Dräger FPS 7000 User manual

D
Dräger FPS 7000
Dräger FPS 7000 H61/H62
de Gebrauchsanweisung
4 it Istruzioni per I'uso
34 sv Bruksanvisning
64
en Instructions for Use
10 nl Gebruiksaanwijzing
40 ru Пpавила пользования
70
fr Mode d’emploi
16 da Brugsanvisning
46 el Οδηγίες χρήσης
76
es Instrucciones de uso
22 fiKäyttöohje
52 tr Kullanma talimatlar
82
pt Instruções de serviço
28 no Bruksanvisning
58


B
A1
A3
1
3
2
18
19
19
23 2323
20
21
10
24
24
11
4
9
8
7
6
5
11
10
PPE/ESARA
22 22 22
26
D
E
3
2
1
F2
00721649.eps
A2
1413
15
16
17
12
19 19
25
F1
G
1
2
J1 J2
C
H
„click“
H62
(Q-fix)
I
1
2

4
Zu Ihrer Sicherheit
Jede Handhabung an den Atemanschlüssen der Dräger
FPS 7000 Serie setzt die genaue Kenntnis und Beachtung die-
ser Gebrauchsanweisung voraus.
Identische Teile und Funktionen werden gemeinsam beschrie-
ben, anschlussspezifische Unterschiede sind getrennt in Tabel-
len dargestellt.
Instandhaltung
Der Atemanschluss muss regelmäßig Inspektionen und War-
tungen durch Fachleute unterzogen werden. Instandsetzungen
an dem Atemanschluss nur durch Fachleute vornehmen lassen.
Wir empfehlen, einen Service-Vertrag mit Dräger abzuschlie-
ßen und alle Instandsetzungen durch Dräger durchführen zu
lassen. Bei Instandhaltung nur Original-Dräger-Teile verwen-
den. Kapitel "Prüf- und Instandhaltungsintervalle" beachten.
Zubehör
Nur das in der Bestell-Liste aufgeführte Zubehör verwenden.
Sicherheitshinweise in dieser Gebrauchsanweisung
In dieser Gebrauchsanweisung werden Warnungen bezüglich
Risiken und Gefahren verwendet, die beim Einsatz der Voll-
maske auftreten können. Diese Warnungen enthalten Signal-
worte, die auf den zu erwartenden Gefährdungsgrad
aufmerksam machen sollen. Diese Signalworte und die zugehö-
rigen Gefahren lauten wie folgt:
Darüber hinaus gibt es auch eher allgemein gehaltene Hin-
weise, die wie folgt aussehen:
WARNUNG
Tod oder schwere Körperverletzung können auf Grund einer
potentiellen Gefahrensituation eintreten, wenn entsprechende
Vorsichtsmaßnahmen nicht getroffen werden.
VORSICHT
Körperverletzungen oder Sachschäden können auf Grund
einer potentiellen Gefahrensituation eintreten, wenn entspre-
chende Vorsichtsmaßnahmen nicht getroffen werden.
Kann auch verwendet werden, um vor leichtfertiger Vorge-
hensweise zu warnen.
HINWEIS
Zusätzliche Information zum Einsatz des Gerätes.
Beschreibung
Die Dräger FPS 7000 gibt es in unterschiedlichen Ausführun-
gen:
— als Vollmaske (bestehend aus Maskenkörper mit Bandlap-
pen und Kopfbänderung. Als Kopfbänderung kann eine
Gummibänderung oder ein Haarnetz verwendet werden.)
— als Masken-/Helm-Kombination (bestehend aus Maskenkör-
per ohne Bandlappen, mit Masken-/Helm-Adapter H61 oder
H62 und zugehörigem Helm)
Die Atemanschlüsse sind folgendermaßen ausgeführt:
Es wird empfohlen, Dräger Atemanschlüsse nur in Verbindung
mit Dräger Atemschutzgeräten einzusetzen. Der störungsfreie
Betrieb wird dadurch sichergestellt.
Die Atemanschlüsse können bei Temperaturen von -30 oC bis
+60 oC eingesetzt werden.
Für Brillenträger lässt sich eine Maskenbrille einsetzen.
Länderspezifische Vorschriften beachten.
Verwendungszweck
Die Atemanschlüsse der Dräger FPS 7000 Serie schützen
Gesicht und Augen vor aggressiven Medien. Sie dürfen nur mit
zugelassenen Pressluftatmern, Schlauchgeräten oder Atemfil-
tern verwendet werden.
RA Rundgewindeanschluss RD40x1/7“ nach EN 148-1
für Atemfilter, Pressluftatmer oder Schlauchgeräte
PE Gewindeanschluss M45x3 nach EN 148-3 für Press-
luftatmer oder Schlauchgeräte
ESA Einheitssteckanschluss nach DIN 58600 für Press-
luftatmer und Schlauchgeräte sowie für Atemfilter
nach EN 14387
Mit “A“ gekennzeichnete Lungenautomaten können
mit diesem Atemanschluss kombiniert werden.
HINWEIS
ESA Werden Pressluftatmer oder Atemfilter mit Rundge-
windeanschluss nach DIN EN 148-1 verwendet, ent-
sprechen die Ausatemwiderstände nicht der EN 136.
P Steckanschluss (Dräger-spezifisch) für Pressluftatmer
oder Schlauchgeräte
Zulassungen
Die Vollmasken sind nach EN 136:1998 CL.3+ zugelassen, die
Masken-/Helm-Kombinationen nach DIN 58610. Beide Ausfüh-
rungen sind mit CE gekennzeichnet. Zusätzlich erfüllen sie die
Anforderungen der Totalbeflammung nach EN 137 (flame
engulfment).
Die Atemanschlüsse sind mit folgenden Pressluftatmer-Baurei-
hen zugelassen:
— PAS Standard
— PSS 90
— PSS 100
— PSS 7000
Folgende Masken-/Helm-Kombinationen sind zugelassen:
— Dräger FPS 7000 S/HPS
— Dräger FPS 7000 S/F1
— Dräger FPS 7000 S/Supra
— Dräger FPS 7000 Q/HPS
Was ist was?
— Vollmaske (Bild A1)
— Masken-/Helm-Kombination (Bild A2)
— Maskenanschlüsse (Bild A3)
HINWEIS
Vollmasken dürfen nicht zu einer Masken-/Helm-Kombination
umgerüstet werden. Für den Helm zugehörige Gebrauchsan-
weisung beachten.
1Maskenkörper 2Nackentrageband
3Rollschnalle 4Kopfbänderung
5Spannrahmen oben 6Sichtscheibe
7Innenmaske 8Steuerventil
9Spannrahmen unten 10 Kappe
11 Klappe 12 Visier
13 Masken-/Helm-Adapter 14 Kinnriemen
15 Nackenschutz 16 Maskenführungstasche
17 Helm 18 Anschlussstück
19 Sprechmembran 20O-Ring
21 Schelle 22Einatemventil
23Ausatemventilsitz 24 Ausatemventilscheibe
25Taste 26Federbrücke mit Feder

5
Typidentische Kennzeichnungen
Die Atemanschlüsse sind unterschiedlich gekennzeichnet:
Gebrauch der Vollmaske
und Masken-/Helm-Kombination
Vor Gebrauch
Der Unternehmer/Anwender muss vor dem ersten Gebrauch
folgendes sicherstellen (siehe Europäische Richtlinie 89/656/
EWG):
— die Passform muss richtig sein, damit z. B. einwandfreier
Dichtsitz gewährleistet ist,
— die Persönliche Schutzausrüstung muss mit jeder anderen
gleichzeitig getragenen Persönlichen Schutzausrüstung
(z. B. Schutzjacke) zusammenpassen,
— die Persönliche Schutzausrüstung muss für die jeweiligen
Arbeitsplatzbedingungen geeignet sein,
— die Persönliche Schutzausrüstung muss den ergonomi-
schen Anforderungen und den gesundheitlichen Erforder-
nissen des jeweiligen Atemschutzgeräteträgers
entsprechen,
— die Masken-/Helm-Kombination muss aufgrund der starren
Bauweise mit besonderer Sorgfalt auf den Geräteträger ein-
gestellt werden (richtige Maskengröße, Einstellung der Mas-
kenführung und der Helminnenausstattung).
Anschlussstück RA, PE, ESA, P
Maskenkörper EPDM oder Si,
EN 136:1998 CL.3+, CE0158
Maskenkörper-
größe S (klein), M (mittel), L (groß)
Innenmasken-
größe 1 (klein), 2 (mittel), 3 (groß)
Sichtscheibe PC, F (Feuerwehr), nach EN 166
A (Beschussklasse 190 m/s)
T (Beschuss bei extremen Temperaturen,
geprüft bei -30...+60 oC mit 190 m/s)
PCas (kratzfest beschichtet)
PCaf (außen kratzfest, innen anti-
beschlag-beschichtet)
Gummibände-
rung CR oder Si, M/L oder S
Haarnetz H, M/L
Masken-/Helm-
Adapter H61 (S-fix) oder H62 (Q-fix)
Atemanschluss für den Gebrauch vorbereiten
Die Maskenkörper gibt es in den Größen S, M, L, Innenmasken
in den Größen 1, 2 und 3. In der Regel wird ein Atemanschluss
der Standardgröße M2 verwendet. Bei Problemen mit der
Dichtheit sollte ein Atemanschluss der Größe S oder L verwen-
det werden.
●Ggf. Maskenbrille einbauen1).
●Schutzfolie von der Sichtscheibe abziehen.
●Vor dem ersten Gebrauch prüfen, ob der Atemanschluss
dicht ist (siehe “Dichtprüfungen” auf Seite 7).
Atemanschluss anlegen
HINWEIS
Maskenträger müssen mit der jeweils für sie passenden Mas-
kengröße ausgerüstet sein.
In jedem Fall muss vor dem Einsatz sichergestellt werden,
dass der Atemanschluss dicht sitzt. Die Dichtlinie zwischen
Kopf und Atemanschluss muss frei von Haaren und Fremdkör-
pern sein, da diese Leckagen verursachen können. Brillenträ-
ger sollten eine Maskenbrille verwenden.
Masken-/
Helm-
Kombina-
tion
●Maskenführung und Innenausstattung des
Helms einstellen2).
WARNUNG
Maskenführung und Innenausstattung müssen passgenau
eingestellt werden, damit die Vollmaske dicht ist.
Bei extremen Kopfformen kann es zu Inkompatibilitäten oder
Undichtigkeiten kommen.
1) Zugehörige Montageanweisung beachten.
2) Zugehörige Gebrauchsanweisung beachten.
Vollmaske ●Kopfbänderung bis zum Anschlag öffnen.
●Ggf. Nackentrageband um den Nacken legen
und in Bereitstellungsposition befestigen
(Bild B).
HINWEIS
Bei extrem tiefen Temperaturen kann das Beschlagen der
Maske dadurch verringert werden, dass der Geräteträger
beim Aufsetzen der Maske einatmet oder kurz den Atem
anhält.
Dichtsitz prüfen
Vollmaske ●Vollmaske aus der Bereitstellungsposition lö-
sen.
●Kopfbänderung ausbreiten und Kinn in die
Kinnmulde legen (Bild C).
●Kopfbänderung über den Kopf ziehen und
nach hinten streifen.
●Vollmaske zurechtrücken.
●Zuerst die Nackenbänder, dann die Schläfen-
bänder und zuletzt das Stirnband gleichmä-
ßig straff spannen (Bild D).
Masken-/
Helm-
Kombina-
tion
●Helm für den Gebrauch vorbereiten, siehe
Gebrauchsanweisung des Helmes.
●Helm aufsetzen, Kinnriemen geöffnet lassen.
●Beide Masken-/Helm-Adapter anfassen und
den oberen Rand der Vollmaske an der Stirn
anlegen.
●Kinn in die Kinnmulde der Maske legen.
●Beide Masken-/Helm-Adapter gleichzeitig
nach hinten ziehen und in die Maskenführung
des Helmes einhängen.
●Vollmaske zurechtrücken. Die gesamte Dicht-
linie muss am Kopf anliegen, ggf. die Maske
unter das Stirnband des Helmes oder unter
die Flamm-Hitzebarriere schieben.
●Kinnriemen des Helmes schließen und Helm
auf seinen festen Sitz am Kopf überprüfen,
ggf. Kinnriemen nachziehen.
●Sitz der Maske von einer zweiten Person
überprüfen lassen. Die Masken-/Helm-Adap-
ter müssen gespannt sein, sonst die Position
der Maskenadaptertaschen am Helm
verstellen2).
P●
Lungenautomaten in das Anschlussstück stecken.
●
Lungenautomaten drehen und ziehen, um zu prüfen,
ob er fest sitzt. Die Festigkeit und korrekte Verbindung
durch eine zweite Person überprüfen lassen.
●
Mitteldruckschlauch mit dem Daumen verschließen.
●
Einatmen und die Luft anhalten. Es darf kein Luftein-
tritt spürbar sein, sonst Maskensitz überprüfen. Die
ausgeatmete Luft muss durch das Ausatemventil un-
gehindert entweichen können.
●
Prüfung des Dichtsitzes zweimal wiederholen.
●
Pressluftatmer oder Schlauchgerät anschließen.
Alternative Dichtprüfung, wenn der Lungenautomat am
Pressluftatmer und der Maske angeschlossen bleibt:
●Flaschenventil schließen.
●Das System leeratmen und die Dichtprüfung durch-
führen.
●Flaschenventil wieder öffnen.

6
Die Masken mit den Anschlüssen RA, PE und ESA können auf
zwei Arten geprüft werden:
— mit angeschlossenem Lungenautomaten oder Atemfilter
— ohne Lungenautomaten oder Atemfilter. Bei dieser Prüfung
wird jedoch nicht geprüft, ob die Verbindung Maske/Lungen-
automat bzw. Maske/Atemfilter dicht ist.
Dichtprüfung mit angeschlossenem Lungenautomaten oder
Atemfilter:
Dichtprüfung ohne Lungenautomaten oder Atemfilter:
RA
PE
●Lungenautomaten oder Atemfilter in das An-
schlussstück schrauben, bis sie fest sitzen.
●Mitteldruckschlauch mit dem Daumen oder Filteröff-
nung mit dem Handballen verschließen.
●Einatmen und die Luft anhalten. Es darf kein Luftein-
tritt spürbar sein, sonst Maskensitz überprüfen.
Die ausgeatmete Luft muss durch das Ausatemven-
til ungehindert entweichen können.
●Prüfung des Dichtsitzes zweimal wiederholen.
●
Ggf. Pressluftatmer oder Schlauchgerät anschließen.
ESA ●Lungenautomaten in das Anschlussstück stecken
oder Atemfilter einschrauben, bis es fest sitzt.
●Lungenautomaten drehen und ziehen, um zu prü-
fen, ob er fest sitzt. Die Festigkeit und korrekte Ver-
bindung durch eine zweite Person überprüfen
lassen.
●Mitteldruckschlauch mit dem Daumen oder Filteröff-
nung mit dem Handballen verschließen.
●Einatmen und die Luft anhalten. Es darf kein Luftein-
tritt spürbar sein, sonst Maskensitz überprüfen.
Die ausgeatmete Luft muss durch das Ausatemven-
til ungehindert entweichen können.
●Prüfung des Dichtsitzes zweimal wiederholen.
●Ggf. Pressluftatmer oder Schlauchgerät anschlie-
ßen.
RA
PE
●Anschlussstück mit dem Handballen verschließen.
●Einatmen und die Luft anhalten. Es darf kein Luftein-
tritt spürbar sein, sonst Maskensitz überprüfen.
Die ausgeatmete Luft muss durch das Ausatemven-
til ungehindert entweichen können.
●Prüfung des Dichtsitzes zweimal wiederholen.
●Lungenautomaten oder Atemfilter in das An-
schlussstück schrauben, bis sie fest sitzen. Die Fe-
stigkeit und korrekte Verbindung durch eine zweite
Person überprüfen lassen.
●Ggf. Pressluftatmer oder Schlauchgerät anschlie-
ßen.
Hinweise für den Gebrauch
Atemfilter oder Lungenautomat ablegen1)
Atemanschluss ablegen
ESA ●Anschlussstück mit dem Handballen verschließen.
●Einatmen und die Luft anhalten. Es darf kein Luftein-
tritt spürbar sein, sonst Maskensitz überprüfen.
Die ausgeatmete Luft muss durch das Ausatemven-
til ungehindert entweichen können.
●Prüfung des Dichtsitzes zweimal wiederholen.
●Lungenautomaten in das Anschlussstück stecken
oder Atemfilter einschrauben, bis es fest sitzt.
●Lungenautomaten drehen und ziehen, um zu prü-
fen, ob er fest sitzt. Die Festigkeit und korrekte Ver-
bindung durch eine zweite Person überprüfen
lassen.
●Ggf. Pressluftatmer oder Schlauchgerät anschlie-
ßen.
WARNUNG
Einsatz nur mit dichtem Atemanschluss antreten, Vergiftungs-
gefahr!
WARNUNG
RA
ESA
Bei Gebrauch mit Atemfiltern:
Die Umgebungsluft muss mindestens 17% Sauerstoff
enthalten, ggf. länderspezifische Vorschriften beach-
ten. Unbelüftete Behälter, Gruben, Kanäle usw. dürfen
mit Filtergeräten nicht betreten werden. Die Art der
Schadstoffe muss bekannt sein, entsprechende Atem-
filter auswählen. Gebrauchsanweisung des Atemfilters
beachten!
RA ●Atemfilter oder Lungenautomat abschrauben.
PE ●Lungenautomat abschrauben.
ESA ●Atemfilter abschrauben oder Tasten am Lungenau-
tomat drücken und gleichzeitig den Lungenautomat
aus dem Anschlussstück ziehen.
P●Taste (Bild A3-26) drücken und gleichzeitig den
Lungenautomat aus dem Anschlussstück ziehen.
1) Zugehörige Gebrauchsanweisung beachten.
Vollmaske ●Mit dem Daumen die Rollschnallen der Na-
ckenbänder nach vorne drücken und Bänder
lösen (Bild E).
●Die Vollmaske vom Gesicht weg über den
Kopf ziehen.
HINWEIS
Nicht am Anschlussstück ziehen, damit dieses nicht beschä-
digt wird.
Extreme Einsatzbedingungen
Tiefe Temperaturen
Anti-beschlag-beschichtete Sichtscheiben (PCaf) verwenden
oder Sichtscheibe innen mit Klarsichtmittel "klar-pilot" Gel
gegen Beschlagen schützen.
Hohe Temperaturen/Thermische Wechselbelastung
Bei den mit PCas und PCaf gekennzeichneten Sichtscheiben
kann sich die Beschichtung stellenweise lösen. Der Atem-
anschluss ist bis zum Ende des Einsatzes weiter gebrauchsfä-
hig. Sichtscheibe nach dem Einsatz austauschen.
Chemikalien
Einige Stoffe können vom Material des Maskenkörpers aufge-
nommen werden und ggf. auch eindiffundieren. Informationen
sind im Internet in der Gefahrstoffdatenbank Dräger Voice
erhältlich (www.draeger.com/voice).
Explosionsgefährdeter Bereich
Die Atemanschlüsse der Dräger FPS 7000 Serie wurden ent-
sprechend Prüfprotokoll BVS PP 1100/223/06 EG geprüft.
Die Atemanschlüsse mit Sichtscheibe PC erreichen:
— I M1,
— II 1 G IIB T6 -30 oC ≤Ta≤+60 oC,
— II 1D.
Die Atemanschlüsse mit Sichtscheibe PCas erreichen:
— I M1,
— II 1G IIA T6 -30 oC ≤Ta≤+60 oC,
— II 1D.
Masken-/
Helm-
Kombina-
tion mit
Adapter
H61 (S-fix)
●Beide Masken-/Helm-Adapter gleichmäßig
nach hinten ziehen und vom Helm wegklap-
pen.
●Atemanschluss absetzen.
Masken-/
Helm-
Kombina-
tion mit
Adapter
H62 (Q-fix)
●Druckknopf der beiden Masken-/Helm-Adap-
tern drücken und halten.
●Beide Masken-/Helm-Adapter gleichmäßig
nach hinten ziehen und vom Helm wegklap-
pen.
●Atemanschluss absetzen.
WARNUNG
Bei jeglicher Beschädigung, z. B. Bläschen in der Sicht-
scheibe, sofort den Gefahrenbereich verlassen.

7
Prüfung, Instandhaltung und Lagerung
Empfohlene Prüf- und Instandhaltungsintervalle
Die folgenden Angaben sind Empfehlungen der in Deutschland
gültigen BGR 190. Nationale Richtlinien beachten.
Art der durchzuführen-
den Arbeiten
vor Gebrauch
nach Gebrauch
halbjährlich
alle 2 Jahre
alle 4 Jahre
alle 6 Jahre
Kontrolle durch den Gerä-
teträger X
Reinigung und Desinfek-
tion XX
1)
1) bei luftdicht verpackten Vollmasken, sonst halbjährlich
Sicht-, Funktions- und
Dichtprüfung X X2)
2) bei luftdicht verpackten Vollmasken alle 2 Jahre
X
Wechsel der Ausatemven-
tilscheibe X
Wechsel der Sprechmem-
bran X
Wechsel des O-Rings der
Sprechmembran X
Reinigung und Desinfektion
Zubehör, z. B. Brille oder Kommunikationssystem, vor der Reini-
gung abnehmen und gesondert reinigen1). Atemanschluss
nach jedem Einsatz reinigen und desinfizieren.
Atemanschluss folgendermaßen reinigen und desinfizieren:
●Atemanschluss mit Wasser (max. 30 oC) unter Zusatz von
Universalreinigungsmittel Sekusept Cleaner®1) oder
SafetyWash1) (0,5-1,0 %ige Lösung) und einem Lappen rei-
nigen und direkt im Anschluss das Reinigungsmittel mit flie-
ßendem Wasser vollständig entfernen.
●Den Atemanschluss 15 Min. ins Desinfektionsbad (max.
30 oC) mit Desinfektionsmittel Incidur®1) (2 %ige Lösung) le-
gen und direkt im Anschluss das Desinfektionsmittel mit flie-
ßendem Wasser vollständig entfernen.
●Im Trockenschrank oder an der Luft vollständig trocknen las-
sen. Temperatur max. 60 oC. Nicht dem direkten Sonnenlicht
aussetzen.
●Die Gleitflächen (Kugelgelenk, Führungsblech) des
Masken-/Helm-Adapters mit Voltalev® oder Molykote® 111
nachfetten.
●
Das Anschlussstück (Bild A3-18) im Bereich der Dichtflächen
hauchdünn mit Vaseline bzw. Molykote
®
111 benetzen.
VORSICHT
Zum Reinigen keine Lösungsmittel wie Aceton, Alkohol u. ä.
verwenden. Nur die unten genannten Reinigungs- und Desin-
fektionsmittel verwenden.
Zu hohe Dosierung und zu lange Einwirkzeiten, abweichend
von den hier beschriebenen Angaben bzw. von den Angaben
des Reinigungs- und Desinfektionsmittelherstellers, können
Schäden an dem Atemanschluss hervorrufen, z. B.:
— Bei den mit PCas und PCaf gekennzeichneten Sichtschei-
ben kann sich die Beschichtung durch längere Einwirkung
von Wasser, insbesondere wenn Reinigungs- oder Desin-
fektionsmittel zugesetzt sind, lösen.
— Die Sichtscheibe kann spröde werden.
Die Innenseite der Sichtscheiben mit Antibeschlag-Beschich-
tung dürfen nicht mit einem Lappen gereinigt oder getrock-
net werden, da hierbei die Beschichtung beschädigt werden
kann, deshalb nur mit klarem Wasser spülen und trocknen
lassen.
1) Zugehörige Gebrauchsanweisung beachten.
Dichtprüfungen
Die Dichtprüfung mit einem geeigneten Prüfgerät (z. B. der Tes-
tor- oder Quaestor-Serie1)) durchführen.
(1) Dichtheit prüfen
●Dichtrahmen und Ausatemventil mit Wasser befeuchten.
●Atemanschluss auf den Prüfkopf montieren, ggf. zugehöri-
gen Halter für Masken-/Helm-Kombinationen verwenden.
●Sicherstellen, dass der Dichtrahmen überall am Prüfkopf an-
liegt. Prüfkopf ggf. aufblasen.
●Anschlussstück mit Adapter dichtsetzen und 10 mbar Unter-
druck erzeugen.
Der Atemanschluss gilt als dicht, wenn der Druckverlust kleiner
als 1 mbar/min ist. Bei undichtem Atemanschluss folgt (2).
(2) Prüfung mit dichtgesetztem Ausatemventil
●Ausatemventilscheibe ausbauen.
●Ausatemventil-Prüfstopfen einstecken.
●10 mbar Unterdruck erzeugen.
●Wenn der Druckverlust kleiner ist als 1 mbar/min, Ausatem-
ventil-Prüfstopfen entfernen, neue Ventilscheibe einsetzen.
●Dichtprüfung (1) wiederholen. Bei undichtem Ateman-
schluss folgt (3).
(3) Dichtprüfung unter Wasser
●Prüfkopf einschließlich Atemanschluss mit Ausatemventil-
Prüfstopfen ins Wasser eintauchen.
●Ca. 10 mbar Überdruck erzeugen.
●Prüfkopf unter der Wasseroberfläche langsam drehen. Aus-
tretende Luftblasen zeigen undichte Stellen an.
●Prüfkopf mit Atemanschluss aus dem Wasser herausneh-
men, Atemanschluss instandsetzen, undichte Bauteile erset-
zen.
●Ausatemventil-Prüfstopfen entfernen und Ausatemventil
montieren.
●Dichtprüfung (1) wiederholen.
Öffnungsdruck des Ausatemventils prüfen
PE
ESA
P
Der Öffnungsdruck muss bei einem konstanten Durch-
fluss von 10 l/min mindestens 4,2 mbar betragen.
Wird dieser Öffnungsdruck nicht erreicht, Ventil-
scheibe drehen, um Staubpartikel oder Ähnliches zwi-
schen Krater und Ventilscheibe zu beseitigen. Prüfung
wiederholen. Wird der Öffnungsdruck immer noch
nicht erreicht, Feder ersetzen (Bild A3, 27) und Prü-
fung wiederholen.
HINWEIS
Beim Prüfen von Atemanschlüssen der Größe L, besonders
aber S, ist die Maske besonders sorgfältig auf Prüfköpfe der
Größe M anzulegen, da die Dichtlinie zeitweise nicht optimal
abdichtet. Durch Anfeuchten der Dichtlinie wird das exakte
Anlegen erleichtert, da die Maske besser auf den Gummiprüf-
kopf gleiten kann.

8
Instandhaltung
●Alle Teile auf Verformung und Beschädigung untersuchen
und ggf. austauschen.
●Nach Instandhaltungsarbeiten und/oder Austausch von Bau-
teilen erneut Dichtheit prüfen.
Sichtscheibe austauschen
●Kappe auf beiden Seiten aus dem Spannrahmen aushaken
(Bild F1-1).
●Mit dem Daumen unten auf die Kappe drücken und die Kap-
pe von den Befestigungsnasen lösen (Bild F1-2).
●Kappe nach oben von dem Atemanschluss abziehen.
●Schrauben des Spannrahmens herausdrehen.
●Spannrahmen auseinander ziehen, nach vorne kippen und
dann seitlich abziehen.
●Sichtscheibe aus der Gummifassung nehmen (Bild F2).
●Neue Sichtscheibe mittig und formschlüssig in den Masken-
körper einsetzen.
VORSICHT
Die selbsthemmende Mutter am Kugelgelenk des Masken-/
Helm-Adapters nicht nachziehen oder entfernen. Sonst ist
die Funktion des Masken-/Helm-Adapters beeinträchtigt.
Die beiden Masken-/Helm-Adapter können eine unterschied-
liche Beweglichkeit im Kugelgelenk aufweisen, die Funktion
wird dadurch jedoch nicht beeinträchtigt.
HINWEIS
Bei den Instandhaltungsarbeiten kann sich die Klappe von der
Kappe lösen (Bild A1, 10 und 11). Die Klappe kann einfach
wieder in die Kappe eingehakt werden.
Masken-/
Helm-
Kombina-
tion
●Masken-/Helm-Adapter abnehmen.
HINWEIS
Die Montage wird durch Anfeuchten des Maskenkörpers oder
des Spannrahmens erleichtert.
Mittenmarkierung auf der Sichtscheibe beachten.
Vollmaske ●Spannrahmen aufpressen, bis er mittig an der
Sichtscheibe einschnappt, und mit neuen
selbsthemmenden Schrauben verschrauben,
bis kein Spalt mehr vorhanden ist.
Masken-/
Helm-
Kombina-
tion
●Spannrahmen aufpressen, bis er mittig an der
Sichtscheibe einschnappt. Masken-/Helm-
Adapter auf den zusammengesteckten
Spannrahmen montieren und mit neuen
selbsthemmenden Schrauben verschrauben,
bis kein Spalt mehr vorhanden ist.
●Kappe auf das Anschlussstück setzen, an den Befestigungs-
nasen einrasten und in den Spannrahmen einhaken.
Innenmaske austauschen (Bild H)
●Zum Ausknöpfen die Innenmaske an der Nasenspitze vom
Nocken abziehen und aus der Nut des Anschlussstückes
herausziehen.
●Zum Einknöpfen die Innenmaske auf den Nocken setzen und
in die Nut des Anschlussstückes drücken.
Sprechmembran austauschen
●Innenmaske ausknöpfen.
●Sprechmembran mit Stiftschlüssel lösen und herausneh-
men.
●Sprechmembran und O-Ring sichtprüfen und ggf. austau-
schen.
●O-Ring einsetzen und Sprechmembran einschrauben
(empfohlenes Drehmoment: 400 ±50 Ncm).
●Innenmaske einknöpfen.
Ausatemventil austauschen
●Klappe öffnen.
●Klappe schließen.
Einatemventil austauschen
HINWEIS
Je nach Atemanschluss ist die Aussparung für das Anschluss-
stück unterschiedlich. Darauf achten, dass folgende Kappen
verwendet werden,
für P- und RA-Atemanschlüsse: Kappe R 56 278
für PE- und ESA-Atemanschlüsse: Kappe R 56 378
RA ●Ventilscheibe ausknöpfen.
●Ventilscheibe und -sitz müssen sauber und unbe-
schädigt sein, sonst reinigen oder austauschen.
●Ventilscheibe aufknöpfen.
PE
ESA
P
●
Den geraden Schenkel der Federbrücke nach außen
ziehen und die Federbrücke abnehmen (Bild G).
●Ventilscheibe herausnehmen.
●Ventilscheibe und -sitz müssen sauber und unbe-
schädigt sein, sonst reinigen oder austauschen.
●Ventilscheibe einsetzen.
●Feder auf die Mitte der Ventilscheibe setzen, ange-
winkelten Schenkel einsetzen und Federbrücke mit
beiden Schenkeln einrasten.
P●Taste am Anschlussstück drücken.
P
RA
PE
●Einatemventil aus dem Anschlussstück ziehen.
Dabei das Anschlussstück nicht beschädigen.
●Ventilscheibe und -sitz müssen sauber und unbeschädigt
sein, sonst reinigen oder austauschen.
●Einatemventil in den Atemanschluss einsetzen.
Steuerventilscheiben austauschen
●Ventilscheiben und -sitze müssen sauber und unbeschädigt
sein, sonst reinigen oder die Ventilscheiben austauschen.
Anschlussstück austauschen
●Innenmaske ausknöpfen.
●Kappe auf beiden Seiten aus dem Spannrahmen aushaken
(Bild F1-1).
●Mit dem Daumen unten auf die Kappe drücken und die Kap-
pe von den Befestigungsnasen lösen (Bild F1-2).
●Kappe nach oben von dem Atemanschluss abziehen.
●Schelle mit einem Schraubendreher aufhebeln und entfer-
nen.
●Altes Anschlussstück herausziehen.
●Neues Anschlussstück an der Mittenmarkierung ausrichten
und formschlüssig einsetzen.
●Neue Schelle ausrichten und montieren: Haken so einhän-
gen, dass die Schelle möglichst stramm sitzt. Nase der
Schelle mit der Zange R 53 239 zusammendrücken, bis der
Maskenanschluss fest im Maskenkörper sitzt.
●Kappe auf das Anschlussstück setzen, an den Befestigungs-
nasen einrasten und in den Spannrahmen einhaken.
●Innenmaske einknöpfen.
Kopfbänderung austauschen
Kopfbänderung folgendermaßen entfernen
(Bild J1):
●Kopfbänderung von der Lasche der Maske wegdrehen.
●Clip der Kopfbänderung in Richtung Sichtscheibe drücken.
Kopfbänderung folgendermaßen an der Maske befestigen
(Bild J2):
●Clip auf die Lasche der Maske setzen und auf den Ver-
schluss drücken.
Sicherstellen, dass die Nase auf der Lasche richtig in das
Loch des Clips eingerastet ist.
ESA ●Mit einem Schraubendreher unter dem Rand des
Ventilsitzes ansetzen, um den Ventilsitz herauszu-
nehmen.
Dabei das Anschlussstück nicht beschädigen.
Nicht mit einer Zange an den Stegen des Ventilsit-
zes ziehen.
HINWEIS
Je nach Atemanschluss ist die Aussparung für das Anschluss-
stück unterschiedlich.
Darauf achten, dass folgende Kappen verwendet werden:
für P- und RA-Atemanschlüsse: Kappe R 56 278
für PE- und ESA-Atemanschlüsse: Kappe R 56 378

9
Lagerung
Den gereinigten Atemanschluss verformungsfrei in zugehöri-
gem Beutel oder Tragedose trocken und staubfrei lagern.
Lagertemperatur -15 oC bis 25 oC.
Vor direkter Sonnen- und Wärmestrahlung schützen.
ISO 2230 und nationale Richtlinien für Lagerung, Wartung und
Reinigung von Gummierzeugnissen beachten.
Bestell-Liste
Benennung und Beschreibung Bestellnummer
Zubehör
Maskenbrille FPS R 56 230
Set Umrüstung Maskenbrille FPS R 56 799
Innenmaske Größe 1 R 56 472
Innenmaske Größe 2 R 56 470
Innenmaske Größe 3 R 56 471
Dräger MS-COM, gerades Kabel R 35 024
Dräger MS-COM, gedrehtes Kabel R 35 025
Halter für MS-COM R 56 846
E-Set RA/P MS-COM R 56 844
E-Set PE/ESA MS-COM R 56 845
Tragedose FPS Box R 56 380
Koppelgurtanbindung für FPS Box R 56 883
Wandhalter für FPS Box R 56 882
Tragedose Mabox 1 R 53 680
Tragedose Mabox 2 R 54 610
Protex Maskentasche R 54 939
“klar-pilot“ Gel R 52 560
Sekusept Cleaner®79 04 071
SafetyWash 33 80 164
Incidur®79 04 072
Benennung und Beschreibung Bestellnummer
Prüfzubehör
Dräger Testor 2100 R 53 400
zugehöriger Halter zum Prüfen von
Masken-/Helm-Kombinationen R 53 930
Dräger Testor 3100 AG 02 660
Quaestor III R 54 300
Quaestor automatic AG 02 234
zugehöriger Halter zum Prüfen von
Masken-/Helm-Kombinationen AG 02 433
Dräger Prestor AG 02 000
zugehöriger Halter zum Prüfen von
Masken-/Helm-Kombinationen AG 02 015
Prüfadapter PE (P) R 53 345
Prüfadapter RA/ESA R 53 344
Prüfadapter P T 52 246
Ausatemventil-Prüfstopfen P/PE/ESA AG 02 770
Ersatzteile
Nackentrageband, elastisch R 56 366
Nackentrageband, PVC R 51 772
Nackentrageband für Masken-/Helm-
Kombination R 53 272
Doppelknopf RM 08 910
Einatemventilscheibe P R 56 274
Einatemventilscheiben RA R 26 645
Einatemventilscheibe PE (ESA) R 51 488
Set Ausatemventilscheibe P (5 Stück) R 56 562
Ausatemventilscheibe RA (5 Stück) R 52 541
Sprechmembran R 56 204
O-Ring für Sprechmembran T 10 549

10
For Your Safety
Any use of the Dräger FPS 7000 Series facepieces requires
full understanding and strict observation of these Instructions
for Use.
Identical parts and functions are described once, specific dif-
ferences concerning connections are described individually in
tables.
Maintenance
The facepiece must be inspected and serviced regularly by
trained service personnel. Repair and general overhaul of the
facepiece may only be carried out by trained service personnel.
We recommend signing a service contract to have Dräger carry
out all maintenance jobs. Only authentic Dräger spare parts
may be used for maintenance. Notice the chapter "Maintenance
Intervals".
Accessories
Only use accessories mentioned in the order list.
Safety Instructions in these Instructions for Use
These Instructions for Use have warnings concerning risks and
dangers which can occur when using the full face mask. These
warnings contain signal words which will alert you to the
degree of hazard you may encounter. These signal words and
corresponding hazards are as follows:
In addition, some general notes apply which look as follows:
WARNING
Indicates a potentially hazardous situation which, if no safety
precautions are taken, could result in death or serious injury.
CAUTION
Indicates a potentially hazardous situation which, if not
avoided, could result in physical injury to you, or damage to
the product.
It may also be used to alert against unsafe practices.
NOTICE
Additional information on how to use the device.
Description
The Dräger FPS 7000 is available in various versions:
— as full face mask (consisting of mask body with rubber flaps
and head harness. A rubber harness or a hairnet can be used
as head harness.)
— as mask/helmet combination (consisting of mask body with-
out rubber flaps, with mask/helmet adapter H61 or H62 and
helmet)
The facepieces are available in following versions:
We recommend using Dräger facepieces only in combination
with Dräger breathing protection equipment. This ensures trou-
ble-free operation.
The facepieces can be used within a temperature range
between -30 oC and +60 oC.
Special goggles are available for users who wear spectacles.
Observe national regulations.
Intended Use
The facepieces of the Dräger FPS 7000 series protect the face
and the eyes against aggressive media. They can only be used
with approved self-contained breathing apparatus, fresh air
hose breathing apparatus or respiratory filters.
RA round thread connection RD40x1/7“ acc. to EN 148-1
for respiratory filters, self-contained breathing appara-
tus or line breathing apparatus
PE threaded connection M45x3 acc. to EN 148-3 for self-
contained breathing apparatus or line breathing appa-
ratus
ESA standard thread connection acc. to DIN 58600 for
self-contained breathing apparatus and line breathing
apparatus as well as for respiratory filter acc. to
EN 14387
Breathing apparatus marked with "A" can be combined
with this facepiece.
NOTICE
ESA The exhalation resistances stipulated by EN 136 148
will not be met when a self-contained breathing appa-
ratus or respiratory filter with round thread connection
according to DIN EN 148-1 are used.
P Plug connection (Dräger-specific) for self-contained
breathing apparatus or line breathing apparatus.
Approvals
The full face masks and the mask/helmet combinations are
approved according to EN 136:1998 CL.3+ and DIN 58610.
Both versions are marked with the CE mark of conformity. In
addition, they meet the flame engulfment requirements stipu-
lated in EN 137.
The facepieces are approved with the following self-contained
breathing apparatus series:
— PAS Standard
— PSS 90
— PSS 100
— PSS 7000
The following mask/helmet combinations are approved:
— Dräger FPS 7000 S/HPS
— Dräger FPS 7000 S/F1
— Dräger FPS 7000 S/Supra
— Dräger FPS 7000 Q/HPS
What is What?
— Full face mask (Figure A1)
— Mask-helmet combination (Figure A2)
— Facepiece connectors (Figure A3)
NOTICE
Full face masks must not be retrofitted to a mask-helmet com-
bination. Strictly follow the corresponding Instructions for Use
of the helmet.
1Mask body 2Neck support strap
3Sliding buckle 4Head harness
5Frame top 6Visor
7Inner mask 8Nose cup valve
9Frame bottom 10 Cap
11 Flap 12 Visor
13 Mask/helmet adapter 14 Chin strap
15 Neck guard 16 Mask adapter sachet
17 Helmet 18 Connector
19 Speech diaphragm 20O-ring
21 Clip 22Inhalation valve
23Exhalation valve seat 24 Exhalation valve disk
25Button 26Spring carrier with spring

11
Type-Identical Identification Marking
The facepieces have different marks:
Using the Full Face Mask
and the Mask/Helmet Combination
Before Use
Before first use, the entrepreneur/user must ensure the follow-
ing (see European Directive 89/656/EEC):
— the fit must be perfect, e. g. to ensure an absolutely tight fit,
— the Personal Protective Equipment must be compatible with
other types of protection equipment worn at the same time
(e.g. protection jacket),
— the Personal Protective Equipment is suitable for existing
workplace conditions,
— the Personal Protective Equipment must be suitable for the
ergonomic requirements and the state of health of the per-
son wearing the breathing protection equipment,
— the mask-helmet combination needs to be carefully adapted
to the equipment wearer (correct mask size, mask adapter sa-
chet settings and inner fittings of the helmet) due to the rigid
structure.
Connector RA, PE, ESA, P
Mask body EPDM or Si,
EN 136:1998 CL.3+, CE0158
Size of mask
body S (small), M (medium), L (large)
Size of inner
mask 1 (small), 2 (medium), 3 (large)
Visor PC, F (fire brigade), according to EN 166
A (ballistic protection class / 190 m/s)
T (ballistic protection at extreme tempera-
tures, tested at -30...+60 oC with 190 m/s)
PCas (coated with scratch-resistant mate-
rial)
PCaf (coated with scratch-resistant mate-
rial on the outside, with anti-fog on the
inside)
Rubber harness CR or Si, M/L or S
Hairnet H, M/L
Mask/helmet
adapter H61 (S-fix) or H62 (Q-fix)
Preparing the facepiece for Use
The mask bodies are available in sizes S, M, L, inner masks in
sizes 1, 2 and 3. In most cases, a facepiece of standard size M2
is used. If leaktightness is a problem, a facepiece sized S or L
should be used.
●Install mask spectacles, if necessary1).
●Remove protective film from visor.
●Before using the facepiece for the first time, check that it is
leaktight (see “Leak Tests” on page 13).
Donning the Facepiece
NOTICE
Each mask wearer must be provided with a mask of suitable
size.
Prior to use, always make sure that the facepiece is leaktight.
The sealing line between head and facepiece must be free of
hair and foreign substances which could cause leakages.
Spectacle wearers should wear mask spectacles.
Mask-
helmet
combina-
tion
●Adjust the mask adapter sachet and the inner
fittings of the helmet2).
WARNING
To make the full face mask leak-tight, the mask adapter sachet
and the inner fittings must be set to fit.
The mask might be incompatible and/or leaky when worn on
an unusually shaped head.
1) Strictly follow the corresponding assembly instructions.
2) Strictly follow the corresponding Instructions for Use.
Full face
mask
●Fully open head strap kit.
●Put neck support strap around the neck and
fasten it in retrieval position (Figure B), if nec-
essary.
NOTICE
With very low temperatures, the equipment wearer can reduce
mask fogging by either inhaling or holding his breath when
donning the mask.
Full face
mask
●Undo full face mask from retrieval position.
●Pull head strap kit apart, then place chin into
chin cup (Figure C).
●Pull the head strap kit over the head and draw
backwards.
●Adjust the full face mask.
●Pull the straps until evenly tightened; first the
neck straps, then the temple straps, finally the
front strap (Figure D).
Check Tight Fit
Mask-
helmet
combina-
tion
●Prepare the helmet for use, see Instructions
for Use of the helmet.
●Don helmet, leave chin strap open.
●Take hold of both mask/helmet adapters,
then place the upper edge of the full face
mask against the forehead.
●Lay chin in the chin cup.
●Simultaneously, pull both mask/helmet adapt-
ers to the rear and clip them into the mask
adapter sachet.
●Adjust the full face mask. The entire sealing
line must be flush against the head, push the
mask under the front strap of the helmet or of
the flame/heat barrier, if necessary.
●Close the chin strap and check the tight fit of
the helmet, retighten the chin strap if neces-
sary.
●Have a second person check the fit of the
mask. The mask/helmet adapters must be
pulled tight, otherwise adjust the position of
the mask adapter sachet at the helmet2).
P●
Put breathing apparatus in the connection piece.
●
Turn and pull the breathing apparatus to check for
tight fit. Have a second person check the firmness and
correct connection.
●
Close the medium pressure hose with your thumb.
●
Inhale, then hold your breath. No entry of air should be
perceived, otherwise check the fit of the mask. The ex-
haled air must escape through the exhalation valve
without resistance.
●
Repeat the tight fit test twice.
●
Connect self-contained breathing apparatus or line
breathing apparatus.
Alternative leak test, which allows you to keep the breath-
ing apparatus connected to the self-contained breathing
apparatus and the mask:
●Close cylinder valve.
●Inhale all air from the system, then carry out leak
test.
●Open the cylinder valve again.

12
There are two methods of checking the masks with RA, PE and
ESA connections:
— with connected breathing apparatus or respirator filter
— without breathing filter or breathing apparatus. This check
does not include the tight fit of the connection between mask
and breathing apparatus or mask and respirator filter.
Leak test with breathing filter or breathing apparatus con-
nected:
Leak test without breathing filter or breathing apparatus.
RA
PE
●Screw breathing apparatus or respirator filter into
the connection piece until it is tightly seated.
●Either use your thumb to close the medium pressure
hose or the heel of your hand to close the filter
opening.
●Inhale, then hold your breath. No entry of air should
be perceived, otherwise check the fit of the mask.
The exhaled air must escape through the exhalation
valve without resistance.
●Repeat the tight fit test twice.
●Connect self-contained breathing apparatus or line
breathing apparatus, if necessary.
ESA ●Insert breathing apparatus or screw respirator filter
into the connection piece until it is tightly seated.
●Turn and pull the breathing apparatus to check for
tight fit. Have a second person check the firmness
and correct connection.
●Either use your thumb to close the medium pressure
hose or the heel of your hand to close the filter
opening.
●Inhale, then hold your breath. No entry of air should
be perceived, otherwise check the fit of the mask.
The exhaled air must escape through the exhalation
valve without resistance.
●Repeat the tight fit test twice.
●Connect self-contained breathing apparatus or line
breathing apparatus, if necessary.
RA
PE
●Close the connection piece with the heel of your
hand.
●Inhale, then hold your breath. No entry of air should
be perceived, otherwise check the fit of the mask.
The exhaled air must escape through the exhalation
valve without resistance.
●Repeat the tight fit test twice.
●Screw breathing apparatus or respirator filter into
the connection piece until it is tightly seated. Have a
second person check the firmness and correct con-
nection.
●Connect self-contained breathing apparatus or line
breathing apparatus, if necessary.
Notices on Use
Taking Off the Breathing Filter or Breathing Apparatus
1)
Donning the Facepiece
ESA ●Close the connection piece with the heel of your
hand.
●Inhale, then hold your breath. No entry of air should
be perceived, otherwise check the fit of the mask.
The exhaled air must escape through the exhalation
valve without resistance.
●Repeat the tight fit test twice.
●Insert breathing apparatus or screw respirator filter
into the connection piece until it is tightly seated.
●Turn and pull the breathing apparatus to check for
tight fit. Have a second person check the firmness
and correct connection.
●Connect self-contained breathing apparatus or line
breathing apparatus, if necessary.
WARNING
Make sure that the mask is airtight before reporting to duty,
danger of intoxication!
WARNING
RA
ESA
For use with respirator filters:
The ambient air must contain at least 17% of oxygen;
observe country-specific regulations, where neces-
sary. Not ventilated containers, cavities, channels etc.
must not be entered with the filter apparatus. The type
of pollutants must be known, chose corresponding
breathing filter. Strictly follow the Instructions for Use
of the respiratory filter!
RA ●Unscrew the breathing filter or breathing apparatus.
PE ●Unscrew the breathing apparatus.
ESA ●Unscrew the breathing filter or press the buttons on
the breathing apparatus and simultaneously pull the
breathing apparatus out of the connection piece.
P●Press the button (Figure A3-26) and simultaneously
pull the breathing apparatus out of the connection
piece.
1) Follow the separate instructions for use of the product.
Full face
mask
●Push the sliding buckles of the neck straps
forward with your thumb and loosen the
straps (Figure E).
●Pull the full face mask away from the face over
the head.
NOTICE
To prevent damage, avoid pulling the connection piece!
Extreme operating conditions
Low Temperatures
Use anti-fog coated visors (PCaf) or use anti-fog agent "klar-
pilot gel" to prevent visor inside from steaming up.
High Temperatures / Alternating Thermal Stress
The coating may dissolve in some places on visors marked with
PCas and PCaf. The facepiece is fully serviceable until the end
of the operation. Replace visor after use.
Chemicals
Some substances may be absorbed by the mask body of the full
face mask and may possibly diffuse into it. Information is availa-
ble on the internet in the Dräger Voice data base on hazardous
substances (www.draeger-safety.com/voice).
Potentially Explosive Areas
The facepieces of the Dräger FPS 7000 series were tested
according to test protocol BVS PP 1100/223/06 EC.
The facepieces with the visor PC reach:
— I M1,
— II 1 G IIB T6 -30 oC ≤Ta≤+60 oC,
— II 1D.
The facepieces with visor PCas reach:
— I M1,
— II 1G IIA T6 -30 oC ≤Ta≤+60 oC,
— II 1D.
Mask/hel-
met combi-
nation with
adapter
H61 (S-fix)
●Pull both mask/helmet adapters evenly to the
rear, then flip them away from the helmet.
●Take off the facepiece.
Mask/hel-
met combi-
nation with
adapter
H62 (Q-fix)
●Press and hold the snap fastener on both
mask/helmet adapters.
●Pull both mask/helmet adapters evenly to the
rear, then flip them away from the helmet.
●Take off the facepiece.
WARNING
Leave the danger zone immediately after noticing any signs of
damage, e.g. bubbles in the visor.

13
Inspection, Maintenance and Storage
Recommended Inspection and Maintenance Intervals
The following information is taken from BGR 190, one of the
Regulations of the Employer's Liability Insurance Association in
Germany. Observe national directives.
Type of work
to be performed
prior to use
after use
half-yearly
every 2 years
every 4 years
every 6 years
Check by equipment
wearer X
Clean and disinfect X X1)
1) for gastight packed full face masks,
otherwise every 6 months
Visual inspection, function
and leak test X X2)
2) for gastight packed full face masks every 2 years
X
Replace exhalation valve
disc X
Replace speech
diaphragm X
Replace O-ring of the
speech diaphragm X
Cleaning and Disinfection
Prior to cleaning, remove all accessories, e. g. spectacles or
communication system, and clean separately1). Clean and disin-
fect the facepiece after every use.
Clean and disinfect the facepiece as described below:
●Clean facepiece with water (max. 30 oC) containing the all-
purpose cleaner Sekusept Cleaner®1) or SafetyWash1) (0,5-
1,0 % solution) and with a cloth, immediately afterwards, re-
move the cleaning agent completely under running water.
●For 15 minutes, put the facepiece in the disinfectant bath
(max. 30 oC) with the Incidur®1) disinfectant (2 % solution),
then use running water to completely remove the disinfectant
immediately afterwards.
●Leave the mask to dry completely in the drying closet or in air.
Maximum temperature 60 oC. Do not expose to direct sun-
light.
●Relubricate the sliding surfaces (ball joint, guide plate)
of the mask/helmet adapter with Voltalev® or
Molykote® 111.
●
Apply a thin layer of Vaseline or Molykote
®
111 to the sealing
surfaces of the connection piece (Figure A3-18) .
CAUTION
Never use solvents such as acetone, alcohol, etc. to clean the
mask. Only use the cleaning agents and disinfectants listed
below.
The facepiece can be damaged by using higher dosages of
cleaning/disinfecting agents and/or applying them for a
longer period of time than stated in these instructions and/or
stipulated by the agent manufacturer, e. g.:
— A prolonged influence of water, especially in combination
with cleaning agents or disinfectants, can damage the
coating of the visors marked PCas and PCaf.
— The visor can become brittle.
The inside of visors with anti-fog coating may neither be
cleaned nor dried with a cloth, as this could damage the coat-
ing, so only rinse with clear water and allow to dry.
1) Follow the separate instructions for use of the product.
Leak Tests
The leak test should be performed with an appropriate test
device (e. g. the Testor or Quaestor series1)).
(1) Checking Leak Tightness
●Moisten sealing frame and exhalation valve with water.
●Mount the facepiece on the test head, use a holder suitable
for mask/helmet combinations, if necessary.
●Make sure that the face seal fits tightly onto all parts of the
test head. Inflate the test head, if necessary.
●Adjust the connection piece with adapter tightly and produce
a negative pressure of 10 mbar.
The facepiece is considered leak-tight if the pressure drop is
less than 1 mbar per minute. If the facepiece is leaky, continue
with (2).
(2) Test with sealed exhalation valve
●Remove exhalation valve disc.
●Plug in the exhalation valve test plug.
●Produce a vacuum of 10 mbar.
●If the pressure drop is less than 1 mbar per minute, remove
the exhalation valve test plug and insert a new valve disk.
●Repeat the leak test (1). If the facepiece is leaky, see (3).
(3) Leak test under water
●Immerse the test head including the facepiece with exhala-
tion valve test plug in the water.
●Produce a positive pressure of approx. 10 mbar.
●Slowly turn the test head under the water surface. Emerging
bubbles indicate leaks.
●Take the test head with the facepiece out of the water, repair
the facepiece or replace leaking components.
●Remove the exhalation valve test plug and mount the exhala-
tion valve.
●Repeat the leak test (1).
Checking the Opening Pressure of the Exhalation Valve
PE
ESA
P
The opening pressure must be at least 4.2 mbar at a
constant flow of 10 l per minute. If this opening pres-
sure is not reached, turn the valve disk to remove dust
particles or the like between the crater and the valve
disk. Repeat the test. If the opening pressure is still
not reached, replace the spring (Figure A3, 27) and
repeat the test.
NOTICE
When testing facepieces sized L, particularly S, the mask is to
be donned carefully on the test heads sized M, since the seal-
ing line is not optimally sealed at times. Moistening the sealing
line facilitates the exact donning because the mask can better
slide on the rubber test heads.

14
Maintenance
●Check all parts for deformation and damage and replace
them, if necessary.
●After maintenance work and/or replacement of components
again check the leak tightness.
Replacing the Visor
●Unhook the cap on both sides from the lens frame
(Figure F1-1).
●Use your thumbs to press against the bottom part of the cap
and remove it from the fastening noses (Figure F1-2).
●Pull the cap up from the facepiece.
●Remove the screws of the frame.
●Spread the frame apart, tilt it towards the front and pull apart
sideways.
●Detach the visor from the rubber frame (Figure F2).
●Centre the new visor when inserting and make sure that it is
properly seated in mask body.
CAUTION
Neither tighten nor remove the self-locking nut at the ball joint
of the mask/helmet adapter. Otherwise, the function of the
mask/helmet adapter will be impaired.
Both mask/helmet adapters can have a different moveability
in the ball joint which will not impair their functionality.
NOTICE
During maintenance work, the flap can break away from the
cap (Figure A1, 10 and 11). The flap can simply be hooked in
the cap again.
Mask-
helmet
combina-
tion
●Remove the mask/helmet adapter.
NOTICE
Moistening either the mask body or the lens frame facilitates
the assembly.
Notice the centre marking on the visor.
Full face
mask
●Apply pressure onto the lens frame until it
snaps into place at the centre of the visor,
then tighten with new self-locking screws until
the gap is shut.
Mask-
helmet
combina-
tion
●Apply pressure onto the lens frame until it
snaps into place at the centre of the visor. Put
the mask/helmet adapter onto the mounted
lens frame, then tighten with new self-locking
screws until the gap is shut.
●Put the cap on the connection piece, lock it into place on the
fastening noses and hook it in the lens frame.
Replacing the Inner Mask (Figure H)
●To remove, take hold of the inner mask at the tip of the nose,
then pull it off the pin and out of the connection piece groove.
●To attach, put the inner mask onto the pin, then press it into
the connection piece groove.
Replacing the Speech Diaphragm
●Unbutton the inner mask.
●Unscrew the speech diaphragm with a socket wrench and re-
move it.
●Perform visual inspection of speech diaphragm and O-ring
and replace if necessary.
●Insert O-ring, then screw in speech diaphragm
(recommended torque: 400 ±50 Ncm).
●Attach nose cup.
Replacing the Exhalation Valve
●Open the flap.
●Close the flap.
Replacing the Inhalation Valve
NOTICE
Depending on the facepiece, the recess for the connection
piece can vary. Make sure that the following caps are used,
for facepieces P and RA: cap R 56 278
for facepieces PE and ESA: cap R 56 378
RA ●Unbutton the valve disk.
●Valve disk and seat must be clean and undamaged.
Clean or replace if necessary.
●Mount the valve disk.
PE
ESA
P
●
Pull the straight arm of the spring carrier outwards
and remove the spring carrier (Figure G).
●Remove valve disk
●Valve disk and seat must be clean and undamaged.
Clean or replace if necessary.
●Insert the valve disk.
●Put the spring onto the centre of the valve disk, in-
sert the bent arm and lock spring carrier into place
with both arms.
P●Press the button on the connection piece.
P
RA
PE
●Pull the inhalation valve out of the connection piece.
Take care not to damage the connection piece.
●Valve disk and seat must be clean and undamaged. Clean or
replace if necessary.
●Insert the inhalation valve into the facepiece.
Replacing the Valve Disks for the Nose Cup Valves
●Valve disks and seats must be clean and undamaged; other-
wise clean or replace the valve disks.
Replacing the Connection Piece
●Unbutton the inner mask.
●Unhook the cap on both sides from the lens frame
(Figure F1-1).
●Use your thumbs to press against the bottom part of the cap
and remove it from the fastening noses (Figure F1-2).
●Pull the cap up from the facepiece.
●Use a screw-driver to pry open the clip, then remove it.
●Pull out the old connection piece.
●Align the new connection piece and the centre marking be-
fore inserting and make sure that it fits properly.
●Align and mount new clip: Attach the hook to ensure the tight-
est possible fit of the clip. Compress the nose on the connec-
tor clamp using type R 53 239 pliers until the facepiece
connector is securely located in the mask body.
●Put the cap on the connection piece, lock it into place on the
fastening noses and hook it in the lens frame.
●Attach nose cup.
Replacing the Head Harness
Replace head harness as described below (Figure J1):
●Pull the head strap kit away from the flap of the mask.
●Push the head clip of the strap kit towards the visor.
Attach head harness to the mask as described below
(Figure J2):
●Put the clip onto the flap of the mask, then press the lock.
Make sure that the nose of the flap locks firmly into hole of
the clip.
ESA ●Position a screw-driver under the edge of the valve
seat and use it to remove the valve seat.
Take care not to damage the connection piece.
Do not use pliers to pull the valve seat ribs.
NOTICE
Depending on the facepiece, the recess for the connection
piece can vary.
Make sure that the following caps are used:
for facepieces P and RA: cap R 56 278
for facepieces PE and ESA: cap R 56 378

15
Storage
After cleaning, put the facepiece into its bag or carrier box,
make sure that it will not deform, and use a storage space that
is dry and free of dust.
Storage temperature -15 oC to 25 oC.
Keep from direct sunlight or heat radiation.
Notice ISO 2230 and national regulations concerning storage,
cleaning and maintenance of rubber products.
Order List
Designation and description Order code
Accessories
Mask spectacles FPS R 56 230
Retrofitting set for mask spectacles FPS R 56 799
Inner mask size 1 R 56 472
Inner mask size 2 R 56 470
Inner mask size 3 R 56 471
Dräger MS-COM, straight cable R 35 024
Dräger MS-COM, twisted cable R 35 025
Harness for MS-COM R 56 846
Spare parts set RA/P MS-COM R 56 844
Spare parts set PE/ESA MS-COM R 56 845
Carrier box FPS Box R56 380
Belt connection for FPS box R 56 883
Wall bracket for FPS box R 56 882
Carrier box Mabox 1 R 53 680
Carrier box Mabox 2 R 54 610
Protex mask box R 54 939
"klar-pilot" gel R 52 560
Sekusept Cleaner®79 04 071
SafetyWash 33 80 164
Incidur®79 04 072
Designation and description Order code
Test accessories
Dräger Testor 2100 R 53 400
corresponding harness, used to test
the mask-helmet combination R 53 930
Dräger Testor 3100 AG 02 660
Quaestor III R 54 300
Quaestor automatic AG 02 234
corresponding harness, used to test
the mask-helmet combination AG 02 433
Dräger Prestor AG 02 000
corresponding harness, used to test
the mask-helmet combination AG 02 015
Test adapter PE (P) R 53 345
Test adapter RA/ESA R 53 344
Test adapter P T 52 246
Exhalation valve test plug P/PE/ESA AG 02 770
Spare parts
Neck support strap, elastic R 56 366
Neck support strap, PVC R 51 772
Neck support strap for mask/helmet
combination R 53 272
Double button RM 08 910
Inhalation valve disk P R 56 274
Inhalation valve disks RA R 26 645
Inhalation valve disk PE (ESA) R 51 488
Exhalation valve disks set P (pack of 5) R 56 562
Exhalation valve disc RA (pack of 5) R 52 541
Speech diaphragm R 56 204
O-ring for speech diaphragm T 10 549

16
Pour votre sécurité
Toute utilisation des pièces faciales de la série Dräger
FPS 7000 suppose la parfaite connaissance et le respect de
ces instructions de service.
Des pièces et fonctions identiques sont décrites en commun,
les différences dans la connexion étant représentées séparé-
ment dans des tableaux.
Maintien en état
La pièce faciale doit être régulièrement soumise à des contrô-
les et entretiens effectués par du personnel expert. Les opéra-
tions d'entretien sur la pièce faciale doivent être réalisées
uniquement par des techniciens spécialisés. Nous recomman-
dons de conclure un contrat de maintenance avec Dräger et de
faire effectuer toutes les remises en état par Dräger. Utiliser
exclusivement les pièces Dräger d'origine pour l’entretien.
Observer le chapitre "Intervalles d'entretien et de contrôle".
Accessoires
Utiliser seulement les accessoires indiqués dans la liste de
commande.
Consignes de sécurité utilisées dans ces instructions de
service
Un ensemble d'avertissements sur les risques et sur les dan-
gers pouvant survenir lors de l'utilisation du masque complet
sont utilisés dans ces instructions de service. Ces avertisse-
ments comprennent des termes de signalisation qui doivent
attirer l'attention sur le niveau de danger auquel on peut s'atten-
dre. Ces termes et les dangers auxquels ils font référence sont
indiqués ci-dessous :
Des remarques d'ordre plus général qui suivent le format indi-
qué ci-dessous sont également utilisées dans ces instructions :
AVERTISSEMENT
Si les mesures de prudence adéquates ne sont pas respec-
tées, il y a un possible risque de mort ou de blessure grave en
raison d'un danger potentiel.
ATTENTION
Si les mesures de prudence adéquates ne sont pas respec-
tées, il y a un possible risque de blessure ou d'endommage-
ment matériel en raison d'un danger potentiel.
Peut également servir à prévenir l'utilisateur contre toute pro-
cédure non conforme potentiellement dangereuse.
REMARQUE
Informations supplémentaires sur l'utilisation de l'appareil.
Description
Il existe différentes versions du Dräger FPS 7000 :
— comme masque complet (se composant de corps du masque
avec languettes et jeu de brides. Une sangle en caoutchouc
ou une résille peuvent servir de jeu de brides.)
— comme combinaison masque/casque (se composant de
corps du masque sans languettes, avec adaptateur masque/
casque H61 ou H62 et casque correspondant)
Les pièces faciales sont disponibles dans les versions suivan-
tes :
Il est recommandé de n'utiliser les masques Dräger qu'en com-
binaison avec les appareils de protection respiratoire Dräger.
Un fonctionnement sans perturbations est ainsi assuré.
Les pièces faciales peuvent être utilisées à des températures
comprises entre -30 oC et +60 oC.
Les porteurs de lunettes peuvent porter des lunettes pour mas-
que.
Respecter les règlements spécifiques du pays d'utilisation.
Champ d'application
Les pièces faciales de la série Dräger FPS 7000 protègent le
visage et les yeux contre des agents agressifs. N'utilisez que
des appareils respiratoires à air comprimé, des appareils respi-
ratoires à air frais ou des filtres respiratoires autorisés.
RA Raccord à filetage rond RD40x1/7" avec EN 148-1
pour filtres respiratoires, appareils respiratoires à air
comprimé ou appareils respiratoires à air frais
PE Raccord fileté M45x3 selon EN 148-3 pour appareils
respiratoires à air comprimé ou appareils respiratoires
à air frais
ESA Raccord enfichable d’unité selon DIN 58600 pour
appareils respiratoires à air comprimé et appareils res-
piratoires à air frais ainsi que pour filtres respiratoires
selon EN 14387
Les soupapes à la demande marquées avec “A“ peu-
vent être combinées avec ce masque.
REMARQUE
ESA Si les appareils respiratoires à air comprimé ou filtres
respiratoires sont utilisés avec raccord à filetage rond
selon DIN EN 148-1, les résistances à l'expiration ne
correspondent pas à la norme EN 136.
P Raccord à encliqueter (spécifique pour Dräger) pour
appareils respiratoires à air comprimé ou appareils
respiratoires à air frais
Homologations
Les masques complets sont homologués selon EN 136:1998
CL.3+, les combinaisons masque/casque selon DIN 58610.
Les deux modèles portent le label CE. De plus, les masques
complets satisfont aux exigences d’embrasement total (flame
engulfment) selon EN 137.
Les pièces faciales sont autorisées avec les séries d'appareil
respiratoire à air comprimé suivantes :
— PAS Standard
— PSS 90
— PSS 100
— PSS 7000
Les combinaisons masque/casque suivantes sont autorisées :
— Dräger FPS 7000 S/HPS
— Dräger FPS 7000 S/F1
— Dräger FPS 7000 S/Supra
— Dräger FPS 7000 Q/HPS
Présentation
— Masque complet (figure A1)
— Combinaison masque/casque (figure A2)
— Raccords du masque (figure A3)
REMARQUE
Les masques complets ne doivent pas être transformés en
combinaison masque/casque. Pour le casque, respecter les
instructions de service correspondantes.
1Corps du masque 2Sangle de nuque
3Boucle à rouleau 4Jeu de brides
5Cadre oculaire supérieur 6Oculaire
7Masque intérieur 8Valve pilote
9Cadre oculaire inférieur 10 Cache
11 Capuchon 12 Visière
13
Adaptateur masque/casque
14 Jugulaire
15 Bavolet 16 Logement de masque
17 Casque 18 Pièce de raccordement
19 Membrane phonique 20Joint torique
21 Bride 22Soupape inspiratoire
23Siège de soupape
expiratoire 24 Disque de soupape
expiratoire
25Bouton 26Pont élastique à ressort

17
Identifications des types
Les pièces faciales sont différemment identifiées :
Utilisation du masque complet
et de la combinaison masque/casque
Avant l’utilisation
Avant la première utilisation, l'exploitant/l'utilisateur doit s'assu-
rer du suivant (voir Directive Européenne 89/656/CEE) :
— le masque est correctement ajusté, afin de garantir, par exem-
ple, une parfaite étanchéité,
— l'équipement de protection individuel doit être adapté à tout
autre équipement de protection individuel porté simultané-
ment (par ex. veste de protection),
— l'équipement de protection individuel doit être approprié aux
conditions du lieu de travail,
— l'équipement de protection individuel doit répondre aux exi-
gences ergonomiques et sanitaires de chaque porteur d'ap-
pareil de protection respiratoire.
— En raison de leur construction rigide, la combinaison mas-
que/casque doit être ajustée avec grand soin sur le porteur
(masque de la bonne taille, réglage du logement de masque
et de la garniture intérieure).
Préparer la pièce faciale pour l'utilisation
Les corps du masque sont disponibles dans les tailles S, M, L,
les masques intérieurs dans les tailles 1, 2 et 3. En général, une
pièce faciale de taille standard M2 est utilisée. En cas de pro-
blèmes d'étanchéité, il convient d'utiliser une pièce faciale de la
taille S ou L.
Pièce raccord RA, PE, ESA, P
Corps du mas-
que EPDM ou Si,
EN 136:1998 CL.3+, CE0158
Taille du corps du
masque S (petit), M (moyen), L (grand)
Taille du masque
interne 1 (petit), 2 (moyen), 3 (grand)
Oculaire PC, F (feu), selon EN 166
A (classe de résistance aux balles 190 m/s)
T (tir à des températures extrêmes, con-
trôlé à -30...+60 oC avec 190 m/s)
PCas (traitement antirayure)
PCaf (traitement antirayure à l'extérieur,
traitement anti-buée à l'intérieur)
Sangle en
caoutchouc CR ou Si, M/L ou S
Résille H, M/L
Adaptateur mas-
que/casque H61 (S-fix) ou H62 (Q-fix)
●Le cas échéant, monter les lunettes de masque1).
●Retirer le film de protection de l'oculaire.
●Avant la première utilisation, contrôler l'étanchéité de la piè-
ce faciale (voir “” page 19).
Mise en place de la pièce faciale
REMARQUE
Les porteurs de masque doivent être équipés d'un masque
ayant la taille adaptée au porteur.
En tout cas, il faut assurer l'étanchéité de la pièce faciale avant
l'utilisation. La zone d'étanchéité entre la tête et la pièce
faciale doit être exempte de cheveux et de corps étrangers
étant donné que ceux-ci peuvent provoquer des fuites. Les
porteurs de lunettes doivent utiliser des lunettes de masque.
Combinai-
son
masque/
casque
●Ajuster le logement de masque et la garniture
intérieure du casque2).
AVERTISSEMENT
Le logement de masque et la garniture intérieure doivent être
parfaitement ajustés pour que le masque complet soit étanche.
Pour les formes de tête extrêmes, des incompatibilités et/ou
des problèmes d'étanchéités peuvent survenir.
1) Observer les instructions de montage correspondantes.
2) Observer les instructions de service correspondantes.
Masque
complet
●Ouvrir le jeu de brides jusqu'à la butée.
●Le cas échéant, placer la sangle de la nuque
autour de la nuque et la fixer dans la position
d'attente (figure B).
REMARQUE
Dans le cas de températures extrêmement basses, la forma-
tion de buée sur le masque peut être réduite si le porteur ins-
pire au moment d'enfiler le masque ou retient brièvement sa
respiration.
Masque
complet
●Détacher le masque complet de la position
d'attente.
●Desserrer le jeu de brides et introduire le
menton dans la mentonnière (figure C).
●Faire passer le jeu de brides sur la tête et le
tirer vers l'arrière.
●Ajuster le masque complet.
●D'abord, serrer uniformément les sangles de
nuque, puis celles au niveau des tempes et à
la fin la bride de fixation frontale (figure D).
Contrôle d'étanchéité
Les masques avec raccords RA, PE et ESA peuvent être con-
trôlés de deux manières différentes :
— avec soupape à la demande raccordée ou filtre respiratoire
— sans soupapes à la demande ou filtre respiratoire. Toutefois,
lors de ce contrôle, l'étanchéité entre le masque et la soupa-
pe à la demande ou le masque et le filtre respiratoire n'est
pas vérifiée.
Combinai-
son
masque/
casque
●Préparer le casque pour l'utilisation, voir les
instructions de service du casque.
●Enfiler le casque, laisser la jugulaire ouverte.
●Saisir les deux adaptateurs masque/casque
et positionner le bord supérieur du masque
complet au niveau du front.
●Poser le menton dans la mentonnière du mas-
que.
●
Tirer simultanément les deux adaptateurs mas-
que/casque vers l'arrière et les accrocher
dans les logements de masque du casque.
●Ajuster le masque complet. L'entière zone
d'étanchéité doit être en contact avec la tête,
le cas échéant pousser le masque sous la
barrière flamme/thermique du casque ou
l'écran pare-flammes.
●Fermer la jugulaire du casque et vérifier la
bonne assise du casque sur la tête, le cas
échéant, resserrer la jugulaire.
●Faire vérifier le bon ajustage du masque par
une deuxième personne. Les adaptateurs
masque/casque doivent être tendus, sinon
ajuster la position des logements pour adap-
tateurs de masque au casque2).
P●
Encliqueter les soupapes à la demande dans la pièce
de raccordement.
●
Tourner et tirer les soupapes à la demande afin de vé-
rifier si elles sont correctement fixées. Faire vérifier la
résistance et le bon raccordement par un tiers.
●
Bloquer le tuyau moyenne pression avec le pouce.
●
Inspirer et retenir la respiration. Aucune entrée d'air ne
doit être perceptible ; autrement contrôler la position
du masque. L'air expiré doit s'échapper librement à tra-
vers la soupape expiratoire.
●
Répéter deux fois le contrôle d'étanchéité.
●
Raccorder l'appareil respiratoire à air comprimé ou
l'appareil respiratoire à air frais.
Contrôle d’étanchéité permettant à la soupape à la
demande de rester connecter à l'appareil respiratoire à
air comprimé et au masque :
●Fermer le robinet de la bouteille.
●Vider le système de son air et exécuter le contrôle
d’étanchéité.
●Ouvrir de nouveau le robinet de la bouteille.

18
Contrôle d’étanchéité avec soupape à la demande raccordée
ou filtre respiratoire :
Contrôle d’étanchéité sans soupapes à la demande ni filtre res-
piratoire:
RA
PE
●Visser les soupapes à la demande ou le filtre respi-
ratoire dans la pièce de raccordement jusqu'à ce
qu'ils soient correctement fixés.
●Bloquer le tuyau moyenne pression avec le pouce
ou l'orifice de filtre avec la paume de la main.
●Inspirer et retenir la respiration. Aucune entrée d'air
ne doit être perceptible ; autrement contrôler la po-
sition du masque.
L'air expiré doit s'échapper librement à travers la
soupape expiratoire.
●Répéter deux fois le contrôle d'étanchéité.
●
Le cas échéant, raccorder l'appareil respiratoire à air
comprimé ou l'appareil respiratoire à air frais.
ESA ●Encliqueter les soupapes à la demande dans la piè-
ce de raccordement ou visser le filtre respiratoire
jusqu'à ce qu'il soit correctement fixé.
●
Tourner et tirer les soupapes à la demande afin de
vérifier si elles sont correctement fixées. Faire vérifier
la résistance et le bon raccordement par un tiers.
●Bloquer le tuyau moyenne pression avec le pouce
ou l'orifice de filtre avec la paume de la main.
●Inspirer et retenir la respiration. Aucune entrée d'air
ne doit être perceptible ; autrement contrôler la po-
sition du masque.
L'air expiré doit s'échapper librement à travers la
soupape expiratoire.
●Répéter deux fois le contrôle d'étanchéité.
●Le cas échéant, raccorder l'appareil respiratoire à
air comprimé ou l'appareil respiratoire à air frais.
RA
PE
●Bloquer la pièce de raccordement avec la paume
de la main.
●Inspirer et retenir la respiration. Aucune entrée d'air
ne doit être perceptible ; autrement contrôler la po-
sition du masque.
L'air expiré doit s'échapper librement à travers la
soupape expiratoire.
●Répéter deux fois le contrôle d'étanchéité.
●Visser les soupapes à la demande ou le filtre respi-
ratoire dans la pièce de raccordement jusqu'à ce
qu'ils soient correctement fixés. Faire vérifier la ré-
sistance et le bon raccordement par un tiers.
●Le cas échéant, raccorder l'appareil respiratoire à
air comprimé ou l'appareil respiratoire à air frais.
Remarques relatives à l'utilisation
Enlever le filtre respiratoire ou la soupape à la
demande1)
ESA ●Bloquer la pièce de raccordement avec la paume
de la main.
●Inspirer et retenir la respiration. Aucune entrée d'air
ne doit être perceptible ; autrement contrôler la po-
sition du masque.
L'air expiré doit s'échapper librement à travers la
soupape expiratoire.
●Répéter deux fois le contrôle d'étanchéité.
●Encliqueter les soupapes à la demande dans la piè-
ce de raccordement ou visser le filtre respiratoire
jusqu'à ce qu'il soit correctement fixé.
●
Tourner et tirer les soupapes à la demande afin de
vérifier si elles sont correctement fixées. Faire vérifier
la résistance et le bon raccordement par un tiers.
●Le cas échéant, raccorder l'appareil respiratoire à
air comprimé ou l'appareil respiratoire à air frais.
AVERTISSEMENT
Utiliser cet équipement uniquement avec une pièce faciale
étanche, risque d'intoxication !
AVERTISSEMENT
RA
ESA
En cas d'utilisation avec des filtres respiratoires :
L'air ambiant doit contenir au moins 17% d'oxygène ; le
cas échéant, respecter les règlements spécifiques du
pays d'utilisation. Il ne faut pas évoluer avec des appa-
reils filtrants dans des conteneurs, fosses, canaux, etc.
non ventilés. Le type des substances nocives doit être
connu. Sélectionner le filtre respiratoire en consé-
quence. Respecter les instructions de service du filtre
respiratoire !
RA ●Dévisser le filtre respiratoire ou la soupape à la de-
mande.
PE ●Dévisser la soupape à la demande.
ESA ●Dévisser le filtre respiratoire ou appuyer sur les bou-
tons de la soupape à la demande et tirer en même
temps la soupape à la demande hors de la pièce de
raccordement.
P●Appuyer sur le bouton (figure A3-26) et tirer en
même temps la soupape à la demande hors de la
pièce de raccordement.
1) Observer la notice d'utilisation correspondante.
Enlever la pièce faciale
Conditions d’utilisation extrêmes
Températures basses
Utiliser des oculaires anti-buées (PCaf) ou protéger l'oculaire
contre la formation de buée en appliquant du gel anti-buée
"klar-pilot" sur la face intérieure.
Températures élevées/charge thermique changeante
Sur les oculaires portant la marque PCas et PCaf, le revête-
ment peut se détacher à certains endroits. La pièce faciale
reste utilisable jusqu'à la fin de l'opération. Remplacer l'oculaire
après utilisation.
Substances chimiques
Certaines substances peuvent être absorbées par le matériau
du corps du masque et, le cas échéant, se diffuser. Pour plus
d'informations, consulter la base de données des substances
dangereuses Dräger Voice (www.draeger.com/voice) dans
l'internet.
Masque
complet
●Pousser les boucles à rouleau des sangles
de nuque vers l'avant et détacher les brides
(figure E).
●Enlever le masque complet du visage en le ti-
rant au-dessus de la tête.
REMARQUE
Ne pas tirer sur la pièce de raccordement sinon vous risquez
de l'endommager.
Combinai-
son mas-
que/
casque
avec adap-
tateur H61
(S-fix)
●Tirer les deux adaptateurs masque/casque si-
multanément vers l'arrière et les écarter du
casque.
●Retirer la pièce faciale.
Combinai-
son mas-
que/
casque
avec adap-
tateur H62
(Q-fix)
●Appuyer et maintenir enfoncer le bouton-
pression des deux adaptateurs masque/cas-
que.
●Tirer les deux adaptateurs masque/casque si-
multanément vers l'arrière et les écarter du
casque.
●Retirer la pièce faciale.
AVERTISSEMENT
Lors d'apparition d'un dommage quelconque, par ex. bulles
dans l'oculaire, quitter immédiatement la zone de danger.

19
Zone à risque d'explosion
Les pièces faciales de la série Dräger FPS 7000 ont été contrô-
lées en conformité avec le procès-verbal d'essai BVS PP 1100/
223/06 CE.
Les pièces faciales avec oculaire PC sont conformes à :
— I M1,
— II 1 G IIB T6 -30 oC ≤Ta≤+60 oC,
— II 1D.
Les pièces faciales avec oculaire PCas sont conformes à :
— I M1,
— II 1G IIA T6 -30 oC ≤Ta≤+60 oC,
— II 1D.
Contrôle, entretien et stockage
Intervalles d'entretien et de contrôle recommandés
Les informations suivantes sont des recommandations formu-
lées par la norme allemande BGR 190. Respecter les directives
nationales.
Type de travaux
à effectuer
avant l’utilisation
après l’utilisation
tous les 6 mois
tous les 2 ans
tous les 4 ans
tous les 6 ans
Contrôle par le porteur du
masque X
Nettoyage et désinfection X X1)
1) Masque sous emballage étanche, sinon tous les 6 mois
Inspection visuelle, con-
trôle de fonctionnement et
d'étanchéité
X X2)
2) Masque sous emballage étanche tous les 2 ans
X
Remplacement du disque
de soupape expiratoire X
Remplacement de la
membrane phonique X
Remplacement du joint
torique de la membrane
phonique
X
Nettoyage et désinfection
Avant le nettoyage, enlever les accessoires, comme par ex. les
lunettes ou le système de communication, et les nettoyer
séparément1). Nettoyer et désinfecter la pièce faciale après
chaque utilisation.
Procédez comme suit pour nettoyer et désinfecter la pièce
faciale :
●Nettoyer la pièce faciale à l'eau (30 oC max.) additionnée de
nettoyant universel Sekusept Cleaner®1) ou SafetyWash1)
(solution à 0,5-1,0 %) et avec un chiffon et, directement
après, enlever tous les restes du nettoyant en rinçant le mas-
que abondamment à l'eau courante.
●Mettre la pièce faciale dans un bain de désinfection (30 oC
max.) contenant le désinfectant Incidur®1) (solution à 2 %)
pour 15 min. et, directement après, enlever tous les restes du
désinfectant en rinçant le masque à l'eau courante.
●Le sécher totalement dans un séchoir ou à l'air. Température
maximale de 60 oC. Ne pas exposer le masque directement
aux rayons du soleil.
●Regraisser les surfaces de frottement (joint sphérique, pla-
que de guidage) de l'adaptateur masque/casque avec Volta-
lev® ou Molykote® 111.
●
Enduire finement la pièce de raccordement (figure A3-18) au ni-
veau des zones d’étanchéité avec de la Vaseline ou bien du Mo-
lykote
®
111.
Contrôles d'étanchéité
Effectuer le contrôle d’étanchéité avec un appareil de contrôle
approprié (par ex. de la série Testor ou Quaestor1)).
(1) Contrôle d'étanchéité
●Humidifier le cadre d'étanchéité et la soupape expiratoire
avec de l'eau.
●Monter la pièce faciale sur la tête de contrôle, le cas échéant,
utiliser le support correspondant pour combinaisons mas-
que/casque.
ATTENTION
Ne pas utiliser de solvants comme l’acétone, l’alcool et simi-
laires pour le nettoyage. Utiliser uniquement des agents de
désinfection et des produits de nettoyage cités ci-dessous.
Un dosage excessif et un temps d’action trop long, diver-
gents des indications données ici ou bien des indications
données par le fabricant des produits de nettoyage et désin-
fectants, peuvent endommager la pièce faciale, par ex. :
— Sur les oculaires portant la marque PCas et PCaf, le revê-
tement peut se détacher lors d'un contact prolongé avec
l'eau, en particulier si des nettoyants et désinfectants y
sont ajoutés.
— L'oculaire risque d'être fragilisée.
La face interne des oculaires anti-buées ne doit pas être net-
toyée ou séchée à l'aide d'un chiffon, car cela risque
d'endommager le revêtement ; rincer donc à l'eau claire et
laisser sécher.
1) Observer la notice d'utilisation correspondante.
●Veiller à ce que le cadre d'étanchéité soit en contact sur tou-
te la tête de contrôle. Gonfler la tête de contrôle, le cas
échéant.
●Obturer la pièce de raccordement avec l'adaptateur et géné-
rer une dépression de 10 mbars.
La pièce faciale est considérée comme étant étanche lorsque
la perte de pression est inférieure à 1 mbar/min. Si la pièce
faciale n'est pas étanche, continuer avec (2).
(2) Contrôle d'étanchéité avec soupape expiratoire obturée
●Démonter le disque de soupape expiratoire.
●Insérer le bouchon de contrôle de la soupape expiratoire.
●Générer une dépression de 10 mbars.
●Si la perte de pression est inférieure à 1 mbar/min, enlever
le bouchon de contrôle de soupape expiratoire et monter le
nouveau disque de soupape.
●Répéter le contrôle d’étanchéité (1). Si la pièce faciale n'est
pas étanche, continuer avec (3).
(3) Contrôle d'étanchéité sous l'eau
●Plonger la tête de contrôle y compris la pièce faciale avec
bouchon de contrôle de la soupape expiratoire dans l'eau.
●Générer une surpression d'env. 10 mbars.
●Tourner lentement la tête de contrôle sous la surface de
l'eau. Les bulles d'air qui s'échappent signalent l'emplace-
ment des fuites.
●Retirer la tête de contrôle avec pièce faciale de l'eau, remet-
tre en état la pièce faciale, remplacer les éléments non étan-
ches.
●Enlever le bouchon de contrôle de la soupape expiratoire et
monter la soupape expiratoire.
●Répéter le contrôle d’étanchéité (1).
Contrôler la pression d'ouverture de la soupape expiratoire
PE
ESA
P
La pression d'ouverture doit s'élever à au moins 4,2
mbars à un débit constant de 10 l/min. Si cette pres-
sion d'ouverture n'est pas atteinte, tourner le disque
de valve afin d'éliminer les particules de poussière ou
autres entre le cratère et le disque de valve . Répéter
le test. Si la pression d'ouverture n'est toujours pas
atteinte, remplacer le ressort (figure A3, 27) et répéter
le test.
REMARQUE
Lors du contrôle des pièces faciales de taille L, mais plus par-
ticulièrement de taille S, poser le masque avec précaution sur
la tête de contrôle de taille M ; en effet, la ligne de jointure
n'est pas toujours parfaitement étanche. L'humidification de la
ligne de jointure facilite le positionnement exact du masque
sur la tête de contrôle en caoutchouc.

20
Maintien en état
●Contrôler toutes les pièces si elles sont déformées et pré-
sentent des dommages et les remplacer, le cas échéant.
●Un nouveau contrôle d'étanchéité doit être réalisé après tou-
te opération d'entretien et/ou remplacement de pièces.
Remplacer l'oculaire
●Décrocher le cache des deux côtés hors du cadre de serrage
(figure F1-1).
●Avec le pouce, appuyer en bas sur le cache et détacher le ca-
che des ergots de fixation (figure F1-2).
●Retirer le cache de la pièce faciale par le haut.
●Dévisser les vis du cadre de serrage.
●Ecarter le cadre de serrage, le basculer vers l'avant et, ensui-
te, le retirer latéralement.
●Enlever l'oculaire de la monture en caoutchouc (figure F2).
●Insérer le nouvel oculaire de manière centrée et dans la gor-
ge préformée du corps du masque.
ATTENTION
Ne pas resserrer ou retirer l'écrou autobloquant au niveau du
joint sphérique de l'adaptateur masque/casque. Sinon, le
bon fonctionnement de l'adaptateur masque/casque risque
d'être influencé.
Les deux adaptateurs masque/casque peuvent présenter
une mobilité différente au niveau du joint sphérique, le bon
fonctionnement n'en est toutefois pas influencé.
REMARQUE
Lors d'opération d'entretien, il est possible que le clapet se
détache du cache (figures A1, 10 et 11). Le clapet peut sans
problème être raccroché dans le cache.
Combinai-
son
masque/
casque
●Retirer l'adaptateur masque/casque.
REMARQUE
Le montage est facilité par l'humidification du corps du mas-
que ou du cadre de serrage.
Respecter le marquage central sur l'oculaire.
Masque
complet
●Enfoncer le cadre de serrage jusqu'à ce qu'il
s'enclipse au centre de l'oculaire et le visser
avec de nouvelles vis autobloquantes jusqu'à
que la fente n'existe plus.
Combinai-
son
masque/
casque
●Enfoncer le cadre de serrage jusqu'à ce qu'il
s'enclipse au centre de l'oculaire. Monter
l'adaptateur masque/casque sur le cadre de
serrage assemblé et le visser avec de nouvel-
les vis autobloquantes jusqu'à que la fente
n'existe plus.
●Placer le cache sur la pièce de raccordement, enclipser au
niveau des ergots de fixation et l'accrocher dans le cadre de
serrage.
Remplacer le masque intérieur (figure H)
●Pour retirer le masque intérieur, le retirer à la pointe du nez
du tenon et l'enlever hors de la rainure de la pièce de raccor-
dement.
●Pour mettre en place le masque intérieur, le placer sur le te-
non et le presser dans la rainure de la pièce de raccorde-
ment.
Remplacer la membrane phonique
●Retirer le masque intérieur.
●Desserrer la membrane phonique au moyen de la clé mâle
coudée et la retirer.
●Effectuer un contrôle visuel de la membrane phonique et du
joint torique et les remplacer, si nécessaire.
●Insérer le joint torique et monter la membrane phonique en
la vissant
(couple de serrage recommandé : 400 ±50 Ncm).
●Mettre en place le masque intérieur.
Remplacer la soupape expiratoire
●Ouvrir le clapet.
●Fermer la clapet.
REMARQUE
Le trou prévu pour la pièce de raccordement diffère selon la
pièce faciale. Veiller à utiliser les caches suivants,
pour pièces faciales P- et RA- : cache R 56 278
pour pièces faciales PE- et ESA- : cache R 56 378
RA ●Retirer le disque de la soupape.
●Le disque et le siège de soupape doivent être pro-
pres et non endommagés. Si nécessaire, les net-
toyer ou remplacer.
●Mettre en place le disque de soupape.
PE
ESA
P
●
Tirer sur la branche droite vers l'extérieur et retirer le
pont (figure G).
●Retirer le disque de soupape.
●Le disque et le siège de soupape doivent être pro-
pres et non endommagés. Si nécessaire, les net-
toyer ou remplacer.
●Monter le disque de soupape.
●Placer le ressort dans le centre du disque de soupa-
pe, insérer la branche coudée et faire enclipser le
pont avec les deux branches.
Remplacer la soupape inspiratoire
●Le disque et le siège de soupape doivent être propres et non
endommagés. Si nécessaire, les nettoyer ou remplacer.
●Insérer la soupape inspiratoire dans la pièce faciale.
Remplacer les disques des soupapes de commande
●Les disques et les sièges de soupape doivent être propres et
non endommagés. Si nécessaire, les nettoyer ou remplacer.
Remplacer la pièce de raccordement
●Retirer le masque intérieur.
●Décrocher le cache des deux côtés hors du cadre de serrage
(figure F1-1).
●Avec le pouce, appuyer en bas sur le cache et détacher le ca-
che des ergots de fixation (figure F1-2).
●Retirer le cache de la pièce faciale par le haut.
●Ouvrir la bride de fixation à l'aide d'un tournevis et l'enlever.
●Enlever l'ancienne pièce de raccordement.
●Aligner la nouvelle pièce de raccordement sur le marquage
central et l'insérer.
●Aligner et monter la nouvelle bride de fixation : suspendre le
crochet à ce que la bride de fixation soit la plus tendue pos-
sible. Serrer le nez du collier avec la pince R 53 239 de sorte
que le raccord soit solidement fixé dans le corps du masque.
●Placer le cache sur la pièce de raccordement, enclipser au
niveau des ergots de fixation et l'accrocher dans le cadre de
serrage.
●Mettre en place le masque intérieur.
P●Appuyer sur le bouton sur la pièce de raccorde-
ment.
P
RA
PE
●Retirer la soupape inspiratoire hors de la pièce de
raccordement.
Veiller à ne pas endommager la pièce de raccorde-
ment.
ESA ●Placer un tournevis sous le bord du siège de la sou-
pape pour retirer le siège de la soupape.
Veiller à ne pas endommager la pièce de raccorde-
ment. Ne pas tirer avec une pince aux entretoises du
siège de la soupape.
REMARQUE
Le trou prévu pour la pièce de raccordement diffère selon la
pièce faciale.
Veiller à utiliser les caches suivants :
pour pièces faciales P- et RA- : cache R 56 278
pour pièces faciales PE- et ESA- : cache R 56 378
Other manuals for FPS 7000
5
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Dräger Firefighting Equipment manuals
Popular Firefighting Equipment manuals by other brands

STI
STI EZ-Path NEZ33R installation instructions

Meggitt
Meggitt F116 Series Maintenance manual

SEI Industries
SEI Industries SACKSAFOAM I 8018 manual

Zico
Zico QUIC-RELEASE QR-FEH-1-S Parts and instruction manual

Bentel Security
Bentel Security FireClass FC500-MFI installation manual

Akron Brass
Akron Brass Apollo 3419 Operating & maintenance instructions