DOMENA XL Pro 90 Ecofibres User manual


- 2 -- 2 -
Quick Start Guide
1 2 3 4 5 6
7 8 910 11
12 13 14 15

- 3 -
Guide de mise en service
1. Déballez votre produit et posez-le sur un support stable.
2. Sortez le réservoir de son logement en le tirant vers vous.
3. Retirez la cassette anticalcaire de son enveloppe.
5. Placez la cassette dans le logement prévu dans le réservoir.
Elle doit reposer sur le fond du réservoir.
6. Remplissez le réservoir d’eau au maximum.
7. Replacez le réservoir en le poussant bien au fond de son logement.
8. Réglez le bouton du thermostat du fer sur la plage vapeur.
9. Branchez l'appareil.
10. Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt pour mettre l’appareil en Marche.
11. Le voyant de mise sous tension et le voyant de chauffe du générateur s’allument.
12. Sélectionnez le grand débit vapeur.
13. Attendez 90 secondes que l’appareil soit prêt. Lorsque l’appareil est prêt, il émet une
série de “bip”. Si vous appuyez avant que l’appareil soit prêt, l’appareil émet un
signal sonore d’alerte.
14. Appuyez sur la gâchette vapeur jusqu'à obtention de la vapeur. L’émission de vapeur
s’arrêtera en relâchant la gâchette. Le bruit de la pompe est normal.
15. Votre appareil est prêt pour le repassage.
Quick Start guide
1. Das Gerät auf eine feste Unterlage stellen.
2. Den Wassertank herausziehen.
3. Nehmen Sie die Kalkfilter-Kartusche aus ihrer Feuchtigkeitsschutzhülle.
5. Setzen Sie sie in das vorgesehene Gehäuse ein. Sie muß auf dem Boden des Tanks
aufliegen.
6. Füllen Sie den Behälter, bis die Wasserstandsanzeige den maximalen Stand erreicht.
7. Den Wassertank wieder fest in sein Gehäuse drücken.
8. Den Thermostat-Regler zum Dampfbügeln zwischen und stellen.
9. Schließen Sie das Gerät an.
10. Schalten Sie mit dem Knopf Ein/Aus das Gerät ein.
11. Die Kontrolllampe Unter Spannung und die Kontrolllampe Vorheizen des Generators
leuchten auf.
12. Wählen Sie die große Dampfmenge.
13. Warten Sie 90 Sekunden bis das Gerät bereit ist. Wenn es soweit ist, ertönnen mehrere
Tonsignale. Wenn Sie den Dampfknopf vor Ablauf dieser Frist betätigen, erklingt ein
Warnton.
14. Dampfstoßtaste drücken, bis Sie Dampf erhalten. Während des Betriebs ist das Surren
der Pumpe normal.
15. Ihr Gerät ist jetzt betriebsbereit.
Quick Start guide
1. Place the machine on a hard surface
2. Remove the water reservoir from its housing by pulling it towards you.
3. Remove the anti-scale cartridge from the bag.
4. Do not remove the filtering foam.
5. Place it firmly into the water reservoir. It must rest on the bottom of the reservoir.
6. Fill the reservoir to the maximum level.
7. Replace the reservoir by pushing it right into its housing.
8. Set the iron thermostat dial between the 2 and 3 dot settings.
9. Plug in the appliance.
10. Press the On/Off button to switch the appliance on.
11. The power on and generator heating pilot lights.
12. Select the maximum steam output level.
13. Wait 90 seconds for the appliance to be ready. At that point you will hear an audible
signal. If you press the steam trigger before the appliance is ready, an audible warning
sounds.
14. Press the steam trigger until steam is released. To stop steaming, release the steam trigger.
The pump can be heard humming during normal use.
15. Your product is ready for ironing.
Gids voor ingebruikname
1. Zet het apparaat op een stabiele ondergrond.
2. Haal het reservoir uit zijn vakje door het naar u toe te trekken.
3. Neem de ontkalkingscassette uit de verpakking.
4. Niet het schuimrubberen filter verwijderen.
5. Steek deze in het hiervoor bedoelde vakje in het waterreservoir. De cassette moet op de bodem
van het reservoir liggen.
6. Vul het waterreservoir tot aan de maatstreep maxi.
7. Plaats het reservoir terug in zijn vakje; zorg ervoor dat het goed op zijn plaats zit.
8. Zet de thermostaat in de zone -
9. Steek de stekker in het stopcontact.
10. Druk op de Aan/Uit-knop om het apparaat aan te zetten.
11. Het spanningslampje en het verwarmingslampje van de generator gaan branden.
12. Selecteer de grote stoomafgifte.
13. Wacht 90 seconden totdat het apparaat gereed is. Wanneer het apparaat klaar is, geeft het een
geluidssignaal af. Wanneer u op de trekker voor stoom drukt voordat het apparaat gereed is, laat
het apparaat een geluidssignaal horen.
14. Duw op de stoomknop zodat er stoom bijkomt. De stoomafgifte zal stoppen wanneer U de stoomknop
weer los laat. Het is normaal dat de pomp af en toe een ronkend geluid maakt tijdens het gebruik.
15. Uw toestel is nu gebruiksklaar
FRANCAIS NEEDERLANDS
DEUTSCH ENGLISH

- 4 -
Lors de l'utilisation de l'appareil, des précautions élémentaires sont à prendre, comme
indiqué ci-dessous :
– Lisez attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil.
– N’utilisez cet appareil que pour l’usage pour lequel il est prévu : le repassage et le
défroissage.
– Avant de brancher l’appareil, vérifiez que le voltage de votre installation correspond
à celui inscrit sur la plaquette signalétique.
– Utilisez obligatoirement une prise de courant comportant une prise de terre, ceci pour
votre sécurité.
– Evitez de brancher plusieurs appareils de grande puissance sur la même prise de
courant.
– Ne jamais mettre, ni retirer la fiche dans la prise avec des mains mouillées.
– Ne jamais débrancher l’appareil en tirant sur le cordon d’alimentation mais sur la fiche.
– Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne touche pas des surfaces chaudes ou des
arêtes tranchantes.
– Ne laissez pas le cordon électrique sous la pince de rangement du cordon lorsque
vous utilisez votre centrale (surface chaude).
– N’utilisez pas votre appareil s’il fuit ou s’il est endommagé, ou si le cordon est abîmé.
Pour éviter tout risque d’électrocution, ne démontez pas votre fer. Rendez-vous auprès de
votre Service Après-Vente pour le faire vérifier ou réparer.
– Lorsque vous utilisez votre appareil en présence d’enfants, une grande vigilance est
nécessaire. Rangez-le hors de la portée des enfants.
– Si une rallonge électrique est nécessaire, un cordon de 10 Ampères doit être utilisé.
Veillez à la placer de façon à ce qu’on ne puisse pas trébucher ou la débrancher par
mégarde. Elle doit être équipée d’une prise de terre.
– Ne laissez jamais votre appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé à
l’alimentation.
– Ne plongez jamais votre appareil, même partiellement, dans l’eau ou un autre liquide.
– Ne touchez pas les surfaces chaudes.
– Tout appareil hors d’usage doit être rendu définitivement inutilisable avant de le jeter.
Coupez pour cela le cordon électrique.
– Après chaque utilisation, veillez à toujours reposer votre fer à plat sur le repose-fer fourni
avec l’appareil. Ne posez pas votre fer à la verticale.
– Pour toutes réparations, il est nécessaire de confier votre appareil aux points Services
agréés pour que la remise en état soit conforme aux normes indiquées sur cette
brochure.
– Toute intervention effectuée par une personne non autorisée annule la validité de la
garantie.
Appareil conforme aux prescriptions de la directive européenne basse tension 73/23/CEE
relative à la sécurité, et à la directive CEM 89/336/CEE relative à la compatibilité
électromagnétique, amendées par 93/68/CEE.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles présentés et leurs caractéristiques et
accessoires.
CONSEILS IMPORTANTS
Bij gebruik van het apparaat zijn een aantal voorzorgsmaatregelen in acht te nemen :
– Lees eerst aandachtig de gebruiksaanwijzing door alvorens het apparaat te
gebruiken.
– Gebruik het apparaat enkel voor strijken en om kreukels te verwijderen.
– Alvorens het strijkijzer op het net aan te sluiten, kijk na of de netspanning
overeenstemt met de spanning die op het apparaat aangegeven staat.
– Voor uw eigen veiligheid, het apparaat enkel op een stopkontakt met
aarding aansluiten.
– Sluit het strijkijzer niet aan op een stopkontact waar nog andere apparaten met zwaar
vermogen aangesloten zijn.
– Nooit de stekker met natte handen aansluiten, noch terugtrekken.
– Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopkontakt te nemen, maar trek aan de
stekker zelf.
– Let erop dat het snoer geen warme onderdelen of scherpe kanten raakt.
– Niet het elektrische snoer onder de opbergklem voor het snoer laten wanneer u uw
centrale gebruikt (warme oppervlakte).
– Gebruik het apparaat niet met een versleten snoer of wanneer het lekt of
beschadigd is. Loop niet het risiko geëlektrocuteerd te worden door zelf het apparaat te
demonteren ; breng het naar uw Service Dienst Na Verkoop voor reparatie of controle.
– Laat uw strijkijzer niet onbewaakt achter als er kinderen in de buurt zijn. Berg uw
toestel steeds buiten bereik van kinderen.
– Indien U een verlengsnoer gebruikt, neem een snoer van 10 A met aarding. Let erop
het verlengsnoer zo te plaatsen dat u er nier over struikelt of het per ongeluk uit het
stopkontakt rukt.
– Laat nooit uw aangesloten apparaat zonder toezicht na.
– Dompel nooit het apparaat in water, of enig ander vloeistof, zelfs niet gedelletelijk.
– Raak de hete oppervlakken niet aan.
– Elk apparaat buiten gebruik moet definitief onbruikbaar gemaakt worden. Breng het
naar Uw andelaar ter vernietiging en ophaal recyclage.
– Na gebruik, plaats het strijkijzer steeds vlak op de daartoe bestemde rustplaat,
gekenmerkt door SIT. Plaats het strijkijzer nooit verticaal.
– Alle herstellingen dienen door een erkende vakhandelaar voor Dienst Na Verkoop
uitgevoerd te worden om aan de in deze gebruiksaanwijzing vermelde normen te voldoen.
– Bij werkzaamheden uitgevoerd door een hiertoe onbevoegde persoon is de garantie
niet geldig.
Dit apparaat is gelijkvormig aan de voorschriften van de Europese richtlijn voor lage spanning
73/23/CEE met betrekking tot de veiligheid, en aan de richtlijn CEM 89/336/CEE met betrekking
tot de elktromagnetische patibiliteit, geamendeerd door 93/68/CEE.
De fabrikant behoudt zich het recht voor de gepresenteerde modellen en hun kenmerken en
accessoires te wijzigen.
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN

- 5 -
DESCRIPTION BRESCHRIJVING
Fer
1. Témoin de température du fer
2. Bouton de réglage du thermostat
3. Gâchette de commande de la vapeur
4. Bouton de commande du spray
vapeur
5. Spray vapeur
6. Repose-talon
Centrale vapeur
7. Plaque repose-fer amovible
8. Pince de rangement du cordon
9. Logement du générateur de vapeur
10.Tableau de bord
11.Bouton variateur de débit vapeur
12. Bouton Marche/Arrêt
13.Réservoir d'eau amovible
14.Cordon d'alimentation électrique
15.Cordon de liaison fer et générateur
16.Cassette anticalcaire
Strijkijzer
1. Controle lampje temperatuur van
het strijkijzer
2. Regelbare thermostaatknop
3. Stoomknop
4. Stoomsprayknop
5. Stoomspray
6. Steunijzer
Stoomcentrale
7. Verwijderbare rustplaat voor het
strijkijzer
8. Opbergklem voor het snoer
9. Behuizing van de stoomgenerator
10.Bedieningspaneel
11.Regelknop stoomafgifte
12.AAN/UIT-schakelaar
13.Uitneembaar waterreservoir
14.Electrisch voedingssnoer
15.Verbindingssnoer tusen het
strijkijzer en de stoomgenerator
16.Antikalkcassette

PRECAUTIONS D’EMPLOI
A. Posez le boîtier du générateur sur une surface rigide et stable.
L'air doit circuler librement sous l'appareil pour lui assurer une
bonne ventilation.
B. Si, pour repasser, vous utilisez une planche ou une table en
bois, protégez-la de l'humidité en y plaçant une toile cirée par
exemple.
C. Il est recommandé de repasser les pièces de tissu dans l'ordre
des indications marquées sur le bouton du thermostat du fer afin
d'avoir une température croissante.
VOORZORGSMAATREGELEN
A. Zet het apparaat op een stabiele ondergrond. Let erop dat er
lucht voor ventilatie onder het apparaat kan.
B. Wanneer u een houten strijkplank, of tafel gebruikt, zorg ervoor
deze tegen vocht te beschermen, bijvoorbeeld d.m.v. een
geplastificeerd wasdoek.
C. Het verdient aanbeveling om uw strijkgoed te strijken in de
volgorde die op de thermostaatknop aangeduid staat om
zodoende een geleidelijk stijgende temperatuur van het
apparaat te verkrijgen.
A
B
- 6 -
1. Controlelampje netspanning
2. Controlelampje temperatuur stoomgenerator
3. Controlelampje voor het vervangen van de ontkalkingscassette
TABLEAU DE BORD
AVERTISSEUR SONORE
BEDIENINGSPANEEL
1. Voyant lumineux de mise sous tension
2. Voyant lumineux de chauffe du générateur
3. Voyant lumineux de changement de cassette
Votre appareil est équipé d’un avertisseur sonore qui, quand
vous appuyez sur la gâchette de commande vapeur, vous
prévient pour éviter toute erreur de manipulation telle que :
– demande de vapeur avant que le générateur soit prêt,
– cassette anticalcaire usagée à remplacer.
GELUIDSSIGNAAL
Uw apparaat is voorzien van een geluidssignaal dat, wanneer
u op de trekker voor de stoomstoot drukt, u waarschuwt om
verkeerde handelingen te voorkomen, zoals:
– verzoek om stoom terwijl de generator nog niet gereed is,
– de gebruikte antikalkcassette moet vervangen worden.
1 2 3

- 7 -
• Sortez le réservoir de son logement en le tirant vers vous.
• Retirez la cassette anticalcaire de son sachet. Introduisez-la
dans le logement prévu dans le réservoir d'eau.
• Ne retirez pas la mousse filtrante.
Pour obtenir de la vapeur, la cassette anticalcaire doit
obligatoirement être positionnée dans le réservoir.
Om stoom te verkrijgen, moet de ontkalkcassette zich
verplichtend in het waterreservoir bevinden.
Haal het reservoir uit zijn vakje door het naar u toe te trekken.
Neem de ontkalkingscassette uit de verpakking en steek deze in
het hiervoor bedoelde vakje in het waterreservoir.
Niet het schuimrubberen zwart filtertje verwijderen.
MISE EN PLACE DE LA CASSETTE ANTICALCAIRE
HET INBRENGEN VAN DE ONTKALKINGSCASSETTE
Tijdens het strijken kan u het ijzer op de stelplaat zetten of in
verticale positie op de strijktafel.
Votre fer peut être posé à la verticale sur son talon suivant vos
habitudes de repassage.

• Reservoir vullen tot op het maximum peil.
• Plaats het reservoir terug in zijn vakje; zorg ervoor dat het goed
vast op zijn plaats zit.
Het reservoir nooit met warm water vullen.
Voeg nooit een vloeistof die alcohol bevat of
eau de cologne, parfums e.d. aan het water
toe.
- 8 -
A
B
C
Eaux acceptées : l'eau du robinet, l'eau déminéralisée non parfumée ou de
l’eau distillée du commerce.
Eaux non autorisées : l'eau de pluie, l'eau de récupération du sèche-
linge, du réfrigérateur ou du congélateur, l’eau parfumée, l’eau fournie
par votre adoucisseur si celui-ci fait appel à des sels régénérents
(incompatibilité avec le système EMC).
Le choix de l’eau
Suivant l'importance du taux de calcaire dans l'eau du robinet et pour un
repassage moyen de 2 à 3 heures par semaine, il peut être plus
économique d'utiliser l'eau déminéralisée du commerce. Dans ce cas, la
durée d'efficacité de la cassette sera de 1 à 2 années (suivant le volume
de repassage et le volume de vapeur demandé).
Pour tester votre eau du robinet
A. Trempez la bandelette test (1 seconde) dans l'eau du robinet et retirez-la .
Ventilez la bandelette test quelques secondes et laissez agir 1 minute.
Recommandation
B. 1 carré à 1 carré et demi mauve : vous pouvez utiliser de l'eau du robinet.
C.2 carrés ou plus sont complètement mauves : nous vous conseillons d'utiliser
l'eau déminéralisée du commerce.
• Remplissez le réservoir d’eau au maximum.
• Replacez le réservoir en le poussant bien au fond de son
logement. Ne jamais remplir le réservoir avec de l'eau
chaude. Ne jamais ajouter à l'eau des
produits à base d'alcool ou d'essence
(parfum, eau de Cologne, essence de
lavande, etc.).
TYPE D’EAUX A UTILISER
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR
Toegestaan : kraanwater, gedemineraliseerd of gedestilleerd water
uit de winkel.
Niet toegestaan: regenwater, water gewonnen uit de wasdroger, de
koelkast of andere condensatie-apparaten, geparfumeerd water, of
water uit de waterontharder indien deze werkt op basis van
zuiveringszout (onverenigbaar met het EMC-systeem).
Keuze van het water
Bij een hoog kalkgehalte in het kraantjeswater en bij een gemiddeld
strijken van 2 tot 3 uren per week is het voordeliger gedemineraliseerd
water te gebruiken. De levensduur van de cassette bedraagt in dit geval
1 tot 2 jaren (afhankelijk van de hoeveelheid strijkuren en het gewenste
stoomvolume).
Hoe kunt u uw water testen
A. Hou de teststrip (1 seconde) in het kraanwater, neem uit.
Schud de druppels van de teststrip af en wacht 1 minuut.
Aanbeveling
B. 1 tot 1 1/2 mauve vakjes : u kunt kraantjeswater gebruiken
C. 2 mauve vakjes of meer : wij raden u aan gedemineraliseerd water
te gebruiken.
TE GEBRUIKEN WATER
HET WATERRESERVOIR VULLEN

- 9 -
• Réglez le bouton du thermostat du fer selon la nature de votre linge.
• Pour l'utilisation de la vapeur, le thermostat du fer doit se trouver
dans la plage -
REGLAGE DU THERMOSTAT
THERMOSTAT
TYPES DE TISSUS
VAPEUR
Fibres synthétiques : acétates - poly-
acryliques - polyamides
Pas de vapeur
Fibres naturelles animales : Soie -
Laine
Légère vapeur
Fibres naturelles végétales :
Coton - Lin
Beaucoup de
vapeur
• Regel de thermostaat naargelang het te strijken wasgoed.
• Voor stoomstrijken : stel de thermostaatknop in de zone -
INSTELLING VAN DE THERMOSTAAT
• Branchez le cordon d’alimentation sur une prise équipée d’une
prise de terre.
• Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt.
• Le témoin de mise sous tension s'allume pour indiquer que
l'appareil est sous tension. Le témoin de chauffe du générateur
s’allume.
• Tournez le bouton variateur de vapeur sur la position maxi.
• Attendez 90 secondes que l’appareil soit prêt.
L’appareil vous
indique par une série de “bip” qu’il est prêt à diffuser de la vapeur.
Si vous appuyez sur la gâchette vapeur avant que l’appareil soit
prêt, un signal sonore indique que le générateur n’est pas prêt à
émettre de la vapeur.
• Dès que l’appareil est prêt, appuyez sur la gâchette
vapeur jusqu’à obtention de la vapeur.
Lors de la
première utilisation, la vapeur peut être assez longue à arriver. Vous
restez en débit vapeur réduit tant que le témoin de chauffe du
générateur ne s’est pas éteint (environ 2 min.). Une fois celui-ci éteint
vous obtiendrez un débit vapeur normal.
Remarques:
Pendant le repassage, les témoins lumineux de chauffe du
générateur et du fer s’allument et s’éteignent régulièrement pour
indiquer la chauffe du générateur et du fer. Ceci est normal, vous
pouvez tout de même demander de la vapeur et repasser.
MISE EN ROUTE - PROCESSUS DE CHAUFFE
Thermostaat
Stof
Stoomvolume
Synthetische vezels : Acetaat -
Polyacryl - Polyamide
Geen stoom
Dierlijke vezels : Zijde - Wol
Weinig stoom
Plantaardige vezels : Katoen - Linnen
Veel stoom
OPSTARTEN - VERWARMINGSPROCES
• Steek de stekker in een stopcontact met aardleiding.
• Druk op de Aan/Uit-knop.
• Het spanningslampje gaat branden om aan te geven dat het
apparaat onder spanning staat. Het verwarmingslampje van de
generator gaat branden.
• Draai de regelknop voor de stoomafgifte op de max. stand.
• Wacht ca.
90 seconden
n totdat het apparaat gereed is.
Wanneer
het apparaat klaar is, geeft het een geluidssignaal af.
Wanneer u
op de trekker voor de stoomstoot drukt voordat het apparaat
gereed is, geeft een geluidssignaal aan dat de generator nog
geen stoom kan afgeven.
• Zodra het apparaat gereed is, drukt u net zolang op de
trekker voor de stoomstoot tot er stoom komt.
Bij een
eerste gebruik, kan het een zekere tijd duren tot de stoomtoevoer
effectif is. U blijft in een gering stoomdebiet zolang tot het
controlelampje van de generator nog niet uitgegaan is (ongev. 2
min.). Eenmaal dat dit lampje uitgegaan is zal U een normale
stoomafgifte bekomen.
Opmerkingen:
Tijdens het strijken gaan de verwarmingslampjes van de generator
en het strijkijzer regelmatig aan en uit, om het verwarmen van de
generator en het strijkijzer aan te geven. Dit is normaal en u kunt
gewoon doorgaan met stoom vragen en strijken.

- 10 -
Conseils
• Grâce au débit important de vapeur, il est inutile d'appuyer en permanence sur la
gâchette de commande de la vapeur. Des pressions brèves et successives sur la
gâchette de commande vapeur permettent de doser la quantité de vapeur pour
obtenir un repassage de qualité.
• De la vapeur peut être encore évacuée après le relâchement de la gâchette de
commande vapeur et de l'eau risque d'apparaître sur le repose-fer. Ceci est normal
en cas d'utilisation intensive. Si nécessaire, essuyez cette eau de condensation.
• Il faut sélectionner le débit vapeur maxi :
- à la première utilisation,
- à chaque remplissage du réservoir,
- à chaque changement de cassette anticalcaire pour amorcer le système
vapeur.
UTILISATION DE LA VAPEUR
Appuyez sur la gâchette de commande vapeur à chaque
fois que vous voulez obtenir de la vapeur.
Ne jamais demander de vapeur quand il n’y a plus d’eau
dans le réservoir.
Voorzorgsmaatregelen
• Dankzij de grote stoomafgifte is het niet nodig om de stoomknop voortdurend
ingedrukt te houden. Af en toe kort de stoomknop indrukken volstaat om een
perfekt strijkresultaat te bekomen.
• Er kan zich kondensatiewater op de steunplaat van het strijkijzer vormen, dit is
normaal bij intensief gebruik en geheel ongevaarlijk. Veeg desnoods het
overtollige water af.
• Selecteer het maximum stoomdebiet :
- wanneer u het toestel voor het eerst gebruikt
- wanneer het waterreservoir leeg is
- elke keer u de antikalkcassette vervangt.
STOOMGEBRUIK
BOUTON VARIATEUR DE VAPEUR REGELKNOP STOOMAFGIFTE
Druk op de stoomknop, telkens als U stoom wenst te
verkrijgen.
Nooit stoom vragen wanneer er geen water in het
waterreservoir meer is.
• Réglez le bouton du variateur en fonction de la qualité du
linge à repasser. Le débit vapeur augmente progressivement
lorsque vous tournez le bouton variateur vers le maxi (+).
• Dans la zone maxi, un grand souffle de vapeur jaillit
pendant plusieurs secondes de la semelle du fer avant de se
stabiliser à un débit vapeur normal. Pour obtenir à nouveau
cet effet, il faut cesser d’appuyer sur la gâchette pendant
quelques secondes, car un dispositif spécial gère le débit
vapeur maximum pour éviter tout écoulement d’eau
intempestif.
• Stel de regelknop in aan de hand van het te strijken
wasgoed. De stoomafgifte neemt geleidelijk aan toe
wanneer u de regelknop naar de max. stand (+) draait.
• In de max. zone komt er gedurende enkele seconden een
grote stoomstoot uit de strijkzool, die zich daarna
stabiliseert tot een normale stoomafgifte.
Om dit effect nogmaals te verkrijgen, moet u de
stoomproductie enkele seconden stopzetten. Enkele
seconden stopzetten, daar een speciaal apparaat het
maximale stoomdebiet regelt, om te vermijden dat het water
voortijdig wegvloeit.

BRUIT DE L’APPAREIL
Pour assurer des performances régulières en débit vapeur, votre appareil de
repassage est équipé d’une pompe.
Elle se manifeste dès que vous appuyez sur la gâchette du fer. En cours
d’utilisation, le ronronnement de la pompe est normal.
Elle est davantage audible
- à la première utilisation,
- quand le réservoir d’eau est vide,
- à chaque changement de cassette anticalcaire.
GELUID VAN HET TOESTEL
Het toestel is uitgerust met een pomp die ervoor zorgt dat uw strijkijzer een
regelmatige stoomproductie geeft.
Zodra u de stoomknop van het strijkijzer indrukt, wordt deze injectiepomp
geactiveerd. Het is normaal dat de pomp af en toe een ronkend geluid maakt tijdens
het gebruik. U kan deze pomp duidelijk horen :
- wanneer u het toestel voor het eerst gebruikt,
- wanneer het waterreservoir leeg is,
- elke keer u de antikalkcassette vervangt.
• Vous pouvez également utiliser votre fer verticalement pour
défroisser les vêtements ou autres tissus défroissables.
• Passez le fer de bas en haut tout en appuyant sur la gâchette de
commande de vapeur.
• Pour un meilleur résultat, maintenez tendue la partie vaporisée.
La qualité du défroissage varie suivant la matière à défroisser.
DEFROISSAGE VERTICAL
• Pour enlever le repose-fer de la centrale, glissez-le vers le haut
pour le dégager de la centrale vapeur.
• Vous pouvez le poser à l’endroit de votre choix pour y placer le
fer après chaque utilisation.
• Pour remettre le repose-fer sur la centrale, glissez-le
doucement dans les guides se trouvant sur le
carter de la centrale.
Attention : Vérifiez que le repose-fer est
bien en place avant d’y poser le fer sinon
vous risquez de le faire tomber.
Mettez des gants ou utilisez une manique, si
vous voulez enlever ou remettre le repose-fer
lorsque l’appareil est chaud.
REPOSE-FER AMOVIBLE
• U kan uw strijkijzer ook vertikaal gebruiken bv. om kreukels uit
kledingstukken, gordijnen e.d. te verwijderen.
• Ga met uw strijkijzer van boven naar beneden langs het
voorwerp terwijl u de stoomknop ingedrukt houdt. Laat de
stoomknop los tussen twee beurten.
• Houd tijdens het bedampen de stof gestrekt ; zo bereikt u een
beter resultaat. Het resultaat hangt af van de te behandelen stof.
• Om de strijkijzersteun van de centrale te verwijderen, schuift u
deze naar boven om hem van de stoomcentrale los te maken.
• U kunt hem op de plaats van uw keuze neerzetten om hier na
ieder gebruik het strijkijzer op te plaatsen.
• Om de strijkijzersteun op de centrale terug te plaatsen, schuift
u deze voorzichtig in de geleiders op de kast
van de centrale. Let op: controleer of de
strijkijzersteun goed op zijn plaats zit alvorens
hier het strijkijzer op te zetten, om het vallen
hiervan te voorkomen.
Gebruik ovenwanten of pannenlappen wanneer
u het strijkijzersteun wilt verwijderen of
terugplaatsen terwijl het apparaat nog heet is.
KREUKELS VERWIJDEREN
VERWIJDERBARE RUSTPLAAT
- 11 -

- 12 -
• Vous pouvez remplir le réservoir à tout moment pendant le
repassage. Il n'est pas nécessaire de débrancher votre appareil.
• U kunt het reservoir op ieder moment tijdens het strijken vullen.
Het is niet nodig het apparaat uit te schakelen.
REMPLISSAGE EN COURS DE REPASSAGE VULLEN TIJDENS HET STRIJKEN
Votre fer est équipé d’un spray vapeur qui permet d’apporter au
linge un taux d’humidité suffisant pour faciliter le retrait des faux-
plis sans laisser de tâches d’eau, qui seraient plus longues à
sécher.
Utilisation du spray
Maintenez la gâchette vapeur enfoncée et appuyez sur le bouton
de commande du spray vapeur en le maintenant enfoncé, autant
de temps que nécessaire. Le jet vapeur est continu tant que vous
maintenez les deux boutons enfoncés.
SPRAY VAPEUR
Uw ijzer is uitgerust met een stoomspray waarmee u moeilijk
strijkbaar of fel gekreukt textiel kan bevochtigen om zo het
strijken te vergemakkelijken. Deze stoomspray laat geen
vervelende, moeilijk drogende watervlekken achter.
Gebruik van de stoomspray
Druk gelijktijdig op de stoomknop en de stoomsprayknop.
Zolang u beide knoppen ingedrukt houdt zal er stoom uit de
spray komen.
STOOMSPRAY

- 13 -- 13 -
EMC Contrôle électronique de l’eau EMC Electronische water controlle
Le système électronique EMC contrôle l’efficacité de la cassette
anticalcaire en mesurant en permanence l’absence de minéraux dans
l’eau filtrée par la cassette. Ainsi le système EMC permet de
supprimer tout risque d’entartrage.
Témoin lumineux de changement de la cassette
anticalcaire
A) Lorsque la cassette anticalcaire devient moins efficace, le système
EMC se déclenche. Le voyant clignote pour vous indiquer que la
cassette doit être changée.
B) Si la cassette anticalcaire n’est pas changée et après un certain
temps de repassage, le système EMC stoppe de lui-même
l’émission de vapeur. Un signal sonore d’alarme se déclenche, si
vous appuyez sur la gâchette de commande vapeur.
IMPORTANT : Pour retrouver de la
vapeur, il faut changer la cassette
anticalcaire ou utiliser de l’eau
déminéralisée. Après avoir
changé la cassette, arrêtez et
remettez votre appareil en
marche pour retrouver les
conditions normales d’utilisation
(attendez environ 90 secondes
pour que l’appareil soit prêt).
Het electronische EMC-systeem controleert de werkzaamheid van
de ontkalkingscassette door voortdurend het gefiltreerde water op
mineralen te controleren. Op deze wijze kan het EMC-systeem het
risico van kalkaanslag vermijden.
Controlelichtje voor het vervangen van de
antikalkcassette
A) Wanneer de ontkalkingscassette minder doeltreffend begint te
werken, dan wordt het EMC-systeem actief. Er knippert
1 lichtje om aan te geven dat de cassette binnenkort aan
vervanging toe is.
B) Indien de ontkalkingscassette niet vervangen is, en na een
bepaalde strijkperiode onderbreekt het EMC-systeem
automatisch de stoomafgifte. Er klinkt een geluidsalarm
wanneer u op de trekker voor stoom drukt.
BELANGRIJK : Om weer stoom te
verkrijgen moet u de
ontkalkingscassette vervangen of
gedemineraliseerd water
gebruiken. Na het vervangen van
de cassette, schakelt het toestel uit,
dan weer aan, dit laat toe om het
toestel weer in zijn normale
werking te kunnen gebruiken
(wachttijd: 90 secondend).
CASSETTE ANTICALCAIRE ANTIKALK-CASETTES
Le numéro d’article des cassettes anticalcaires par lot de 2
pour votre centrale est 410 057. Ces cassettes anticalcaires
sous blister sont disponibles chez votre revendeur ou dans les
centres agrées DOMENA.
Voor alle X’ellence modellen is het artikelreferentienummer
van de ontkalkingscassette het nummer 410 057. De
ontkalkingscassettes onder blistervorm zijn bij uw
detailhandelaar verkrijgbaar.

Les apprêts se trouvant dans les tissus, les résidus des produits de nettoyage, les
particules de fil, peuvent à l'usage se déposer sur la semelle du fer. Si nécessaire,
frottez la semelle encore chaude avec un chiffon ne laissant pas de peluches. Pour
nettoyer plus à fond, utilisez un stick ou une chiffonnette nettoie-fer.
N'utilisez pas de produits décapants ou alcalins (pour four de cuisinières par
exemple), ni de produits abrasifs ou tampons de laine d'acier.
ENTRETIEN DE LA SEMELLE DU FER
La glisse du fer dépend de l'état de propreté de la semelle du fer.
Stofdeeltjes, resten van schoonmaakmiddelen en stukjes draad kunnen zich
tijdens het gebruik afzetten op de zoolplaat. Wrijf zonodig met een doek die
geen pluisjes achterlaat over de nog warme zoolplaat. Voor een grondiger
reiniging, gebruik een schoonmaakstick of een speciaal reinigingsdoekje voor
strijkijzers. Gebruik geen afbijtmiddelen of alkalische middelen (voor het reinigen
van fornuisovens bijvoorbeeld), noch schuurmiddelen of -sponsjes.
ONDERHOUDEN VAN DE ZOOLPLAAT
Hoe schoner de zoolplaat, hoe beter het strijkijzer glijdt.
- 14 -
• Après le repassage, appuyez sur le bouton Marche/Arrêt pour
mettre l’appareil à l’arrêt. Débranchez le cordon d'alimentation et
laissez refroidir votre appareil. Vous pouvez ensuite ranger le
cordon sous la pince de rangement et ranger la centrale à plat
sans vider le réservoir.
• Ne couchez pas l'appareil car vous risquez de renverser l'eau du
réservoir.
RANGEMENT
• Druk na het strijken op de Aan/Uit-knop om het apparaat uit te
schakelen. Haal de stekker uit het stopcontact en laat uw
apparaat afkoelen. U kunt vervolgens het snoer onder de
opbergklem opbergen en de centrale rechtop opbergen zonder
het reservoir te legen.
• Zet het aparaat niet op zijn kant, dit om te vermijden dat het water
uit het reservoir loopt.
OPBERGEN
Protection de l’environnement
Votre appareil électrique comporte de nombreux éléments recyclables.
Le rejet de ces éléments dans la nature peut entraîner des effets dommageables sur la santé humaine
et l’environnement.
Il est techniquement impossible de trier les déchets lorsqu'ils sont mélangés.
C’est donc à vous, ami consommateur, que revient cette tâche simple et peu contraignante de
participer à la revalorisation des appareils dont vous voulez vous débarrasser.
Les différents éléments constituant l’emballage sont recyclables. Déposez-les dans les containers
prévus à cet effet.
Ne jetez pas votre appareil électrique en fin de vie avec vos déchets ménagers habituels.
Coupez le câble électrique au moyen d’une pince afin d’éviter sa réutilisation.
Déposez l’appareil dans un centre de collecte agréé dans le container destiné à cet usage afin que
son retraitement puisse être effectué.
Si vous avez un appareil fonctionnant sur piles ou équipé d’une télécommande, retirez les piles et
déposez-les dans l’endroit affecté à cet effet.
Milieubehoud
Uw elektrische apparaat bevat talrijke recycleerbare onderdelen.
Het wegwerpen van deze onderdelen in de natuur kan schadelijk zijn voor de volksgezondheid en het
milieu. Het is technisch gezien onmogelijk afvalstoffen te sorteren wanneer deze met elkaar vermengd zijn.
Deze eenvoudige, weinig lastige taak is dan ook aan U, geachte consument, weggelegd om zo bij te
dragen aan de opwaardering van de apparaten die U van de hand wilt doen. waar u vanaf wilt.
De verschillende onderdelen van de verpakking zijn recycleerbaar. Doe ze in de hiervoor bedoelde
containers.
Gooi uw elektrische apparaat niet aan het einde van de levensduur bij het huishoudelijk afval.
Snijd de elektrische kabel met een tang door, om hergebruik van het toestel ervan te voorkomen.
Breng het apparaat naar een goedgekeurd verzamelpunt en doe het in de hiervoor bestemde container,
voor de verwerking ervan.
Indien u een apparaat heeft dat op batterijen werkt of voorzien is van een afstandsbediening, verwijder
dan de batterijen en werp ze weg op de hiervoor toegekende bestemde plaats.

QUE FAIRE SI… ONREGELMATIGHEDEN VERHELPEN
PROBLEEM
OORZAAK HERSTEL
Geen enkel kontrole-
lampje gaat aan.
Ijzer + generator
warmen niet.
- Slechte electrische aansluiting
- Stekker niet in het stopcontact of Aan/Uit-knop niet
ingeschakeld
- Andere oorzaak
- Kijk na of de kabel goed ingeplugd is en goed in het
stopkontakt zit
- Stekker in het stopcontact steken en op de Aan/Uit-knop
drukken.
- Contacteer uw dealer
Het ijzer wordt niet
warm
- Thermostaat op Mini
- Andere oorzaak
- Stel de gewenste temperatuur in.
- Contacteer uw dealer
Er komt geen stoom uit
het strijkijzer
- Bij een moeilijke opstart-aanzetting
- Het apparaat is niet gereed
- Reservoir leeg
- Reservoir niet of slecht in zijn vak geplaatst
- Er is geen ontkalkingscassette in het reservoir
- Het controllampje voor verwisseling cassette knippert
- Andere oorzaak
- Blijf op de stoomknop drukken tot U stoomafgifte bekomt.
- Wacht
90 seconden
.
- Reservoir vullen
- Reservoir korrekt aanbrengen
- Doe een ontkalkingscassette in het reservoir
- Vervang de cassette. Druk op de stoomknop
- Contacteer uw dealer
Er komt stoom met
waterdruppels uit het
strijkijzer
- De zoolplaat van het strijkijzer is niet warm genoeg
- Intensief stoomverbruik
- Kondensatiewater in de aanvoerslang
- Andere oorzaak
- Zet de thermostaat in de zone
–
- Wacht tot de controlelichtjes van de stoomgenerator uitgaan
- Druk enkele keren op de stoomknop
- Contacteer uw dealer
Het apparaat maakt
een vreemd geluid
- Kondensatiewater in de aanvoerslang
- Geen water meer in het reservoir
- Reservoir niet of slecht in zijn vak geplaatst
- Andere oorzaak
- Druk enkele keren op de stoomknop
- Reservoir vullen
- Reservoir korrekt aanbrengen
- Contacteer uw dealer
Geluidssignaal door op
de trekker te drukken Controlelampje brandt bij het inschakelen: de
generator is niet warm genoeg - Wacht 90 seconden.
Geluidssignaal door op
de trekker te drukken - Het controlelampje is uit, maar het apparaat is
niet gereed - Wacht 90 seconden.
Geluidssignaal door op
de trekker te drukken Het controlelampje knippert:
ontkalkingscas-
sette
is verzadigd
- Vervang de cassette. Schakel het apparaat uit en weer in.
- Wacht 90 seconden.
ANOMALIES
CAUSES REMEDES
Aucun voyant ne s'al-
lume. Le fer et le géné-
rateur ne chauffent pas
- Mauvaise alimentation électrique
- Appareil pas branché ou bouton Marche/Arrêt non
enclenché
- Autres
-
Contrôlez les prises de courant et l'alimentation de votre secteur.
-
Branchez l’appareil et appuyez sur le bouton Marche/Arrêt
-
Voyez votre revendeur.
Le fer ne chauffe pas
- Thermostat sur Mini
- Autres
-
Réglez à la température voulue.
-
Voyez votre revendeur.
La vapeur ne sort pas - Amorçage difficile
- L’appareil n’est pas prêt
- Le réservoir est vide
- Le réservoir n'est pas en place ou est mal mis en place
- Il n'y a pas de cassette anticalcaire
- Le témoin changement de cassette clignote
- Autres
- Restez appuyé sur la gâchette jusqu’à obtention de la vapeur
-
Attendez
90 secondes
.
-
Remplissez le réservoir.
-
Engagez le réservoir et poussez-le bien au fond
-
Mettez une cassette anticalcaire dans le réservoir
-
Remplacez la cassette
-
Voyez votre revendeur.
Production d'eau avec
la vapeur
- La semelle du fer n'est pas suffisamment chaude
- Demande intensive de vapeur
- Eau de condensation dans le tuyau
- Autres
-
Placez-vous dans la plage 2 points - 3 points
-
Attendez que le témoin de chauffe du générateur s’éteigne
-
Appuyez plusieurs fois sur le gâchette vapeur.
-
Voyez votre revendeur.
Bruit particulier dans
l'appareil
- Eau de condensation dans le tuyau
- Il n'y a plus d'eau dans le réservoir
-
Le réservoir n'est pas en place ou est mal mis en place
-
Autres
-
Appuyez plusieurs fois sur la gâchette vapeur.
-
Remplissez le réservoir.
-
Engagez le réservoir et poussez-le bien au fond
-
Voyez votre revendeur.
Signal sonore en
appuyant sur la
gâchette
Voyant allumé à la mise en route : générateur pas
assez chaud
-
Attendez
90 secondes
Signal sonore en
appuyant sur la
gâchette
Voyant étéint mais l’appareil n’est pas prêt
-
Attendez
90 secondes
Signal sonore en
appuyant sur la
gâchette
Voyant clignote : cassette anticalcaire usagée -
Remplacez la cassette. Arrêtez et remettez l’appareil en marche.
Attentdez
90 secondes
.
- 15 -

- 16 -
Beim Gebrauch des Bügelsystems sollten folgende Sicherheitsvorkehrungen
beachtet werden :
– Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, ohne die Gebrauchsanweisung zu lesen.
– Bevor das Gerät das erste Mal ans Stromnetz angeschlossen wird, muss sichergestellt
sein, dass die Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild übereinstimmt.
– Das Gerät nur zum Bügeln und nicht für andere Zwecke verwenden.
– Das Gerät darf nie unbeaufsichtigt gelassen werden, während es ans Netz
angeschlossen ist. Auch bei kurzzeitigem Verlassen des Raumes Netzstecker ziehen.
– Stecker nie am Kabel aus der Steckdose ziehen.
– Das Kabel von heißen Flächen fernhalten.
– Das Netzkabel NIE unter der Kabelklemme lassen wenn die Dampfstation in Betrieb
ist (warme Fläche).
– Das Bügelgerät nur in einwandfreiem Zustand benutzen. Wenn das Gerät oder
das elektrische Kabel beschädigt sind, den Kundendienst aufsuchen.
– Das Gerät kann bei Inbetriebnahme sehr heiß werden. Es gelten hier die
gleichen Vorsichtmaßnahmen wie für alle anderen Bügelgeräte.
– Wenn Sie den Haltebügel verwenden, achten Sie darauf, dass er in der Station gut
arretiert ist. Achten Sie auch darauf, dass das Gerät immer gut am Tisch befestigt ist.
– Bei Haushalten mit Kindern darauf achten, dass das Bügeleisen nicht in
Reichweite von Kindern abgestellt wird, solange es noch heiß ist.
– Wenn andere Geräte mit hohem Stromverbrauch gleichzeitig ans Netz
angeschlossen werden, kann dies zu einer Überlastung führen.
– Zur Verlängerung des Stromkabels nur ein 10 Ampere Kabel verwenden.Darauf
achten, dass das Kabel so auf den Boden gelegt wird, dass man nicht darüber
stolpern kann, oder dass man es nicht versehentlich herausziehen kann. Das
Kabel muss mit einem Erdleiter ausgestattet sein.
– Zur eigenen Sicherheit nur geerdete Steckdose benutzen.
– Achten Sie nach jeder Benutzung darauf, dass Ihr Bügeleisen auf der mit SIT
gekennzeichneten Bügeleisen - Abstellplatte flach hingestellt wird. Stellen Sie Ihr
Bügeleisen nicht senkrecht auf.
– Tauchen Sie ihr Gerät niemals ins Wasser oder in jegliche andere Flüssigkeit,
auch nicht teilweise.
– Die heißen Flächen niemals berühren.
– Nach dem Bügeln vollständig abkühlen lassen und möglichst in waagerechter
Stellung aufbewahren.
– Reparaturen nur vom Fachmann ausführen lassen. Bei nicht fachgerechter
Reparatur entfällt der Garantieanspruch.
Der Hersteller behält sich vor, die vorgestellten Modelle, ihre Kennzeichen und ihre
Zubehörteile zu ändern.
Gerät entspricht den Normen der europäischen Richtlinie für Niederspannung 73/23/CEE
bezüglich der Sicherheit, und der Richtlinie CEM 89/336/CEE, abgeändert durch
93/68/CEE, bezüglich der elektromagnetischen Kompatibilität.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
When using the machine, the following basic precautions should be taken :
– Read carefully the user instructions before using the appliance.
– Before connecting your iron to the mains, make sure that your mains voltage
corresponds to the voltage indicated on the rating plate.
– This machine should only be used for its intended purpose: ironing and
smoothing
– When unplugging the machine, pull the plug, not the cable.
– Make sure that the power cable does not touch any hot surfaces.
– Do not use your iron whilst the power cord is still in the cord storage clip (hot
surface).
– Do not use the iron if it is damaged, if it leaks, or if the power cable is damaged.
To avoid any risk of electric shocks, do not dismantle your iron. Take it to your
nearest After Sales Service dealer for servicing or repair
– Great care must be taken when ironing in the presence of children. Do not leave
iron unattended whilst switched on.
– To avoid a circuit overload, do not operate another high wattage appliance on
the same circuit.
– If an extension lead is absolutely necessary, a 10 amp cable should be used.
Ensure noone can trip over or unplug the extension lead. It must be fitted with
an earth connection.
– Use a mains supply which has an earth connection, for your own safety.
– Never immerse the machine in water or other liquids, not even partially.
– Do not touch the hot surfaces.
– Place the iron horizontally on the iron rest marked SIT after each use. Never put
the iron down vertically.
– Let the machine cool down when you have finished ironing. It can yhen be
stored flat, without having to empty the water container.
– For any repair, take your machine to a registered after-sales service centre, so
that the repair will be in accordance with the standards indicated in this
instruction book.
– Any repair done by an unauthorized person would cancel the warranty.
The manufacturer reserves the right to makes changes and alterations to the product without
prior notice.
The appliance which you have just purchased complies with the terms of European Directive
73/23 EEC relating to safety and low voltage, and with Directive CEM 89/336/EEC
regarding electromagnetic compatibily as amended by 93/68/EEC.
IMPORTANT ADVICE

- 17 -
WICHTIGE TEILE DESCRIPTION
Iron
1. Iron thermostat light
2. Iron temperature dial
3. Steam trigger
4. Steam spray button
5. Steam spray
6. Rest to allow iron to stand upright
Dampfstation
7. Abnehmbare Bügeleisen-Abstellplatte
8. Kabelklemme
9. Gehäuse des Dampfgenerators
10.Tastatur
11. Regler für Dampfmenge
12.Ein-/Ausschalter
13.Abnehmbarer Wassertank
14.Netzkabel
15.Dampfschlauch zwischen Bügeleisen
und Generator
16.Kalkfilter-Kartusche
Bügeleisen
1. Temperaturanzeige des
Bügeleisens
2. Thermostatscheibe zur
Regulierung der Temperatur des
Bügeleisens
3. Dampftaste
4. Dampfspray-Taste
5. Dampfspray-Austritt
6. Abstellbügel
Steam generator
7. Iron rest
8. Cord storage clip
9. Steam generator housing
10.Control panel
11.Variable steam control knob
12.On/Off switch
13.Removable water tank
14. Mains lead
15.Iron steam hose
16.Anti-scale cartridge

- 18 -
1. Power on light
2. Steam generator pilot light
3. Pilot light - change anti-scale cartridge
TASTATUR
WARNTON
CONTROL PANEL
1. Betriebs-Kontrolllampe
2. Temperatur-Kontrolllampe des Dampferzeugers
3. Kontrolllampe für das Auswechseln der Kalkfilter-Kartusche
Ihr Gerät ist mit einem Alarmsignal ausgestattet, das Sie bei
Betätigen des Dampfknopfs vor eventuellen Fehlern warnt:
– Dampf, bevor der Generator bereit ist
– Gebrauchten Kalkschutz austauschen.
AUDIBLE WARNING
Your appliance has an audible warning device. When you
press the steam control trigger, if it sounds it is calling
attention to one of these problems :
– steam generator not yet ready
– anti-scale cartridge must be replaced.
1 2 3
RATSCHLÄGE
A. Während des Bügelns Gerät auf eine feste Unterlage stellen,
damit eine ausreichende Luftzirkulation unter dem Gerät
möglich ist.
B. Bügelunterlagen mit einer Oberfläche aus Holz sollten mit
einem Wachstuch oder ähnlichem Material vor Feuchtigkeit
geschützt werden.
C. Wir empfehlen, die Wäsche vor dem Bügeln nach den vom
Hersteller empfohlenen Temperaturbereichen zu sortieren und
mit der niedrigsten Bügeltemperatur zu beginnen.
PRECAUTIONS
A. Place the machine on a hard surface. Air must be able to
circulate freely underneath the appliance to ensure correct
ventilation. Choose a stable location.
B. If you use a wooden ironing board or table to iron on,
remember to protect it from damp by covering it with an oilcloth
for example.
C. We recommend that you iron articles in the order indicated on
the iron's thermostat dial so that the temperature gradually
increases.
A
B

- 18 -
1. Power on light
2. Steam generator pilot light
3. Pilot light - change anti-scale cartridge
TASTATUR
WARNTON
CONTROL PANEL
1. Betriebs-Kontrolllampe
2. Temperatur-Kontrolllampe des Dampferzeugers
3. Kontrolllampe für das Auswechseln der Kalkfilter-Kartusche
Ihr Gerät ist mit einem Alarmsignal ausgestattet, das Sie bei
Betätigen des Dampfknopfs vor eventuellen Fehlern warnt:
– Dampf, bevor der Generator bereit ist
– Gebrauchten Kalkschutz austauschen.
AUDIBLE WARNING
Your appliance has an audible warning device. When you
press the steam control trigger, if it sounds it is calling
attention to one of these problems :
– steam generator not yet ready
– anti-scale cartridge must be replaced.
1 2 3
RATSCHLÄGE
A. Während des Bügelns Gerät auf eine feste Unterlage stellen,
damit eine ausreichende Luftzirkulation unter dem Gerät
möglich ist.
B. Bügelunterlagen mit einer Oberfläche aus Holz sollten mit
einem Wachstuch oder ähnlichem Material vor Feuchtigkeit
geschützt werden.
C. Wir empfehlen, die Wäsche vor dem Bügeln nach den vom
Hersteller empfohlenen Temperaturbereichen zu sortieren und
mit der niedrigsten Bügeltemperatur zu beginnen.
PRECAUTIONS
A. Place the machine on a hard surface. Air must be able to
circulate freely underneath the appliance to ensure correct
ventilation. Choose a stable location.
B. If you use a wooden ironing board or table to iron on,
remember to protect it from damp by covering it with an oilcloth
for example.
C. We recommend that you iron articles in the order indicated on
the iron's thermostat dial so that the temperature gradually
increases.
A
B

- 20 -- 20 -
Den Wassertank füllen. Den Wassertank wieder fest in sein
Gehäuse drücken.
FÜLLEN DES WASSERTANKS
- Füllen Sie den Wassertank nie mit
warmem Wasser!
- Dem Wasser nie alkoholhaltige Mittel oder
Essenzen (Parfum, Kölnisch Wasser,
Lavendelessenz usw.) beifügen.
Fill the reservoir. Replace the reservoir by pushing it right into its
housing. Listen for a click to ensure that the tank is correctly engaged.
FILLING THE WATER TANK
- Never fill the reservoir with hot water
- Never add products containing alcohol or
essences (perfume, eau de Cologne,
lavender essence…) to the water.
A
B
C
Verwendet werden darf: Leitungswasser, destilliertes Wasser für
Bügelgeräte oder eine Mischung daraus.
Nicht verwendet werden darf: Regenwasser, Kondenswasser von
Wäschetrockner, Abtauwasser vom Kühlschrank oder ähnlichen Geräten,
Wasser, das von Ihrem Enthärter geliefert wird, falls dieser mit
Regenerierungssalzen arbeitet (diese sind mit dem EMC-System
unvereinbar).
Die Wahl des Wassers
Je nach der im Leitungswasser enthaltenen Kalkmenge und für eine
Bügelzeit von 2 bis 3 Stunden pro Woche kann es wirtschaftlicher sein,
handelsübliches destilliertes Wasser zu verwenden. In diesem Fall hält
die Kalkfilter-Kartusche 1 bis 2 Jahre (je nach Bügelzeit und
Dampfmenge). Zur Bestimmung Ihrer Wasserqualität benutzen Sie das
beigelegte Teststäbchen.
Anleitung
A. Das Teststäbchen eine Sekunde ins Leitungswasser tauchen und
herausnehmen. Das Teststäbchen an der Luft einige Sekunden leicht hin-
und her bewegen und eine Minute wirken lassen.
Empfehlung
B. 1 oder 1 1/2 lila gefärbte Felder: Sie können Leitungswasser verwenden.
C. 2 oder mehr lila gefärbte Felder: Wir empfehlen Ihnen, eine
Mischung aus Leitungs- und destilliertem Wasser oder nur destilliertes
Wasser zu verwenden.
WASSERQUALITÄT
You can use : tap water, distilled water for irons.
Do not use : Rain water, water from condenser tumble, water from the
fridge, water from any evaporator appliance, water supplied by your water
softener if it indicates that the regenerating salts need replacing
(incompatibility with the EMC system).
Choosing your water
You can use either tap water or distilled water for irons. Depending upon
the limescale level of your tap water and upon your weekly ironing load
(average time : 2/3 hours), it can be more economical to use distilled water
for irons (not for car batteries). In this case, your cartridge should last up to
1 year (depending on the amount of your ironing and on the quantity of
steam you ask for).
Instructions
A. Dip the test strip supplied into tap water for 1 second. Remove, shake it
for a few seconds and wait for the resultant colour change
(approximately 1 minute).
Recommendation
B. 1 or 1 1/2 mauve squares : you can use tap water.
C. 2 or more mauve squares : we advise you to use distilled water for irons.
TYPES OF WATER
Table of contents
Other DOMENA Iron manuals

DOMENA
DOMENA CLASS 150 User manual

DOMENA
DOMENA Linea 1.0 User manual

DOMENA
DOMENA EasyLife neo User manual

DOMENA
DOMENA Xprime 1 User manual

DOMENA
DOMENA PRIMO User manual

DOMENA
DOMENA Xellence 30 User manual

DOMENA
DOMENA PS4500 User manual

DOMENA
DOMENA Xelys 1 User manual

DOMENA
DOMENA CX 30 ecofibres User manual

DOMENA
DOMENA Initial 120 User manual

DOMENA
DOMENA PRIMO 2 User manual

DOMENA
DOMENA SP4000 User manual

DOMENA
DOMENA Duo Life User manual

DOMENA
DOMENA Xprime 1 User manual

DOMENA
DOMENA Silver Pro User manual

DOMENA
DOMENA Primalis 100 User manual

DOMENA
DOMENA Dressy User manual

DOMENA
DOMENA X-S1 User manual

DOMENA
DOMENA Xstream 1 User manual

DOMENA
DOMENA XELLENCE XL1 User manual