manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. dreambaby
  6. •
  7. Baby Accessories
  8. •
  9. dreambaby L.LC.LS265 User manual

dreambaby L.LC.LS265 User manual

INSTRUCTIONS
MODE D’EMPLOI
INSTRUCCIONES
INSTRUÇÕES
Manhattan & Oxford Carrier
Porte-bébé Manhattan & Oxford
Manhattan & Oxford Portabebé
Porta-Bebê Manhattan & Oxford
L.LC.LS265
L.LC.LS296
L.LC.LS280
L.LC.LS281
L.LC.LS2200
L.LC.LS2201
1
SUFFOCATION HAZARD - Infants under 4 months can suffocate in this
product if face is pressed tight against your body.
•
Do not strap infant too tight against your body.
•
Allow room for head movement.
•
Keep infant’s face free from obstructions at all times.
Lisez toutes les instructions avant d’assembler le porte-bébé.
Si vous vendez ou donnez le produit, assurez-vous de remettre le
mode d’emploi au nouveau propriétaire.
Pour un bébé de 3,5 à 15 kg seulement
Ce porte bébé est conforme à la norme ASTM F2236-16a.
Read all instructions before assembling and using this carrier.
If you sell or give away this product, make sure you give this
instruction to the new owner.
For a baby: Min. 7.5lb / 3.5 kg to Max -33lb / 15kg
This carrier conforms to ASTM F2236-16a.
ATTENTION:
L’enfant doit être porté face à vous jusqu’à ce qu’il puisse se tenir la tête
droite.
Avant l’âge de 4 mois environ, l’enfant est incapable de garder sa tête droite.
Les bébés prématurés, les bébés ayant des problèmes respiratoires et les
bébés de moins de 4 mois courent un risque accru de suffocation.
Pour un bébé de faible poids à la naissance ou ayant un trouble médical,
consultez un professionnel de la santé avant d’utiliser ce produit.
Utilisez toujours l’appuie-tête lorsque le bébé fait face à la personne qui le porte.
Quand il est porté en position ventrale, ce produit permet d’orienter le bébé
vers l’avant ou vers l’arrière.
Ce produit peut être porté sur le dos si l’enfant fait face à l’adulte qui le porte.
Ce porte-bébé convient à un enfant de 3,5 à 15 kg (de 3 à 12 mois environ).
Seul un adulte peut le porter.
Ce produit ne convient pas à un enfant de moins de 3,5 kg ou de plus de 15 kg.
Toute tentative d’utiliser ce porte-bébé pour un enfant qui dépasse le poids
maximal de 15 kg causera une tension excessive et une situation d’instabilité,
endommagera les bretelles, les boucles, le tissu et les sangles de réglage,
et pourrait mettre l’enfant à risque de subir des blessures graves.
Sortez l’enfant du porte-bébé quand vous enlevez le porte-bébé.
ATTENTION:
N’utilisez jamais le porte-bébé en faisant la cuisine, le nettoyage ou autre
activité semblable qui exigent l'utilisation d'une source de chaleur ou de
produits chimiques.
Sachez toujours reconnaître les dangers à proximité (sources de chaleur,
gobelets de boisson chaude, etc.).
N’utilisez jamais le porte-bébé dans une voiture, que ce soit comme conducteur
ou passager.
Le porte-bébé ne doit jamais être utilisé par un adulte dont la mobilité ou
l’équilibre est compromis par l’activité physique, la somnolence ou la maladie.
Assurez-vous que l'enfant est correctement positionné à l'intérieur de ce
produit, ainsi que le placement correct de ses jambes.
Ce produit peut s’user avec le temps. Inspectez les coutures, les sangles, le
tissu et les attaches avant chaque utilisation.
Cessez d’utiliser le porte-bébé si une pièce est manquante ou endommagée
de quelque manière que ce soit.
ASSUREZ-VOUS QUE LE VISAGE DU BÉBÉ EST VISIBLE ET DÉGAGÉ EN
TOUT TEMPS.
NE LAISSEZ PAS L’ENFANT SANS SURVEILLANCE DANS LE PORTE-BÉBÉ.
MISE EN GARDE
RISQUES DE CHUTE ET DE SUFFOCATION
RISQUE DE SUFFOCATION – Les bébés de moins de 4 mois peuvent suffoquer dans
le produit si leur visage est pressé contre l’adulte qui les porte.
•
N’attachez pas le porte-bébé trop serré contre vous.
•
Laissez suffisamment de place au bébé pour qu’il puisse bouger la tête.
•
Assurez-vous que le visage du bébé est complètement dégagé en tout temps.
RISQUES DE CHUTE – Les bébés peuvent tomber du porte-bébé ou glisser par
l’ouverture pour les jambes si celle-ci est trop large.
•
Ajustez les ouvertures pour les jambes étroitement aux jambes de l’enfant.
•
Avant chaque usage, vérifiez la solidité de toutes les attaches.
•
Penchez-vous et déplacez-vous avec prudence quand vous utilisez le porte-bébé.
•
Ne vous penchez jamais à la taille. Pour vous baisser, fléchissez plutôt les
genoux.
•
Utilisez le porte-bébé pour un enfant de 3,5 kg à 15 kg uniquement.
FALL AND SUFFOCATION HAZARD
WARNING
FALL HAZARD - Infants can fall through a wide leg opening or out of carrier.
•
Adjust leg openings to fit baby’s legs snugly.
•
Before each use, make sure all fasteners are secure.
•
Take special care when leaning or walking.
•
Never bend at waist; bend at knees.
•
Only use this carrier for children between
7.5lb and 33lb (3.5kg - 15kg).
CAUTION:
Child must face towards you until he or she can hold head upright.
Up to age of approximately 4 months a child is unable to support its
own head.
Premature infants, infants with respiratory problems and infants under
4 months are at the greatest risk of suffocation.
For low birthweight babies and children with medical conditions, seek
advice from a health professional before using the product.
Always use the head support when baby is facing the carrier wearer.
This carrier allows for child to be in forward, rearward facing, whilst worn
on the front of the adult.
It is suitable to be worn on the back of the adult with child facing adult.
This carrier is made to suit children 7.5lb – 33lb / 3.5kg - 15kg
(approximately 3-12 months) and should be worn by an adult only.
Construction of this product is not suitable for use with children who
weigh less than 7.5lb / 3.5kg or over 33lb / 15kg.
Any attempt to use this carrier with a child heavier than the maximum
33lb / 15kg, will cause tension and instability and damage to the carrying
straps, buckles, fabrics and adjusters, which can result in risk of serious
injury to the child.
Remove baby from carrier when you take off the carrier also.
CAUTION:
Never use this carrier while engaging in activities such as cooking and
cleaning which involve a heat source or exposure to chemicals.
Aware of hazards in the domestic environment e.g. heat sources, spilling
of hot drink.
Never wear this carrier while driving or being a passenger in a motor vehicle.
Never use this carrier when balance or mobility is impaired because of
exercise, drowsiness or medical condition.
Ensure proper placement of child in product including leg placement.
This product is subject to wear and tear over time. Check for ripped
seams, torn straps or fabric and damaged fasteners before each use.
Stop using the carrier if parts are missing or damaged.
ENSURE CHILD’S FACE IS IN VIEW AND UNCOVERED AT ALL TIMES.
DO NOT LEAVE BABY UNATTENDED IN THE CARRIER.
IMPORTANT! KEEP INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
IMPORTANT! CONSERVEZ LE MODE
D'EMPLOI POUR CONSULTATION FUTURE
2
EN FR
CUIDADO:
A criança deve ficar virada para você até que consiga suportar a cabeça.
Até 4 meses, aproximadamente, a criança não consegue suportar a própria cabeça.
Bebês prematuros, bebês com problemas respiratórios e bebês com menos de
4 meses correm maior risco de asfixia.
Para bebês nascidos com baixo peso e crianças com problemas de saúde,
procure aconselhamento de um profissional da saúde antes de usar este produto.
Utilize o suporte de cabeça sempre que o bebê estiver de frente para quem o
estiver carregando.
Este porta-bebê permite que a criança fique virada para frente ou para trás,
e é usado na frente do adulto.
Pode ser usado nas costas do adulto, com a criança virada para o adulto.
Este porta-bebê é para carregar crianças de 3,5 kg a 15 kg (de 3 a 12 meses
aproximadamente), e deve ser usado apenas por adultos.
A estrutura deste produto não é adequada para uso com crianças que pesem
menos de 3,5 kg ou mais de 15 kg.
Qualquer tentativa de utilizar este porta-bebê com uma criança de mais de
15 kg provocará tensão, instabilidade e dano nas tiras, fivelas, tecidos e
ajustadores, o que pode resultar em risco grave de ferimento para a criança.
Retire o bebê do porta-bebê, assim que este for retirado também.
CUIDADO:
Nunca use este porta-bebê quando estiver executando atividades que envolvam
fontes de aquecimento ou exposição a produtos químicos, tais como cozinhar
e limpar.
Cuidado com riscos no ambiente doméstico, tais como fontes de calor e
derramamento de bebidas quentes.
Nunca use este porta-bebê em um automóvel, seja dirigindo ou como passageiro.
Nunca use este porta-bebê quando estiver com o equilíbrio ou a mobilidade
afetados devido a exercícios, sonolência ou condições médicas.
Certifique-se de que a criança seja colocada de forma correta no produto,
inclusive as pernas.
Este produto está sujeito a desgastes com o tempo. Antes de cada uso, verifique
se não há costuras desfeitas, tiras ou tecidos rasgados, e fechos danificados.
Pare de usar o porta-bebê se estiver com partes faltando ou danificadas.
CERTIFIQUE-SE DE QUE O ROSTO DA CRIANÇA ESTEJA À VISTA E
DESCOBERTO O TEMPO TODO.
NÃO DEIXE O BEBÊ SOZINHO NO PORTA-BEBÊ.
RISCO DE QUEDA E ASFIXIA
ADVERTÊNCIA
RISCO DE QUEDA – As crianças podem cair por uma abertura muito larga para
perna, ou pela parte de cima do porta-bebê.
• Ajuste as aberturas para que as pernas do bebê encaixem-se com
conforto e firmeza.
• Antes de cada uso, verifique se todos os fechos estão seguros.
• Tome cuidado especial ao inclinar-se ou caminhar.
• Nunca se abaixe pela cintura; abaixe-se pelos joelhos.
• Utilize este porta-bebê apenas com crianças entre 3,5 kg e 15 kg.
RISCO DE ASFIXIA – Bebês com menos de 4 meses podem asfixiar-se neste
produto se o rosto estiver muito pressionado contra o seu corpo.
• Não prenda o bebê muito apertado contra o seu corpo.
• Deixe espaço para movimento da cabeça.
• Não deixe que nada obstrua o rosto do bebê em momento nenhum.
Leia todas as instruções antes de montar e utilizar este porta-bebê.
Se vender ou doar este produto, entregue estas instruções ao novo
dono.
Para bebês: Mín. 3,5 kg – Máx. 15 kg
Este porta-bebê seguro está em conformidade com ASTM F2236-16a.
PELIGRO DE CAÍDA Y ASFIXIA
ADVERTENCIA
PELIGRO DE ASFIXIA – Los bebés de menos de 4 meses pueden asfixiarse
en este portador si su carita está apretada contra el cuerpo de usted.
•
No apriete demasiado las correas contra su cuerpo.
•
Deje espacio para poder mover la cabeza.
•
Mantenga la cara del bebé libre de obstrucciones en todo momento.
PELIGRO DE CAÍDA – Los bebés pueden caerse a través de una abertura
grande para las piernas, o caerse del portabebé.
•
Ajuste las aberturas para las piernas estrechamente cómodas a las
piernas del bebé.
•
Antes de cada uso, verifique que todos los elementos de sujetar
estén seguros.
•
Tenga especial cuidado al agacharse o caminar.
•
Nunca se doble a nivel de la cintura; doble las rodillas.
•
Use este portador solamente para niños cuyo peso es entre 3.5kg y 15kg.
Lea todas las instrucciones antes de armar y usar este portabebé.
Si vende o regala este producto, cuide de darle las instrucciones
al nuevo dueño.
Para un bebé: Min. 3.5 kg to Max 15 kg
Este portador cumple con ASTM F2236-16a.
3
PRECAUCIÓN:
El bebé debe estar vuelto hacia usted hasta que pueda sostener derecha
la cabeza.
Hasta los 4 meses aproximadamente, un niño no es capaz de sostener su
propia cabeza.
Los bebés prematuros, aquellos con problemas respiratorios y bebés de
menos de 4 meses corren el mayor riesgo de sofocación.
Para bebés recién nacidos de bajo peso y niños con condiciones médicas,
por favor solicitar consejo médico antes de usar el producto.
Use siempre el apoyacabeza cuando el bebé está vuelto hacia quien lo lleva.
Este portador permite ubicar al bebé vuelto hacia adelante o hacia atrás,
al ser usado en el frente del adulto/a.
Se puede colocar en la espalda del adulto con la cara del niño mirando
al adulto/a.
Este portador es diseñado para llevar a niños de 3.5kg – 15kg
(aproximadamente de 3 a12 meses) y debe ser usado por una persona
adulta solamente.
La construcción de este producto no es apropiada para usarlo con niños
que pesan menos de 3.5kg o más de 15kg.
Cualquier tentativa de usar este portador con un niño de peso mayor que
el máximo de 15kg, causará tensión e inestabilidad, como también daño a
las correas portadoras, hebillas, telas y ajustadores, y puede poner al niño
en riesgo de sufrir graves lesiones.
Saque primero al bebé del portador cuando usted se lo quite también.
PRECAUCIÓN:
Nunca use este portador cuando esté realizando actividades tales como
de
cocina y aseo, donde hay una fuente de calor o exposición a
productos químicos.
Tener cuidado de posible peligrosa do,estoicos como fuentes de calor,
derramar una bebida caliente.
Nunca use este portador mientras maneja o va de pasajero en un automóvil.
Nunca use este portabebé cuando su equilibrio o movilidad se encuentren
afectados por ejercicio, somnolencia o una enfermedad.
Asegúrese de que el niño esté correctamente colocado dentro de este
producto, también corrija la colocación de sus piernas.
Este producto se deteriora con el,pasó del tiempo y el uso. Este atengo a
cierres, tirantas y tela descosida y correas dañadas antes de usar.
Deje de usar el producto si hay faltan partes o están dañadas.
ASEGÚRESE QUE LA CARA DEL BEBE ESTE DESCUBIERTA Y SEA VISIBLE
TODO EL TIEMPO.
NO DEJE AL BEBÉ EN EL PORTADOR SIN ATENDERLO.
¡IMPORTANTE! GUARDE LAS
INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO!
IMPORTANTE! GUARDE AS INSTRUÇÕES
PARA CONSULTAS FUTURAS
3
ES PT
PARTS
A
Upper Holding Strap
B
Fastening & release Buckle
C
Back Strap
D
Lumbar support strap
E
Shoulder straps
F
Back height adjuster
G
Leg Strap
H
Leg Opening
I
Front flap
J
Elastic Tucking loop
K
Head rest
PIÈCES
A
Sangle de retenue supérieure
B
Bouton d’attache et de dégagement
C
Sangle dorsale
D
Sangle de support lombaire
E
Bretelles
F
Sangle dorsale pour le réglage de la hauteur
G
Sangle pour les jambes
H
Ouverture pour les jambes
I
Rabat frontal
J
Boucle élastique
K
Appuie-tête
PARTES
A
Correa de sujeción
B
Hebilla de sujeción y liberación
C
Correa para la espalda
D
Correa del soporte lumbar
E
Correas para los hombros
F
Ajustador de altura dorsal
G
Correa para las piernas
H
Abertura para las piernas
I
Lengüeta delantera
J
Lazo elástico asegurador
K
Apoyacabeza
PARTES
A
Tira Superior
B
Fivela de Fechamento e Abertura
C
Tira das Costas
D
Tira de Suporte Lombar
E
Tiras dos Ombros
F
Ajustador de Altura das Costas
G
Tira da Perna
H
Abertura para Perna
I
Aba Posterior
J
Laço Elástico
K
Descanso de Cabeça
Familiarise yourself with the carrier and all
its adjustable parts.
Before putting baby into the carrier, make
some initial adjustments to fit carrier to you.
Familiarícese con el portabebé y todas sus
partes ajustables. Antes de colocar al bebé
dentro del portador, póngaselo usted y haga
algunos ajustes iniciales.
Veuillez d’abord vous familiariser avec le
porte-bébé et toutes ses pièces réglables.
Avant de mettre votre bébé dans le
porte-bébé, vous devez ajuster le
porte-bébé à votre taille.
Familiarize-se com o porta-bebê e todas as
suas partes ajustáveis. Antes de colocar o
bebê, faça alguns ajustes no porta-bebê
para adaptá-lo a você.
• STEP 1 ADJUST & FIT -
ADULT
• ÉTAPE 1 RÉGLAGE ET
AJUSTEMENT – ADULTE
• PASO 1 AJUSTAR Y
ACONDICIONAR – PERSONA
ADULTA
• ETAPA 1 AJUSTE E ENCAIXE
- ADULTO
J
K
EE
F
B
A
D
C
G
H
I
21
3
1
Adjust the back Lumbar Support Strap (D),
the overall Shoulder Strap (E) length with
the Back Strap buckle (C), and position the
height of Back Adjuster (F).
2
Secure excess strap with elastic tucking
loop.
3
(Note that you will readjust these after
putting baby into the carrier, and adjusting
all the straps that relate to the baby.)
Once initial fitting the carrier to you is
complete, it is time to fit the carrier to
your little one.
1
Ajustez le soutien lombaire (D) et les
bretelles (E), réglez la longueur à l’aide de
la sangle dorsale (C), puis réglez la
hauteur (F).
2
Attachez les sangles qui dépassent à
l’aide de la boucle élastique.
3
(Remarque : Vous devrez reprendre ces
ajustements lorsque l'enfant sera dans le
porte-bébé. Vous devrez aussi ajuster
toutes les sangles qui se rapportent
l'enfant.)Une fois les ajustements
préliminaires terminés, vous pouvez
ajuster le porte-bébé à votre tout-petit.
1
Ajuste la correa de soporte lumbar (D), el
largo total de las correas para los
hombros (E) con la hebilla de la correa
para la espalda (C), y ubique la altura del
ajustador para la espalda (F).
2
Asegure con el lazo elástico el sobrante
de la correa.
3
((Observe que deberá reajustar todo
después de poner al bebé en el portador, y
ajustar todas las correas relacionadas con
el bebé.) Una vez que haya ajustado el
portabebé en su propio cuerpo, es tiempo
de ajustar el portador a su pequeño.
1
Ajuste a Tira de Suporte Lombar (D), o
comprimento da Tira do Ombro (E) com a
fivela da Tira das Costas (C), e posicione a
altura do Ajustador das Costas (F).
2
Prenda o excesso de tira com o Laço
Elástico.
3
(Observe que você reajustará tudo isto
depois de colocar o bebê no porta- bebê, e
também ajustará todas as tiras referentes
ao bebê.) Quando o ajuste inicial do
porta-bebê para você estiver pronto, é
hora de ajustá-lo para a criança.
4
• STEP 2 ADJUST & FIT - CHILD • ÉTAPE 2 RÉGLAGE ET AJUSTEMENT – ENFANT
• ETAPA 2 AJUSTAR Y ACONDICIONAR – NIÑO • ETAPA 2 AJUSTE E ENCAIXE - BEBÊ
FORWARD FACING TO PARENT
ENFRENTANDO HACIA ADELANTE AL PADRE FACE À VOUS DU PARENT
VIRADO PARA FRENTE PARA PAI
CAUTION: DO NOT LET BABY GO
UNSUPPORTED UNTIL ALL ADJUSTMENTS
ARE MADE TO FIT BABY SECURELY INTO
CARRIER AND ALL BUCKLES AND
FASTENINGS ARE PROPERLY SECURED.
PRECAUCIÓN: NO AFLOJE AL BEBÉ SIN
SOSTENERLO, SIN EFECTUAR PREVIAMENTE
TODOS LOS AJUSTES PARA INSTALARLO EN
FORMA SEGURA, Y ASEGURAR
CORRECTAMENTE LOS BROCHES Y
CORREAS.
ATTENTION : ASSUREZ-VOUS DE SOUTENIR
VOTRE BÉBÉ JUSQU’À CE QU'IL SOIT
CORRECTEMENT INSTALLÉ DANS LE
PORTE-BÉBÉ, QUE TOUTES LES BOUCLES
SOIENT ATTACHÉES ET QUE LES SANGLES
SOIENT RÉGLÉES CORRECTEMENT.
CUIDADO: NÃO SOLTE O BEBÊ ATÉ QUE
TODOS OS AJUSTES TENHAM SIDO FEITOS
PARA ENCAIXÁ-LO COM SEGURANÇA NO
PORTA-BEBÊ E TODAS AS FIVELAS E TIRAS
ESTEJAM ADEQUADAMENTE PRESAS.
12
345
6
1
Undo the Fastening and
Release Buckle (B).
2
Carefully put baby into carrier positioning
baby’s legs into Leg Openings (H).
3
Close the Fastening & Release Buckles
(B) securely.
4
Adjust Leg Straps (G) to fit comfortably,
not too tight nor too loose. Secure with the
hook and loop leg flaps and then the
straps and buckles.
5
Adjust the Upper Holding Straps (A) to suit
baby’s size for support and comfort.
6
Adjust Head Rest (K) to ensure baby’s head
is fully supported.
1
Détachez le bouton d’attache et de
dégagement (B).
2
Placez délicatement l’enfant dans le
porte-bébé en lui passant les jambes dans
les ouvertures (H).
3
Fermez solidement le bouton d’attache et
de dégagement (B).
4
Ajustez les sangles pour les jambes (G)
afin qu’elles soient confortables (ni trop
lâches, ni trop serrées). Attachez les
bandes autoagrippantes, puis les sangles
et les boucles.
5
Réglez les sangles de retenue
supérieures (A) de façon à assurer le
soutien et le confort de votre bébé.
6
Réglez l’appuie-tête (K) pour qu'il
soutienne complètement la tête de votre
bébé.
1
Abra la hebilla de sujeción y liberación
(B).
2
Coloque cuidadosamente al bebé dentro
del portador y meta sus piernas en la
aberturas para las piernas (H).
3
Cierre en forma segura las hebillas de
sujeción y liberación (B).
4
Ajuste las correas para las piernas (G)
cómodamente, no demasiado apretadas ni
demasiado sueltas. Asegure con el
gancho, fije con el lazo las lengüetas para
las piernas y luego las correas y hebillas.
5
Ajuste las correas de sujeción
superiores (A), de acuerdo al tamaño del
bebé para brindarle soporte y confort.
6
Ajuste el apoyacabeza (K) para asegurar
completo soporte de la cabeza del bebé.
1
Solte a Fivela de Fechamento e
Soltura (B).
2
Coloque cuidadosamente o bebê no
porta-bebê, posicionando as pernas dele
nas Aberturas para Pernas (H).
3
Feche com segurança as Fivelas de
Fechamento e Soltura (B).
4
Ajuste as Tiras das Pernas (G) para
encaixarem confortavelmente, nem muito
apertadas, nem muito largas. Prenda com
as abas de velcro e depois com as tiras e
fivelas.
5
Ajuste as Tiras Superiores (A) para que se
adaptem ao tamanho do bebê com suporte
e conforto.
6
Ajuste o Descanso de Cabeça (K) para
garantir que a cabeça do bebê fique
totalmente apoiada.
5
CAUTION: DO NOT LET BABY GO
UNSUPPORTED UNTIL ALL ADJUSTMENTS
ARE MADE TO FIT BABY SECURELY INTO
CARRIER AND ALL BUCKLES AND
FASTENINGS ARE PROPERLY SECURED.
PRECAUCIÓN: NO AFLOJE AL BEBÉ SIN
SOSTENERLO, SIN EFECTUAR PREVIAMENTE
TODOS LOS AJUSTES PARA INSTALARLO EN
FORMA SEGURA, Y ASEGURAR
CORRECTAMENTE LOS BROCHES Y
CORREAS.
ATTENTION : ASSUREZ-VOUS DE SOUTENIR
VOTRE BÉBÉ JUSQU’À CE QU'IL SOIT
CORRECTEMENT INSTALLÉ DANS LE
PORTE-BÉBÉ, QUE TOUTES LES BOUCLES
SOIENT ATTACHÉES ET QUE LES SANGLES
SOIENT RÉGLÉES CORRECTEMENT.
CUIDADO: NÃO SOLTE O BEBÊ ATÉ QUE
TODOS OS AJUSTES TENHAM SIDO FEITOS
PARA ENCAIXÁ-LO COM SEGURANÇA NO
PORTA-BEBÊ E TODAS AS FIVELAS E TIRAS
ESTEJAM ADEQUADAMENTE PRESAS.
REARWARD FACING TO PARENT
VISTA HACIA ATRÁS AL PADRE DOS À VOUS DOS DU PARENT
VIRADO PARA TRÁS PARA PAI
2
4
123
5
6
7
1
Undo the Fastening and
Release Buckle (B).
2
Remove Head Rest (K).
3
Carefully put baby into carrier positioning
baby’s legs into Leg Openings (H).
4
Close the Fastening & Release Buckles
(B) securely.
5
Fold down Front Flap (I).
6
Adjust Leg Straps (G) to fit comfortably,
not too tight nor too loose. Secure with the
hook and loop leg flaps and then the
straps and buckles.
7
Adjust the Upper Holding Straps (A) to suit
baby’s size for support and comfort.
1
Détachez le bouton d’attache et de
dégagement (B).
2
Enlevez l’appuie-tête (K).
3
Placez délicatement l’enfant dans le
porte-bébé en lui passant les jambes dans
les ouvertures (H).
4
Fermez solidement le bouton d’attache et
de dégagement (B).
5
Repliez le rabat frontal (I).
6
Ajustez les sangles pour les jambes (G)
afin qu’elles soient confortables (ni trop
lâches, ni trop serrées). Attachez les
bandes autoagrippantes, puis les sangles
et les boucles.
7
Réglez les sangles de retenue
supérieures (A) de façon à assurer le
soutien et le confort de votre bébé.
1
Abra la hebilla de sujeción y liberación
(B).
2
Saque el apoyacabeza (K).
3
Coloque cuidadosamente al bebé dentro
del portador y meta sus piernas en las
aberturas para las piernas (H).
4
Cierre en forma segura las hebillas de
sujeción y liberación. (B).
5
Doble hacia abajo la lengüeta delantera
(I).
6
Ajuste las correas para las piernas (G)
cómodamente, no demasiado apretadas ni
demasiado sueltas. Asegure con el
gancho, fije con el lazo las lengüetas para
las piernas y luego las correas y hebillas.
7
Ajuste las correas de sujeción superiores
(A), de acuerdo al tamaño del bebé para
brindarle soporte y confort.
1
Solte a Fivela de Fechamento e
Soltura (B).
2
Remova o Suporte de Cabeça (K).
3
Coloque cuidadosamente o bebê no
porta-bebê, posicionando as pernas dele
nas Aberturas para Pernas (H).
4
Feche com segurança as Fivelas de
Fechamento e Soltura (B).
5
Dobre para baixo a Aba Posterior (I).
6
Ajuste as Tiras das Pernas (G) para
encaixarem confortavelmente, nem muito
apertadas, nem muito largas. Prenda com
as abas de velcro e depois com as tiras e
fivelas.
7
Ajuste as Tiras Superiores (A) para que se
adaptem ao tamanho do bebê com suporte
e conforto.
CAUTION: Child must face towards
you until he or she can hold head
upright. Up to age of approximately
4 months a child is unable to
support its own head. Ensure
child’s face is in view and
uncovered at all times.
PRECAUCIÓN: El bebé debe estar
vuelto hacia usted hasta que pueda
sostener la cabeza derecha. Hasta
la edad de 4 meses
aproximadamente, un niño no es
capaz de sostener su propia
cabeza. Asegúrese que la cara del
bebe este descubierta y sea visible
todo el tiempo.
ATTENTION : L’enfant doit être
porté face à vous jusqu’à ce qu’il
puisse se tenir la tête droite.
Avant l’âge de 4 mois environ,
l’enfant est incapable de garder sa
tête droite. Assurez-vous que le
visage du bébé est visible et
dégagé en tout temps.
CUIDADO: A criança deve ficar
virada para você até que consiga
suportar a cabeça. Até 4 meses,
aproximadamente, a criança não
consegue suportar a própria
cabeça. Certifique-se de que o
rosto da criança esteja à vista e
descoberto o tempo todo.
6
BACK POSITION POSITION DORSALE POSICIÓN TRASERA POSICIONADO NAS COSTAS
CAUTION: DO NOT LET BABY GO
UNSUPPORTED UNTIL ALL ADJUSTMENTS
ARE MADE TO FIT BABY SECURELY INTO
CARRIER AND ALL BUCKLES AND
FASTENINGS ARE PROPERLY SECURED.
PRECAUCIÓN: NO AFLOJE AL BEBÉ SIN
SOSTENERLO, SIN EFECTUAR PREVIAMENTE
TODOS LOS AJUSTES PARA INSTALARLO EN
FORMA SEGURA, Y ASEGURAR
CORRECTAMENTE LOS BROCHES Y
CORREAS.
ATTENTION : ASSUREZ-VOUS DE SOUTENIR
VOTRE BÉBÉ JUSQU’À CE QU'IL SOIT
CORRECTEMENT INSTALLÉ DANS LE
PORTE-BÉBÉ, QUE TOUTES LES BOUCLES
SOIENT ATTACHÉES ET QUE LES SANGLES
SOIENT RÉGLÉES CORRECTEMENT.
CUIDADO: NÃO SOLTE O BEBÊ ATÉ QUE
TODOS OS AJUSTES TENHAM SIDO FEITOS
PARA ENCAIXÁ-LO COM SEGURANÇA NO
PORTA-BEBÊ E TODAS AS FIVELAS E TIRAS
ESTEJAM ADEQUADAMENTE PRESAS.
1234
56
7
1
Loosen the Shoulder Straps (E).
2
Raise right arm, upwards under the
shoulder strap.
3
Shift left arm, down under lower part of
the shoulder strap.
4
Raise this strap to sit on your left
shoulder. Both shoulder straps are now on
the left shoulder.
5
While fully supporting the child carefully
move the carrier around to your back
under your lifted right arm.
6
Slide shoulder straps back in place.
7
Tighten and adjust all straps.
1
Desserrez les bretelles (E).
2
Levez le bras droit en le passant sous la
bretelle.
3
Passez votre coude gauche sous la sangle
inférieure arrière de la bretelle gauche.
4
Soulevez cette sangle jusqu’à ce qu’elle
repose sur votre épaule gauche. Les deux
sangles (avant et arrière) de la bretelle
gauche doivent maintenant être posées
sur votre épaule gauche.
5
En tenant l’enfant solidement, glissez
lentement le porte-bébé de l’avant vers
l’arrière en le faisant passer sous votre
bras droit.
6
Deslizó las tirantas a su lugar original.
7
Apriete y ajuste todas las tirantas.
1
Suelte las tirantas de los hombros (E).
2
Levante el brazo derecho, hacia arriba
debajo de la tirantas del hombro.
3
Cambie al brazo izquierdo, poner debajo
de la tiranta.
4
Levante la tiranta hasta que quede sobre
su hombro izquierdo. Ambas tirantas
estarán sobre el hombro izquierdo.
5
Manteniendo al bebe comido con cuidado
mueva el carrier cargador a la espalda
pasando por debajo de su brazo derecho.
6
Remettez les bretelles.
7
Serrez toutes les sangles pour ajuster
étroitement les bretelles.
1
Afrouxe as Tiras dos Ombros (E).
2
Levante o braço direito, por baixo da tira
do ombro.
3
Passe o braço esquerdo por baixo da
parte inferior da tira do ombro.
4
Levante esta tira, para que fique
posicionada sobre seu ombro esquerdo.
As duas tiras dos ombros devem estar
agora sobre seu ombro esquerdo.
5
Enquanto segura com cuidado a criança,
mova o porta-bebê para suas costas, por
baixo de seu braço direito erguido.
6
Coloque as tiras dos ombros em seus
lugares.
7
Aperte e ajuste todas as tiras.
CAUTION: For use with a child from
10 months of age with a maximum
weight of 15kg.
PRECAUCIÓN: Para usar con un
niño a partir de los 10 meses y con
un peso máximo de 15 kg.
ATTENTION : Pour une utilisation
avec un enfant à partir de 10 mois
et avec un poids maximum de
15 kg.
CUIDADO: Para uso com uma
criança a partir dos 10 meses de
idade que tenha um peso máximo
de 15 kg.
7
MAINTENANCE & CARE MANUTENÇÃO E CUIDADOS
WARNING ADVERTENCIA ADVERTÊNCIA
MISE EN GARDE
ENTRETIEN ET NETTOYAGE MANTENIMIENTO Y CUIDADO
L.LC.LS280.281.296.265.2200.2201_IM_2020.08.06_X.01
• STEP 3 FINAL ADJUSTMENTS • ÉTAPE 3 FINAL ADJUSTMENTS
• PASO 3 AJUSTES FINALES • ETAPA 3 AJUSTES FINAIS
Caution: Always check to assure all buckles, snaps, straps and
adjustments are secure before each use.
Attention : Avant chaque usage, vérifiez la solidité des boucles,
des boutons-pression, des sangles et des dispositifs de réglage.
Precaución: Chequee siempre antes de cada uso, para asegurar
que todas las hebillas, correas y ajustes estés estén seguros.
Cuidado: Verifique sempre todas as fivelas, encaixes, tiras e
ajustes, para assegurar que estejam seguros antes de cada uso.
Tee-Zed Products Pty Ltd
PO Box 2022,
Bondi Junction NSW 1355
Australia
+61 (0)2 9386 4000
info@tee-zed.com.au
www.dreambaby.com.au
Tee-Zed Products, LLC
PO Box 1662, Jamestown, NC 27282 USA
(336) 454-5716, Toll free: 1-888- 271-6959
info@tee-zed.com
www.dream-baby.com
dreambabytv
dreambabysafety
Dreambaby
®
products by
Les produits Dreambaby
®
par
Los productos Dreambaby
®
por
Produtos Dreambaby
®
por
TEE-ZED PRODUCTS, LLC ACCEPTS NO RESPONSIBILTY FOR ANY LOSS OR
DAMAGE SUFFERED BY ANY PERSON AS A RESULT OF THE USE OR MISUSE
OF THESE GOODS. IN THE CASE OF ANY DEFECT IN THE GOODS, TEE-ZED’S
LIABILITY SHALL BE LIMITED SOLELY TO REPLACEMENT OF THE
DEFECTIVE GOODS.
TEE-ZED PRODUCTS, LLC N’ACCEPTE AUCUNE RESPONSABILITÉ POUR LA
PERTE OU DOMMAGES SUBIS PAR TOUTE PERSONNE EN RAISON DE
L’UTILISATION OU DE L’ABUS DE CES MARCHANDISES. DANS LE CAS DE
TOUT DÉFAUT DE LA MARCHANDISE, LA RESPONSABILITÉ DE TEE-ZED
SERA LIMITÉE SEULEMENT AU REMPLACEMENT DE LA MARCHANDISE
DÉFECTUEUSE.
TEE-ZED PRODUCTS, LLC NO SE HACE RESPONSABLE DE NINGUNA
PÉRDIDA O DAÑO SUFRIDO POR ALGUNA PERSONA COMO RESULTADO DEL
USO O DE LA MALA UTILIZACIÓN DE ESTAS MERCANCÍAS. EN CASO DE
CUALQUIER DEFECTO EN LAS MERCANCÍAS, LA RESPONSABILIDAD DE
TEE-ZED SERÁ LIMITADA ÚNICAMENTE AL REEMPLAZO DE LAS
MERCANCÍAS DEFECTUOSAS.
A EMPRESA TEE-ZED PRODUCTS, LLC NÃO SE RESPONSABILIZA POR
QUAISQUER PERDAS OU DANOS A QUALQUER PESSOA QUE VENHA A SOFRER
COM O USO CORRETO OU INCORRETO DESTES PRODUTOS. CASO OS
PRODUTOS APRESENTEM QUALQUER DEFEITO, A RESPONSABILIDADE DA
EMPRESA TEE-ZED ESTÁ APENAS LIMITADA À SUBSTITUIÇÃO DOS MESMOS.
Made in Dongguan, China.
Fabriqué en Chine.
Hecho en China.
Fabricado na China.
©2020 Tee-Zed Products, LLC
Tee-Zed Products Inc.
158-1136 Centre St.,
Thornhill Ontario, L4J 3M8
CANADA
Toll Free/Sans Frais
1-877-957-2229
info@dreambaby.ca
www.dreambaby.ca
Do a final adjustment to suit baby’s comfort
and security.
Now also adjust any of the areas required to
ensure you too are comfortable.
As you slowly loosen the support of holding
the baby, do a final check that all areas are
secure and comfortable for both of you.
You are now ready to head out on your first
outing with your little one snuggled in to your
new Dreambaby®Manhattan and Oxford
Carrier.
As your baby grows, adjust the straps
accordingly so baby is well supported and
comfortable.
Ajustez le porte-bébé une dernière fois pour
le confort et la sécurité de bébé.
Faites aussi les réglages nécessaires pour
assurer votre propre confort.
En relâchant peu à peu votre étreinte sur
votre bébé, vérifiez votre confort à tous les
deux et faites les dernières vérifications de
sécurité.
Vous pouvez maintenant faire votre première
sortie, bébé confortablement installé dans
votre nouveau porte-bébé Manhattan et
Oxford de Dreambaby®.
À mesure que votre bébé grandit, modifiez
l’ajustement des sangles pour continuer
d’assurer son soutien et son confort.
Efectúe un ajuste final para confort y
seguridad del bebé.
Ahora ajuste también algunas de las áreas
requeridas para asegurar igualmente su
propia comodidad.
A medida que afloja lentamente el apoyo del
bebé, haga un chequeo final de que todas las
áreas estén seguras y confortables para
ambos.
Ahora está usted lista para hacer su primera
salida con su pequeño acurrucado en su
nuevo Dreambaby®Manhattan y Oxford
Carrier.
A medida que el bebé crece, ajuste las
correas como corresponde a fin de que el
bebé esté bien sujeto y cómodo.
Faça um ajuste final para conforto e
segurança do bebê.
Agora ajuste também quaisquer partes para
garantir que você também fique confortável.
Enquanto vai deixando de segurar o bebê aos
poucos, verifique mais uma vez se todas as
partes estão seguras e confortáveis para
você e o bebê.
Agora você está pronto para sair e passear
com seu bebê, bem aconchegado em seu
novo Porta-Bebê Manhattan e Oxford da
Dreambaby®.
Conforme seu bebê cresce, ajuste as tiras,
para que ele fique bem apoiado e
confortável.
Regularly check for ripped seams, torn
straps or fabric and damaged fasteners.
Wash instructions: Hand wash in warm
water with mild detergent. Line dry. Do not
bleach. Do not dry-clean. Do not iron.
Inspectez régulièrement les coutures, les
sangles, le tissu et les attaches pour déceler
les bris et les déchirures.
Directives de lavage : Lavez-le produit à la
main à l’eau tiède avec du détergent doux.
Suspendez-le pour le séchage. N’employez
aucun agent de blanchiment. Ne faites pas
nettoyer le produit à sec. Ne le repassez pas.
Chequee periódicamente por si hay costuras
descosidas, correas torcidas o tela y
ajustadores dañados.
Instrucciones para lavar: Lave a mano en
agua caliente con detergente suave. Seque
en la cuerda. No use lejía (agua cuba o
lavandina). No limpie en seco. No planche.
Verifique com regularidade se não há
costuras desfeitas, tiras ou tecidos rasgados,
e fechos danificados.
Instruções para lavagem: Lavar à mão com
água morna e sabão neutro. Secar no varal.
Não usar alvejante. Não lavar a seco. Não
passar.
• Your child will be protected to a maximum
extent only if you carefully follow all the
guidelines set down in this user’s manual.
• You must pay particular attention to all the
warnings and ensure all necessary
precautions are taken to prevent serious
injury or impairment to the
baby to guarantee the baby is safe, secure
and unharmed.
• You are solely responsible for the well
being of the baby and must ensure you
follow all instructions in this manual
carefully, correctly and completely.
• You must make sure that all users of the
carrier read and follow the instructions
carefully.
• Adjustments must be made to suit each
wearer and each child to be carried, every
time the carrier is worn.
• Failure to follow the instructions, the use
and maintenance for this carrier may lead
to serious injury or impairment of the
child!
• Ce produit offrira une protection maximale
à votre bébé si vous suivez rigoureusement
toutes les directives du présent mode
d’emploi.
• Accordez une attention particulière aux
mises en garde et veillez à prendre toutes
les précautions nécessaires pour garantir
la sécurité de votre bébé et éviter qu’il
subisse des blessures graves ou
invalidantes.
• Vous êtes seul responsable du bien-être de
votre bébé. Il vous incombe donc de suivre
attentivement et correctement toutes les
instructions du présent mode d'emploi.
• Vous devez vous assurer que tous les
utilisateurs du porte-bébé lisent les
instructions et les suivent à la lettre.
• À chaque utilisation, le porte-bébé doit être
ajusté de façon à convenir à l’enfant et à la
personne qui le porte.
• Si le mode d’emploi ainsi que les
consignes d’utilisation et d’entretien du
porte-bébé ne sont pas respectés,
l’enfant pourrait subir des blessures
graves ou invalidantes.
• Su niño estará protegido al máximo
solamente si usted sigue todas las
directrices establecidas en este manual
del usuario.
• Debe prestar especial atención a todas las
advertencias y asegurarse de tomar todas
las precauciones necesarias para prevenir
serias, lesiones o
averías del bebé, y garantizar que esté
seguro, sano y salvo.
• Usted es la única persona responsable del
bienestar del bebé y debe asegurarse de
seguir todas las instrucciones de este
manual cuidadosa,
correcta y completamente.
• Debe asegurarse de que todos los usuarios
del portabebé lean las instrucciones
cuidadosamente y las sigan.
• Se deben hacer ajustes de acuerdo a cada
usuario y cada niño a ser transportado,
cada vez que se use el portabebé.
• Hacer caso omiso de las instrucciones,
uso y mantenimiento de este portabebé
puede llevar a serias lesiones o daño del
bebé.
• Seu filho estará protegido ao máximo
somente se você seguir cuidadosamente
todas as instruções registradas neste
manual do usuário.
• Você deve observar em especial todos os
itens marcados com “Atenção”, e garantir
que todas as precauções necessárias
sejam tomadas para evitar ferimentos ou
danos sérios ao bebê, e garantir que ele
esteja protegido, são e seguro.
• Você é o único responsável pelo bem estar
do bebê, e deve seguir todas as instruções
deste manual com cuidado, correta e
completamente.
• Você deve certificar-se de que todos os
usuários do porta-bebê leiam as
instruções com cuidado.
• Toda vez que o porta-bebê é usado, ajustes
devem ser feitos para adaptá-lo a cada
usuário e a cada criança a ser carregada.
• O não cumprimento das instruções de uso
e manutenção deste porta-bebê pode
acarretar ferimento ou dano sério à
criança!
8

This manual suits for next models

5

Other dreambaby Baby Accessories manuals

dreambaby F820NN User manual

dreambaby

dreambaby F820NN User manual

dreambaby Maggie G7740 User manual

dreambaby

dreambaby Maggie G7740 User manual

dreambaby Nottingham Gro-Gate L891 User manual

dreambaby

dreambaby Nottingham Gro-Gate L891 User manual

dreambaby Boston L2062 User manual

dreambaby

dreambaby Boston L2062 User manual

dreambaby Chelsea F170 B/W User manual

dreambaby

dreambaby Chelsea F170 B/W User manual

dreambaby Royale Converta LC849 User manual

dreambaby

dreambaby Royale Converta LC849 User manual

dreambaby F820AL User manual

dreambaby

dreambaby F820AL User manual

dreambaby F8201 User manual

dreambaby

dreambaby F8201 User manual

Popular Baby Accessories manuals by other brands

Safety 1st Disney baby Music & Lights WA030 manual

Safety 1st

Safety 1st Disney baby Music & Lights WA030 manual

Hauck SLEEP'N SAFE PLUS Instructions for use

Hauck

Hauck SLEEP'N SAFE PLUS Instructions for use

sure basics SB33 quick start guide

sure basics

sure basics SB33 quick start guide

MABIS Tender Tykes Digital Pacifier Thermometer with Musical Fever... quick start guide

MABIS

MABIS Tender Tykes Digital Pacifier Thermometer with Musical Fever... quick start guide

Summer 2-in-1 Step Up Potty Series owner's guide

Summer

Summer 2-in-1 Step Up Potty Series owner's guide

Tommee Tippee dreammaker manual

Tommee Tippee

Tommee Tippee dreammaker manual

Fisher-Price Classical Chorus 74120 instruction sheet

Fisher-Price

Fisher-Price Classical Chorus 74120 instruction sheet

REED FS-200 instruction manual

REED

REED FS-200 instruction manual

Childcare KOPILOT user guide

Childcare

Childcare KOPILOT user guide

Chicco extreme Instructions for use

Chicco

Chicco extreme Instructions for use

Chicco KeyFit 35 Zip Canopy instructions

Chicco

Chicco KeyFit 35 Zip Canopy instructions

Boon PUFF instructions

Boon

Boon PUFF instructions

BabyOno 217 user manual

BabyOno

BabyOno 217 user manual

Chipolino SUPER STAR user manual

Chipolino

Chipolino SUPER STAR user manual

BounceKing Trampoline Airzone Combo instruction manual

BounceKing

BounceKing Trampoline Airzone Combo instruction manual

World Dryer DryBaby ABC-300H manual

World Dryer

World Dryer DryBaby ABC-300H manual

Bebe style CCW3016BR instructions

Bebe style

Bebe style CCW3016BR instructions

Mocka Tasman quick start guide

Mocka

Mocka Tasman quick start guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.