DOMENA Dual force 45 User manual

MODE D'EMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCTION BOOK
INSTRUCTIE BOEK
INSTRUCCIONES DE USO
MANUAL DE INSTRUÇÕES

Page 1
Seite 5
Page 9
Page 13
Page 17
Page 21
FRANÇAIS
DEUTSCH
ENGLISH
NEDERLANDS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS

11
123 456 7
8910
123
46
5

78
9
10 11 12
13 14

CONSEILS IMPORTANTS
Lors de l'utilisation de l'appareil, des précautions élémentaires sont à prendre, comme indi-
qué ci-dessous
–N’utilisez pas votre appareil avant d’avoir lu le mode d’emploi.
–Avant de brancher votre fer à repasser, vérifiez que le voltage de votre installation correspond à celui ins-
crit sur la plaquette signalétique.
–N'utilisez cet appareil que pour l'usage pour lequel il est prévu : le repassage et le défroissage.
–Pour débrancher l'appareil, ne tirez jamais sur le cordon d'alimentation mais sur la prise.
–Veillez à ce que le cordon d'alimentation ne touche pas de surfaces chaudes.
–N'utilisez pas votre fer avec un cordon abîmé ou si l'appareil fuit ou est endommagé.Pour éviter tout risque
d'électrocution, ne démontez pas votre fer à vapeur. Rendez-vous auprès de votre Service-Après-Ventes
pour le faire vérifier ou réparer.
–Lorsque vous repassez en présence d'enfants, une grande vigilance est nécessaire. Ne laissez pas votre
fer branché sans surveillance.
–Ne jamais diriger le jet vapeur vers soi. La vapeur peut entraîner de l’eau chaude et provoquer des brû-
lures. Evitez de brancher plusieurs appareils de grande puissance sur le même circuit électrique.
–Si une rallonge électrique est nécessaire, un cordon de10 Ampères doit être utilisé.Veillez à placer la ral-
longe de façon à ce qu'on ne puisse trébucher ou la débrancher par mégarde. Elle doit être équipée d'une
prise de terre.
–Utilisez une prise de courant comportant une prise de terre, ceci pour votre sécurité.
–Vous pouvez poser le fer à la verticale sur son talon ou à l’horizontal sur la semelle. Dans ce cas, assurez-vous
que le fer repose sur le tapis repose-fer fourni ou tout autre support adapté à la température de la semelle.
–Après le repassage, laissez refroidir votre appareil.Vous pourrez ensuite le ranger à plat ou sur son talon.
–Ne plongez jamais votre appareil dans l'eau ou autre liquide même partiellement.
–Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après vente
ou une personne qualifiée afin d’éviter un danger.
–Ne jamais enclencher la gâchette de commande vapeur sans avoir au préalable rempli le réservoir d’eau.
–Le bouchon de l’orifice de remplissage ne doit pas être ouvert pendant l’utilisation. Débranchez impérati-
vement l’appareil pour remplir le réservoir d’eau.
–Si de la vapeur s’échappe du fer par un endroit autre que les trous diffuseurs de vapeur, débranchez immé-
diatement votre fer et amenez-le dans votre centre après-vente agréé.
–Pour toutes réparations, il est nécessaire de confier votre appareil aux points Services agréés pour que la
remise en état soit conforme aux normes et aux exigences de qualité du constructeur.
–Toute infraction commise par une personne non autorisée annule la validité de la garantie.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles présentés et leurs caractéristiques et accessoires.
Appareil conforme aux prescriptions de la directive européenne basse tension 73/23/CEE relative à la sécurité, et à la
directive CEM 89/336/CEE relative à la compatibilité électromagnétique, amendées par 93/68/CEE
DESCRIPTION
1. Jet vapeur frontal orien-
table
2. Bouton de commande du
jet vapeur
3. Bouton de réglage du
thermostat
4. Gâchette de commande
de la vapeur
5. Témoin de chauffe de la
semelle
6. Témoin de chauffe du
générateur de vapeur
7. Godet de remplissage
8. Languette de dévissage
9. Clip de fixation du cordon
10. Cordon d’alimentation
électrique
11. Tapis repose-fer
RENSEIGNEMENTS ET INFOR-
MATIONS
Pour plus d’informations, contactez le
Service Consommateurs
DOMENA, avenue du 8ème Régiment
de Hussards - 68130 ALTKIRCH 1
FRANÇAIS

TYPES D’EAU A UTILISER
Est admise : l'eau du robinet, l'eau déminéralisée ou distillée parfumée ou non du commerce, l'eau
du sèche-linge à condenseur à condition de la filtrer (filtre à café), l’eau adoucie.
N'est pas admise : l'eau de pluie, l'eau de récupération du réfrigérateur ou autres appareils à
condensation, eau de Cologne, parfums alcoolisés, … ou tout autre liquide.
MISE EN SERVICE
❏
1Déclispsez la languette et dévissez le bouchon de l’orifice de remplissage.
❏
2Remplissez le fer jusqu’au débordement pour un remplissage maximum en le tenant bien à l’horizontal.
Attention: lisez attentivement les explications concernant la méthode de remplissage
❏
3Revissez le bouchon et clipsez la languette dans son logement.
❏
4Branchez le fer. Le fer est sous tension.
❏
5Le témoin de chauffe de la semelle s’allume.
❏
6Réglez le thermostat sur la plage vapeur.
❏
7Attendez 30 secondes avant d’enclencher la gâchette de commande vapeur.
❏
8Le témoin de chauffe du générateur s’allume. Le fer émet automatiquement de la vapeur après environ
30 secondes d’attente.
Vous pouvez commencer à repasser immédiatement les vêtements qui nécessitent peu de température.
VOYANTS
❏
5Le témoin de chauffe rouge vous indique que la semelle monte en température. Il s’éteint lorsque la température cor-
respondant à la sélection faite sur le thermostat est atteinte.Le témoin de chauffe de la semelle s’allume et s’éteint
régulièrement pendant le repassage. Il est indépendant du témoin de chauffe du générateur de vapeur.
❏
8Le témoin de chauffe du générateur de vapeur vert indique que le générateur est en chauffe pour produire de
la vapeur. Il est commandé par la gâchette de commande vapeur. Le témoin de chauffe du générateur s’allume
lorsque l’on enclenche la gâchette et s’éteint lorsqu’on la désenclenche.
ATTENTION : Le voyant de chauffe du générateur de vapeur reste éteint lorsqu’on enclenche la gâchette et
qu’il n’y a plus d’eau dans le réservoir. Procédez alors au remplissage de votre fer.
METHODE DE REMPLISSAGE
Commencez toujours votre séance de repassage en procédant au remplissage du fer.
ATTENTION : Si vous remplissez le fer de façon excessive en le penchant vers l’avant par exemple, lors de
la mise en chauffe, de l’eau chaude peut s’écouler par la semelle et occasionner des risques de brûlures.
- Désenclenchez la gâchette de commande vapeur et débranchez l’appareil.
Si vous ne débranchez pas le fer et que la gâchette reste enclenchée, la chauffe du générateur peut provo-
quer des bouillonnements d’eau et entraîner des risques de brûlures.
❏
1Déclipsez la languette et dévissez le bouchon de l’orifice de remplissage.
❏
9Remplissez le fer avec le godet de remplissage. Maintenez le fer à l’horizontal ou posez-le horizontalement sur
le tapis repose-fer ou tout autre support adapté.
- Revissez la languette et replacez-la dans son logement.
- Rebranchez l’appareil.
- Enclenchez la gâchette de commande vapeur.
Attention : n’introduisez que de l’eau dans le fer. N’introduisez aucun produit liquide ou solide dans l’orifice
de remplissage.
2

REMPLISSAGE EN COURS DE REPASSAGE
Remplissez le fer lorsqu’il n’y a plus d’émission de vapeur. Le réservoir est vide lorsque vous enclenchez la gâchette
de commande vapeur ET que le voyant de chauffe du générateur reste éteint.
ATTENTION : Quand vous dévissez la languette, de la vapeur résiduelle peut encore s’évacuer par l’orifice
de remplissage.
❏
6
REGLAGE DU THERMOSTAT
Réglez le bouton du thermostat du fer selon la nature de
votre linge. Pour l'utilisation de la vapeur, réglez le
thermostat du fer dans la plage vapeur.
JET VAPEUR FRONTAL
Votre fer est équipé d’un jet vapeur orientable qui permet
d’apporter au linge un taux d’humidité suffisant pour
faciliter le retrait des faux-plis sans laisser de tâches
d’eau, qui seraient plus longues à sécher.
Réglez la position du jet vapeur :
❏
10 vers le bas : la vapeur est projetée à la pointe de la semelle du fer (faux-pli faible)
❏
11 vers le haut : la vapeur est projetée à 3 cm de la pointe du fer (faux-pli fort).
❏
12 Enclenchez la gâchette de commande vapeur. Appuyez sur le bouton de commande du jet vapeur en le
maintenant enfoncé, autant de temps que nécessaire. Le jet vapeur est continu tant que vous maintenez le bouton
enfoncé.
❏
13
DEFROISSAGE
Vous pouvez également utiliser votre fer verticalement pour défroisser les vêtements ou autres tissus défroissables.
Enclenchez la gâchette de commande vapeur et passez le fer en aller et retour de bas en haut. Pour un meilleur
résultat, maintenez tendue la partie vaporisée. La qualité du défroissage varie suivant la matière à défroisser.
CONSEILS
Pendant que vous manipulez le linge et que vous n’utilisez par le fer, nous vous recommandons de désenclencher la
gâchette de commande vapeur. L’autonomie du fer sera plus importante.
Attention :
De la vapeur peut encore être évacuée après le relâchement de la gâchette commande vapeur.
PRECAUTIONS
❏
Si, pour repasser, vous utilisez une planche ou une table en bois, protégez-la de l'humidité en y plaçant une toile
cirée par exemple.
❏
Il est recommandé de repasser les pièces de tissu dans l'ordre des indications marquées sur le bouton du
thermostat du fer afin d'avoir une température croissante.
REPASSAGE A SEC
Vous pouvez utiliser votre fer pour repasser à sec. Dans ce cas, n’enclenchez pas la gâchette de commande vapeur.
❏
14 RANGEMENT
- Après le repassage, débranchez le cordon d’alimentation. Laissez refroidir votre appareil.
- Enroulez le cordon autour du talon et fixez le clip sur le cordon. Rangez le fer debout sur son talon ou à
l’horizontal.
3
Fibres
synthétiques Acétates
Polyacryliques Sec
Polyamides
Fibres naturelles Soie
animales Laine Vapeur
Fibres naturelles
végétales Coton - Lin Vapeur
Types de tissus Vapeur
Thermostat
●
●●
●●●

ENTRETIEN
❏
Les apprêts se trouvant dans les tissus, les résidus des produits de nettoyage, les particules de fil, peuvent à
l'usage se déposer sur la semelle du fer. Si nécessaire, frotter la semelle encore chaude avec un chiffon ne
laissant pas de peluches. Pour nettoyer plus à fond, utilisez un stick nettoie-fer.
❏
N'utilisez pas de produits décapants ou alcalins (pour four de cuisinières par exemple), ni de produits abrasifs ou
tampons de laine d'acier.
Attention :
La glisse du fer dépend de l'état de propreté de la semelle du fer.
Le générateur de vapeur intégré ne nécessite aucun entretien particulier. N’essayez pas de détartrer le fer en
utilisant un produit détartrant quelconque. En cas de problème, rendez-vous dans votre centre de service après-
vente agrée.
4
Problème
La semelle du fer et le
générateur ne chauffent
pas
Il n’y a pas de vapeur
Production d’eau avec la
vapeur
Le jet vapeur frontal ne
fonctionne pas
De l’eau chaude coule
lorsque le fer est posé
sur son talon
De la vapeur sort entre
la base et la semelle à
l’avant du fer
Causes
- Mauvaise alimentation
- Autres
- Il n’y a plus d’eau
- La gâchette de commande vapeur n’est
pas enclenchée
- Autres
- La semelle du fer n’est pas
suffisamment chaude
- Vous avez rempli le fer avec plus d’une
mesure d’eau
- Autres
- La gâchette de commande vapeur n’est
pas enclenchée
- Autres
- La soupape de sécurité s’est
déclenchéé
Remèdes
- Contrôlez les prises de courant et
l’alimentation de votre secteur
- Voyez votre centre après-vente agréé
- Remplissez le réservoir
- Appuyez sur la gâchette de
commande vapeur
- Voyez votre centre après-vente agréé
- Placez le thermostat sur la plage
vapeur
- Videz le surplus d’eau, l’appareil
débranché
- Voyez votre centre après-vente agréé
- Enclenchez la gâchette de commande
vapeur avant d’appuyer sur le bouton
de commande du jet vapeur
- Voyez votre centre après-vente agréé
- Voyez votre centre après-vente agréé
-Débranchez immédiatement votre
fer et emmenez-le dans votre centre
après-vente agrée
QUE FAIRE SI…

WICHTIG SICHERHEITSHINWEISE
Beim Gebrauch des Bügelsystems sollten folgende Sicherheitsvorkehrungen beachtet werden:
–Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, ohne die Gebrauchsanweisung zu lesen.
–Bevor das Gerät das erste Mal ans Stromnetz angeschlossen wird, muss sichergestellt sein, dass die
Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild übereinstimmt.
–Das Gerät nur zum Bügeln und nicht für andere Zwecke verwenden.
–Stecker nie am Kabel aus der Steckdose ziehen.
–Das Kabel von heißen Flächen fern halten.
–Das Bügelgerät nur in einwandfreiem Zustand benutzen. Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden,
bauen Sie Ihr Dampfbügeleisen nicht auseinander. Suchen Sie einen DOMENA Service-Partner auf, um
es überprüfen oder reparieren zu lassen.
–Das Gerät kann bei Inbetriebnahme sehr heiß werden. Es gelten hier die gleichen Vorsichtsmaßnahmen
wie für alle anderen Bügelgeräte.
–Bei Haushalten mit Kindern darauf achten, dass das Bügeleisen nicht in Reichweite von Kindern abgestellt
wird, solange es noch heiß ist.
– Wie bei jedem Bügeleisen den Dampfstrahl immer von sich weg richten. Der Dampf kann heißes Wasser
mit sich führen und Verbrennungen verursachen.
–Wenn andere Geräte mit hohem Stromverbrauch gleichzeitig ans Netz angeschlossen werden, kann dies
zu einer Überlastung führen.
–Zur Verlängerung des Stromkabels nur ein 10 Ampere Kabel verwenden. Darauf achten, dass das Kabel
so auf den Boden gelegt wird, dass man nicht darüber stolpern kann, oder dass man es nicht versehentlich
herausziehen kann. Das Kabel muss mit einem Erdleiter ausgestattet sein.
–Zur eigenen Sicherheit nur geerdete Steckdosen benutzen.
–Sie können das Bügeleisen senkrecht auf seinem Hinterteil oder waagerecht abstellen. Wenn Sie es
waagrecht abstellen, achten Sie darauf, dass die Sohle des Bügeleisens auf dem Abstellteppich oder jeder
anderen hitzebeständigen Ablagefläche aufliegt.
–Das Bügeleisen nach dem Bügeln vollständig abkühlen lassen. Es kann dann senkrecht oder waagerecht
aufbewahrt werden.
–Tauchen Sie Ihr Gerät niemals ins Wasser oder in jegliche andere Flüssigkeit, auch nicht teilweise.
–Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es unbedingt von einem DOMENA Service-Partner ersetzt werden.
–Die Dampftaste nicht benutzen, ohne vorab den Wassertank aufgefüllt zu haben.
–Das Gerät darf nicht ohne den Verschluss der Füllöffnung benutzt werden. Ziehen Sie unbedingt den
Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie den Wassertank füllen.
–Wenn Dampf woanders als aus den Löchern der Bügelsohle austritt, das Gerät sofort zu einem DOMENA
Service-Partner bringen.
–Reparaturen nur von DOMENA Service-Partnern ausführen lassen.Die entsprechenden Adressen können
bei DOMENA GmbH erfragt werden.
–Bei einem Eingriff in das Gerät von Personen, die keinem DOMENA Service-Partner angehören, entfällt
der Garantieanspruch.
Der Hersteller behält sich vor, die vorgestellten Modelle, ihre Kennzeichen und ihre Zubehörteile zu ändern.
Gerät entspricht den Normen der europäischen Richtlinie für Niederspannung 73/23/CEE bezüglich der Sicherheit,
und der Richtlinie CEM 89/336/CEE, abgeändert durch 93/68/CEE, bezüglich der elektromagnetischen Kompatibilität.
WICHTIGE TEILE
1. Orientierbares Dampfspray
2. Dampfspraytaste
3. Thermostatscheibe
4. Dampftaste
5. Kontrollleuchte für das Aufheizen der
Bügeleisensohle
6. Kontrollleuchte für das Aufheizen des
Dampfgenerators
7. Messbecher
8. Abdeckung des Wassertankverschlusses
9. Klemme zur Fixierung des Netzkabels
10.Netzkabel
11.Abstellteppich
5
DEUTSCH

WASSERQUALITÄT
Verwendet werden darf: Leitungswasser, destilliertes Wasser, parfümiertes oder nicht parfümiertes Wasser
aus dem Handel, Kondenswasser vom Wäschetrockner, das zuvor mit einem Kaffeefilter gefiltert wurde,
enthärtetes Wasser.
Nicht verwendet werden darf: Regenwasser, Abtauwasser vom Kühlschrank oder ähnlichen Geräten,
Kölnisch Wasser, mit alkoholhaltigen Mitteln oder Essenzen gemischtes Wasser oder jegliche andere Flüssigkeit.
INBETRIEBNAHME
❏
1Entriegeln Sie die Abdeckung und schrauben Sie den Verschluss der Füllöffnung auf.
❏
2Füllen Sie das Bügeleisen bis zum Überlaufen auf, um eine maximale Füllung zu erreichen, wobei das
Gerät waagerecht gehalten werden muss.
Achtung: lesen Sie sorgfältig die Anweisungen für das Auffüllen des Wassertanks.
❏
3Schrauben Sie den Verschluss wieder zu und lassen Sie die Abdeckung wieder in ihrem Gehäuse einrasten.
❏
4Schließen Sie das Bügeleisen an das Netz an. Das Bügeleisen steht unter Spannung.
❏
5Die Kontrollleuchte für das Aufheizen der Sohle leuchtet auf.
❏
6Stellen Sie die Thermostatscheibe auf die Dampfzone ein.
❏
7Warten Sie 30 Sekunden, bevor Sie die Dampftaste einrasten lassen.
❏
8Die Kontrollleuchte für das Aufheizen des Generators leuchtet auf. Das Bügeleisen gibt nach 30 Sekunden
Wartezeit automatisch Dampf ab.
Sie können sofort mit dem Bügeln von Wäschestücken, die wenig Hitze benötigen, beginnen.
KONTROLLLEUCHTEN
❏
5Die rote Kontrollleuchte zeigt an, dass die Sohle am Aufheizen ist. Sie erlischt, wenn die Temperatur erreicht ist,
die mittels der Thermostatscheibe ausgewählt wurde.Während des Bügelns geht diese Kontrollleuchte
regelmäßig an und aus. Sie steht in keinem Zusammenhang mit der Kontrollleuchte für das Aufheizen des
Dampfgenerators.
❏
8Die grüne Kontrollleuchte für das Aufheizen des Dampfgenerators zeigt an, dass der Dampfgenerator am
Aufheizen ist, um Dampf zu produzieren. Diese Leuchte wird durch die Dampftaste gesteuert: sie leuchtet auf,
wenn die Dampftaste einrastet, und erlischt, wenn diese entriegelt wird.
ACHTUNG: Die Kontrollleuchte für das Aufheizen des Dampfgenerators leuchtet nicht auf, wenn man die
Dampftaste einrasten lässt, aber der Tank kein Wasser mehr beinhaltet. Füllen Sie dann Ihr Bügeleisen wieder
auf.
AUFÜLLEN DES WASSERTANKS
Beginnen Sie immer Ihren Bügelvorgang mit der Füllung des Bügeleisens.
Wenn Sie das Bügeleisen zu sehr füllen, indem Sie dieses zum Beispiel nach vorne senken, kann während
des Aufheizens heißes Wasser durch die Sohle austreten und Verbrennungen verursachen.
– Entriegeln Sie die Dampftaste und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Wenn Sie den Netzstecker nicht herausziehen und die Dampftaste eingerastet bleibt, kann während des
Aufheizens kochendes Wasser aus der Sohle austreten und Verbrennungen verursachen.
❏
1Entriegeln Sie die Abdeckung und schrauben Sie den Verschluss der Füllöffnung auf.
❏
9Füllen Sie das Bügeleisen mit einer Einheit Wasser. Halten Sie das Bügeleisen in waagrechter Stellung oder
stellen Sie es waagerecht auf dem Abstellteppich oder auf jeder anderen geeigneten Ablage ab.
– Setzen Sie die Abdeckung wieder ein und lassen Sie sie wieder in ihrem Gehäuse einrasten.
– Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
– Lassen Sie die Dampftaste einrasten.
Achtung: Füllen Sie Ihr Bügeleisen ausschließlich mit Wasser. Führen Sie kein anderes flüssiges oder
festes Produkt in die Füllöffnung ein.
6

NACHFÜLLEN WÄHREND DES BÜGELNS
Füllen Sie das Bügeleisen, wenn kein Dampf mehr austritt. Der Tank ist leer, wenn Sie die Dampftaste drücken UND
wenn die Kontrollleuchte für das Aufheizen des Generators nicht aufleuchtet.
ACHTUNG: Wenn Sie die Abdeckung aufschrauben, kann es passieren, dass noch Restdampf aus der
Füllöffnung strömt.
❏
6
EINSTELLUNG DER THERMOSTATSCHEIBE
Mit der Thermostatscheibe die für die Bügelwäsche
geeignete Temperatur einstellen. Zum Dampfbügeln muss
die Thermostatscheibe auf die Dampfzone eingestellt
werden.
Dampfspray
Ihr Bügeleisen ist mit einem verstellbaren Dampfspray
ausgestattet. Die auf der Wäsche abgelagerte
Feuchtigkeit ist nicht unbedingt sichtbar, aber sie genügt,
um die Beseitigung von Knitterfalten zu erleichtern und
verhindert gleichzeitig, dass das Trocknen der
besprühten Stelle zu viel Zeit in Anspruch nimmt.
Einstellung des Dampfsprays :
❏
10 nach unten: der Dampf wird an die Spitze der Sohle des Bügeleisens gesprüht (leichte Knitterfalten)
❏
11 nach oben: der Dampf wird 3 cm vor die Spitze des Bügeleisens gesprüht (starke Knitterfalten)
❏
12 Lassen Sie die Dampftaste einrasten. Drücken Sie so lange wie notwendig auf die Spraytaste. Das
Dampfspray funktioniert solange Sie die Spraytaste drücken.
❏
13
DAMPFGLÄTTEN
Das Eisen kann beim Dampfglätten auch senkrecht gehalten werden, um hängende Kleidung oder Gardinen zu
glätten. Dabei das Bügeleisen von oben nach unten hin und her führen und mehrmals die Dampftaste drücken.
Am besten das zu dämpfende Stück glatt gespannt halten.Die Bügelqualität hängt von der Art des Gewebes ab.
HINWEISE
Während Sie sich um ihre Wäsche kümmern ohne das Bügeleisen zu benutzen, empfehlen wir Ihnen, die
Dampftaste zu entriegeln. Dadurch wird die Autonomie des Bügeleisens erhöht.
Achtung : Nach dem Entriegeln der Dampftaste kann noch Dampf austreten.
TIPS
❏Bügelunterlagen mit einer Oberfläche aus Holz sollten mit einem Wachstuch oder ähnlichem Material vor
Feuchtigkeit geschützt werden.
❏Wir empfehlen, die Wäsche vor dem Bügeln nach den von den Herstellern empfohlenen
Temperaturbereichen zu sortieren und mit der niedrigsten Bügeltemperatur zu beginnen.
TROCKENBÜGELN
Sie können Ihr Bügeleisen auch zum Trockenbügeln benutzen. In diesem Fall genügt es, die Dampftaste nicht zu
drücken.
❏
14 AUFBEWAHRUNG
– Ziehen Sie nach dem Bügeln das Netzkabel aus der Steckdose. Lassen Sie das Gerät abkühlen.
– Wickeln Sie das Kabel um den hinteren Teil des Eisens und fixieren Sie die Klemme am Kabel. Sie können das
Bügeleisen senkrecht auf seinem Hinterteil stehend oder waagerecht verstauen.
7
Synthetische
Fasern Acetat Kein
Polyacryl Dampf
Polyamid
Tierische Seide Etwas
Fasern Wolle Dampf
Naturfasern Baumwolle Viel
Leinen Dampf
Material Dampfmenge
Thermostat
●
●●
●●●

PFLEGE UND WARTUNG
❏Die Bügeleisensohle kann durch Waschmittelrückstände, durch die Appretur der Stoffe und Fasern
verunreinigt werden und gleitet dann nicht mehr leicht über den Stoff. Deshalb das Bügeleisen nach dem
Bügeln mit einem nichtflusenden Lappen abreiben.Schwer zu entfernende Flecken und Ablagerungen sollten
mit einem Bügeleisenreinigerstift behandelt werden.
❏Auf keinen Fall alkalihaltige Produkte (z.B. Backofenreiniger), scharfe Reinigungsmittel, Scheuermittel oder
Stahlwolle verwenden.
Hinweis
:Das Bügeleisen gleitet nur dann leicht über den Stoff, wenn die Sohle nicht verschmutzt ist.
Der integrierte Dampfgenerator benötigt keine besondere Wartung. Versuchen Sie nicht, das Bügeleisen mit
einem Entkalkungsmittel jeglicher Art zu entkalken. Im Problemfall wenden Sie sich bitte an einen autorisierten
Service-Partner.
8
Problem
Die Bügeleisensohle und
der Dampfgenerator
werden nicht heiß
Es tritt kein Dampf aus
Zusammen mit dem
Dampf tritt Wasser aus
Das Spray funktioniert
nicht
Es tritt warmes Wasser
aus, wenn das
Bügeleisen senkrecht
abgestellt ist
Es strömt Dampf
zwischen der Basis und
der Sohle im vorderen
Bereich des Bügeleisens
aus
Ursachen
- Kein Strom
- Andere Ursachen
- Es ist kein Wasser mehr vorhanden
- Die Dampftaste ist nicht eingerastet
- Andere Ursachen
- Die Bügeleisensohle ist nicht heiß
genug
- Sie haben das Bügeleisen mit mehr
Wasser gefüllt, als im Messbecher
angegeben
- Andere Ursachen
-Die Dampftaste ist nicht eingerastet
- Andere Ursachen
- Das Sicherheitsventil hat sich
eingeschaltet
Lösungen
- Überprüfen Sie die Steckdosen und
Anschlüsse Ihres Netzstroms
- Wenden Sie sich an den zuständigen
Kundendienst
- Füllen Sie den Wassertank
- Drücken Sie auf die Dampftaste
- Wenden Sie sich an den zuständigen
Kundendienst
- Stellen Sie die Thermostatscheibe auf
die Dampfzone
- Ziehen Sie den Netzstecker heraus
und leeren Sie das überschüssige
Wasser aus
- Wenden Sie sich an den zuständigen
Kundendienst
Lassen Sie die Dampftaste einrasten,
bevor Sie auf die Spraytaste drücken
- Wenden Sie sich an den zuständigen
Kundendienst
- Wenden Sie sich an den zuständigen
Kundendienst
- Ziehen Sie sofort den Netzstecker
heraus und bringen Sie das Gerät zu
einem DOMENA Service-Partner.
WAS TUN WENN…

IMPORTANT ADVICE
When using the machine, the following elementary precautions should be taken :
–Before connecting your iron to the mains, make sure that your mains voltage corresponds to the voltage
indicated on the rating plate.
–This machine should only be used for its intended purpose: ironing and smoothing
–When unplugging the machine, pull the plug, not the cable.
–Make sure that the power cable does not touch any hot surfaces.
–Do not use the iron if it is damaged, if it leaks, or if the power cable is damaged.To avoid any risk of electrocution,
do not dismantle your iron.Take it to your nearest After Sales Service dealer for servicing or repair.
–Great care must be taken when ironing in the presence of children. Do not leave iron unattended whilst
switched on.
–Never direct the jet of steam towards yourself or anyone.The steam may contain droplets of hot water that might
cause some burns.
–To avoid a circuit overload, do not operate another high wattage appliance on the same circuit.
–If an extension lead is absolutely necessary, a 10 amp. cord should be used. Make sure that you cannot
trip over or unplug the extension lead. It must be equipped with an earth connection.
–Use a mains supply which has an earth connection, for your own safety.
–Take care to place the iron on its rest after each use.
–The iron can be set down vertically on its heel or horizontally on its soleplate, in which case make sure to
place it on the iron rest included or other surface suitable for the high temperature of the soleplate.
–After ironing, let the iron cool down.You can then store it flat or on its heel.
–Never immerse the machine in water or other liquids, even partially.
–If the mains lead is damaged, have it replaced by the manufacturer, after-sales service or by a similarly
qualified person in order to avoid any potential danger.
–Never use the steam trigger when the water tank is empty.
–Keep the filling cap closed during use. Always unplug the iron before filling the water tank.
–If you notice steam leaking from anywhere other than the steam vents on the soleplate, unplug your iron
immediately and take it to the nearest approved after-sales centre.
–For any repair, take your machine to a registered after-sales service centre, to ensure that the repair will
comply with the manufacturer’s standards and quality requirements.
–Any repair carried out by an unauthorized person will invalidate the warranty.
The manufacturer reserves the right to makes changes and alterations to the product without prior notice.
The appliance which you have just purchased complies with the terms of European Directive 73/23 EEC relating to safety and low
voltage, and with Directive CEM 89/336/EEC regarding electromagnetic compatibily as amended by 93/68/EEC.
Wiring instructions
IMPORTANT FOR U.K. ONLY
WARNING - THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED
The wires in the mains lead are coloured in accordance with the following code :
BLUE : NEUTRAL BROWN : LIVE GREEN AND YELLOW : EARTH
CONNECTING INSTRUCTIONS
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured
markings identifying the terminals in your plug proceed as follows : the core which is coloured
BROWN must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured RED.
The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured BLACK.
The wire which is coloured GREEN or GREEN and YELLOW must be connected with the terminal which is marked with the
letter E or the earth symbol or coloured GREEN or GREEN and YELLOW.
IF THE TERMINALS OF YOUR 3 PIN PLUG ARE UNMARKED OR IF YOUR INSTALLATION IS FITTED WITH A 2 PIN
PLUG, CONSULT A QUALIFIED ELECTRICIAN. IF A 13 AMP. PLUG IS FITTED, FIT A 13 AMP. FUSE.
IMPORTANT SAFETY DEVICE
The mains lead supplied with this equipment is fitted with a 13 amp plug which is fitted with a 13 amp fuse. If you need to
examine or change the fuse, a BS 1362 13 amp. fuse must be fitted, and the fuse cover must be replaced. If you lose or
damage the fuse cover, the plug MUST NOT be used until a replacement is obtained from your local After Sales Service
Centre.
WARNING : If you cut off the moulded plug, throw it away immediately. This plug is not rewireable and will cause electric
shock if it were plugged into an electrical socket.
E
NL
9
ENGLISH

TYPES OF WATER
You can use : Tap water, distilled water for irons, water produced by a condenser tumble drier provided that it is
filtered (through a coffee filter), softened water.
Do not use : Rain water, water from the fridge, water from any evaporating appliance, eau de Cologne, essence
de parfum, or any other liquid.
OPERATING THE APPLIANCE
❏
1Unclip the water tank opening tab and unscrew the filling cap.
❏
2While holding the iron horizontally, fill the iron until the tank just begins to overflow for a complete fill.
Caution: read the filling instruction carefully.
❏
3Close the filling cap and clip the opening tab into its housing.
❏
4Plug in the iron.The iron is now connected to the mains.
❏
5
The soleplate temperature indicator light will light up.
❏
6Set the temperature dial to steam.
❏
7Please wait for 30 seconds before engaging the steam trigger.
❏
8The steam generator indicator light lights up.The iron will produce steam automatically after about 30 seconds.
You can begin ironing clothes that require a low temperature immediately.
INDICATOR LIGHTS
❏
5The red soleplate temperature indicator light indicates that the soleplate is being heated. It switches off when the
temperature selected on the temperature dial has been reached.This indicator light switches on and off regularly
during ironing. It is not connected to the steam generator indicator light.
❏
8The green steam generator indicator light indicates that the steam generator is heating up to produce steam. It is
controlled by the steam trigger.The steam generator indicator light switches on when the steam trigger is
pressed and switches off when the trigger is released.
CAUTION: The steam generator indicator light does not light up if the water tank is empty when the trigger is
pressed. Fill the water tank if this occurs.
FILLING THE RESERVOIR
Always fill the iron before you begin ironing.
CAUTION: Overfilling the water tank, while holding the iron tilted forwards, for example, may cause hot water
to run out of the soleplate during the heating process, creating a burn hazard.
- Release the steam trigger and unplug the iron.
CAUTION:Leaving the iron switched on with the steam trigger pressed in may cause the water to boil in the
steam generator, creating a burn hazard.
❏
1Unclip the water tank filling tab and unscrew the filling cap.
❏
9Fill the iron with up to 350 ml of water. Keep the iron horizontal or place it flat on the iron rest or any other
suitable surface.
– Tighten the tab and put it back into its housing.
– Plug in the iron.
– Press the steam trigger.
CAUTION: Use only water in the iron. Never put any other liquid or solid in the filling aperture.
10
DESCRIPTION
1. Adjustable front jet of steam
2. Steam jet button
3. Temperature control dial
4. Steam trigger
5. Soleplate temperature indicator light
6. Steam generator indicator light
7. Filling jug
8. Water tank opening tab
9. Mains lead clip
10. Mains lead
11.Iron rest

REFILLING DURING IRONING
Fill the iron only when there is no more steam coming out of the steam vents.The water tank is empty when the steam
trigger is pressed AND the steam generator indicator light remains off.
CAUTION: Residual steam can escape from the filling aperture when the filling cap is opened.
❏
6
THERMOSTAT ADJUSTMENT
Adjust the thermostat of the iron according to the type of
ironing and fabric.
To use steam, adjust the thermostat of the iron within the
steam range.
FRONT JET OF STEAM
Your iron is equipped with an adjustable steam jet which
can be used to dampen your laundry sufficiently to help
eliminate creases without leaving water stains that may
take longer to dry.
Set the position of the steam jet:
❏
10 downwards: the steam will be projected at the tip of the iron soleplate (best for light creases)
❏
11 upwards: the steam will be projected 3 cm from the tip of the iron soleplate (best for heavy creases).
❏
12 Press the steam trigger. Press and hold the steam jet button as long as necessary.The steam jet is
continuous as long as the button is pressed.
❏
13
VERTICAL IRONING
Your iron can also be used vertically to smooth out clothes on hangers, curtains, etc. Move the iron from bottom to top,
keeping the steam button pressed. For best results, keep the material to be steamed tight. The results may vary
according to the type of fabric. Alternatively you may wish to use the jet of steam for vertical ironing.
TIPS
Release the steam trigger while handling your laundry or when the iron is not in use.This will enable you to iron for
longer periods without refilling.
CAUTION: Some steam may escape from the iron after the steam trigger has been released.
PRECAUTIONS
❏
If you use a wooden ironing board or table to iron on, remember to protect it from damp (water condensation) by
covering it with an oilcloth for example.
❏
We recommend that you iron articles in the order indicated on the iron's thermostat control so that the temperature
gradually increases.
DRY IRONING
Your iron can be used for dry ironing. Do not press the steam button in this case.
11
Synthetic
fibres Acetates Dry
Polyacrylics
Polyamides
Natural animal Silk Light
fibres Wool steam
Natural vegetal Cotton Heavy
fibres Linen Steam
Type of cloth Steam
Thermostat
●
●●
●●●

❏
14 STORAGE
- After ironing, unplug the iron. Let the iron cool down.
- Wind the mains lead around the heel and attach it with the mains lead clip. Store the iron on its heel or horizontally.
MAINTENANCE
❏
Substances contained in fabrics such as cleaning product residues and thread particles may eventually stain the
iron soleplate. So if necessary, after ironing rub the plate while it is still warm using a good quality cloth (one which
does not leave any traces of fluff) or clean it more thoroughly with an iron-cleaning stick.
❏Do not use scouring powders, alkalines (as used with ovens), abrasives or steel wool.
Note :
Please make sure that the soleplate is kept clean at all times to maintain the iron's gliding capability.
The integrated steam generator does not require any particular care. Do not attempt to remove scale from your iron
using descaling products of any type. If a problem arises, consult your approved after-sales service centre.
12
Problems
The machine do not heat
up.
No steam is produced
Water is produced with
the steam
The jet of steam doesn’t
work
Hot water runs out of the
iron when placed on its
heel
Steam escapes from
between the base and
the soleplate in the
front part of the iron
Causes
- Power supply problem
- Other
- There is no water in the tank
- The steam trigger is not pressed
- Other
- The iron soleplate is not hot enough
- The iron is overfilled
- Other
- The steam trigger is not pressed
- Other
- The safety valve is activated
Solutions
- Check the plugs and mains
- Go to your local approved service dealer
- Fill the water tank
- Press the steam trigger
- Go to your local approved service dealer
- Turn the dial to the steam setting
- Unplug the iron and tip out the surplus
water
- Go to your local approved service dealer
- Press the steam trigger before pressing
the steam jet button
- Go to your local approved service dealer
- Go to your local approved service dealer
- Unplug the iron immediately and take
it to the nearest approved after-sales
service centre.
WHAT TO DO IF…
DOMENA Helpline (U.K.)
For product technical or service information please contact the DOMENA
Helpline on 01322 614 244
DOMENA Ltd
Unit 20, Ridgewood Industrial Estate
Uckfield, EAST SUSSEX TN22 5QE

❏
14 STORAGE
- After ironing, unplug the iron. Let the iron cool down.
- Wind the mains lead around the heel and attach it with the mains lead clip. Store the iron on its heel or horizontally.
MAINTENANCE
❏
Substances contained in fabrics such as cleaning product residues and thread particles may eventually stain the
iron soleplate. So if necessary, after ironing rub the plate while it is still warm using a good quality cloth (one which
does not leave any traces of fluff) or clean it more thoroughly with an iron-cleaning stick.
❏Do not use scouring powders, alkalines (as used with ovens), abrasives or steel wool.
Note :
Please make sure that the soleplate is kept clean at all times to maintain the iron's gliding capability.
The integrated steam generator does not require any particular care. Do not attempt to remove scale from your iron
using descaling products of any type. If a problem arises, consult your approved after-sales service centre.
12
Problems
The machine do not heat
up.
No steam is produced
Water is produced with
the steam
The jet of steam doesn’t
work
Hot water runs out of the
iron when placed on its
heel
Steam escapes from
between the base and
the soleplate in the
front part of the iron
Causes
- Power supply problem
- Other
- There is no water in the tank
- The steam trigger is not pressed
- Other
- The iron soleplate is not hot enough
- The iron is overfilled
- Other
- The steam trigger is not pressed
- Other
- The safety valve is activated
Solutions
- Check the plugs and mains
- Go to your local approved service dealer
- Fill the water tank
- Press the steam trigger
- Go to your local approved service dealer
- Turn the dial to the steam setting
- Unplug the iron and tip out the surplus
water
- Go to your local approved service dealer
- Press the steam trigger before pressing
the steam jet button
- Go to your local approved service dealer
- Go to your local approved service dealer
- Unplug the iron immediately and take
it to the nearest approved after-sales
service centre.
WHAT TO DO IF…
DOMENA Helpline (U.K.)
For product technical or service information please contact the DOMENA
Helpline on 01322 614 244
DOMENA Ltd
Unit 20, Ridgewood Industrial Estate
Uckfield, EAST SUSSEX TN22 5QE

Belangrijke aanwijzingen
Bij het gebruik van het apparaat dient men aantal voorzorgsmaatregelen in acht te nemen :
–Alvorens het apparaat in werking te stellen, lees eerst aandachtig de gebruiksaanwijzing, en kijk na of de
netspanning overeenstemt met de spanning die op de kentekenplaat aangegeven staat.
–Gebruik het apparaat enkel voor strijken en kreukels verwijderen.
–Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopkontakt te trekken ; trek aan de stekker zelf.
–Let erop dat het snoer geen warme oppervlakten raakt.
–Gebruik het apparaat niet met een versleten snoer of wanneer het lekt of beschadigd is.Loop niet het risiko
geëlektrokuteerd te worden door zelf het apparaat te demonteren ;breng het naar uw D.N.V.service-dienst
voor reparatie of controle.
–Laat uw strijkijzer niet onbewaakt achter als er kinderen in de buurt zijn.
–Nooit de dampstraal naar zich toewenden. De stoom kan heet water met zich meebrengen en
verbrandingen veroorzaken.
–Vermijd om meerdere apparaten met een hoog vermogen op dezelfde stroomketen aan te sluiten.
–Indien u een verlengsnoer gebruikt, neem een snoer van 10 A met aarding. Let erop het verlengsnoer zo
te plaatsen dat u er niet over struikelt of het per ongeluk uit het stopkontakt rukt.
–Alle herstellingen dienen door een erkend door een erkend D.N.V. Service-center uitgevoerd te worden om
aan de in deze gebruiksaanwijzing gestelde normen te voldoen.
–U kan het strijkijzer ofwel verticaal op de hiel, ofwel horziontaal op de zool plaatsen. Verzeker u er in het
laatste geval van dat het strijkijzer op de daartoe voorziene rustmat.
–Na het strijken, het strijkijzer laten afkoelen. U kan het strijkijzer vervolgens plat of op de hiel wegbergen.
–Nooit het apparaat in water of enig andere vloeistof onderdompelen.
–Indien de voedingskabel schade heeft opgelopen, dan moet deze door de fabrikant, de dienst naverkoop,
of een gekwalificeerd persoon worden vervangen, dit om gevaarlijke situaties te vermijden.
–Schakel de stoomknop nooit in zonder het waterreservoir te hebben opgevuld.
–De dop van de vulopening mag niet open zijn tijdens het gebruik. De stekker van het toestel moet
noodzakelijk worden uitgetrokken om het waterreservoir op te vullen.
–Indien er stoom aan het strijkijzer ontsnapt op een andere plaats dan langs de gaatjes die de stoom
verspreiden, trek dan onmiddellijk de stekker uit en breng het toestel vervolgens naar een erkende dienst
na verkoop.
–Elke ingreep door een niet bevoegde persoon doet de waarborg teniet.
De fabrikant behoudt zich het recht voor de gepresenteerde modellen en hun kenmerken en accessoires
te wijzigen.
Dit apparaat is gelijkvormig aan de voorschriften van de Europese richtlijn voor lage spanning 73/23/CEE met
betrekking tot de veiligheid, en aan de richtlijn CEM 89/336/CEE met betrekking tot de elktromagnetische patibiliteit,
geamendeerd door 93/68/CEE
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
1. Richtbare stoomverstuiver
2. Knop om de continue stoomverstuiver aan- en
uit te schakelen
3. Regelbare thermostaatknop
4. Stoomknop
5. Controlelichtje opwarming van de zool
6. Controlelichtje opwarming van de
stoomgenerator
7. Vulbekertje
8. Losschroefbaar klepje
9. Bevestigingsclip van het snoer
10.Electrisch aansluitsnoer
11.Rustmat voor het strijkijzer
13
NEDERLANDS

BIJVULLEN TIJDENS HET STRIJKEN
Vul het strijkijzer bij zodra het geen stoom meer produceert. Het reservoir is leeg wanneer u de stoomknop indrukt
EN wanneer het controlelichtje voor de opwarming van de generator niet aangaat.
OPGELET: Wanneer u de klep losschroeft, dan kan er nog resterende stoom uit de vulopening vrijkomen.
❏
6
INSTELLING VAN DE
TEHRMOSTAAT
Regel de thermostaatknop naargelang het te strijken goed.
Voor stoomstrijken : stel de thermostaat-knop in de stoom
zone
VERSTUIVER
Uw strijkijzer is uitgerust met een richtbare verstuiver die
het weefsel voldoende vochtig maakt om valse plooien te
verwijderen zonder dat er watervlekken ontstaan die niet
onmiddellijk zouden opdrogen.
Om de positie van de verstuiver te regelen :
❏
10 naar beneden : de stoom word naar de punt van zool van het strijkijzer gericht (lichte valse plooien)
❏
11 naar boven : de stoom word op 3 cm boven de punt van de zool van het strijkijzer gericht (zware valse plooien)
❏
12 Duw op de stoomknop. Druk op de stoomverstuifknop en hou deze ingedrukt zo lang het nodig is. Zolang u
de knop ingedrukt houdt, verstuift het toestel een continu stoom.
❏
13
KREUKELS VERWIJDEREN
U kan uw strijkijzer ook vertikaal gebruiken bv. om kreukels uit kledingstukken, wandbekleding, gordijnen e.d. te
verwijderen.Terwijl u de stoomknop ingedrukt houdt, gaat u met het ijzer van beneden naar boven langs de te strijken
stof heen. Laat de stoomknop los tussen twee beurten. Houd tijdens het bedampen de stof gestrekt ; zo bereikt u een
beter resultaat.Het resultaat hangt af van de te behandelen stof.
NUTTIGE TIPS
Terwijl u het wasgoed opvouwt, behandelt of wegberg, en u het strijkijzer niet gebruikt, raden wij u aan om de
stoomknop uit te schakelen. Op deze manier zal het strijkijzer langer meegaan.
Opgelet: Na het uitschakelen van de stoomknop kan er nog stoom vrijkomen.
VOORZORGSMAATREGELEN
❏
Wanneer u een houten strijkplank of tafel gebruikt, zorg ervoor deze tegen vocht te beschermen, bijvoorbeeld d.m.v.
een geplastificeerd wasdoek.
❏
Het verdient aanbeveling om uw strijkgoed te strijken in de volgorde die op de thermostaatknop aangeduid staat om
zodoende een geleidelijk stijgende temperatuur van het apparaat te verkrijgen.
DROOG STRIJKEN
U kan uw strijkijzer ook gebruiken voor droogstrijken. In dat geval schakelt u de stoomknop niet in.
15
Synthetische
vezels Acetaat
Polyacryl Droog
Polyamide
Dierlijke Zijde Zachte
vezels Wol stoom
Plantaardige Katoen
vezels Linnen Veel stoom
Textielvezels Stoomvolume
Thermostaat
●
●●
●●●

❏
14 OPBERGEN
- Trek het electrisch aansluitsnoer na het strijken uit.Laat uw toestel afkoelen.
- Rol het snoer rond de hiel en maak de klip aan het snoer vast. Het strijkijzer ofwel rechtop op de hiel, ofwel horizontaal
wegzetten.
ONDERHOUD
❏Stofdeeltjes, resten van schoonmaakmiddelen en stukjes draad kunnen zich tijdens het gebruik afzetten op
de zoolplaat.Wrijf zonodig met een doek die geen pluisjes achterlaat over de nog warme zoolplaat. Gebruik
een schoonmaakstick voor strijkijzers voor een grondiger reiniging.
❏Gebruik geen afbijtmiddelen of alkalische middelen (voor het reinigen van fornuisovens bijvoorbeeld), noch
schuurmiddelen of -sponsjes.
Let op
Hoe netter de zoolplaat, hoe beter het strijkijzer glijdt.
De geïntegreerde stoomgenerator behoeft geen bijzonder onderhoud. Probeer het strijkijzer niet te ontkalken met om
het even welk ontkalkingproduct.Wanneer er zich problemen voordoen, ga dan naar een erkende dienst naverkoop.
16
Probleem
De zool van het ijzer en
de generator warmen niet
op
Er komt geen stoom uit
het strijkijzer
Er komt stoom met
waterdruppels uit het
strijkijzer
De stoom-jet vooraan
doet het niet
Er loopt warm water uit
het strijkijzer wanneer het
op de hiel geplaatst wordt
Er komt vooraan stoom
uit het strijkijzer, van
tussen de basi sen de
zool
Oorzaak
- Slechte aansluting
- Andere oorzaak
- Reservoir leeg
- de stoomknop is niet ingedrukt
- Andere oorzaak
- De zoolplaat van het strijkijzer is niet
warm genoeg
- U heeft teveel water in het strijkijzer
gedaan
- Andere oorzaak
- De stoomknop staat niet ingeschakeld
- Andere oorzaak
- De veiligheisklep is geactiveerd
Herstel
- Kijk an of de kabel goed ingeplugd ,
en goed in het stopcontact zit
- Contacteer uw dealer of D.N.V.
- Reservoir vullen
- Druk op de stoomknop
- Contacteer uw dealer of D.N.V.
- Zet de thermostaat in de stoomzone
- Trek de stekker van het apparaat uit,
en verwijder het overtollige water
- Contacteer uw dealer of D.N.V.
- Schakel de stoomknop in vooraleer u
op de knop van de stoomjet drukt
- Contacteer uw dealer of D.N.V.
- Contacteer uw dealer of D.N.V.
- Trek onmiddellijklde stekker uit het
stopcontact en breng het toestel naar
een erkende Dienst Na Verkoop.
D.N.V
ONREGELMATIGHEDEN VERHELPEN
Table of contents
Languages:
Other DOMENA Iron manuals

DOMENA
DOMENA SP4500 ecofibres User manual

DOMENA
DOMENA Linea 1.0 User manual

DOMENA
DOMENA Xelys 1 User manual

DOMENA
DOMENA CLASS 150 User manual

DOMENA
DOMENA SP4000 User manual

DOMENA
DOMENA Xprime 1 User manual

DOMENA
DOMENA Primalis 100 User manual

DOMENA
DOMENA Dressy User manual

DOMENA
DOMENA X-S1 User manual

DOMENA
DOMENA XL Pro 90 Ecofibres User manual

DOMENA
DOMENA Duo Box User manual

DOMENA
DOMENA XELLENCE XL1 User manual

DOMENA
DOMENA PRIMO 2 User manual

DOMENA
DOMENA Silver Pro User manual

DOMENA
DOMENA Initial 120 User manual

DOMENA
DOMENA Duo Life User manual

DOMENA
DOMENA SP 2050 User manual

DOMENA
DOMENA PRIMO User manual

DOMENA
DOMENA Xstream 1 User manual

DOMENA
DOMENA EasyLife neo User manual