DOMENA Silver Pro User manual


1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11
12 13 14

Guide de mise en service
1. Déballez votre produit et posez-le sur un support stable.
2. Sortez le réservoir de son logement en le tirant vers vous.
3. Retirez la cassette anticalcaire de son enveloppe.
5. Placez la cassette dans le logement prévu dans le réservoir.
Elle doit reposer sur le fond du réservoir.
6. Remplissez le réservoir jusqu’au niveau maxi.
7. Replacez le réservoir en le poussant bien au fond de son
logement.
8. Branchez l'appareil.
9. Le voyant de mise sous tension et le voyant de chauffe du
générateur s’allument.
10. Réglez le bouton du thermostat du fer sur la plage vapeur.
11. Sélectionnez le grand débit vapeur.
12. Attendez environ 3 minutes que le témoin de chauffe du
générateur s'éteigne.
13. Appuyez sur la gâchette vapeur jusqu'à obtention de la
vapeur. L’émission de vapeur s’arrêtera en relâchant la
gâchette. Le bruit de la pompe est normal.
Quick Start guide
1. Das Gerät auf eine feste Unterlage stellen.
2. Den Wassertank herausziehen.
3. Nehmen Sie die Kalkfilter-Kartusche aus ihrer
Feuchtigkeitsschutzhülle.
5. Setzen Sie sie in das vorgesehene Gehäuse ein. Sie muß
auf dem Boden des Tanks aufliegen.
6. Füllen Sie den Behälter, bis die Wasserstandsanzeige den
maximalen Stand erreicht.
7. Den Wassertank wieder fest in sein Gehäuse drücken.
8. Den Apparat anschließen.
9. Die Kontrolllampen leuchten auf und zeigen an.
10. Den Thermostat-Regler zum Dampfbügeln zwischen ●● und
●●● stellen.
11. Wählen Sie die große Dampfmenge aus.
12. Warten Sie ca. 3 Minuten bis die Temperatur-Kontrolllampe
des Dampferzeugers erlischt.
13. Dampfstoßtaste drücken, bis Sie Dampf erhalten. Während
des Betriebs ist das Surren der Pumpe normal.
Quick Start guide
1. Place the machine on a hard surface
2. Remove the container from its housing by pulling it towards
you.
3. Remove the anti-scale cartridge from the bag.
5. Place it firmly into the water reservoir. It must rest on the bot-
tom of the reservoir.
6. Fill the container to the maximal level.
7. Replace the container by pushing it right into its housing.
8. Plug in the machine.
9. Power light and generator pilot light lights up.
10. Adjust the thermostat of the iron within the 2-3 dots range..
11. Select maximum steam output.
12. You will need to wait for approximately 3 minutes for the
steam generator pilot light to go off.
13. Press the steam button until steam is released. The pump can
be heard humming during normal use.
Guia de operação
1. Colocar o ferro numa superficie rigida.
2. Tirar o recipiente do seu sítio, puxandoo para si.
3. Tirar a cassete anti-calcário do seu envelope.
5. Colocar-o no lugar previsto no recipiente de água. Deve
manter-se no fundo do recipiente.
6. Encher o recipiente de água até o ponto máximo.
7. Colocar de novo o reservatório no lugar, empurrando até ao
fundo.
8. Ligar o aparelho.
9. A lâmpada de controle acende-se para indicar que o
aparelho está a funcionar.
10. Regular o botão do termostato na posição 2 pontos -
3 pontos.
11. Seleccione o débito do vapor na intensidade máximo.
12. Esperar aproximadamente 3 minutos até que o indicador de
temperatura do ferro se apage.
13. Carregar na tecla de comando do vapor até a obtenção do
mesmo. Durante a utilização, o roncar da bomba é normal.
Gids voor ingebruikname
1. Zet het apparaat op een harde (niet soepele) ondergrond.
2. Haal het reservoir uit zijn vakje door het naar u toe te trekken.
3. Neem de ontkalkingscassette uit de verpakking.
5. Steek deze in het hiervoor bedoelde vakje in het
waterreservoir. De cassette moet op de bodem van het
reservoir liggen.
6. Vul het waterreservoir tot aan de maatstreep maxi.
7. Plaats het reservoir terug in zijn vakje; zorg ervoor dat het
goed op zijn plaats zit.
8. Doe het apparaat aan.
9. Het brandende controlelampje geeft aan dat het apparaat
onder stroom staat.
10. Zet de thermostaat in de zone ●● – ●●●
11. Selecteer het maximum stoomdebiet.
12. Wacht ongeveer 3 minuten tot het warmte-controlelampje van
de generator uitgaat.
13. Duw op de stoomknop zodat er stoom bijkomt. Het is normaal
dat de pomp af en toe een ronkend geluid maakt tijdens het
gebruik.
Guía de puesta en marcha
1. Situe el equipo sobre una superficie rígida.
2. Saque el depósito de su alojamiento tirando.
3. Retire la casete desmineralizadora de su estuche.
5. Introdúzcala en el alojamiento previsto en el depósito de
agua. Debe quedar en el fondo del depósito.
6. Llene de agua el depósito hasta la señalmaxi.
7. Reemplace el depósito pulsando hacia la derecha en su
habitáculo.
8. Enchufe el aparato.
9. El piloto se enciende e el piloto de calamiento del genera-
dor para indicar que el aparato está bajo tensión.
10. Ajuste el termostato entre los dos o tres puntos.
11. Seleccione el caudal de vapor máximo.
12. Espere unos 3 minutos hasta que el piloto de calentamiento
del generador se apague.
13. Apriete el pulsador del mando de vapor hasta que salga
vapor. Durante el funcionamiento, el zumbido de la bomba
es normal.
FRANCAIS
NEEDERLANDS ESPAÑOL PORTUGUÊS
DEUTSCH ENGLISH
- 3 -

- 4 -
Lors de l'utilisation de l'appareil, des précautions élémentaires sont à prendre,
comme indiqué ci-dessous :
– Lisez attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil.
– N’utilisez cet appareil que pour l’usage pour lequel il est prévu : le repassage
et le défroissage.
– Avant de brancher l’appareil, vérifiez que le voltage de votre installation
correspond à celui inscrit sur la plaquette signalétique.
– Utilisez obligatoirement une prise de courant comportant une prise de terre, ceci
pour votre sécurité.
– Evitez de brancher plusieurs appareils de grande puissance sur la même prise
de courant.
– Ne jamais mettre, ni retirer la fiche dans la prise avec des mains mouillées.
– Ne jamais débrancher l’appareil en tirant sur le cordon d’alimentation mais sur
la fiche.
– Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne touche pas des surfaces chaudes
ou des arêtes tranchantes.
– N’utilisez pas votre appareil s’il fuit ou s’il est endommagé, ou si le cordon est
abîmé. Pour éviter tout risque d’électrocution, ne démontez pas votre fer. Rendez-
vous auprès de votre Service Après-Vente pour le faire vérifier ou réparer.
– Lorsque vous utilisez votre appareil en présence d’enfants, une grande vigilance
est nécessaire. Rangez-le hors de la portée des enfants.
– Si une rallonge électrique est nécessaire, un cordon de 10 Ampères doit être
utilisé. Veillez à la placer de façon à ce qu’on ne puisse pas trébucher ou la
débrancher par mégarde. Elle doit être équipée d’une prise de terre.
– Ne laissez jamais votre appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé à
l’alimentation.
– Ne plongez jamais votre appareil, même partiellement, dans l’eau ou un autre
liquide.
– Ne touchez pas les surfaces chaudes.
– Tout appareil hors d’usage doit être rendu définitivement inutilisable avant de le
jeter. Coupez pour cela le cordon électrique.
– Après chaque utilisation, veillez à toujours reposer votre fer à plat sur le repose-fer
de l’appareil. Ne posez pas votre fer à la verticale.
– Pour toutes réparations, il est nécessaire de confier votre appareil aux points
Services agréés pour que la remise en état soit conforme aux normes indiquées
sur cette brochure.
– Toute intervention effectuée par une personne non autorisée annule la validité
de la garantie.
Appareil conforme aux prescriptions de la directive européenne basse tension 73/23/CEE
relative à la sécurité, et à la directive CEM 89/336/CEE relative à la compatibilité
électromagnétique, amendées par 93/68/CEE.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles présentés et leurs caractéristiques et
accessoires.
CONSEILS IMPORTANTS
Bij gebruik van het apparaat zijn een aantal voorzorgsmaatregelen in acht te nemen :
– Lees eerst aandachtig de gebruiksaanwijzing door alvorens het apparaat te
gebruiken.
– Gebruik het apparaat enkel voor strijken en om kreukels te verwijderen.
– Alvorens het strijkijzer op het net aan te sluiten, kijk na of de netspanning
overeenstemt met de spanning die op het apparaat aangegeven staat.
– Voor uw eigen veiligheid, het apparaat enkel op een stopkontakt met
aarding aansluiten.
– Sluit het strijkijzer niet aan op een stopkontact waar nog andere apparaten met zwaar
vermogen aangesloten zijn.
– Nooit de stekker met natte handen aansluiten, noch terugtrekken.
– Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopkontakt te nemen, maar trek aan de
stekker zelf.
– Let erop dat het snoer geen warme onderdelen of scherpe kanten raakt.
– Gebruik het apparaat niet met een versleten snoer of wanneer het lekt of
beschadigd is. Loop niet het risiko geëlektrocuteerd te worden door zelf het apparaat te
demonteren ; breng het naar uw Service Dienst Na Verkoop voor reparatie of controle.
– Laat uw strijkijzer niet onbewaakt achter als er kinderen in de buurt zijn. Berg uw
toestel steeds buiten bereik van kinderen.
– Indien U een verlengsnoer gebruikt, neem een snoer van 10 A met aarding. Let erop
het verlengsnoer zo te plaatsen dat u er nier over struikelt of het per ongeluk uit het
stopkontakt rukt.
– Laat nooit uw aangesloten apparaat zonder toezicht na.
– Dompel nooit het apparaat in water, of enig ander vloeistof, zelfs niet gedelletelijk.
– Raak de hete oppervlakken niet aan.
– Elk apparaat buiten gebruik moet definitief onbruikbaar gemaakt worden. Breng het
naar Uw andelaar ter vernietiging en ophaal recyclage.
– Na gebruik, plaats het strijkijzer steeds vlak op de daartoe bestemde rustplaat. Plaats
het strijkijzer nooit verticaal.
– Alle herstellingen dienen door een erkende vakhandelaar voor Dienst Na Verkoop
uitgevoerd te worden om aan de in deze gebruiksaanwijzing vermelde normen te
voldoen.
– Bij werkzaamheden uitgevoerd door een hiertoe onbevoegde persoon is de garantie
niet geldig.
Dit apparaat is gelijkvormig aan de voorschriften van de Europese richtlijn voor lage spanning
73/23/CEE met betrekking tot de veiligheid, en aan de richtlijn CEM 89/336/CEE met betrekking
tot de elktromagnetische patibiliteit, geamendeerd door 93/68/CEE.
De fabrikant behoudt zich het recht voor de gepresenteerde modellen en hun kenmerken en
accessoires te wijzigen.
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN

- 5 -
DESCRIPTION BRESCHRIJVING
1. Cassette anticalcaire
2. Témoin de température du fer
3. Gâchette de commande de la vapeur
4. Bouton de réglage du thermostat
5. Repose-fer amovible
6. Logement du générateur de vapeur
7. Réservoir d'eau amovible
8. Témoins lumineux :
A.Témoin de mise sous tension
B. Témoin de température du générateur de vapeur
C.Témoin indicateur de changement de la cassette
anticalcaire
9. Cordon de liaison fer et générateur
10. Cordon d'alimentation électrique
11. Variateur de vapeur
1. Ontkalkingscassette
2. Controlelampje voor strijkijzerthermostaat
3. Stoomknop
4. Thermostaatknop
5. Afneembare stelplaat
6. Stoomgenerator
7. Waterreservoir
8. Controlelampje :
A.Controlelampje netspanning
B. Controlelampje temperatuur stoomgenerator
C.Controlelampje voor het vervangen van de
ontkalkingspatroon
9. Aanvoerslang voor strijkijzer en stoomgenerator
10. Elektrisch snoer voor strijkijzer en stoomgenerator
11. Stoomregelaar
A
B
C
Eaux acceptées : l'eau du robinet, l'eau déminéralisée ou distillée du
commerce.
Eaux non autorisées : l'eau de pluie, l'eau de récupération du
réfrigérateur ou autres appareils à condensation, l'eau du sèche-linge à
condenseur, l’eau parfumée, l’eau fournie par votre adoucisseur si celui-ci
fait appel à des sels régénérents (incompatibilité avec le système EMC).
Le choix de l’eau
Suivant l'importance du taux de calcaire dans l'eau du robinet et pour un
repassage moyen de 2 à 3 heures par semaine, il peut être plus
économique d'utiliser l'eau déminéralisée du commerce. Dans ce cas, la
durée d'efficacité de la cassette sera de 1 à 2 années (suivant le volume
de repassage et le volume de vapeur demandé).
Pour tester votre eau du robinet :
A. Trempez la bandelette test (1 seconde) dans l'eau du robinet et retirez-la .
Ventilez la bandelette test quelques secondes et laissez agir 1 minute.
Recommandation
B. 1 carré à 1 carré et demi mauve : vous pouvez utiliser de l'eau du robinet.
C.2 carrés ou plus sont complètement mauves : nous vous conseillons d'utiliser
l'eau déminéralisée du commerce.
TYPE D’EAUX A UTILISER
Toegestaan: kraanwater, gedemineraliseerd of gedestilleerd water uit de
winkel.
Niet toegestaan: regenwater, water gewonnen uit de koelkast of
andere condensatie-apparaten, water uit de wasdroger, water uit de
waterontharder indien deze werkt op basis van zuiveringszout
(onverenigbaar met het EMC-systeem).
Hoe kunt u uw water testen
Bij een hoog kalkgehalte in het kraantjeswater en bij een gemiddeld strijken
van 2 tot 3 uren per week is het voordeliger gedemineraliseerd water te
gebruiken. De levensduur van de cassette bedraagt in dit geval 1 tot 2 jaren
(afhankelijk van de hoeveelheid strijkuren en het gewenste stoomvolume).
Gebruiksaanwijzing
A. Hou de teststrip 1 seconde in uw glas water.
Schud de druppels van de teststrip af en wacht 1 minuut.
Aanbeveling
B. 1 tot 1 1/2 mauve vakjes : u kunt kraantjeswater gebruiken
C. 2 mauve vakjes of meer : wij raden u aan gedemineraliseerd water
te gebruiken.
TE GEBRUIKEN WATER

- 6 -
Remplissage en cours de repassage
• Vous pouvez remplir le réservoir à tout moment pendant le repassage.
Il n'est pas nécessaire de débrancher votre appareil.
PRECAUTIONS D’EMPLOI
BRUIT DE L’APPAREIL
Pour assurer des performances régulières en débit vapeur, votre
appareil de repassage est équipé d’une pompe.
Elle se manifeste dès que vous appuyez sur la gâchette du fer. Elle
est davantage audible
1) quand le réservoir d’eau est vide,
2) à la première utilisation,
3) à chaque changement de cassette anticalcaire.
En cours d’utilisation, le ronronnement de la pompe est normal.
LE RÉSERVOIR
Ne jamais remplir le réservoir avec de l'eau chaude.
Ne jamais ajouter à l'eau des produits à base d'alcool
ou d'essence (parfum, eau de Cologne, essence de
lavande, etc.).
A. Posez le boîtier du générateur sur une surface rigide et stable.
L'air doit circuler librement sous l'appareil pour lui assurer une
bonne ventilation.
B. Si, pour repasser, vous utilisez une planche ou une table en
bois, protégez-la de l'humidité en y plaçant une toile cirée par
exemple.
C. Il est recommandé de repasser les pièces de tissu dans l'ordre
des indications marquées sur le bouton du thermostat du fer afin
d'avoir une température croissante.
Vullen tijdens het strijken
• U kunt het reservoir op ieder moment tijdens het strijken vullen. Het is niet
nodig het apparaat uit te schakelen.
VOORZORGSMAATREGELEN
GELUID VAN HET TOESTEL
Het toestel is uitgerust met een pomp die ervoor zorgt dat uw
strijkijzer een regelmatige stoomproductie geeft.
Zodra u de stoomknop van het strijkijzer indrukt, wordt deze
injectiepomp geactiveerd. U kan deze pomp duidelijk horen
1) wanneer het waterreservoir leeg is,
2) wanneer u het toestel voor het eerst gebruikt,
3) elke keer u de antikalkcassette vervangt.
Het is normaal dat de pomp af en toe een ronkend geluid maakt
tijdens het gebruik.
WATERRESERVOIR
Het reservoir nooit met warm water vullen.
Voeg nooit een vloeistof die alcohol bevat of eau
de cologne, parfums e.d. toe aan het water.
A. Zet het apparaat op een harde (niet soepele) ondergrond. Let
erop dat er lucht voor ventilatie onder het apparaat kan en zorg
ervoor dat het apparaat stabiel geplaatst is.
B. Wanneer u een houten strijkplank gebruikt, zorg ervoor deze
tegen vocht te beschermen, bijvoorbeeld d.m.v. een
geplastificeerd wasdoek.
C. Het verdient aanbeveling om uw strijkgoed te strijken in de
volgorde die op de thermostaatknop aangeduid staat om
zodoende een geleidelijk stijgende temperatuur van het
apparaat te verkrijgen.
A
B

- 7 -
• Réglez le bouton du thermostat du fer selon la nature de votre linge.
• Pour l'utilisation de la vapeur, le thermostat du fer doit se trouver dans la plage
●●
-
●●●
REGLAGE DU THERMOSTAT
THERMOSTAT
TYPES DE TISSUS
VAPEUR
●
Fibres synthétiques : acétates - poly-
acryliques - polyamides
Sec
●●
Fibres naturelles animales : Soie -
Laine
Légère vapeur
●●●
Fibres naturelles végétales :
Coton - Lin
Beaucoup de
vapeur
Conseils
• Grâce au débit important de vapeur, il est inutile d'appuyer en permanence sur
la gâchette de commande de la vapeur.
Des pressions brèves et successives sur la gâchette de commande vapeur
permettent de doser la quantité de vapeur pour obtenir un repassage de
qualité.
• De la vapeur peut être encore évacuée après le relâchement de la gâchette
commande vapeur et de l'eau risque d'apparaître sur le repose-fer, ce qui est
normal en cas d'utilisation intensive. Si nécessaire, essuyez cette eau de
condensation.
UTILISATION DE LA VAPEUR
Appuyez sur la gâchette de commande vapeur à chaque
fois que vous voulez obtenir de la vapeur.
Ne jamais demander de vapeur quand il n’y a plus d’eau
dans le réservoir.
Pour obtenir de la vapeur, la cassette anticalcaire doit
obligatoirement être positionnée dans le réservoir.
• Regel de thermostaatknop naargelang het te strijken goed.
• Voor stoomstrijken : stel de thermostaatknop in de zone
●●
-
●●●
INSTELLING VAN DE THERMOSTAAT
Thermostaat
Stof
Stoomvolume
●
Synthetische vezels : Acetaat -
Polyacryl - Polyamide
Geen stoom
●●
Dierlijke vezels : Zijde - Wol
Weinig stoom
●●●
Plantaardige vezels : Katoen - Linnen
Veel stoom
Voorzorgsmaatregelen
• Dank zij de grote stoomafgifte is het niet nodig om de stoomknop voortdurend
ingedrukt te houden. Af en toe de stoomknop indrukken volstaat om een perfekt
strijkresultaat te bekomen.
• Er kan zich kondensatiewater op de stelplaat van het strijkijzer vormen ; dit is
normaal en geheel ongevaarlijk. Veeg het af indien nodig. Voor het metaal
bestaat geen enkel roestgevaar.
STOOMGEBRUIK
Druk op de stoomknop om stoom te kirjken.
De aan/uit-schakelaar voor stoom nooit inschakelen, als
er geen water in het watertankje zit.
Om stoom te verkrijgen, moet de ontkalkingscassette zich
verplichtend in het waterreservoir bevinden.

- 8 -
• Position A :
Cette position donne une quantité de vapeur constante.
• Position B :
En appuyant sur la gâchette vapeur, un grand souffle vapeur
jaillit pendant plusieurs secondes de la semelle du fer avant de
se stabiliser à un débit vapeur normal. Pour obtenir à nouveau
cet effet, il faut cesser de demander de la vapeur quelques
secondes, car un dispositif spécial gère le débit vapeur sans
risque d’écoulement d’eau intempestif.
VARIATEUR DE VAPEUR À 2 POSITIONS
• Vous pouvez également utiliser votre fer verticalement pour
défroisser les vêtements ou autres tissus défroissables.
• Passez le fer de bas en haut tout en appuyant sur la gâchette
de commande de vapeur.
• Pour un meilleur résultat, maintenez tendue la partie vaporisée.
La qualité du défroissage varie suivant la matière à défroisser.
DEFROISSAGE VERTICAL
• Stoomstand A:
Deze stand levert een konstante hoeveelheid stoom.
• Boosterstand B:
Wanneer u op de stoomknop drukt, komt er eerst gedurende
enkele seconden een zeer krachtige stoomstoot uit de zoolplaat,
voordat deze gelijkmatiger en minder krachtig wordt. Om
opnieuw dit effect te verkrijken, dient u gedurende enkele
seconden de stoomafgifte stop te zetten, want en speciale
woorziening zorgt voor een maximale stoomafgifte zonder
ongewenste waterdruppels.
STOOMREGELAAR
Voorzorgsmaatregelen
• U kan uw strijkijzer ook vertikaal gebruiken bv. om kreukels uit
kledingstukken, wandbekleding, gordijnen e.d. te verwijderen.
• Ga met het strijkijzer van boven naar beneden langs het
voorwerp terwijl u de stoomknop ingedrukt houdt. Laat de
stoomknop los tussen twee beurten. Houd tijdens het bedampen
de stof gestrekt ; zo bereikt u een beter resultaat.
• Het resultaat hangt af van de te behandelen stof.normaal en
geheel ongevaarlijk. Veeg het af indien nodig.
KREUKELS VERWIJDEREN
• Après le repassage, débranchez le cordon d'alimentation et laissez refroidir
votre appareil. Vous pourrez ensuite le ranger à plat, sans avoir besoin de
vider le réservoir.
• Ne couchez pas l'appareil au risque de renverser l'eau du réservoir.
RANGEMENT
• Trek na het strijken de stekker uit het stopkontact en verwijder het snoer. Laat
het apparaat afkoelen en berg het daarna horizontaal weg. Het waterreservoir
hoeft niet leeg gemaakt te worden.
• Zet het aparaat niet op zijn kant, dit om te vermijden dat het water uit het reser-
voir loopt.
OPBERGEN

- 9 -
EMC : Contrôle électronique des minéraux
Le système électronique EMC contrôle l’efficacité de la cassette
anticalcaire en mesurant en permanence l’absence de minéraux
dans l’eau filtrée par la cassette. Ainsi le système EMC permet de
supprimer tout risque d’entartrage.
Témoin lumineux de changement de la cassette anti-
calcaire
Lorsque la cassette anti-calcaire devient moins efficace, le système
EMC déclenche le signal lumineux clignotant pour prévenir que la
cassette doit être changée.
Si la cassette anti-calcaire n’est pas changée et après un certain
temps de repassage, le système EMC stoppe de lui-même
l’émission de vapeur.
Pour retrouver de la vapeur, il faut changer la cassette
anticalcaire ou utiliser de l’eau déminéralisée. Après
avoir changé la cassette, arrêtez et remettez votre
appareil en marche pour retrouver les conditions
normales d’utilisation.
CASSETTE ANTICALCAIRE
Le numéro d’article des cassettes anticalcaires sous
blister (lot de 2) pour ce modèle est 410 057. Les
cassettes anticalcaires sous blister sont disponibles chez
votre revendeur ou dans les points Services agréés.
CHANGEMENT DE LA CASSETTE ANTICALCAIRE
EMC: Electrische kalkcontrole
Het electrische EMC-systeem controleert de werkzaamheid van de
ontkalkingscassette door voortdurend het gefiltreerde water op kalk
te controleren. Op deze wijze kan het EMC-systeem het risico van
kalkaanslag vermijden.
Verklikker voor het verwisselen van de
ontkalkingscassette
Zodra de ontkalkingscassette zijn werkzaamheid verliest, laat het
EMC-systeem een lichtsignaal knipperen om aan te geven dat de
cassette verwisseld moet worden. Als na enige tijd strijken de
cassette niet verwisseld wordt, blokkeert het EMC-systeem
automatisch de stoomafgifte.
Om weer stoom te verkrijgen moet u de antikalcassette
vervangen of gedemineraliseerd water gebruiken. Na
het vervangen van de cassette, schakelt het toestel uit,
dan weer aan, dit laat toe om het toestel weer in zijn
normale werking te kunnen gebruiken.
ANTIKALK-CASETTES
Voor de modellen is het artikelreferentienummer van de
antikalk-cassettes het nummer 410 057. De
antikalkcasette onder blistervorm zijn bij uw
detailhandelaar verkrijgbaar.
VERWISSELEN VAN DE ONTKALKINGSCASSETTE
Les apprêts se trouvant dans les tissus, les résidus des produits de nettoyage, les
particules de fil, peuvent à l'usage se déposer sur la semelle du fer. Si nécessaire,
frottez la semelle encore chaude avec un chiffon ne laissant pas de peluches. Pour
nettoyer plus à fond, utilisez un stick ou une chiffonnette nettoie-fer.
N'utilisez pas de produits décapants ou alcalins (pour four de cuisinières par
exemple), ni de produits abrasifs ou tampons de laine d'acier.
ENTRETIEN DE LA SEMELLE DU FER
La glisse du fer dépend de l'état de propreté de la semelle du fer.
Stofdeeltjes, resten van schoonmaakmiddelen en stukjes draad kunnen zich
tijdens het gebruik afzetten op de zoolplaat. Wrijf zonodig met een doek die
geen pluisjes achterlaat over de nog warme zoolplaat. Gebruik een
schoonmaakstick voor strijkijzers voor een grondiger reiniging.
Gebruik geen afbijtmiddelen of alkalische middelen (voor het reinigen van
fornuisovens bijvoorbeeld), noch schuurmiddelen of -sponsjes.
ONDERHOUDDE ZOOLPLAAT
Hoe schoner de zoolplaat, hoe beter het strijkijzer glijdt.

- 10 -
QUE FAIRE SI… ONREGELMATIGHEDEN VERHELPEN
PROBLEEM
OORZAAK HERSTEL
Geen enkel kontrole-
lampje gaat aan.
- Slechte aansluiting
- Andere oorzaak - Kijk na of de kabel goed ingeplugd is en goed in het stopkontakt zit
- Contacteer uw dealer
Het ijzer wordt niet
warm
- Thermostaat op Mini
- Andere oorzaak
- Draai aan de knop
- Contacteer uw dealer
Er komt geen stoom uit
het strijkijzer
- Reservoir niet of slecht in zijn vak geplaatst
- Er is geen ontkalkingscassette in het reservoir
- Het controllampje knippert
- Andere oorzaak
- Reservoir korrekt aanbrengen
- Doe een ontkalkingscassette in het reservoir
- Verwissel de cassette
- Contacteer uw dealer
Er komt stoom met
waterdruppels uit het
strijkijzer
- De zoolplaat van het strijkijzer is niet warm genoeg
- Intensief stoomverbruik
- Kondensatiewater in de aanvoerslang
- Andere oorzaak
- Zet de thermostaat in de zone
●●
–
●●●
- Wacht tot het kontrolelampje van de stoomgenerator uitgaat
- Druk enkele keren op de stoomknop
- Contacteer uw dealer
Het apparaat maakt
een vreemd geluid
- Geen water meer in het reservoir
- Reservoir niet of slecht in zijn vak geplaatst
- Reservoir vullen
- Reservoir korrekt aanbrengen
Ploffend geluid in
de stoomgenerator - Er rest nog water in de stoomgenerator
- Ongevaarlijk. Dit stopt na 2 of 3 strijkbeurten
U krijgt het waterreservoir
niet in zijn vak geplaatst
- De ontkalkingscassette is verkeerd geplaatst of zit
niet goed op de bodem van het reservoir
- Neem het reservoir uit zijn vak en kijk na of de ontkalkingscassette
korrekt geplaatst is
ANOMALIES
CAUSES REMEDES
Aucun voyant ne s'al-
lume. Le fer et le géné-
rateur ne chauffent pas
- Mauvaise alimentation
- Autres - Contrôlez les prises de courant et l'alimentation de votre secteur.
- Voyez votre revendeur.
Le fer ne chauffe pas
- Thermostat sur Mini
- Autres
- Tournez le bouton.
- Voyez votre revendeur.
La vapeur ne sort pas - Le réservoir est vide
- Le réservoir n'est pas en place ou est mal mis en place
- Il n'y a pas de cassette anticalcaire
- Le témoin clignote
- Autres
- Appuyez sur la gâchette
- Remplissez le réservoir.
- Engagez le réservoir et poussez-le bien au fond
- Mettez une cassette anticalcaire dans le réservoir
- Remplacez la cassette
- Voyez votre revendeur.
Production d'eau avec
la vapeur
- La semelle du fer n'est pas suffisamment chaude
- Demande intensive de vapeur
- Eau de condensation dans le tuyau
- Autres
- Placez-vous dans la plage 2 points - 3 points
- Attendez que le témoin de chauffe du fer s'éteigne
- Appuyez plusieurs fois sur le gâchette vapeur.
- Voyez votre revendeur.
Bruit particulier dans
l'appareil
- Il n'y a plus d'eau dans le réservoir
- Le réservoir n'est pas en place ou est mal mis en place
- Remplissez le réservoir.
- Engagez le réservoir et poussez-le bien au fond
Petit claquement du
générateur
- Petit résidu d'eau dans le générateur
- Aucun danger. S’arrête après 2 ou 3 repassages
Le réservoir d'eau ne
s'engage pas
- La cassette anticalcaire est à l'envers ou n'est pas
placée correctement au fond du réservoir
- Retirez le réservoir et contrôlez la bonne mise en place de la
cassette anticalcaire
Protection de l’environnement
Votre appareil électrique comporte de nombreux éléments recyclables. Le rejet de ces éléments
dans la nature peut entraîner des effets dommageables sur la santé humaine et l’environnement. Il
est techniquement impossible de trier les déchets lorsqu'ils sont mélangés. C’est donc à vous, ami
consommateur, que revient cette tâche simple et peu contraignante de participer à la
revalorisation des appareils dont vous voulez vous débarrasser. Les différents éléments constituant
l’emballage sont recyclables. Déposez-les dans les containers prévus à cet effet. Ne jetez pas
votre appareil électrique en fin de vie avec vos déchets ménagers habituels. Coupez le câble
électrique au moyen d’une pince afin d’éviter sa réutilisation. Déposez l’appareil dans un centre
de collecte agréé dans le container destiné à cet usage afin que son retraitement puisse être
effectué. Si vous avez un appareil fonctionnant sur piles ou équipé d’une télécommande, retirez
les piles et déposez-les dans l’endroit affecté à cet effet.
Milieubehoud
Uw elektrische apparaat bevat talrijke recycleerbare onderdelen. Het wegwerpen van deze
onderdelen in de natuur kan schadelijk zijn voor de volksgezondheid en het milieu. Het is technisch
gezien onmogelijk afvalstoffen te sorteren wanneer deze met elkaar vermengd zijn. Deze eenvoudige,
weinig lastige taak is dan ook aan U, geachte consument, weggelegd om zo bij te dragen aan de
opwaardering van de apparaten die U van de hand wilt doen. waar u vanaf wilt. De verschillende
onderdelen van de verpakking zijn recycleerbaar. Doe ze in de hiervoor bedoelde containers. Gooi
uw elektrische apparaat niet aan het einde van de levensduur bij het huishoudelijk afval.Snijd de
elektrische kabel met een tang door, om hergebruik van het toestel ervan te voorkomen. Breng het
apparaat naar een goedgekeurd verzamelpunt en doe het in de hiervoor bestemde container, voor
de verwerking ervan. Indien u een apparaat heeft dat op batterijen werkt of voorzien is van een
afstandsbediening, verwijder dan de batterijen en werp ze weg op de hiervoor toegekende
bestemde plaats.
Service Consommateurs France

- 11 -
Beim Gebrauch des Bügelsystems sollten folgende Sicherheitsvorkehrungen
beachtet werden :
– Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, ohne die Gebrauchsanweisung zu lesen.
– Bevor das Gerät das erste Mal ans Stromnetz angeschlossen wird, muss sichergestellt
sein, dass die Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild übereinstimmt.
– Das Gerät nur zum Bügeln und nicht für andere Zwecke verwenden.
– Das Gerät darf nie unbeaufsichtigt gelassen werden, während es ans Netz
angeschlossen ist. Auch bei kurzzeitigem Verlassen des Raumes Netzstecker ziehen.
– Stecker nie am Kabel aus der Steckdose ziehen.
– Das Kabel von heißen Flächen fernhalten.
– Das Bügelgerät nur in einwandfreiem Zustand benutzen. Wenn das Gerät oder
das elektrische Kabel beschädigt sind, den Kundendienst aufsuchen.
– Das Gerät kann bei Inbetriebnahme sehr heiß werden. Es gelten hier die
gleichen Vorsichtmaßnahmen wie für alle anderen Bügelgeräte.
– Wenn Sie den Haltebügel verwenden, achten Sie darauf, dass er in der Station gut
arretiert ist. Achten Sie auch darauf, dass das Gerät immer gut am Tisch befestigt ist.
– Bei Haushalten mit Kindern darauf achten, dass das Bügeleisen nicht in
Reichweite von Kindern abgestellt wird, solange es noch heiß ist.
– Wenn andere Geräte mit hohem Stromverbrauch gleichzeitig ans Netz
angeschlossen werden, kann dies zu einer Überlastung führen.
– Zur Verlängerung des Stromkabels nur ein 10 Ampere Kabel verwenden.Darauf
achten, dass das Kabel so auf den Boden gelegt wird, dass man nicht darüber
stolpern kann, oder dass man es nicht versehentlich herausziehen kann. Das
Kabel muss mit einem Erdleiter ausgestattet sein.
– Zur eigenen Sicherheit nur geerdete Steckdose benutzen.
– Achten Sie nach jeder Benutzung darauf, dass Ihr Bügeleisen auf der
Bügeleisen-Abstellplatte flach hingestellt wird. Stellen Sie Ihr Bügeleisen nicht
senkrecht auf.
– Tauchen Sie ihr Gerät niemals ins Wasser oder in jegliche andere Flüssigkeit,
auch nicht teilweise.
– Die heißen Flächen niemals berühren.
– Nach dem Bügeln vollständig abkühlen lassen und möglichst in waagerechter
Stellung aufbewahren.
– Reparaturen nur vom Fachmann ausführen lassen. Bei nicht fachgerechter
Reparatur entfällt der Garantieanspruch.
Der Hersteller behält sich vor, die vorgestellten Modelle, ihre Kennzeichen und ihre
Zubehörteile zu ändern.
Gerät entspricht den Normen der europäischen Richtlinie für Niederspannung 73/23/CEE
bezüglich der Sicherheit, und der Richtlinie CEM 89/336/CEE, abgeändert durch
93/68/CEE, bezüglich der elektromagnetischen Kompatibilität.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
When using the machine, the following basic precautions should be taken :
– Before connecting your iron to the mains, make sure that your mains voltage
corresponds to the voltage indicated on the rating plate.
– This machine should only be used for its intended purpose: ironing and
smoothing
– When unplugging the machine, pull the plug, not the cable.
– Make sure that the power cable does not touch any hot surfaces.
– Do not use the iron if it is damaged, if it leaks, or if the power cable is damaged.
To avoid any risk of electric shocks, do not dismantle your iron. Take it to your
nearest After Sales Service dealer for servicing or repair
– Great care must be taken when ironing in the presence of children. Do not leave
iron unattended whilst switched on.
– To avoid a circuit overload, do not operate another high wattage appliance on
the same circuit.
– If an extension lead is absolutely necessary, a 10 amp cable should be used.
Ensure noone can trip over or unplug the extension lead. It must be fitted with
an earth connection.
– Use a mains supply which has an earth connection, for your own safety.
– Never immerse the machine in water or other liquids, not even partially.
– Do not touch the hot surfaces.
– Place the iron horizontally on the iron rest marked SIT after each use. Never put
the iron down vertically.
– Let the machine cool down when you have finished ironing. It can yhen be
stored flat, without having to empty the water container.
– For any repair, take your machine to a registered after-sales service centre, so
that the repair will be in accordance with the standards indicated in this
instruction book.
– Any repair done by an unauthorized person would cancel the warranty.
The manufacturer reserves the right to makes changes and alterations to the product without
prior notice.
The appliance which you have just purchased complies with the terms of European Directive
73/23 EEC relating to safety and low voltage, and with Directive CEM 89/336/EEC
regarding electromagnetic compatibily as amended by 93/68/EEC.
IMPORTANT ADVICE

- 12 -
WICHTIGE TEILE DESCRIPTION
1. Antikalk-Kartusche
2. Temperatur-Kontrolllampe des Bügeleisens
3. Dampfstoßtaste
4. Thermostat-Regler
5. Abnehmbare Abstellplatte
6. Dampferzeugergehäuse
7. Abnehmbarer Wassertank
8. Kontrolllampen :
A. Betriebs-Kontrolllampe
B. Temperatur-Kontrolllampe des Dampferzeugers
C. Kontrolllampe für das Auswechseln der Kalkfilter-
Kartusche
9. Verbindungsschlauch Bügeleisen-Dampferzeuger
10. Anschlußkabel
11. Dampfregler
1. Anti-scale cartridgee
2. Iron temperature light
3. Steam button
4. Thermostat adjustment switch
5. Detachable holder
6. Steam generator housing
7. Water reservoir
8. Indicator lights :
A. Power light
B. Steam generator pilot light
C. Pilot light for anti-scale cartridge change
9. Steam supply tube
10. Iron and generator power cord
11. Steam settings
A
B
C
Verwendet werden darf: Leitungswasser, destilliertes Wasser für
Bügelgeräte oder eine Mischung daraus.
Nicht verwendet werden darf: Regenwasser, Kondenswasser von
Wäschetrockner, Abtauwasser vom Kühlschrank oder ähnlichen Geräten,
Wasser, das von Ihrem Enthärter geliefert wird, falls dieser mit
Regenerierungssalzen arbeitet (diese sind mit dem EMC-System unvereinbar).
Die Wahl des Wassers
Je nach der im Leitungswasser enthaltenen Kalkmenge und für eine
Bügelzeit von 2 bis 3 Stunden pro Woche kann es wirtschaftlicher sein,
handelsübliches destilliertes Wasser zu verwenden. In diesem Fall hält die
Kalkfilter-Kartusche 1 bis 2 Jahre (je nach Bügelzeit und Dampfmenge),
muß jedoch im Wasserreservoir bleiben.
Anleitung
A. Das Teststäbchen eine Sekunde ins Leitungswasser tauchen und
herausnehmen. Das Teststäbchen einige Sekunden leicht hin- und
herbewegen und eine Minute wirken lassen
Empfehlung
B. 1 oder 1 1/2 lila gefärbte Felder: sie können Leitungswasser verwenden.
C. 2 oder mehr lila gefärbte Felder: wir empfehlen Ihnen, handelsübliches
destilliertes Wasser zu verwenden.
WASSERQUALITÄT
You can use : Tap water, distilled water for irons.
Do not use : Rain water, water from the fridge, water from any
evaporating appliance, water produced by a condenser tumble drier,
water supplied by your water softener if it is indicating the need for
regenerating salts (incompatibility with th EMC system).
Choosing your water
You can use either tap water or distilled water for irons.Depending upon the
calcium level contained in your tap water as well as upon your weekly
ironing time (average time : 2/3 hours), it can be more economical to use
distilled water for irons (not for car batteries). In this case, your cartridge
should last up to 1 year (depending on the volume of your ironing and on
the quantity of steam you ask for).
Instructions
A. Dip the strip 1 second into tap water. Ventilate the strip for a few
seconds and wait for the result approximately 1 minute.
Recommendation
B. 1 or 1 1/2 mauve square : you can use tap water.
C. 2 or more mauve squares : we advise you to use distilled water for irons.
TYPES OF WATER

- 13 -
Nachfüllen des Tanks während des Bügelns
• Der Tank kann auch während des Bügelns aufgefüllt werden. Dabei ist es
nicht nötig, das Gerät auszuschalten.
RATSCHLÄGE
GERÄUSCHE
Um eine gleichmäßige Dampfleistung zu gewährleisten, ist Ihr
Bügelgerät mit einer Pumpe ausgestattet. Diese macht sich
bemerkbar, sobald Sie die Dampftaste des Bügeleisens drücken.
Unter gewissen Bedingungen hört man sie deutlicher:
1) wenn der Wassertank leer ist
2) bei der ersten Inbetriebnahme
3) bei jedem Austauschen der Kalkfilter-Kartusche.
Während des Betriebs ist das Surren der Pumpe normal.
WASSERTANK
- Füllen Sie den Wassertank nie mit warmem Wasser
- Dem Wasser nie alkoholhaltige Mittel oder Essenzen
(Parfum, Kölnisch Wasser, Lavendelessenz usw.) beifügen.
A. Während des Bügelns Gerät auf eine feste Unterlage stellen,
damit eine ausreichende Luftzirkulation unter dem Gerät
möglich ist.
B. Bügelunterlagen mit einer Oberfläche aus Holz sollten mit
einem Wachstuch oder ähnlichem Material vor Feuchtigkeit
geschützt werden.
C. Wir empfehlen, die Wäsche vor dem Bügeln nach den vom
Hersteller empfohlenen Temperaturbereichen zu sortieren und
mit der niedrigsten Bügeltemperatur zu beginnen.
Water refill while ironing
• You can fill the reservoir during ironing. You do not need to unplug the
appliance.
PRECAUTIONS
NOISE
To ensure regular steam output performance, your unit is equipped
with an pump which is activated each time the steam trigger is
pressed. It is louder when:
1) the water tank is empty
2) the unit is used for the first time
3) the anti-calc cartridge has just been changed.
The pump can be heard humming during normal use.
WATER RESERVOIR
- Never fill the reservoir with hot water
- Never add products containing alcohol or essences
(perfume, eau de Cologne, lavender essence…) to
the water.
A. Place the machine on a hard surface (i.e. not flexible). Air must
be able to circulate freely underneath the machine to ensure
correct ventilation. Choose a stable location.
B If you use a wooden ironing board or table to iron on,
remember to protect it from humidity (water condensation) by
covering it with an oilcloth for example.
C. We recommend that you iron articles in the order indicated on
the iron's thermostat control so that the temperature gradually
increases.
A
B

- 14 -
• Mit dem Thermostat-Regler die für die Bügelwäsche geeignete Temperatur
einstellen.
• Zum Dampfbügeln muß eine Einstellung zwischen
●●
-
●●●
auf der Skala
gewählt werden.
EINSTELLUNG DER THERMOSTATSCHEIBE
THERMOSTAT
MATERIAL
DAMPFMENGE
●
Fasern: Acetat - Polyacryl - Polyamid
Kein Dampf
●●
Tierische Fasern : Seide - Wolle
Etwas Dampf
●●●
Naturfasern: Baumwolle - Leinen
Viel Dampf
Tips
• Dank der hohen Dampfleistung braucht die Dampstoßtaste jeweils nur kurz
gedrückt zu werden. Kurzes, wiederholtes Drücken auf die Dampfstoßtaste
genügt, um ständig eine ausreichende Menge Dampf zu erhalten.
• Bei intensivem Gebrauch kann nach dem Loslassen der Dampfstoßtaste noch
Dampf austreten, und Wasser kann auf der Abstellplatte erscheinen, was
normal ist, da der verbleibende Dampf auf ihr kondensiert. Falls nötig, die
Platte abtrocknen. Es besteht keine Gefahr, daß sie Schaden nimmt.
DAMPFERZEUGUNG
Dampfstoßtaste drücken, um Dampf zu erhalten.
Wenn kein Wasser mehr im Tank ist, sollte die
Dampfstoßtaste nicht mehr betätigt werden.
Die Kalkfilter-Kartusche muss im Wassertank gut eingesetzt
werden, damit Dampf erzeugt werden kann.
• Adjust the thermostat of the iron according to the type of ironing.
• To use steam, adjust the thermostat of the iron within the 2-3 dots range.
THERMOSTAT ADJUSTMENT
Thermostat
Type of cloth
Steam
●
Synthetic fibres : Acetates -
Polyacrylics - Polyamides
Dry
●●
Natural animal fibres : Silk - Wool
Light steam
●●●
Natural vegetal fibres : Cotton - Linen
Heavy steam
Please note
• Because of the high steam output rate, there is no need to continually press the
steam button. Pressing the button briefly and frequently will enable you to
control the quantity of steam, in order to obtain professional results.
• If the iron is used intensively, steam may continue to be produced after the
steam button has been released and water may appear on the iron holder. This
is normal and is caused by condensation of steam droplets. Sponge them off if
necessary. There is no risk of the metal being damaged.
GENERATION OF STEAM
Press the steam button to obtain steam.
Never ask for steam when there is no more water in the
reservoir.
To obtain steam, the anti-scale cartridge must be inserted
into the water tank.

- 15 -- 15 -
• Dampf Stellung A
Bei dieser Einstellung erhalten Sie eine gleichmäßige
Dampfmenge.
• Dampf Stellung B
Wenn Sie die Dampftaste drücken, gibt die Bügeleisensohle
mehrere Sekunden einen starken Dampfstoß ab, bevor die
Dampfabgabe wieder normal wird. Um diesen Effekt nochmals
zu erhalten, die Dampfabgabe einige Sekunden einstellen,
denn ein spezielles system regelt die maximale Dampfabgabe
ohne daß unerwünschtes Wasser ausfließt.
2-STUFEN DAMPFREGLER
• Setting A
This setting will give a constant output of steam.
• Setting B
When calling for steam using this setting there will be a high
surge of steam that will last for several seconds. It will then
stabilize to the normal steam level. To repeat this process, wait
for a few seconds to avoid the risk of spotting.
TWO STEAM SETTINGS
• Das Eisen kann beim Dampfglätten auch senkrecht gehalten wer-
den, um hängende Kleidung oder Gardinen zu glätten.
• Dabei das Bügeleisen von oben nach unten führen und mehrmals
die Dampfstoßtaste drücken.
• Am besten das zu dämpfende Stück glatt gespannt halten. Die
Bügelqualität hängt von der Art des Gewebes ab.
DAMPFGLÄTTEN
• Your iron can also be used verticaly to smooth out clothes, han-
gings and curtains.
• Move the iron from top to bottom, keeping the steam button pres-
sed. For best results, keep the steamed material tight.
• The results vary according to the type of fabric.
SMOOTHING
• Nach dem Bügeln Netzstecker herausziehen und das Gerät vollständig abküh-
len lassen. Wird das Gerät in waagerechter Stellung aufbewahrt, so muß der
Wasserbehälter nicht entleert werden.
• Bei senkrechter Stellung kann Wasser aus dem Tank fließen.
AUFBEWAHREN DES BÜGELGERÄTES
• When you have finished ironing, unplug the power cable and let the machine
cool down. You can then store it flat, without having to empty the water
container.
• If you lie the machine on its side, water from the container may spill out.
STORAGE

Die Bügeleisensohle kann durch Waschmittelrückstände, durch die Appretur der
Stoffe und Fasern verunreinigt werden und gleitet dann nicht mehr leicht über den
Stoff. Deshalb Bügeleisen nach dem Bügeln mit einem nichtflusenden Lappen
abreiben. Schwer zu entfernende Flecken und Ablagerungen sollten mit einem
Bügeleisen-Reinigerstift behandelt werden.
Auf keinen Fall alkalihaltige Produkte (z.B. Backofenreiniger), scharfe Reinigungs-
mittel, Scheuermittel oder Stahlwolle verwenden.
PFLEGE UND WARTUNG
Das Bügeleisen gleitet nur dann leicht über den Stoff, wenn die Sohle
nicht verschmutzt ist.
Substances contained in fabrics such as cleaning product residues and thread
particles may eventually stain the plate of the iron. So if necessary, after ironing
rub the plate while it is still warm using a good quality cloth (one which does not
leave any traces of fluff) or clean it more thoroughly with an iron-cleaning stick.
Do not use scouring powders, alkalines (as used with ovens), abrasives or steel
wool.
MAINTENANCE
Please make sure that the soleplate is kept clean at all times to
maintain the iron's gliding capacity.
- 16 -- 16 -
EMC : Electronic Mineral Control
Das elektronische EMC-System kontrolliert den Zustand der Kalkfilter-
Kartusche, indem es fortlaufend die Anteile an Mineral-Elementen in
dem mit der Kartusche gefilterte Wasser mißt. Das EMC-System
erlaubt so, jedes Verkalkungsrisiko zu vermeiden.
Kontrolllampe für das Auswechseln der
Kalkfilter-Kartusche
Wenn die Kalkfilter-Kartusche verbraucht ist, bewirkt das
EMCSystem ein Blinken der Kontrolllampe, um anzuzeigen, daß die
Kartusche ausgewechselt werden muß. Wird die Kalkfilter-Kartusche
nicht ausgewechselt, unterbricht das EMC-System nach einiger Zeit
von selbst die Dampfabgabe.
Um wieder Dampf zu erhalten, muss die Kalkfilter-
Kartusche ausgetauscht werden (oder, falls bisher mit
Leitungswasser gearbeitet wurde, kann kurzzeitig noch
destilliertes Wasser benutzt werden). Nach dem
Austauschen der Kartusche, schalten Sie Ihr Gerät aus
und dann wieder ein, um die normalen
Benutzungsbedingungen wieder zu erlangen
KALKFILTER-KARTUSCHE
Die Artikelnummer der Kalkfilter-Kartuschen für dieses
Modell ist 400 410 057. Diese Kalkfilter-Kartuschen
sind bei Ihrem Fachhändler erhältlich.
AUSWECHSELN DER KALKFILTER-KARTUSCHE
EMC : Electronic mineral control
The electronic EMC system controls the efficiencyof the anti-scale
cartridge by constantly monitoring the mineral content of the filtered
water. The EMC system therefore eliminates any risk of scaling.
Pilot light for anti-scale cartridge change
Pilot light indicating that anti-scale cartridge must be changed.
When the anti-scale cartridge becomes exhausted, the EMC system
activates the warming light telling you that the cartridge must be
changed. If the anti-scale cartridge is not changed, then soon after,
steam generation will be stopped automatically by the EMC system.
The warning light will then remain permanently on.
To produce steam again, either the anti-scale cartridge
must be changed or distilled water must be used. After
changing the cartridge, the unit must be turned off and
on in order to recreate normal operating conditions
ANTI-SCALE CARTRIDGE
The reference number to order anti-scale cartridges for
this irons is 410 057. The anti-scale cartridges are
available in blister-pack from your retailer.
CHANGING THE ANTI-SCALE CARTRIDGE

WAS TUN WENN…
PROBLEM
URSACHEN LÖSUNGEN
Kontrolllampe leuchtet nicht auf.
- Stecker steckt nicht fest in der Steckdose
- Andere Ursachen - Steckverbindung und Stromversorgung kontrollieren
- Gerät zum Händler bringen
Das Bügeleisen wird nicht heiß
- Thermostat steht auf mini
- Andere Ursachen
- Den Regler aufdrehen
- Gerät zum Händler bringen
Es wird kein Dampf erzeugt
- Kein Wasser im Behälter
- Der Wasserbehälter ist nicht richtig eingesetzt
- Keine Filterpatrone im Behälter
- Die Kontrolllampe blinkt
- Andere Ursachen
- Wasserbehälter auffüllen
- Behälter fest in sein Gehäuse drücken
- Kalkfilter-Kartusche in den Behälter einsetzen
- Kalkfilter-Kartusche wechseln
- Gerät zum Händler bringen
Es kommt Dampf und Wasser
heraus
- Das Bügeleisen ist nicht warm genug
- Intensive Dampferzeugung
- Kondenswasser im Verbindungsschlauch
- Andere Ursachen
- Stellen Sie den Thermostat auf
●●
–
●●●
- Warten, bis die Dampferzeuger-Kontrolllampe ausgeht
- Dampfstoßtaste mehrmals drücken
- Gerät zum Händler bringen
Das Gerät macht ein untypisches
Geräusch
- Es ist kein Wasser im Behälter
- Der Wasserbehälter ist nicht richtig befestigt
- Wasserbehälter nachfüllen
- Behälter fest in sein Gehäuse drücken
Dampferzeuger macht ein
klatschendes Geräusch
-
Es befindet sich ein wenig Wasser im
Dampferzeuger - Keine Gefahr.
Wasserbehälter läßt sich nicht
ins Gehäuse hineinsteckens
-- Die Filterkartusche wurde nicht richtig eingesetzt
- Behälter herausziehen und Filterkartusche richtig einsetzen
WHAT TO DO IF…
PROBLEMS
CAUSES SOLUTIONS
None of the lights
are lit.
- Power supply problem
- Other - Check the plugs and mains
- Go to your local dealer
The iron does not
heat up.
- Thermostat switch on Mini
- Other
- Turn the switch
- Go to your local dealer
No steam is
produced.
- The container is empty
- The container is incor-rectly inserted or has not been inserted.
- The anti-scale cartridge has not been inserted
- The pilot light flashes
- Other
- Fill the container
- Insert the container and push it right to the bottom
- Insert a anti-scale cartridge in the container
- Change the anti-scale cartridge
- Go to your local dealer
Water is produced
with the steam.
- The plate of the iron is not hot enough
- Intensive use of steam
- Water condensation in the tube
- Other
- Put the switch to the
●●
–
●●●
- Wait for the steam generator light to go out.
- Press the steam button several times
- Go to your local dealer
The machine makes
a noise.
- There is no more water in the container
- The container is incorrectly inserted or has not been inserted.
- Fill the container
- Insert the container and push it right to the bottom
The machine makes
a clicking noise - A small amount of water is left in the steam generator - No danger
The water container
cannot be inserted.
- The anti-scale cartridge is the wrong way round or has not
been correctly inserted
- Remove the container and check that the anti-sediment
cartridge has been correctly inserted
- 17 -
Umweltschutz
Ihr elektrisches Gerät enthält zahlreiche recycelfähige Komponenten.
Durch das Ablagern dieser Teile in der Natur kann der Gesundheit des Menschen und der Umwelt
Schaden zugefügt werden. Es ist technisch nicht möglich, diese Abfälle zu sortieren, wenn sie
zusammen mit anderem Müll weggeworfen werden.
Ihnen, lieber Verbraucher, obliegt daher die einfache und nicht sehr beschwerliche Aufgabe, an
der Wiederverwertung der Geräte, derer Sie sich entledigen möchten, mitzuwirken.
Die verschiedenen Bestandteile der Verpackung sind recycelfähig. Entsorgen Sie diese in einem
hierfür vorgesehenen Container.
Werfen Sie Ihr nicht mehr funktionierendes Elektrogerät nicht in den Haushaltsmüll.
Schneiden Sie das Elektrokabel mit Hilfe einer Zange durch, so dass es nicht mehr benutzbar ist.
Bringen Sie das Gerät zu einer zugelassenen Sammelstelle und geben Sie es in einen hierfür
vorgesehenen Container, damit es recycelt werden kann.
Wenn Sie ein batteriebetriebenes Gerät oder eines mit Fernbedienung haben, nehmen Sie die
Batterien heraus und entsorgen Sie diese an der hierfür vorgesehenen Stelle.
Environmental Protection
Your electrical device comprises numerous recyclable elements. The natural disposal of these
elements may trigger harmful effects on human health and the environment. It is technically
impossible to sort the waste once it is combined. This straightforward and slightly restrictive task
of taking part in the recycling of devices that you wish to dispose of is therefore up to you, the
consumer. The various packaging items can be recycled. Dispose of these in the containers
provided for this purpose. Once worn out, your electrical device should not be disposed of with
your usual household refuse. Use a pair of pliers to cut the electric cable to prevent it from being
re-used. Dispose of the device at an approved collection centre in the container provided for this
purpose so that it can be re-processed. If you have a battery-operated device or an apparatus fitted
with a remote control system, remove the batteries and dispose of these at the approved location.

- 18 -
Cuando utilice el equipo debe tener en consideración
– Antes de conectar a la red comprobar que el voltaje es el corecto.
– Este equipo está diseñado sólo para planchar y alisar.
– Cuando desconecte de la red tire del enchufe y no del cable.
– Compruebe que el cable no está en contacto con superficies calientes.
– No la utilice si está rota o tiene escapes o el cable de red está dañado. Para
evitar cualquier riesgo de electrocución, no desmonte su plancha de vapor.
Llévela a su servicio de posventa para controlarla o repararla.
– Tenga mucho cuidado cuando planche cerca de niños pequeños. No deje sola
la plancha enchufada.
– Para no sobrecargar la linea conecte el equipo en lineas de poco uso.
– Si necesita un alargo utilice cable de 10 amp. Coloque el prolongador de tal
forma que no se pueda tropezar con él o desenchufarlo por descuido. Además,
deberá llevar una toma de tierra.
– Utilice enchufes con toma de tierra para su seguridad.
– Deje enfriar la plancha después de haber terminado de planchar.
– No introduzca nunca el aparato en el agua ni en cualquier otro líquido, ni
siquiera parcialmente.
– Después de cada utilización, coloque siempre la plancha en posición horizontal
en el apoya-planchas donde esté escrito SIT-Booster. No coloque la plancha en
posición vertical.
– Después podrá recogerla en posición horizontal sin necesidad de vaciar el
depósito.
– Para cualquier reparación llevela a un servicio técnico registrado.
– Una reparación por personal no autorizado anula la garantie.
El fabricante se reserva el derecho de modificar los modelos presentados y sus
características y accesorios.
Aparato conforme a las precripciones de la directiva europea de baja tensión 73/23/CEE
relativa a la seguridad, y a la directiva CEM 89/336/CEE relativa a la compatibilidad
electromagnética, enmendadas por la directiva 93/68/CEE.
AVISO IMPORTANTE
Ao utilizar a seu ferro de passar, deve seguir algumas regras básicas de
segurança, das quais destacamos as seguintes :
– Antes de ligar a o ferro, certifique-se de que os dados eléctricos inscritos no
auto-colante colocado na parte inferior da máquina correspondem aos da
instalação da sua casa.
– Utilize a máquina apenas para o fim a que a mesma se destina passar a ferro
e desamarrotas.
– Parar sempre a aparelho antes de a ligar ou desligar.
– Certifique-se de que o cabo de alimentação não toca superficies quentes.
– Não utilize a sua aparelho se o fio estiver danificado e se houver (quaisquer)
fugas ou danos na aparelho. Para evitar o risco de choque eléctrico, não
desmonte a aparelho - leve-a ao serviço de assistência mais próximo, para que
seja verificada ou eventualmente reparada. A montagem incorrecta da
aparelho pode provocar choques eléctricos quando a mesma for utilizada.
– Se utilizar a sua máquina na proximidade de crianças, deverá manter-se
especialmente atenta.
– Para evitar uma sobrecarga do circuito, não ligue no mesmo circuito nenhum
outro aparelho de potência elevada.
– Se tiver absoluta necessidade de aplicar uma extensão, deve utilizar um fio de
10 Ampères. Os fios preparados para uma ampèragem menor, correm o risco
de sobreaquecimento. Há que ter o cuidado de não puxar o fio ou de tropeçar
nele.
– Utilize uma tomada com terra, para maior segurança.
– Coloque o ferro no descanso depois de cada utilização.
– Não meta o ferro na água nem em outro líquido mesmo de forma parcial.
– Após cada utilização, é favor colocar o seu ferro no descansa-ferro com a
marca SIT-Booster. Não coloque o ferro na posição vertical.
– Quando acabar de passar a ferro, deixe arrefecer o aparelho. Pode depois
arruma-lo no descanso sem necessidade de esvaziar o aparelho.
– Para qualquer reparação deve confiar o seu ferro a serviços técnicos
especializados, para que as normas sejam respeitadas.
– Qualquer infração cometida por pessoa não autorizada invalida a garantia.
O fabricante reserva o direito de modificar os modelos apresentados, assim como as suas
características e acessórios.
Aparelho conforme com as prescrições da directiva europeia baixa tensão 73/23/CEE
com respeito à segurança e com a directiva CEM 89/336/CEE relativa à compatibilidade
electromagnética, modificadas por 93/68/CEE.
REGRAS DE SEGURANÇA IMPORTANTES

- 19 -
DESCRIPCÍON DESCRIÇÃO
1. Cartucho descalcificador
2. Indicador luminoso de temperatura
3. Botón de expulsión de vapor
4. Termostato regulador de temperatura
5. Soporte extraible
6. Calderín generador de vapor
7. Depósito de agua
8. Indicador luminoso :
A. Indicador luminoso de funcionamiento
B. Indicador luminoso del generador de vapor
C. Piloto indicador de cambio de la casete
desmineralizadora
9. Conducto transmisor de vapor
10. Cable de corriente
11. Ajuste de salida de vapor
1. Cassette anticalcário
2. Indicador luminoso da temperatura
3. Botão de comando do vapor
4. Térmostato regulador de temperatura
5. Descanso do ferro amovível
6. Compartimento do gerador de vapor
7. Reservatório de água
8. Lâmpada de controle :
A. Indicador luminoso de funcionamento
B. Indicador luminoso de temperatura do vapor
C. Piloto indicador da troca da cassete anti-
calcario
9. Cabo de junção ferro-gerador
10. Cabo de alimentação eléctrica
11. Botão de variação do vapor
A
B
C
Se puede utilizar: agua del grifo, agua desmineralizada.
No se puede utilizar: agua de lluvia, agua de recuperación del
frigorífico o de otros aparatos de condensación, agua de la secadora,
agua proveniente de su descalcificador si éste utiliza sales
regeneradoras (son incompatibles con el sistema EMC).
Como medir la cal en el agua
Según la cantidad de cal en el agua prevista a utilizar y el volumen de
ropa a planchar, puede serle más económico usar agua destilada o
desmineralizada de venta en los comercios, o el agua recuperada de
las secadoras por condensación. En ese caso, la duración del cartucho
antical, será de 1 a 2 años, según el volumen de vapor solicitado y la
calidad del agua.
A. Moje la tirita de test en un vaso de agua corriente del grifo durante
1 segundo y medio Ventile la tirita test algunos segundos y déjela
reposar durante 1 minuto.
B. Si aparecen de 1 a 1,5 marcas de color morado, podrá utilizar agua
(agua del grifo).
C. Si aparecen 2 o más marcas de color morado, le recomendamos
utilice agua destilada, desmineralizada o el agua del depósito de
condensación de la secadora.
GLASE DE AGUA
É possível pôr : água da torneira, água desmineralizada ou água
destilada encontrada nas lojas.
Não se pode pôr : água torneira chuva, água de recuperação do
frigorífico ou outros aparelhos com condensador, água do secador de
roupa, água suavizadora com sais regenerantes (incompatibilidade
com o sistema EMC).
Selecção del água
Conforme a importância do nível de calcário da água da torneira, e para
uma passagem a ferro média de 2 ou 3 horas por semana, pode ser mais
económico utilizar água desmineralizada à venda nas lojas. Neste caso,
a duração da eficácia da cassete será de 1 a 2 anos (conforme o volume
de passagem a ferro e o volume de vapor utilizado).
Instruções
A. Molhar a tira teste (1 segundo) com água da torneira e retirá-la.
Ventilar durante uns segundos a tira teste e esperar um minuto.
Recomendação
B. Entre 1 quadrado e 1 quadrado e meio: pode utilizar água da
torneira.
C. 2 quadrados ou mais estão totalmente cor de malva: aconselhamos a
utilização de água desmineralizada à venda nas lojas.
ESCOLHA DO TIPO DE ÁGUA

- 20 -
Llenar durante el planchado
• Puede llenar el depósito en cualquier momento mientras plancha. No es
necesario desenchufar el aparato
PRECAUCIONES
RUIDO DEL APARATO
Para que la eficacia del caudal de vapor sea regular, el aparato
de planchado está equipado con una bomba. Ésta se manifestará
en cuanto presione el botón de la plancha. Se la puede oír sobre
todo:
1) cuando el depósito de agua está vacío
2) en la primera utilización
3) en cada cambio de dispositivo antical
Durante el funcionamiento, el zumbido de la bomba es normal.
DEPÓSITIO DE AGUA
- No llene el depósito con agua caliente.
- No añada productos que contengan alcohol al
agua (colonia, esencias).
A. Situe el equipo sobre una superficie rígida. No trabajar en
recintos cerrados sin ventilación.
B. Si trabaja sobre una tabla de planchar de madera preservela
de la humedad y condensación del agua.
C. Le recomendamos que planche la ropa en el orden indicado en
el termostato de control para que así incremente gradualmente
la temperatura.
Enchimento do recipiente ao passar a ferro
• Em quanto se passa a ferro é sempre possível encher o recipiente. Não é
preciso desligar o ferro
PRECAUÇÕES
RUÍDO DO APARELHO
Para assegurar as performances regulares em débito do vapor, o
seu ferro é equipado de uma bomba. Manifesta-se logo que
pressione o gatilho do ferro. Ouve-se mais
1) quando o reservatório de água está vazio
2) à primeira utilização
3) a cada substituição de cassete anti-calcário
Durante a utilização, o roncar da bomba é normal.
RESERVATÓRIO DE AGUA
- Não encher o reservatório com água quente.
- Não juntar á água do depósito produtos á base de
alcool como perfume, água de colónia, essencia de
lavanda, etc.
A. Colocar o ferro numa superficie rigida. O ar deve circular
livremente no aparelho para um bom funcionamento.
B. Se, para passar utilizar uma tábua de madeira ou metal deverá
protegé-la da humidade.
C. Recomendamos que passe os tecidos conforme a ordem
indicada no botão do termostato do ferro a fim de obter uma
temperatura crescente.
A
B
Table of contents
Other DOMENA Iron manuals

DOMENA
DOMENA EasyLife neo User manual

DOMENA
DOMENA Initial 120 User manual

DOMENA
DOMENA PRIMO 2 User manual

DOMENA
DOMENA Linea 1.0 User manual

DOMENA
DOMENA Xstream 1 User manual

DOMENA
DOMENA PS4500 User manual

DOMENA
DOMENA PRIMO User manual

DOMENA
DOMENA Xellence 30 User manual

DOMENA
DOMENA Dressy User manual

DOMENA
DOMENA Duo Life User manual

DOMENA
DOMENA Primalis 100 User manual

DOMENA
DOMENA Dual force 45 User manual

DOMENA
DOMENA CLASS 150 User manual

DOMENA
DOMENA X-S1 User manual

DOMENA
DOMENA CX 30 ecofibres User manual

DOMENA
DOMENA XELLENCE XL1 User manual

DOMENA
DOMENA SP 2050 User manual

DOMENA
DOMENA XL Pro 90 Ecofibres User manual

DOMENA
DOMENA Xelys 1 User manual

DOMENA
DOMENA Xprime 1 User manual