerechter Reparatur entfällt der
Garantieanspruch.
Der Hersteller behält sich vor, die vorgestellten Modelle, ihre Kennzeichen und ihre Zubehörteile zu ändern.

5
Important advice
When using the machine, the following basic precautions should be taken :
– Carefully read the instructions before using the appliance for the first time.
– Before connecting your iron to the mains, make sure that your mains voltage corresponds to the voltage
indicated on the rating plate.
– This machine should only be used for its intended purpose: ironing and pressing.
– When unplugging the machine, pull the plug, not the cable.
– Make sure that the power cable does not touch any hot surfaces.
– Always make sure that the power lead is completely taken out of its casing while you are ironing (hot surface).
– Never plug in nor unplug if your hands are wet.
– Do not use the iron if it is damaged, if it leaks, or if the power cable is damaged. To avoid any risk of electric
shocks, do not dismantle your iron. Contact your nearest After Sales Service dealer for servicing or repair
– Great care must be taken when ironing in the presence of children. Do not leave the iron unattended whilst
switched on.
– This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
– To avoid a circuit overload, do not operate another high wattage appliance on the same circuit.
– If an extension lead is absolutely necessary, a 10 amp cable should be used. Ensure no one can trip over or
unplug the extension lead. It must be fitted with an earth connection.
– Use a mains supply which has an earth connection, for your own safety.
– Never immerse the machine in water or other liquids, not even partially.
– Do not touch the hot surfaces.
– Do not forget to remove the protective film on the soleplate in case there is one.
– Take care to place the iron on its rest after each ironing operation. Never put the iron down vertically.
– For any repair, contact an approved registered after-sales service centre, so that the repair will be in
accordance with the standards indicated in this instruction book.
– Any repair done by an unauthorised person would cancel the warranty.
– Once out of order, every appliance must be made unusable before being thrown away. To this aim, the power
cord must be cut.
The manufacturer reserves the right to makes changes and alterations to the product without prior notice.

6
1
2
3
6
4
7
8
9
10
11
12
13
5
1. Cordon de liaison fer et générateur
2. Témoin de température du fer
3. Gâchette de commande de la vapeur
4. Sélecteur EASY TEMP
5. Plaque repose-fer avec dispositif
d’enroulement du cordon vapeur.
6. Réservoir d’eau amovible
7. Pied relevable pour incliner le boîtier
8. Voyant de mise sous tension
9. Bouton Marche/Arrêt
10. Voyant de chauffe du générateur
11. Cordon électrique
12. Compartiment de rangement du
cordon électrique.
13. Cassette anticalcaire déminéralisante
DESCRIPTION DE LA
CENTRALE VAPEUR
Sélecteur EASY TEMP
La technologie Easy Temp permet de repasser tous les
types de tissus sans avoir de thermostat à régler et dans
n’importe quel ordre.
Deux modes
1. Mode Classic : pour repasser tous les tissus repassables
(vérifiez les indications sur les étiquettes fixées dans vos
vêtements).
En cas de doute, testez sur une zone non visible.
2. Mode Pressing : pour les tissus les plus coriaces (ex.
coton épais, lin) et le défroissage vertical.
1
2
tissus
repassables
tissus non
repassables
Astuce repassage
Un travail soigneusement préparé
est plus rapidement terminé.
Préparez votre repassage au
moment de l’étendage du linge.
Pour les pièces plates (draps,
serviettes, torchons, ...), ne les
suspendez pas par un angle, mais
étendez-les bien en lissant les
bords pour qu’ils ne roulent pas.
Ne laissez pas votre linge sécher
trop longtemps et pliez-le dans
votre corbeille à linge si vous ne le
repassez pas de suite.
Repassez les tissus délicats, foncés
ou les velours sur l’envers pour
éviter le lustrage. Ne repassez pas
les transferts sur votre linge, ils
risquent de coller sur la semelle.

7
Wichtige Teile
1. Dampfkabel
2. Temperaturanzeige des Bügeleisens
3. Dampftaste
4. „EASY TEMP“-Wählscheibe
5. Abstellplatte mit Wickelvorrichtung für das
Dampfkabel.
6. Abnehmbarer Wassertank
7. Fuß für Höhenverstellbarkeit vorn.
8. Betriebs-Kontrolllampe
9. Ein-/Aus-Schalter
10. Temperatur-Kontrolllampe des Dampferzeugers
11. Netzkabel
12. Integriertes Staufach für das Netzkabel
13. Kalkfilter-Kartusche
Description
1. Steam cord
2. Iron thermostat light
3. Steam trigger
4. Easy TEMP dial
5. Iron rest with storage space for steam cord
6. Removable water tank
7. Support can be raised to provide more free-
dom of use
8. Power on light
9. ON/OFF switch
10. Steam generator pilot light
11. Electric cable
12. Storage space for power lead
13. Anti-scale cartridge
„EASY TEMP“-Wählscheibe
Die „Easy TEMP“- Technologie erlaubt es, alle Arten
von Stoffen in beliebiger Reihenfolge zu bügeln, ohne
den Thermostat einzustellen.
Zwei Modus
1. Modus „Classic“: Modus „Classic“: Zum Bügeln
aller Stoffe (prüfen Sie die Anweisungen auf den
Kleideretiketten!) Wenn Sie zweifeln, testen Sie
zuerst auf einem „unsichtbaren“ Bereich.
2. Modus „Pressing“: Für harte, schwere Stoffe (z.B.
Leinen oder Arbeitskleidung) und vertikales Bügeln.
EASY TEMP dial
The Easy Temp technology makes it possible to
iron all types of fabrics in any order, without
having to adjust the thermostat.
Two modes
1. Classical mode for all types of fabrics (check
the indications on the labels in your clothes).
In case you have any doubt, test on a invisible
area first.
2. Pressing mode for the toughest fabrics or
vertical ironing.
Bügeltipp
Ein vorbereitetes Bügeln ist auch schneller fertig.
Bereiten Sie Ihre Bügelwäsche bereits beim
Aufhängen vor: Handtücher, Taschentücher usw.
nicht an der Spitze, sondern an den Seiten aufhän-
gen und die Ränder glätten, damit das Gewebe
nicht «rollt». Die Wäsche sollte nicht zu trocken
werden. Wenn Sie die Wäsche abhängen und
nicht sofort bügeln, legen Sie sie sorgfältig in einen
Wäschekorb.
Leichte, empfindliche Stoffe (auch Samt) sollten von
„links“ gebügelt werden. Ebenso dunkle Stoffe (um
ein „Glänzen“ zu verhindern) sowie Textilien mit
Bedruckungen, um ein Kleben auf der Bügelsohle
zu verhindern.
Ironing tip
Your ironing time will be reduced if your linen
is carefully prepared. Be aware that your
ironing already starts when hanging up the
washing. As for the flat pieces of linen (such
as handkerchiefs, towels, cloths...), do not
hang them up by a corner, but smooth the
edges out, so that they do not roll up. Do not
leave the linen to dry for too long, and in case
you do not iron it immediately, fold it.
Delicate, dark fabrics, and velvet fibers should
be ironed inside out. Do not iron any transfer,
they may stick onto the iron soleplate.

8
Installation
Précautions d’emploi
1. Posez le boîtier du générateur sur une surface rigide et stable. L'air doit circuler librement
sous l'appareil pour lui assurer une bonne ventilation.
2. Si, pour repasser, vous utilisez une planche ou une table en bois, protégez-la de l'humidité
en y plaçant une toile cirée par exemple.
NOTE
Afin d’assurer la longévité de votre appareil
et de prolonger la durée de vie de la
cassette anticalcaire, nous vous conseillons
d’utiliser un mélange d’eau déminéralisée et
d’eau du robinet.
Types d’eau à utiliser
Eaux acceptées
L’eau du robinet, l’eau déminéralisée non parfumée ou
distillée du commerce.
Eaux non autorisées
L’eau de pluie, l’eau de récupération du sèche-linge,
du réfrigérateur ou du congélateur, l’eau parfumée,
l’eau fournie par votre adoucisseur si celui-ci fait appel
à des sels régénérants.
Le choix de l’eau
Suivant l’importance du taux de calcaire dans l’eau du
robinet et pour un repassage moyen de 2 à 3 heures
par semaine, il peut être plus économique d’utiliser
l’eau déminéralisée du commerce. Dans ce cas, la
durée d’efficacité de la cassette sera de 1 à 2 années
(suivant le volume de repassage et le volume de
vapeur demandé).
Pour tester votre eau du robinet
Trempez la bandelette test (1 seconde) dans l’eau du
robinet et retirez-la.
Ventilez la bandelette test quelques secondes et laissez
agir 1 minute.
Recommandation
1 carré à 1 carré et demi mauve : vous pouvez utiliser
l’eau du robinet.
2 carrés ou plus sont complètement mauves : nous
vous conseillons d’utiliser l’eau déminéralisée du
commerce.
1 sec.
1 Min.

9
Vorbereitung
Tipps:
1. Während des Bügelns Gerät auf eine feste Unterlage
stellen, damit eine ausreichende Luftzirkulation unter dem
Gerät möglich ist.
2. Bügelunterlagen mit einer Oberfläche aus Holz sollten
mit einem Wachstuch oder ähnlichem Material vor
Feuchtigkeit geschützt werden.
Installing
PRECAUTIONS
1. Place the machine on a hard surface. Air must be
able to circulate freely underneath the appliance to
ensure correct ventilation. Choose a stable location.
2. If you use a wooden ironing board or table to
iron, remember to protect it from damp by covering
it with an oilcloth for example.
Wichtig
Um die Lebensdauer Ihres Gerätes zu
sichern und auch die Antikalk-Kartusche zu
schonen, verwenden Sie eine Mischung aus
destilliertem und Leitungs-Wasser.
Note
In order to ensure long life to your
appliance, and prolong the lifetime of
the anti-scale cartridge, we advise you
to mix tap and demineralised water.
Wasserqualität
Verwendet werden darf:
Leitungswasser, destilliertes Wasser für Bügelgeräte oder
eine Mischung daraus.
Nicht verwendet werden darf:
Regenwasser, Kondenswasser vom Wäschetrockner,
Abtauwasser vom Kühlschrank oder ähnlichen
Geräten, Wasser aus Enthärtungsanlagen, die mit
Regenerierungssalzen arbeiten.
Die Wahl des Wassers
Je nach der im Leitungswasser enthaltenen Kalkmenge und
für eine Bügelzeit von 2 bis 3 Stunden pro Woche kann es
wirtschaftlicher sein, Leitungswasser mit handelsüblichem,
destilliertem Wasser zu mischen oder ausschließlich
destilliertes Wasser zu verwenden. Die Lebensdauer
der Kalkfilter-Kartusche ist abhängig vom Bügelvolumen
und vom Härtegrad des Wassers. Zur Bestimmung Ihrer
Wasserqualität benutzen Sie das beigelegte Teststäbchen.
Anleitung
Das Teststäbchen eine Sekunde ins Leitungswasser
tauchen und herausnehmen. Das Teststäbchen an der Luft
einige Sekunden leicht hin und her bewegen und eine
Minute wirken lassen.
Empfehlung
1 oder 1 1/2 lila gefärbte Felder: Sie können
Leitungswasser verwenden.
2 oder mehr lila gefärbte Felder: Wir empfehlen Ihnen,
eine Mischung aus Leitungs- und destilliertem Wasser oder
nur destilliertes Wasser für Bügelgeräte zu verwenden.
Type of water
You can use:
tap water, distilled water for irons.
Do not use: Rain water, water from the fridge,
water from condenser tumble drier, water from any
evaporator appliance, water supplied by your water
softener if it indicates that the regenerating salts need
replacing (incompatibility with the Capt system).
Choosing your water
You can use either tap water or distilled water for
irons. Depending upon the limescale level of your tap
water and upon your weekly ironing load (average
time : 2/3 hours), it can be more economical to
use distilled water for irons (not for car batteries).
In this case, your cartridge should last up to 1 year
(depending on the amount of your ironing and on the
quantity of steam you ask for).
Instructions
Dip the test strip supplied into tap water for 1 second.
Remove, shake it for a few seconds and wait for the
resultant colour change (approximately 1 minute).
Recommendation
1 or 1 1/2 mauve squares : you can use tap water.
2 or more mauve squares : we advise you to use
distilled water for irons.

10
Mise en service
Mise en place de la cassette anticalcaire
1. Sortez le réservoir de son logement en le tirant vers vous.
2. Retirez la cassette anticalcaire de son sachet. Introdui-
sez-la dans le logement prévu dans le réservoir d’eau.
• Ne retirez pas la mousse filtrante.
Remplissage du réservoir d’eau
Remplissez le réservoir d’eau jusqu’au niveau maxi. Replacez le
réservoir en le poussant bien au fond de son logement.
Remplissage en cours de repassage
Vous pouvez remplir le réservoir à tout moment pendant le
repassage. Il n’est pas nécessaire de débrancher votre appareil.
2
1
Attention
Pour obtenir de la vapeur, la cassette
anticalcaire doit obligatoirement être
positionnée dans le réservoir.
Attention
Ne jamais remplir le réservoir avec de l’eau chaude. Ne jamais
ajouter à l’eau des produits à base d’alcool ou d’essence
(parfum, eau de Cologne, essence de lavande, etc.).
Utilisation de la vapeur
•Appuyez sur la gâchette de commande vapeur à chaque fois que
vous voulez obtenir de la vapeur.
• De la vapeur peut être encore évacuée après le relâchement de
la gâchette de commande vapeur et de l’eau risque d’apparaître
sur le repose-fer. Ceci est normal en cas d’utilisation intensive. Si
nécessaire, essuyez cette eau de condensation.
Attention
Ne jamais demander de vapeur quand
il n’y a plus d’eau dans le réservoir.
Astuce repassage
Grâce au débit important de vapeur,
il est inutile d’appuyer en permanence
sur la gâchette de commande de
la vapeur. Des pressions brèves
et successives sur la gâchette de
commande vapeur permettent de doser
la quantité de vapeur pour obtenir un
repassage de qualité et de gagner du
temps.
Particularités
Bruit de l’appareil
Pour assurer des performances régulières en débit vapeur, votre appareil de repassage est équipé d’une pompe.
Elle se manifeste dès que vous appuyez sur la gâchette du fer. En cours d’utilisation, le ronronnement de la
pompe est normal.
Elle est davantage audible
- à la première utilisation,
- quand le réservoir d’eau est vide,
- à chaque changement de cassette anticalcaire.

11
Inbetriebnahme
Kalkfilter-Kartusche
1. Den Wassertank herausziehen.
2. Kalkfilter-Kartusche aus ihrer Feuchtigkeits-schutzhülle
nehmen und in die vorgesehene Öffnung setzen.
• Filterschwamm nicht entfernen.
Installing
Anti-scale cartridge
1. Remove the water reservoir from its housing by
pulling it towards you.
2. Remove the anti-scale cartridge from the bag. Place
it firmly into the water reservoir.
• Do not remove the filtering foam.
Füllen des Wassertanks
Den Wassertank füllen (max. 1 Liter) Den Wassertank
wieder fest in sein Gehäuse drücken.
Nachfüllen des Tanks während des
Bügelns
• Der Tank kann auch während des Bügelns
nachgefüllt werden. Dabei ist es nicht nötig, das
Gerät auszuschalten.
Filling the water tank
Fill the reservoir. Replace the reservoir by pushing it
right into its housing. Listen for a click to ensure that the
tank is correctly engaged .
Relling with water whilst ironing
You can refill the reservoir during ironing. You do not
need to unplug the appliance, and can immediately
recommence ironing.
Wichtig
Die Kalkfilter-Kartusche muss im
Wassertank gut eingesetzt werden, damit
Dampf erzeugt werden kann.
Caution
The appliance will not deliver any steam
if the anti-scale cartridge is not inserted
in the water tank.
Wichtig
- Vor der ersten Inbetriebnahme muss die Kalkfilter-
Kartusche mind. 15 Min. im Wassertank gewässert
werden!
- Füllen Sie den Wassertank nie mit warmem Wasser!
- Dem Wasser nie alkoholhaltige Mittel oder
Essenzen (Parfum, KölnischWasser, Lavendelessenz
usw.) beifügen.
Caution
- Never fill the reservoir with hot water
- Never add products containing alcohol
or essences (perfume, eau de Cologne,
lavender essence…) to the water.
Wichtig
Wenn kein Wasser mehr im Tank ist, sollte
die Dampftaste nicht mehr betätigt werden.
Bügeln mit Dampf
•Dampftaste drücken, um Dampf zu erhalten.
• Bei intensivem Gebrauch kann nach dem Loslassen der
DampftastenochDampfaustretenundWassertröpfchen
können auf der Abstellplatte erscheinen, was normal
ist, da der verbleibende Dampf auf ihr kondensiert.
Falls nötig, die Abstellplatte abtrocknen.
Bügeltipp
Dank der hohen Dampfleistung braucht die
Dampftaste jeweils nur kurz gedrückt zu werden.
Kurzes, wiederholtes Drücken auf die Dampftaste
genügt, um ständig eine ausreichende Menge
Dampf zu erhalten.
Generation of steam
• Press the steam button to obtain steam.
•If the iron is used intensively, steam may continue
to be produced after the steam button has been
released and water may appear on the iron holder.
This is normal and is caused by condensation of
steam droplets. Sponge them off if necessary.
Caution
Never call for steam when there is no water
in the reservoir.
Ironing tip
Because of the high steam output rate, there is
no need to continuously press the steam button.
Pressing the button briefly and frequently will
enable you to control the quantity of steam, in
order to obtain professional results and save time.
It also prolongs the life of your anti-scale cartridge.

12
2
Mise en route
1. Sortez complètement le cordon électrique de
son logement. Branchez le cordon d’alimenta-
tion sur une prise équipée d’une prise de terre.
2. Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt.
3. Le voyant de mise sous tension et le voyant de
chauffe du générateur s’allument.
4. Placez le sélecteur sur le mode “Classic”.
5. Attendez environ 2 minutes que l’appareil
soit prêt. Le voyant de chauffe du générateur
s’éteint.
6. Appuyez sur la gâchette vapeur jusqu’à
obtention de la vapeur. L’émission de vapeur
s’arrêtera en relâchant la gâchette. Le bruit de
la pompe est normal.
• Votre appareil est prêt à l’emploi.
1
3
2
5
4
6
Pendant le repassage, les témoins lumineux
de chauffe du générateur et du fer s’allument
et s’éteignent régulièrement pour indiquer la
chauffe du générateur et du fer. Ceci est normal,
vous pouvez tout de même demander de la
vapeur et repasser.
Défroissage vertical
Vous pouvez également utiliser votre fer verticalement pour défroisser les
vêtements ou autres tissus défroissables. Utilisez le mode «Pressing».
Passez le fer de bas en haut tout en appuyant sur la gâchette de com-
mande de vapeur.
Inclinaison de la centrale
Vous avez la possibilité d’incliner le boîtier grâce au pied relevable,
pour plus de confort d’utilisation ou suivant vos habitudes de repassage.
Relevez le pied jusqu’à ce qu’il soit clipsé.
Astuce repassage
Pour un meilleur résultat, maintenez tendue la partie
vaporisée. La qualité du défroissage varie suivant la matière
à défroisser.
Clic

13
Besonderheiten
Geräusche
Um eine gleichmäßige Dampfleistung zu gewährleisten,
ist Ihr Bügelgerät mit einer Pumpe ausgestattet. Diese
macht sich bemerkbar, sobald Sie die Dampftaste des
Bügeleisens drücken. Unter gewissen Bedingungen hört
man sie deutlicher:
- bei der ersten Inbetriebnahme
- wenn der Wassertank leer ist
- bei jedem Austauschen der Kalkfilter-Kartusche.
Während des Betriebs ist das Surren der Pumpe normal.
Noise
To ensure constant steam output performance, your
unit is equipped with a pump which is activated
each time the steam trigger is pressed. It is loudest
when there is no water in the system e.g.:
- the appliance is used for the first time
- the water tank is empty
- the anti-scale cartridge has just been changed.
During normal use the pump has a gentle humming
sound.
Inbetriebnahme -
Aufheizphase
1. Das Netzkabel muss immer komplett aus seinem
Staufach sein. Schließen Sie das Netzkabel an eine
geerdete Steckdose an.
2. Drücken Sie den Knopf “Ein/Aus”.
3. Die Betriebs-Kontrolllampe und Temperatur-
Kontrolllampe des Dampferzeugers leuchten auf.
4. Wählscheibe auf Modus“Calssic” stellen.
5. Warten Sie rund 2 Minuten, bis das Gerät bereit ist. Die
Temperatur-Kontrolllampe des Dampferzeugers erlöscht.
6. Betätigen Sie den Dampftaste so lange, bis Dampf
austritt. Bei erster Inbetriebnahme dauert es etwas,
bis Dampf erzeugt wird.
To operate -
Heating process
1. Take the electrical cord completely out of its
casing. Plug the power cable into an earthed
socket.
2. Press the On/Off button.
3. The Power On indicator lights comes on to show
that the appliance is switched on. The generator
heating pilot light comes on.
4. Set the dial on Classical mode.
5. Wait about 2 minutes for the appliance to be ready,
when the generator heating pilot lights go off.
6. Press steam trigger until steam comes out. When
using your appliance for the first time, it may take
some time until steam comes out.
Während des Bügelns leuchten die Kontrolllampe
des Bügeleisens und Temperatur-Kontrolllampe des
Dampferzeugers regelmäßig auf und erlöschen wieder:
Das bedeutet, dass das Bügeleisen aufheizt.
During ironing, the iron thermostat light and the
generator heating light regularly comes on and off to
indicate if the iron is heating.
Vertikales Bügeln
Das Bügeleisen kann bei vertikalem Bügeln auch sen-
krecht gehalten werden, um hängende Kleidung oder
andere Textilien zu glätten. Benutzen Sie den Modus
“Pressing”.Dabei das Bügeleisen von oben nach unten
führen und mehrmals die Dampftaste drücken.
Vertical ironing
Your iron can also be used vertically to steam clothes
on hangers or curtains in situ etc. Use the «Pressing»
mode. Move the iron from top to bottom, keeping
the steam button pressed.
Bügeltipp
Am besten das zu dämpfende Stück
glatt gespannt halten. Die Bügelqualität
hängt von der Art des Gewebes ab.
Ironing tip
For best results, the material to be
steamed should be taut. The results
vary according to the type of fabric.
Gerät vorn höhenverstellbar
Für mehr Komfort oder wenn sie es gewöhnt sind,
können Sie das Gerät vorn in der Höhe verstellen.
Heben Sie den Fuß, bis er fest steht
Tilting steam station
The casing can be inclined thanks to its support,
providing more comfort of use or according to your
ironing habits.
Lift up the support until it is clipped.

14
Range-cordon vapeur
Le cordon de liaison fer et générateur peut s’enrouler autour de la
plaque repose-fer pour le transport ou le rangement de votre appareil.
Range-cordon électrique
Le cordon électrique peut se ranger dans le boîtier de votre appareil
pour le transport ou le rangement de votre appareil.
CHANGEMENT DE LA CASSETTE
ANTICALCAIRE
Avec de l’eau du robinet :
Le tartre est vaincu grâce à la cassette anticalcaire. Les grains
qui garnissent la cassette changent progressivement de couleur et
perdent de leur efficacité au fur et à mesure. Il faut renouveler la
cassette lorsque le changement de couleur atteint le bord supérieur.
A chaque remplissage du réservoir, contrôlez l’état de la cassette
anticalcaire.
Avec de l’eau déminéralisée :
Surveillez la cassette anticalcaire comme si vous utilisez de l’eau du robinet. Pour un usage familial et si vous
n’utilisez que de l’eau déminéralisée, votre cassette durera environ 1 an.
Entretien détartrage
Votre appareil ne s’entartrera pas si vous suivez très précisément les conseils de la brochure (changement de la
cassette anticalcaire lorsqu’elle est usée ou eau déminéralisée). Par contre, le non-respect de ces recommanda-
tions entraîne plus ou moins rapidement l’entartrage du système de génération de vapeur. Vous observerez alors
une baisse de plus en plus importante du débit vapeur. Il faudra confier votre appareil à un point Service agréé
pour que celui-ci procède à un entretien détartrage.
La garantie ne couvre pas la remise en état de votre appareil de repassage due à un entartrage.
Cassette anticalcaire (type B)
Les cassettes anticalcaires correspondant à votre appareil sont de type B.
Une liste de compatibilité des cassettes anticalcaires DOMENA, avec tous les modèles de centrales et de centres
de repassage vapeur DOMENA se trouve sur http://www.domena.fr/fr/accessoires/

15
Verstauen des Dampfkabels
Das Dampfkabel kann (zum besseren
Transportieren oder Wegräumen des Geräts) mit
der Wickelvorrichtung rund um die Abstellplatte
gewickelt werden.
Verstauen des Netzkabels
Das Netzkabel kann im Gehäuse der Dampfstation
verstaut werden. Schieben Sie das Kabel in das
passende Staufach, bis es verstaut ist.
Storage steam cord
The steam cord (between iron and generator)
can be wound up around the iron holder when
transporting or putting away your appliance.
Storing space for power cord
The power cord can be stored away in the
casing of your appliance when transporting or
putting away your appliance.
WECHSELN DER KALKFILTER-
KARTUSCHE
Kartuschen-Austausch bei Veränderung der Granulat-
Farbe
WICHTIG: Ein regelmäßiger Kartuschenwechsel ist die
Basis für eine lange Lebensdauer.
Verwendung von Leitungswasser:
Der Kalk wird mit Hilfe des in der Kalkfilter-Kartusche enthaltenen
Filtergranulats absorbiert. Dabei geht das Filtergranulat
allmählich in eine andere Farbe über, wobei es seine
Wirksamkeit verliert. Sobald sich das Granulat bis unterhalb
der Oberkante verfärbt hat, muss die Kalkfilter-Kartusche
ausgetauscht werden.
Verwendung von destilliertem Wasser :
Die Kalkfilter-Kartusche kontrollieren und wie bei der Benutzung
von Leitungswasser auswechseln. Verwenden Sie ausschließlich
destilliertes Wasser, kann die Kalkfilter-Kartusche bei
durchschnittlichem Haushalts-Bügelvolumen ein Jahr halten.
WICHTIG: Kontrollieren Sie die Kalkfilter-Kartusche
jedes Mal, wenn Sie den Tank auffüllen.
WICHTIG: Beim Wechseln der Kalkfilter-Kartusche muss das
Gerät unbedingt abgeschaltet werden.
Bei genauer Befolgung der in dieser Anleitung erteilten
Ratschläge (Verwendung von Kalkfilter-Kartuschen oder
destilliertem Wasser) lagert sich in Ihrem Eisen nur minimal Kalk
ab. DagegenziehtdieNicht-BeachtungdieserRatschlägejenach
Wasserhärte mehr oder weniger schnelle Kalkablagerungen
im Dampferzeugersystem und einen zunehmenden Abfall der
Dampfleistung nach sich.
WICHTIG: Für Reparaturen, die aufgrund von Kalkabla-
gerungen im Gerät erforderlich sind, können keine
Gewährleistungsansprüche geltend gemacht werden!
CHANGING THE ANTI-
SCALE CARTRIDGE
With tap water :
Scaling is no longer a problem thanks to the
anti-scaling cartridge. Please remember, the
grains will progressively change colour and
they lose their efficiency. The cartridge needs
replacing when the change in colour is on the
top. Each time you fill the water tank, check the
anti-scaling cartridge.
With demineralised water :
The cartridge must be regularly checked and re-
placed as described above. However, by using
demineralised water for domestic purposes,
your cartridge should last for up to 1 year.
Steam generator
Your irn will not scale if you follow the above
instructions carefully. Failure to follow the
recommendations will result in the steam
generation system scaling more rapidly. You will
then observe that the steam output constantly
decreases. Take your appliance to a registered
after-sales service centre in order to have your
machine de-scaled.
Warranty does not cover servicing of your
ironing assembly due to scaling.
Kalkfilter-Kartusche
(Typ B).
Die Artikelnummer der Kalkfilter-Kartuschen für dieses Modell
ist 500 412 355. Diese Kalkfilter-Kartuschen sind bei Ihrem
Fachhändler erhältlich.
Anti-scale cartridge
The anti-scale cartridges are available from
your nearest retailer or service centre.

16
Anomalies Causes Remèdes
Aucun voyant ne
s'allume. Le fer et le
générateur ne chauffent
pas
- Mauvaise alimentation électrique
- Appareil pas branché ou bouton
Marche/Arrêt non enclenché
- Autres
- Contrôlez les prises de courant et
l'alimentation de votre secteur.
- Branchez l’appareil et appuyez sur le
bouton Marche/Arrêt
- Voyez votre revendeur.
La vapeur ne sort pas - Amorçage difficile
- L’appareil n’est pas prêt
- Le réservoir est vide
- Le réservoir n'est pas en place ou est
mal mis en place
- Il n’y a pas de cassette anticalcaire
- Autres
- Restez appuyé sur la gâchette
jusqu’à obtention de la vapeur
- Attendez que le voyant de chauffe du
générateur soit éteint.
- Remplissez le réservoir.
- Engagez le réservoir et poussez-le
bien au fond
- Mettez une cassette anticalcaire dans
le réservoir
- Voyez votre revendeur.
Production d'eau avec
la vapeur - Demande intensive de vapeur
- Eau de condensation dans le tuyau
- Autres
- Attendez que le témoin de chauffe du
fer s’éteigne
- Appuyez plusieurs fois sur le
gâchette vapeur.
- Voyez votre revendeur.
Bruit particulier dans
l'appareil - Il n’y a plus d’eau dans le réservoir
- Le réservoir n’est pas en place ou est
mal mis en place
- Autres
- Remplissez le réservoir.
- Engagez le réservoir et poussez-le
bien au fond
- Voyez votre revendeur.
De l’eau coule du
réservoir - La centrale est en position inclinée et
votre réservoir est trop rempli (plus que
le MAX)
- Enlevez le trop plein d’eau.
Que faire si…
Entretien de la semelle du
fer
Les apprêts se trouvant dans les tissus, les résidus
des produits de nettoyage, les particules de fil,
peuvent à l’usage se déposer sur la semelle du fer.
N’utilisez pas de produits décapants ou alcalins
(pour four de cuisinières par exemple), ni de pro-
duits abrasifs ou tampons de laine d’acier.
Astuce entretien
La glisse du fer dépend de l’état de
propreté de la semelle du fer.
Frottez la semelle encore chaude avec
un chiffon ne laissant pas de peluches.
Pour nettoyer plus à fond, utilisez un
stick ou une chiffonnette nettoie-fer.
Rangement de l’appareil
après le repassage
•Après le repassage, appuyez sur le bouton Marche/
Arrêt pour mettre l’appareil à l’arrêt.
•Débranchez le cordon d’alimentation.
•Laissez refroidir votre appareil.
•Utilisez le dispositif d’enroulement pour ranger le
cordon vapeur.
•Rangez le cordon électrique dans son logement.
Attention
Vous pouvez ranger la centrale
vapeur à plat, sans avoir besoin de
vider le réservoir. Ne couchez pas
l’appareil au risque de renverser l’eau
du réservoir.

17
Problem Mögliche Ursachen Lösungsvorschläge
Kontrolllampen leuchten
nicht auf. Das Gerät wird
nicht heiß.
- Stecker steckt nicht fest in der
Steckdose
- Gerät nicht angeschlossen oder
Ein-/Aus- Schalter nicht betätigt
- Andere Ursachen*
- Steckverbindung und Stromversorgung
kontrollieren.
- Gerät anschließen und Ein-/Aus-
Schalter betätigen.
Es wird kein Dampf erzeugt.
- Das Gerät ist nicht betriebsbereit
- Kein Wasser im Tank
- Wassertank nicht richtig eingesetzt
- Keine Kalkfilter-Kartusche im
Wassertank
- Andere Ursachen*
- Bei erster Inbetriebnahme drücken
Sie so lange die Dampftaste, bis
das erste Mal Dampf kommt. Die
Kalkfilter-Kartusche ist neu - das
Wasser wird zuerst vom Granulat
aufgesaugt, bevor es dann zum
Dampferzeuger gefördert wird.
- Warten Sie ab, bis die Betriebs-
Kontrolllampe kontinuierlich leuchtet.
- Wassertank auffüllen.
- Wassertank fest in sein Gehäuse
drücken.
- Kalkfilter-Kartusche in den Wassertank
einsetzen.
Es kommt Dampf und
Wasser heraus. - Zu häufig Dampftaste gedrückt
- Kondenswasser im
Verbindungsschlauch
- Andere Ursachen*
- Warten, bis die Bügeleisen-
Kontrolllampe ausgeht.
- Dampftaste mehrmals drücken.
Das Gerät macht ein
untypisches Geräusch. - Kein Wasser im Behälter
- Wasserbehälter nicht richtig
befestigt
- Andere Ursachen*
- Wassertank auffüllen.
- Wassertank fest in sein Gehäuse
drücken.
Wasser fließt aus dem
Wassertank. - Die Station ist in der Höhe verstellt
und es ist zu viel Wasser im Tank
(mehr als MAX)
-Das zuviel Wasser ausschütten.
Was tun, wenn...
* Bei “Andere Ursachen” und falls die Probleme mit den von DOMENA genannten Lösungsvorschlägen
nicht gelöst werden können, suchen Sie bitte Ihren Händler auf.
Pflege und Wartung
Die Bügeleisensohle kann durch
Waschmittelrückstände, durch die Appretur der Stoffe
und Fasern verunreinigt werden und gleitet dann nicht
mehr leicht über den Stoff.
Auf keinen Fall alkalihaltige Produkte (z.B.
Backofenreiniger), scharfe Reinigungsmittel,
Scheuermittel oder Stahlwolle verwenden.
Pflegetipp
Das Bügeleisen gleitet nur dann leicht über
den Stoff, wenn die Sohle nicht verschmutzt ist.
Bügeleisen nach dem Bügeln mit einem nicht
flusenden Lappen abreiben.
Aufbewahren
• Nach dem Bügeln schalten Sie mit dem Ein-/
Aus- Schalter das Gerät aus.
•Ziehen Sie das Netzkabel ab.
•Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen.
•Benutzen Sie die Dampfkabelaufwicklung.
•Schieben Sie das Netzkabel in das Staufach.
Wichtig
Räumen Sie Ihre Dampfstation flach
weg, kann das Wasser im Wassertank
bleiben und es besteht kein Risiko,
dass das Wasser aus dem Tank fließt.

18
PROBLEMS Causes SOLUTIONS
None of the lights are lit.
The machine does not heat
up.
- Power supply problem
- Appliance not plugged in or
On/Off button not pressed
- Other
- Check the plugs and mains.
. Plug in the appliance and press the
On/Off button.
- Go to your local dealer.
No steam is produced. - When you call for steam right at
the start,
- Appliance not ready
- The reservoir is empty
- The reservoir is incorrectly inserted
or has not been inserted.
- The anti-scale cartridge has not
been inserted
- Other
- Press the steam button until steam
does arrive.
- Wait until the on/off pilot light is on
- Fill the reservoir.
- Insert the reservoir and push it fully in.
- Insert an anti-scale cartridge into the
reservoir.
- Go to your local dealer.
Water is produced with the
steam. - The iron soleplate is not hot enough
- Over steaming
- Water condensation in the hose
- Other
- Wait for the iron pilot light to go out.
- Press the steam button several times
- Go to your local dealer.
The machine makes a
noise. - There is no water in the reservoir
- The reservoir is incorrectly inserted
or has not been inserted.
- Other
- Fill the reservoir.
- Insert the reservoir and push it fully in.
- Go to your local approved service
dealer.
Water is dripping from the
water tank - the steam station is in a slightly
tilted position and there is too much
water in the reservoir (above MAX
level).
- Remove the excess water.
What to do if…
Maintenance
Substances contained in fabrics such as cleaning
product residues and thread particles may eventually
stain the iron soleplate.
Do not use scouring powders, alkalines (as used with
ovens), abrasives or steel wool.
Upkeep tip
Please make sure that the soleplate is kept
clean at all times to maintain the iron’s ironing
efficiency. So if necessary, after ironing, rub
the plate while it is still warm using a good
quality cloth (one which does not leave any
traces- of fluff) or clean it more thoroughly
with an iron-cleaning stick.
Storage
•After ironing, press the On/Off button to switch the
appliance off.
•Unplug the power cable and let your appliance cool.
•Use the winding-up device to store away the steam
cable.
• Put away the power cord in its storage space.
Note
The steam station can be stored in
horizontal position, it is not necessary to
empty the water tank. Do not lay it on
the side, you would spill the water from
the reservoir.

19
Protection de l’environnement
Votre appareil électrique comporte de nombreux éléments recyclables.
Les différents éléments constituant l’emballage sont recyclables. Déposez-les dans les
containers prévus à cet effet. Ne jetez pas votre appareil électrique en fin de vie avec
vos déchets ménagers habituels. Coupez le câble électrique au moyen d’une pince afin
d’éviter sa réutilisation. Déposez l’appareil dans un centre de collecte agréé dans le
container destiné à cet usage afin que son retraitement puisse être effectué.
Environmental Protection
Your electrical device comprises numerous recyclable elements.
The careless disposal of these elements may trigger harmful effects on human health
and the environment. Once thrown away, the harmful and recyclable elements become
impossible to process. Consumers should ensure that the appliance is disposed of cor-
rectly. The various packaging items can be recycled. Dispose of these in the containers
provided for this purpose. When your appliance has reached the end of its life-cycle
it should not be disposed of with your usual household refuse. Cut the electric cable
to prevent it from being re-used. Dispose of your appliance at an approved collection
centre in the container provided for this purpose so that it can be re-processed.
Umweltschutz
Ihr elektrisches Gerät enthält zahlreiche recycelfähige Komponenten. Durch das
Ablagern dieser Teile in der Natur kann der Gesundheit des Menschen und der Umwelt
Schaden zugefügt werden.
Es ist technisch nicht möglich, diese Abfälle zu sortieren, wenn sie zusammen mit ande-
rem Müll weggeworfen werden. Ihnen, lieber Verbraucher, obliegt daher die einfache
und nicht sehr beschwerliche Aufgabe, an der Wiederverwertung der Geräte, derer Sie
sich entledigen möchten, mitzuwirken. Die verschiedenen Bestandteile der Verpackung
sind recycelfähig. Entsorgen Sie diese in einem hierfür vorgesehenen Container. Werfen
Sie Ihr nicht mehr funktionierendes Elektrogerät nicht in den Haushaltsmüll. Schneiden
Sie das Elektrokabel mit Hilfe einer Zange durch, so dass es nicht mehr benutzbar ist.
Bringen Sie das Gerät zu einer zugelassenen Sammelstelle und geben Sie es in einen
hierfür vorgesehenen Container, damit es recycelt werden kann.

20
CARTE DE GARANTIE
France
Garantie contractuelle de 1 AN
La garantie légale qui découle des articles 1641 et suivants du code civil est due en tout état de cause sur les défauts et
vices cachés de l’appareil. ELECTROPEM assure une garantie contractuelle d’un an (pièces et main d’oeuvre) à partir de la
date d’achat.
La garantie ne couvre pas : les bris par chute ou choc, les détériorations provoquées par un usage anormal ou profession-
nel, les erreurs de branchement ou le non respect des conditions d’utilisation et d’entretien prescrites dans le mode d’em-
ploi, les appareils ayant subi des transformations ou des réparations par des personnes non agréées par ELECTROPEM.
Conservez votre facture d’achat. Il faut la joindre à l’appareil en cas de réparation sous garantie. Les frais de transport
sont à la charge du client.
Service Après-Vente : pour toutes interventions, adressez-vous au Service Après-Vente le plus près de chez vous. Pour
connaître son adresse, veuillez téléphoner au service Consommateurs
Conformément à la loi relative aux fichiers et libertés, les réponses aux questionnaires sont facultatives et ne peuvent être
utilisées que pour des enquêtes de satisfaction.
FRANCE - LUXEMBOURG
ELECTROPEM - CSI
Avenue du 8e Régiment de Hussards
68130 ALTKIRCH
Tél: 09 69 32 03 28
Fax: +33 (0)3 89 08 33 84
Table of contents
Other DOMENA Iron manuals

DOMENA
DOMENA SP4500 ecofibres User manual

DOMENA
DOMENA X-S1 User manual

DOMENA
DOMENA Xelys 1 User manual

DOMENA
DOMENA PS4500 User manual

DOMENA
DOMENA SP4000 User manual

DOMENA
DOMENA Primalis 100 User manual

DOMENA
DOMENA SP 2050 User manual

DOMENA
DOMENA Silver Pro User manual

DOMENA
DOMENA Xellence 30 User manual

DOMENA
DOMENA XL Pro 90 Ecofibres User manual

DOMENA
DOMENA Xprime 1 User manual

DOMENA
DOMENA Xstream 1 User manual

DOMENA
DOMENA Xprime 1 User manual

DOMENA
DOMENA PRIMO 2 User manual

DOMENA
DOMENA Duo Life User manual

DOMENA
DOMENA Dressy User manual

DOMENA
DOMENA Duo Box User manual

DOMENA
DOMENA CX 30 ecofibres User manual

DOMENA
DOMENA Initial 120 User manual

DOMENA
DOMENA CLASS 150 User manual