DRIESCHER-WEGBERG LDTM User manual

Leistungsschalterfeld
Circuit-breaker cubicle
Typ / Type LDTM 12-24 kV
Zusatz zur Montage- und Betriebsanleitung
Addition to Operating Manual
Mittelspannungs-
Lastschaltanlage Typ LDTM
mit Leistungsschalter
Bemessungsspannung bis 24 kV
Bemessungsstrom bis 630 A
Medium voltage
switchgear type LDTM
with circuit-breaker
Rated voltage up to 24 kV
Rated current up to 630 A
02/2020

DRIESCHER •WEGBERG
2 LDTM Leistungsschalterfeld / Circuit-breaker cubicle – SION 12-24 kV
Alle Rechte vorbehalten / All rights reserved
DRIESCHER •WEGBERG 2020

DRIESCHER •WEGBERG
LDTM Leistungsschalterfeld / Circuit-breaker cubicle – SION 12-24 kV 3
INHALT CONTENTS
Inhalt
3
Contents
3
Sicherheitsvorschriften
4
Safety Regulations
4
Allgemeine Information
5
General Information
5
Bestimmungsgemäße Verwendung 5 Intended Use 5
Qualifiziertes Personal
5
Qualified Personnel
5
Normen und Vorschriften
6
Standards and Specifications
6
Betriebsbedingungen
7
Operating Conditions
7
Haftungsbeschränkungen
7
Liability Limitations
7
Beschreibung
8
Description
8
Zu dieser Anleitung
8
About this Manual
8
Allgemeines
9
General
9
Verriegelungen
10
Interlockings
10
Übersicht
11
Overview
11
Technische Daten
13
Technical Data
13
Montage
14
Assembly
14
Herausnahme des Leistungsschalters 15 Removal of Circuit-Breaker 15
Elektrischer Anschluss 16 Electrical Connection 16
Betrieb
16
Operation
16
Schaltvorgänge 16 Switching Operations 16
Schalten des Erdungsschalters 16 Switching of Earthing Switch 16
Verfahren des Leistungsschalters 17 Move of the Circuit-Breaker 17
Schalten des Leistungsschalters 17 Switching the Circuit-Breaker 17
Schaltfolge einer Kurzunterbrechung 18 Switching Sequence of an Auto-Reclosing 18
Instandhaltung 19 Maintenance 19
Wartungsanleitung 19 Maintenance Manual 19
Entsorgung 21 Waste Disposal 21
Abmessungen und Gewicht 22 Dimensions and Weight 22
Besonderer Hinweis!
Sie haben eine luftisolierte Schaltanlage Typ
LDTM erworben, in der ein oder mehrere
Leistungsschalterfelder integriert sind.
Diese vorliegende Montage- und Betriebs-
anleitung gibt lediglich spezielle Hinweise zur
Handhabung und Bedienung der Leistungs-
schalterfelder und darf ausschließlich in
Zusammenhang mit der Montage- und
Betriebsanleitung der Schaltanlage Typ
LDTM und der Betriebs
anleitung des
Siemens Leistungsschalters Typ SION, in der
die allgemeine Handhabung und Bedienung
beschrieben ist, angewendet werden.
Special hint!
You have bought an air-insulated
switchgear type LDTM with
one or more
integrated circuit-breaker cubicles.
This operating manual only gives hints for
the use and operation of the circuit-
breaker cubicles and must only be used
together with the operating manual of the
switchgear type LDTM and the operating
manual of the Siemens circuit-breaker
type SION, in which the general use and
operation is described.

DRIESCHER •WEGBERG
4 LDTM Leistungsschalterfeld / Circuit-breaker cubicle – SION 12-24 kV
Sicherheitsvorschriften
Die in der Betriebsanleitung enthaltenen Hinweise zu
- Transport
- Montage
- Inbetriebnahme
- Bedienung
- Wartung
der
Schaltanlage müssen unbedingt beachtet
werden.
Wichtige sicherheitstechnische Hinweise sind durch
folgende Symbole gekenn
zeichnet. Befolgen Sie
diese Hinweise, um Unfälle und Beschädigungen der
Mittelspannungs-Schaltanlage zu vermeiden.
Safety Regulations
It is imperative to follow the operation instructions
regarding
- transport
- assembly
- setting to work
- operation
- maintenance jobs
given in this manual for the switchgear.
Important instructions such as safety notes are
identified by means of the following symbols. Follow
these notes to avoid accidents and damage involving
the medium voltage switchgear.
Warnung vor einer Gefahrenstelle!
Warning of a potential danger!
Warnung vor elektrischer Spannung!
Warning of electrical voltage!
Besondere Hinweise! Special hints!
Diese Symbole finden Sie bei allen Hinweisen in
dieser Betriebsanleitung, bei denen Verletzungs-
oder Lebensgefahr besteht.
You will find these symbols with all hints given in this
manual, where risk of injury or danger to life exists.
Beachten Sie diese Hinweise und geben Sie diese
an anderes
qualifiziertes Personal weiter. Neben
diesen Hinweisen sind
- Sicherheitsvorschriften
- Unfallverhütungsvorschriften
- Richtlinien und anerkannte Regeln der Technik
sowie sämtliche Instruktionen dieser Montage- und
Betriebsanleitung zu beachten!
Comply with these notes and pass them on to other
qualified electrical technicians. Aside from these
notes, comply with
- Safety specifications
- Accident prevention regulations
- Standards and recognized rules of engineering
as well as all instructions and notes in these
Operation and Assembly Instructions!

DRIESCHER •WEGBERG
LDTM Leistungsschalterfeld / Circuit-breaker cubicle – SION 12-24 kV 5
Allgemeine Information
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das DRIESCHER-LDTM-
Leistungsschalterfeld ist
ein typgeprüftes Mittelspannungs-Leistungsschalter-
feld für Innenraumanwendung mit einem Vakuum-
Leistungsschalter in Einschubtechnik.
General Information
Intended use
The DRIESCHER-LDTM circuit-
breaker panel is a
type-tested medium-voltage circuit-breaker panel for
indoor applications with a vacuum circuit-breaker in
withdrawable technique.
Der einwandfreie und sichere Betrieb der
Schaltanlage setzt voraus:
-
Sachgemäßer Transport und fachgerechte
Lagerung
- Fachgerechte Montage und Inbetriebnahme
- Sorgfältige Bedienung und Instandhaltung durch
qualifiziertes Personal
- Die Beachtung dieser Anleitung
- Die Einhaltung der am Aufstellungsort geltenden
Aufstellungs-, Betriebs- und Sicherheitsbestim-
mungen
Eine andere oder darüberhinausgehende
Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für
hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller
nicht.
Das Risiko trägt allein der Betreiber / Benutzer.
The proper and safe operation of the switchgear
requires the following pre-conditions:
- Appropriate transport and correct storage
- Professional assembly and setting to work
- Accurate operation
and maintenance through
qualified personnel
- The observation of this manual
-
The compliance with the regulations for
installation, operation and safety, valid at site
Another or an extended use is not regarded as
intended. The manufacturer does not guarantee for
damages resulting from it.
The risk is exclusively beared by the operator / user.
Qualifiziertes Personal
Qualifiziertes Personal im Sinne dieser Anleitung
sind Personen, die mit der Aufstellung, Montage,
Inbetriebsetzung, Instandhaltung und
dem Betrieb
des Produktes vertraut sind und durch ihre Tätigkeit
über entsprechende Qualifikationen verfügen, wie
z.B.:
-
Ausbildung und Unterweisung bzw.
Berechtigung, Stromkreise und Geräte /
Systeme gemäß den Standards der
Sicherheitstechnik ein- und auszuschalte
n, zu
erden und zu kennzeichnen
-
Ausbildung oder Unterweisung gemäß den
Standards der Sicherheitstechnik in Pflege und
Gebrauch angemessener Sicherheitsausrüstung
- Schulung in Erste Hilfe und zum Verhalten bei
möglichen Unfällen
Qualified personnel
Qualified personnel in accordance with this manual
are people, being familiar with the installation,
assembly, setting to work, maintenance and
operation of this product and have the relevant
qualifications, i.e.:
- education and instruction as well as authorised
permission to switch ON and OFF, to earth and
to mark circuits and devices / systems
according to the standards of safety
engineering
- education or training according to the standards
of safety engineering in care and use of
adequate safety equipment
- training in first aid and how to behave in the
event of an accident

DRIESCHER •WEGBERG
6 LDTM Leistungsschalterfeld / Circuit-breaker cubicle – SION 12-24 kV
Normen und Vorschriften
Vorschrift der Berufsgenossenschaft
Standards and specifications
Specifications of the German Trade
Association
DGUV Vorschrift 1
Grundsätze der Prävention
DGUV standard 1
Basics of prevention
DGUV Vorschrift 3
Elektrische Anlagen und
Betriebsmittel
DGUV standard 3
Electrical systems and
Equipment
DIN/VDE-Bestimmungen Standards
DIN VDE 0101
Errichten von Starkstrom-
anlagen mit Nennspannungen
über 1 kV
DIN VDE 0101
Power installations exceeding
AC 1 kV
DIN VDE 0105
Betrieb von elektrischen
Anlagen
EN 50110-1
Operation of electrical
installations
VDE 0670 Teil 4
Hochspannungssicherungen
IEC 60282-1
High-voltage fuses
VDE 0671 Teil 1
Gemeinsame Bestimmungen
für Hochspannungs-
Schaltgeräte-Normen
IEC 62271-1
Common specifications for high-
voltage switchgear and
controlgear standards
VDE 0671 Teil 100
Wechselstrom-
Leistungsschalter
IEC 62271-100
Alternating-current circuit-
breakers
VDE 0671 Teil 102
Wechselstromtrennschalter
Erdungsschalter
IEC 62271-102
Alternating current
disconnectors and earthing
switches
VDE 0671 Teil 200
Metallgekapselte Wechsel-
strom-Schaltanlagen für
Bemessungsspannungen über
1 kV bis einschließlich 52 kV
IEC 62271-200
Alternating current metal-
enclosed switchgear and
controlgear for rated voltages
above 1 kV and up to and
including 52 kV
VDE 0682 Teil 415
Spannungsprüfsystem
IEC 61243-5
Voltage detecting systems

DRIESCHER •WEGBERG
LDTM Leistungsschalterfeld / Circuit-breaker cubicle – SION 12-24 kV 7
Betriebsbedingungen
Normale Betriebsbedingungen
Die Schaltanlage ist für normale Betriebsbe-
dingungen von Innenraum-
Schaltgeräten und
-Schaltanlagen bei folgenden Umgebungs-
temperaturen ausgelegt:
Höchstwert + 60 °C*
Tiefstwert - 25 °C
Service Conditions
Standard service conditions
The switchgear is designed for normal service
conditions of indoor switches and indoor switchgears
at the following ambient temperatures:
Maximum value + 60 °C*
Lowest value - 25 °C
Sonder-Betriebsbedingungen
Nach VDE 0671 Teil 1 können von den normalen
Betriebsbedingungen abweichende Betriebsbeding-
ungen zwischen Hersteller und Betreiber vereinbart
werden. Zu jeder Sonder-
Betriebsbedingung muss
der Hersteller vorher befragt werden.
*bei Umgebungstemperaturen > 40 °C Reduktionsfaktoren berücksichtigen
Special Service Conditions
In accordance with IEC 62271-1, the manufacturer
and the user can agree to operating conditions that
deviate from the standard conditions. The
manufacturer must be asked in advance about any
special service condition.
*at ambient temperatures > 40 °C take care of the reduction factors
Haftungsbeschränkungen
Alle in dieser Montage-
und Betriebsanleitung
enthaltenen technischen Informationen,
Daten und
Hinweise für die Installation, Bedienung und Wartung
der Schaltanlage entsprechen dem Stand der
Drucklegung und erfolgen unter Berücksichtigung
unserer bisherigen Erfahrungen und Erkenntnisse
nach bestem Wissen.
Liability limitations
All techn
ical information, data and notes for the
installation, operation and maintenance of the
medium voltage switchgear contained in these
Operation and Assembly Instructions are current as
of the day of printing and are stated to the best of our
knowledge on the basis of our experience and know-
how.
Für etwaige Fehler oder Unterlassungen haften wir
unter Ausschluss weiterer Ansprüche im Rahmen
der im Hauptvertrag eingegangenen Mängel-
haftungsverpflichtungen. Ansprüche auf Schadens-
ersatz, gleich aus welchem
Rechtsgrund derartige
Ansprüche hergeleitet werden, sind ausgeschlossen,
soweit sie nicht auf Vorsatz oder grober
Fahrlässigkeit beruhen.
We accept liability for any errors or omissions, to
the exclusion of further claims, within the scope
of the agreed warranty. Claims for compensation
for damage are excluded, regardless of the
legal basis for those claims, unless they are
the result of intent or gross negligence.
Translations are made to the best of knowledge.
Liability of any kind shall therefore not be accepted
for faults made in the translation even if the
operating instruction is translated by us or by a third
party. Solely the German text shall prevail.

DRIESCHER •WEGBERG
8 LDTM Leistungsschalterfeld / Circuit-breaker cubicle – SION 12-24 kV
Beschreibung
Zu dieser Anleitung
Diese Anleitung enthält aus
Gründen der
Übersichtlichkeit nicht sämtliche Detailinformationen
zu allen Typen des Produktes. Sie kann auch nicht
jeden denkbaren Fall der Aufstellung oder des
Betriebes berücksichtigen. Einzelheiten zur
technischen Auslegung, wie z.B. technische Daten,
Sekundäreinrichtungen, Schaltpläne, entnehmen Sie
bitte den Auftragsunterlagen.
Die Schaltanlage unterliegt im Rahmen des
technischen Fortschrittes einer ständigen
Weiterentwicklung. Soweit auf den einzelnen Seiten
dieser Anleitung nichts anderes vermerkt ist, bleiben
Änderungen der angegebenen Werte und
Abbildungen vorbehalten. Alle Maße sind in mm
angegeben.
Description
About this manual
Due to reasons of clarity this manual does not
contain all detailed information about all types of this
product.
It also cannot consider every imaginable
case of installation or operation. Details regarding the
technical design, as i.e. technical data, secondary
devices, diagrams please refer to the order
documents.
The switchgear is within the scope of technical
progress subjected to a permanent development. As
far as nothing else is noted on the single pages of
this manual, the right of changes of the indicated
values and drawings is reserved. All dimensions are
indicated in mm.
Wenn Sie weitere Informationen wünschen oder falls
Probleme auftreten, die in der Anleitung nicht
ausführlich genug behandelt werden, fordern Sie die
Auskunft über unseren Kundendienst oder die
zuständige Vertretung an.
Geben Sie bitte bei Rückfragen oder Ersatzteil-
bestellungen folgende
auf dem Typenschild
angegebene Daten an:
- Stations-, Geräte-, Anlagentyp
- Auftragsnummer
- Fabrikationsnummer
- Baujahr
If you require more information or if problems arise,
which are not enough discussed in detail, please ask
our customer service or the relevant representation
for more information.
Please indicate the following data shown on the
nameplate for queries or spare parts orders:
- station, switch or switchgear type
- order number
- serial number
- year of manufacture
Durch Angabe dieser Daten ist gewährleistet, dass
Ihnen die richtigen Informationen oder die benötigten
Ersatzteile zugehen.
Fritz Driescher KG
Spezialfabrik für Elektrizitätswerksbedarf
GmbH & Co.
Industriestraße 2
41844 Wegberg
Telefon 02434 81-1
Telefax 02434 81-446
www.driescher-wegberg.de
e-mail: service@driescher-wegberg.de
Specifying these items ensures that you will receive
the correct information or the required spare parts.
Fritz Driescher KG
Spezialfabrik für Elektrizitätswerksbedarf
GmbH & Co.
Industriestraße 2
41844 Wegberg
Germany
Phone: 0049 2434 81-1
Fax: 0049 2434 81-446
www.driescher-wegberg.de
e-mail: service@driescher-wegberg.de
Wir weisen darauf hin, dass der Inhalt dieser
Anleitung nicht Teil einer früheren oder bestehenden
Vereinbarung, oder Zusage eines
Rechtsverhältnisses ist oder dieses ändern soll.
Sämtliche Verpflichtungen der Firma DRIESCHER
ergeben sich aus dem jeweiligen Kaufvertr
ag, der
auch die vollständige und allein gültige
Mängelhaftungsregelung enthält. Diese vertraglichen
Mängelhaftungsbestimmungen werden durch die
Ausführungen dieser Anleitung weder erweitert noch
beschränkt.
We point out that the content of this manual is not
part of a previous or existing agreement, or is a
promise of a legal relationship or shall change this.
All obligations of DRIESCHER arise from the
respective contract of sale, which includes the
complete and exclusive valid warranty regulation.
These
contractual warranty regulations are neither
extended nor limited through the remarks of this
manual.

DRIESCHER •WEGBERG
LDTM Leistungsschalterfeld / Circuit-breaker cubicle – SION 12-24 kV 9
Allgemeines
Das LDTM - Leistungsschalterfeld besteht aus:
- ausfahrbaren Vakuum-Leistungsschalter
- Verfahreinheit
- am Kabelabgang angeordneten Erdungsschalter
- Anti-Berst-System (ABS)
General
The circuit-breaker cubicle type LDTM consists of:
- vacuum circuit-breaker, draw-out type
- moving module
- earthing-switch connected at the cable exit
- Anti-Burst-System (ABS)
Das LDTM-Leistungsschalterfeld in Einschubtechnik
entspricht sowohl in der technischen Konzeption als
auch in der Fertigungstechnologie dem neuesten
Stand der Entwicklung. In dem Leistungsschalterfeld
ist im oberen Bereich eine Niederspannungsnische
für Relais, Sch
utzschalter, Klemmleisten usw.
angeordnet. Die Abdeckblende ist mit Scharnieren
befestigt und über druckfeste Schnellverschlüsse zu
öffnen. Optional können hier verschiedene
NS-Anzeigegeräte integriert sein. In der Tür befinden
sich Ausschnitte
für die Verfahrkurbel und die
Handbetätigung des Leistungsschalters. Links- oder
Rechtsanschlag von Tür und Blende sind möglich. In
dem rechten Holm des Feldes befindet sich sowohl
der Erderantrieb als auch das Blindschaltbild.
Optional kann ein elektrisc
her Stellungsanzeiger
eingebaut sein, der den Schaltzustand des
Leistungsschalters anzeigt. Alle Schalthandlungen
sind bei geschlossener Tür durchführbar. Schutz-
und Messwandler
sowie die Kabelanschlussfahnen
befinden sich unterhalb des Leistungsschalters.
The circuit-breaker cubicle type LDTM in draw-out
design corresponds to the most rece
nt state of
development regarding the technical concept and the
production technology as well. A recess for the L.V.
instruments like relays, protective equipment,
terminal strips, etc. is set in the top area of the circuit-
breaker cubicle. The cover is fixed by means of joints
and is opened via pressure-resistant rapid locks. As
an option, various LV display devices can be installed
here. There are openings in the door for the moving
crank, and the manual control for the circuit-breaker.
Door and cover can either be hinged at left or right
side. In the right rail of the cubicle
is the earthing
drive and
the mimic diagram. Optionally an electric
position indicator can be installed, which shows the
switch position of the circuit-
breaker. All switching
operations can be performed with closed door. Below
the circuit-breaker there is a recess for the protection
and measurement
transformers and the terminal
lugs.
Das LDTM-Leistungsschalterfeld kann in folgenden
Feldvarianten gebaut werden:
- Einspeisefeld oder Abgangsfeld
- Längskupplung mit oder ohne Schutzeinrichtung
- Übergabefeld
The circuit-breaker cubicle type LDTM is available
in the following cubicle variants:
- as incoming or outgoing cubicle
-
longitudinal coupling with or without protective
equipment
- transfer cubicle

DRIESCHER •WEGBERG
10 LDTM Leistungsschalterfeld / Circuit-breaker cubicle – SION 12-24 kV
Verriegelungen
Das Leistungsschalterfeld beinhaltet serienmäßig
folgende Verriegelungen:
- Der Leistungsschalter kann in Trenn- und
Betriebsstellung sowohl elektrisch als auch
mechanisch geschaltet werden.
-
Der Leistungsschalter kann nicht im
eingeschalteten Zustand von der Trenn-
in die
Betriebsstellung und umgekehrt verfahren
werden.
Interlockings
The circuit-
breaker cubicle is equipped with the
following standard interlockings:
- The circuit-breaker can be switched electrically
and mechanically in isolated and operating
position.
- In ON-position the circuit-
breaker cannot
be operated from isolated into operating
position and reverse.
Beim Erdungsschalter im Leistungsschalterfeld sind
serienmäßig folgende Verriegelungen vorhanden:
- Der Erder ist nur in Trenn- und Außenstellung
des Leistungsschalters schaltbar.
- Der Leistungsschalter kann nur bei aus-
geschaltetem Erder in Betriebsstellung verfahren
werden.
With an earthing switch in the circuit-breaker cubicle
the following interlockings are standard:
- The earthing switch can only be switched,
provided the circuit-
breaker is in isolated and
removed position.
- The circuit-
breaker can only be moved into
operating position provided the earthing switch is
in OFF-position.
Optional können folgende Verriegelungen eingebaut
sein:
-
Bei Ausfall der Steuerspannung ist ein
Einschalten des Leistungsschalters elektrisch
und mechanisch nicht möglich (Einschalt-
sperre).
- Die Tür des Leistungsschalterfeldes kann nur bei
eingeschaltetem Erder geöffnet werden.
As an option the following interlockings can be
installed:
- With a breakdown of the control voltage a making
operation of the circuit-breaker is electrically and
mechanically impossible (closing lock-out).
- The door of the circuit-breaker cubicle can only
be opened with earthing switch in ON-position.
Schalthebel nach dem Schaltvorgang
immer aus den Antriebsöffnungen heraus-
ziehen.
Always remove the switch crank from the
drive sockets after the switching operation.

DRIESCHER •WEGBERG
LDTM Leistungsschalterfeld / Circuit-breaker cubicle – SION 12-24 kV 11
Übersicht Leistungsschalterfeld
Overview Circuit-breaker cubicle
1. Beschriftungsschild
2. Niederspannungsnische
3. Einschubführung für Einschubplatte
4. Sichtscheibe
5. Bedienfeld für Leistungsschalter (siehe dazu
auch Betriebsanleitung SION)
6. Kurzschlussanzeiger (optional)
7. Blindschaltbild
7a. Mit Schaltersymbol
7b. Mit elektrischer Schalterstellungsanzeige
für Leistungsschalter (Fremdspannung
erforderlich)
8. Schalterstellungsanzeige für Erdungsschalter
9. Antriebsöffnung für Erdungsschalter
10. Messbuchsen für kap. Spannungs-/
Phasenvergleichsmessung (optional)
1. Label
2. Low-voltage recess
3. Insertion guide for insulating protective plate
4. Inspection window
5. Operating panel for circuit-breaker (see also
operating manual SION)
6. Short circuit indicator (optional)
7. Mimic diagram
7a. With switch symbol
7b. With electrical switch position indication for
circuit-breaker (separate voltage source
necessary)
8. Switch position indicator for earthing switch
9. Drive opening for earthing switch
10. Measuring sockets for testing the capacitive
voltage/phase comparison (optional)
1
2
3
5
4
6
7
8
9
10
7a 7b

DRIESCHER •WEGBERG
12 LDTM Leistungsschalterfeld / Circuit-breaker cubicle – SION 12-24 kV
Türblende
Door cover
11. Öffnung für Druckknopf “AUS“
12. Öffnung für Druckknopf “EIN“
13. Hebel zum Öffnen der Antriebsverschließung
14. Öffnung für Handkurbel zum Spannen der Ein-
und Ausschaltfeder
15. Öffnung für Handkurbel zum Verfahren des
Leistungsschalters
11. Opening for pushbutton „OFF“
12. Opening for pushbutton „ON“
13. Lever to open the drive closure
14. Opening for hand crank to charge the closing
and opening spring
15. Opening for hand crank to move the circuit
breaker
Bedienfeld Leistungsschalter
Operating panel circuit-breaker
16. Druckknopf “AUS“
17. Druckknopf “EIN“
18. Schalterstellungsanzeige
19. Öffnung für Handkurbel
20. Federzustandsanzeige
21. Schaltspielzählwerk
16. Pushbutton „OFF“
17. Pushbutton „ON“
18. Switch position indication
19. Opening for hand crank
20. Spring status indication
21. Operations counter
Schaltzubehör
Switching accessory
22. Verfahrkurbel
23. Handkurbel zum Spannen
der Ein- und Ausschaltfeder
24. Schaltkurbel
22. Moving crank
23. Hand crank for charging the
closing and opening spring
24. Switch crank
23
24
22
11
12
13
14
15
19
20
17
16
21
18

DRIESCHER •WEGBERG
LDTM Leistungsschalterfeld / Circuit-breaker cubicle – SION 12-24 kV 13
Technische Daten
Technical Data
Bemessungsgrößen
Rated Values
Bemessungsspannung 12 kV 17,5 kV 24 kV Rated voltage
Bemessungs-
Stehwechselspannung 28/32 kV 38/45 kV 50/60 kV Rated power frequency
withstand voltage
Bemessungs-
Stehblitzstoßspannung 75/85 kV 95/110 kV 125/145 kV Rated lightning impulse
withstand voltage
Bemessungsfrequenz 50/60 Hz Rated frequency
Bemessungsstrom 630 A Rated current
Bemessungs-Kurzzeitstrom
20 kA 1 s6)
20 kA 3 s
1)
Rated short-time current
Bemessungs-Stoßstrom 50 kA Rated peak withstand current
Bemessungs-
Kurzschlusseinschaltstrom
50 kA
Rated short-circuit making
current
Bemessungs-
Kurzschlussausschaltstrom 20 kA Rated mainly active load
breaking current
Bemessungs-Schaltfolge O – 0,3 s – CO – 3 min - CO6)
O – 0,3 s – CO – 15 s – CO1) Rated operating sequence
Störlichtbogenqualifikation
IAC AFLR
25 kA 1 s
IAC AFL 20 kA 1 s Internal Arc Classification
Zul. Umgebungstemperaturen - 25 °C - + 60 °C2)
Admissible ambient
temperatures
Schaltklassen E2 – M2 – C2 Rating classes
1) optional
2) bei Umgebungstemperaturen > 40 °C Reduktionsfaktoren
berücksichtigen
1) optional
2) at ambient temperatures > 40 °C consider reduction factors
Richtwerte für die Funktionszeiten
Guide values for the processing times
Einschaltzeit
< 75 ms
Closing time
Ausschaltzeit
< 80 ms
Opening time
Lichtbogenzeit
< 15 ms
Arcing time

DRIESCHER •WEGBERG
14 LDTM Leistungsschalterfeld / Circuit-breaker cubicle – SION 12-24 kV
Montage
Transport und Lagerung
Das LDTM-
Leistungsschalterfeld darf nur stehend
transportiert werden. Für Lagerung
und jeglichen
Transport muss der Leistungsschalter ausgeschaltet
(Schaltstellungsanzeiger auf „0“) und die
Einschaltfeder entspannt sein (Federpeicheranzeige
auf Symbol „entspannt“). Der Leistungsschalter
muss sich in eingefahrenem Zustand befinden.
Assembly
Transport and Storage
The circuit-
breaker cubicle type LDTM must only
be transported in an upright standing position. For
storage and any transport the circuit breaker must be
switched OFF (switch position indicator shows “0”)
and the closing spring must be released (display of
the spring storage mechanism on the symbol “without
tension”). The circuit-breaker must be in draw-in
position.
Schaltfeldverschraubung
Bei Schaltanlagen, die als Einzelzellen geliefert
werden, müssen die Einzelzellen am Aufstellungsort
ausgerichtet und entsprechend am vorderen und
hinteren Längsholm verschraubt werden
(jeweils 1
Schraube M10). Anschließend müssen die
Auslösewellen des Anti-Berst-
Systems (ABS)
gekuppelt werden
(siehe Bedienungsanleitung für
LDTM- Anlage Kapitel: „Kuppeln der Auslösewellen
des Anti-Berst-Systems bei Einzelfeldlieferung“).
Screwing of the cubicle
With switchgears that are supplied as single cubicles,
the single cubicles have to be aligned at the
installation site and accordingly screwed on the front
and on the rear longitudinal cross-rail (every time with
1 M10 screw). Then the actuation shafts of the Anti-
Burst-System (ABS) have to be coupled (see manual
for LDTM switchgear chapter: “coup-ling of actuation
shafts of Anti-Burst-
System with single cubicle
delivery).
Kabelanschluss
Sämtliche Kabelanschlussstellen sind als Flach-
anschlüsse ausgebildet und in der Anschlusszone
typgeprüft. Geeignet sind Endverschlüsse
verschiedener Fabrikate in
Verbindung mit
Flachkabel-
schuhen. Zur Erleichterung der
Anschlussarbeiten sollten die Kabel vor Aufstellung
der Anlage anschlussfertig sein. Das Kabelende
nach Montage-anweisung des Kabelgarnituren-
Herstellers absetzen und Kabelgarnituren montieren.
Cable Connection
All cable connection points are designed as flat
connections and are type-tested for the connection
area. Suitable connections are terminations of
various trademarks in connection with flat cable lugs.
To facilitate the connection works the cables should
be ready for use before the installation of the
switchgear starts. Strip the cable end isolation
according to the instructions of the cable
manufacturer and install the cable fittings.
Die Kabelschellen zur Befestigung der
Kabel müssen unterhalb der Endver-
schlüsse angebracht werden!
The cable clamps for mounting the cable
have to be installed underneath the sealing
ends!

DRIESCHER •WEGBERG
LDTM Leistungsschalterfeld / Circuit-breaker cubicle – SION 12-24 kV 15
Nach dem Aufstellen der Anlage am Aufstellungsort:
- Den Leistungsschalter a
us der Schaltzelle
herausnehmen
(siehe Kapitel Herausnahme
des Leistungsschalters)
-
Entsprechende Kabelenden aus dem
Kabelzwischenboden oder Kabelkanal in den
Kabelanschlussraum führen
-
Die Kabel mit den Anschlusskontakten
verschrauben
After the installation of the switchgear at site:
- Remove the circuit-breaker from the cubicle
(see chapter “Removal of circuit breaker”)
-
Guide the relevant cable ends from the
intermediate cable basement or cable duct
into the cable connection area
- Screw the cables with the connection
contacts
Achten Sie darauf, dass keine
mechanischen Spannungen auf die
Kontaktanschlusslaschen einwirken.
Take care that the contact terminals are
not under mechanical tension.
Herausnahme des Leistungsschalters
- Den Leistungsschalter ausschalten!
- Den Leistungsschalter in Trennstellung
bringen (siehe Seite 17)
- Den Erdungsschalter in EIN- Stellung bringen
(siehe Seite 16)
- Die Einschubplatte durch die Einschubführung
(Nr.3 Seite 11) in das Schaltfeld einschieben
- Die Schaltfeldtür öffnen
- Den Steuerleitungsstecker vom Leistungs-
schalter trennen und die Verriegelungsbleche
entfernen
- Bei dem Leistungsschalter Typ SION Fabrikat
Siemens, die seitlichen Griffe nach innen
ziehen, um die Sperre zu lösen (siehe Bild 1)
- Den Leistungsschalter mit der Einschub-
kassette aus der Schaltzelle herausziehen und
auf einen Montagetisch o. ä. ablegen
Removal of circuit breaker
- Switch the circuit-breaker into OFF-position!
- Put the circuit-breaker into
isolated position
(see page 17)
- Switch the earthing switch into ON-position
(see page 16)
- Insert the insulating protective plate into the
cubicle and this t
hrough the insertion guide
(no.3 on page 11)
- Open the cubicle door
- Separate the contr
ol wire plugs from the
circuit-breaker and
remove the interlocking
sheets
- Loosen the lateral arrest bolts at the circuit-
breaker make SIEMENS type SION by
pulling the handholds inside (see Fig. 1)
- Remove the circuit-breaker with the drawout
plate fr
om the cubicle and put it onto a
working table or a similar object.
Bild 1: Leistungsschalter SION
Fig. 1: Circuit-breaker SION

DRIESCHER •WEGBERG
16 LDTM Leistungsschalterfeld / Circuit-breaker cubicle – SION 12-24 kV
Elektrischer Anschluss
Bei fremdspannungsversorgten Geräten muss der
elektrische Anschluss gemäß dem
vom Hersteller
beigefügten Verdrahtungsplan ausgeführt werden.
Der elektrische Schalterstellungsanzeiger (optional)
benötigt zur Anzeige eine Fremdspannung. Ohne
Fremdspannung zeigt er einen diagonalen Balken!
Electrical Connection
Equipments which need an auxiliary power supply
have to be connected
according to the wiring
diagram provided by the manufacturer. The electrical
switch position indicator (optional) needs an auxiliary
power supply
to show the correct switch position.
Without auxiliary power supply, it shows a diagonal
beam!
Betrieb
Operation
Beachten Sie, dass bei Schaltanlagen mit
Fernsteuerung nach
Umschalten auf
Fernsteuerung (optional) der Leistungs-
schalter weiterhin direkt an der
Schaltanlage mechanisch mit Druckknopf
EIN bzw. AUS geschaltet werden kann.
Remark: switchgears with activated remote
control can still be switched ON- or OFF
(optional) mechanically directly at the
switchgear via the push-button.
Anti-Berst-System (ABS)
Die Funktionsweise des ABS ist in der Bedienungs-
anleitung für LDTM-Anlagen beschrieben.
Anti-Burst-System (ABS)
The function of the ABS is described in the operating
instructions for LDTM switchgear.
Die Auslösemechanik des ABS wurde im
Werk optimal eingestellt.
Nehmen Sie
daher keine Veränderungen an der
Auslösemechanik vor, da dies ansonsten
zu Fehlverhalten oder Nichtansprechen des
ABS führen kann.
The release mechanism of the ABS has
been optimally set in the factory. Therefore,
do not make any changes to the release
mechanism, as this may result in
malfunction or non-response of the ABS.
Schaltvorgänge
Schalten des Erdungsschalters
(Nur in Trennstellung des Leistungsschalters) Der
dreipolige Erdungsschalter ist mit einer Schnell-
einschaltung ausgerüstet und damit kurzschluss-
einschaltfest.
Switching Operations
Switching of earthing switch
(Only with circuit-breaker in isolated position) The
three-pole earthing switch is equipped with a quick
making device and thus it is short-circuit-making-
resistant.
Erdungsschalter EIN-schalten:
Stecken Sie die Schaltkurbel (24, rotesEnde)
in die Antriebsbuchse (9) des Erdungs-
schalters und Drehen Sie den Schalthebel im
Uhrzeigersinn (Schalterstellungsanzeiger (8)
steht senkrecht).
Erdungsschalter AUS-schalten:
Stecken Sie den Schalthebel in die
Antriebsöffnung (9) des Erdungs-schalters
und Drehen Sie den Schalthebel gegen den
Uhrzeigersinn (Schalterstellungsanzeiger (8)
steht waagerecht).
Switch ON earthing switch:
Insert the switch crank (24 red end) into the
drive socket (9) of the earthing switch and
turn the switch crank clockwise (the switch
position indicator (8
) is in a vertical
position).
Switch OFF earthing switch:
Insert the switch crank into the
drive socket (9) of the earthing switch and
turn the switch crank anticlock-wise (The
switch position indicator (8) is
in a horizontal position).
Bild 1: Erdungsschalter “EIN”
Fig. 1: Switch earthing „ON“
DRIESCHER •WEGBERG

DRIESCHER •WEGBERG
LDTM Leistungsschalterfeld / Circuit-breaker cubicle – SION 12-24 kV 17
Verfahren des Leistungsschalters
Das Leistungsschalterfeld ist mit einer
Verfahreinheit in Einschubtechnik ausge-
rüstet.
U
m den Leistungsschalter aus der
Trennstellung verfahren zu können, muss
der Erder ausgeschaltet werden, wie es im
Kapitel “Schalten des Erdungsschalters“
beschrieben wurde. Dadurch wird die
Verriegelung der Verfahrvorrichtung
freigegeben. Um den Leistungsschalter
bedienen zu können muss immer die
Blende mit dem Hebel (13
) geöffnet
werden. Die Verfahrkurbel (22) wird in die
Öffnung (15) gesteckt und im Uhrzeigersinn
gekurbelt, bis der Leistungsschalter sich in
der Betriebsstellung befindet.
Das Ausfahren des Leistungsschalters in
Trennstellung erfolgt auf umgekehrtem
Wege (Kurbeln gegen den Uhrzeigersinn)
und ist, wie auch beim Einfahren, nur
bei ausgeschaltetem Leistungsschalter
möglich.
Move of circuit breaker
The circuit-breaker cubicle is equipped with
a slide-in-module in draw-out technique.
To move the circuit-
breaker out of the
isolated position the earthing switch must
be switched OFF, according to the
description in chapter “switching of earthing
switch”. Thus the interlocking of the slide-in-
module is released. To operate the circuit-
breaker the cover must always be opened
with the lever (13). Insert the moving crank
(22) into the opening (15)
and crank
clockwise until the circuit-breaker is in the
operating position.
The withdrawal of the circuit-
breaker into
isolated position is made in reverse (crank
anticlockwise). This movement is also only
possible with circuit-breaker in OFF-
position, as with the insertion.
Falls sich der Leistungsschalter
nicht verfahren lässt, kontrollieren
Sie bitte die Schalterstellungen.
Bei noch eingeschaltetem
Leistungsschalter ist das Auf-
stecken der Verfahrkurbel durch
eine Verriegelung nicht möglich.
If the circuit-breaker cannot be
moved, please check the switch
positions. If the circuit-
breaker is
still in ON-
position the moving
crank cannot be attached due to an
interlocking.
Unmittelbar nach Verlassen der
Trennstellung ist der Erder gegen
Einschalten verriegelt.
Directly after leaving the isolated position
the earthing switch is interlocked against
reclosing.
Schalten des Leistungsschalters
Manuelle Betätigung des Leistungsschalters
Schaltfolge EIN – AUS
1. Kraftspeicher spannen
Mit der Handkurbel (23) durch die Öffnung
(14
) den Kraftspeicher langsam im
Uhrzeigersinn drehen bis die Federzustands-
anzeige (20) umspringt. Die Kraft der Feder
reicht aus für einen kompletten Schalt-
vorgang EIN – AUS.
Switching of circuit-breaker
Manual operation of circuit-breaker
switching sequence ON – OFF
1. Charging of energy storage mechanism
Place the hand-crank (23) into the opening
(14) and turn it slowly in clockwise direction
until the spring status indication (20)
changes. The power of the spring is sufficient
for one complete switching operation ON –
OFF.
DRIESCHER •WEGBERG

DRIESCHER •WEGBERG
18 LDTM Leistungsschalterfeld / Circuit-breaker cubicle – SION 12-24 kV
2. Leistungsschalter EIN-schalten
Druckknopf “EIN“ (17) durch Öffnung
(12
) betätigen. Der Leistungsschalter
schaltet EIN.
Die Schalterstellungsanzeige (18)
springt auf “EIN“ und die Feder-
zustandsanzeige (20) springt wieder auf
den entspannten Zustand.
Der Kraftspeicher ist jetzt nur noch für
eine “AUS“- Schaltung gespannt.
2. Switch “ON” circuit-breaker
Press pushbutton “„ON“ (17) through the
opening (12). The circuit-breaker
switches “ON”.
The switch position indication (18)
will change to “ON“ and the spring status
indication (20) changes again to the
released position.
The energy storage mechanism is now
only charged for one “OFF”-operation
3. Leistungsschalter AUS-schalten
Druckknopf “AUS“ (16) durch Öffnung (11)
betätigen. Der Leistungsschalter schaltet
AUS.
Die Schalterstellungsanzeige (18) springt auf
“AUS“
3. Switch “OFF” circuit-breaker
Press pushbutton “OFF“ (16) throug
h the
opening (11). The circuit-
breaker switches
OFF.
The switch position indication (18
) will
change to “OFF“.
4. Weitere Vorgehensweise
Der Federspeicher kann nun wieder für weitere
Schaltungen aufgezogen werden oder der
Leistungsschalter wird in die Trennstellung gefahren.
Der Erder ist in Trennstellung freigegeben und kann
wieder eingeschaltet werden. Die Trennstellung ist
gleichzeitig auch eine Teststellung. In diesem
Zustand kann der Leistungsschalter nach dem
gleichen Prinzip geschaltet werden.
Schaltfolge einer Kurzunterbrechung
1. Kraftspeicher spannen
2. Einschalten des Leistungsschalters
3. Kraftspeicher erneut spannen
4. Schaltfolge „AUS“-„EIN“-„AUS“ (KU-Funktion)
- Druckknopf “AUS“ (16) betätigen.
→Der Leistungsschalter schaltet AUS.
- Druckknopf “EIN“ (17) betätigen.
→Der Leistungsschalter schaltet EIN.
- Druckknopf “AUS“ (16) betätigen.
→Der Leistungsschalter schaltet AUS.
4. Further procedures
Now the spring storage mechanism can be winded
up again for further operations or the circuit-breaker
can be moved into isolated position. The earthing
switch is released in isolated position and can be
reclosed. The isolated position is simultaneously also
a test position. In this state the circuit-breaker can be
switched in the same way.
Switching sequence of an auto-reclosing
1. Charging of energy storage mechanism
2. Switching “ON” the circuit-breaker
3. Re-charging of energy storage mechanism
4. Switching sequence “OFF”-“ON”-“OFF” (auto-
reclosing function)
- Press pushbutton “OFF” (16).
→The circuit-breaker switches OFF.
- Press pushbutton “ON“ (17).
→The circuit-breaker switches ON.
- Press pushbutton “OFF” (16).
→The circuit-breaker switches OFF.
Alle Schaltvorgänge sind im Kapitel
„Schalten des Leistungsschalters“ zuvor
beschrieben worden.
All switching operations are described
above in the chapter “Switching of circuit-
breaker”.

DRIESCHER •WEGBERG
LDTM Leistungsschalterfeld / Circuit-breaker cubicle – SION 12-24 kV 19
Instandhaltung
Die nachfolgenden Hinweise erheben keinen
Anspruch auf
Vollständigkeit. Eine Haftung für
Wartung und Anlagenrevision trifft uns nur, soweit
wir durch schriftlichen Vertrag mit Wartung, Revision
oder diesbezüglicher Beratung beauftragt worden
sind.
Gemäß VDE 0109
liegt die Verantwortung zur
Durchführung von Instandhaltungsm
aßnahmen bei
den Betreibern der Elektrizitätsversorgungsnetze.
Die Instandhaltung und die Instandhaltungs-
u
nterstützung tragen wesentlich dazu bei, die
Zuverlässigkeit von Betriebsmitteln und Anlagen in
Elektrizitätsversorgungsnetzen (gemäß
EnWG vom
07.07.2005) während deren gesamten Lebenszyklen
sicherzustellen.
Maintenance
The following indications
make no claim to be
complete. Liability for maintenance and switchgear
inspections can only be accepted as far as we have a
written contract
or agreement for maintenance,
inspections or therefore related advice.
According to VDE 0109
the users of the power
supplying systems are responsible for the
performance of maintenance actions.
The maintenance and the support considerably
contribute to guarantee the reliability of equipment
and switchgear in power supply systems (according
to EnWG dtd. 07.07.2005) and this during its entire
life cycles.
Der Umfang und die Art der Instandhaltung und der
Instandhaltungsunterstützung richten sich nach der
Art der Betriebsmittel und Anlagen, deren
Beschaffenheit, der geforderten Verfügbarkeit sowie
weiteren Faktoren, wie z.B. der Betriebs- und
Umgebungsbedingungen und der betrieblichen
Erfahrungen.
Bei der Instandhaltung sind folgende
Instandhaltungsarten zu unterscheiden:
- ereignisorientierte Instandhaltung
- vorbeugende Instandhaltung
- zustandsorientierte Instandhaltung
- zuverlässigkeitsorientierte Instandhaltung
- risikoorientierte Instandhaltung
Nach Kapitel 5, Abschnitt 5.2
, o.g. Norm, ist der
Netzbetrei
ber dafür verantwortlich, die
Instandhaltung und Instandhaltungsunterstützung zu
planen und zu entwickeln. Dabei werden die
Grundsätze für die Planung der Instandhaltung durch
den Netzbetreiber vorgegeben.
The scope and mode of maintenance plus the
support depend on the type of equipment and
switchgear, its design, the requirements as well as
other factors, like operational-
and ambient
conditions, and the operational experiences.
The following kinds of maintenance actions
are to
differentiate:
- event-oriented maintenance
- preventive maintenance
- state-oriented maintenance
- reliability-based maintenance
- risk-oriented maintenance
According to chapter 5, para 5.2
of the above
mentioned standard, the system operator is
responsible to arrange and schedu
le the
maintenance and support. T
he system operator
specifies the basic engineering principles for the
maintenance schedules.

DRIESCHER •WEGBERG
20 LDTM Leistungsschalterfeld / Circuit-breaker cubicle – SION 12-24 kV
Wartungsanleitung
Maintenance Manual
Schalten Sie die Anlage unter Beachtung
der fünf Sicherheitsregeln frei.
Befreien Sie alle Schaltanlagen-
Isolationsbauteile gründlich von Staub und
Schmutz. Verwenden Sie dazu flusenfreie
Tücher.
Isolate the switchgear from supply under
observation of the five safety rules.
Remove dust and dirt solidly from all
switchgear insulatio
n components. Use
fluff-free clothes.
Verwenden Sie keine Reinigungsmittel wie
Sprays, Pasten und sonstige Lösungsmittel,
solche können die Isolieroberfläche
beschädigen.
Do not use detergents like sprays, pasts
and other solvents, since they might
damage the insulating surface.
-
Eventuell bei der Reinigung erkennbare
Isolationsschäden müssen beseitigt werden.
Beauftragen Sie hiermit die Firma DRIESCHER.
- Überprüfen Sie die Endverschlüsse.
-
Unabhängig vom verwendeten Anlagentyp
sollte
der Betreiber darauf achten, dass die
Aufstellungsräume (Station, Keller, o.ä.) sauber
und trocken sind.
-
Damages to the insulation noticed during
cleaning have to be resolved. Instruct
DRIESCHER with this task.
- Check the terminals.
- Independently from the used switchgear type
the operator should make sure that the
installation rooms (station, cellar or similar)
are clean and dry.
Ausgehend von den wenigen nachfolgend
beschriebenen Schritten ist ein Vakuum-
Leistungsschalter unter
Nomalbedingungen als
praktisch wartungsfrei einzustufen.
Inspektions-
und Wartungsarbeiten dürfen nur von
fachkundigen Personen ausgeführt werden. Sollten
Arbeiten am Leistungsschalter erforderlich sein, so ist
dies vom Kundendienst der Firma Driescher oder von
hierfür speziell ausgebildeten Fachkräften auszu-
führen.
Based on the few steps described hereinafter a
vacuum circuit-breaker is practically maintenance-
free under normal operating conditions.
Inspection and maintenance works may only be
performed by qualified personnel. If works on the
circuit breaker should become necessary, they
have to be performed by the customer service of
company Driescher or specially trained experts.
Vor Beginn der Arbeiten ist der Leistungsschalter
gemäß den Sicherheitsregeln hochspannungsseitig
freizuschalten, in die Trennstellung zu fahren, zu
erden und die Einschubplatte einzuführen.
Before starting with the works the circuit breaker
has to be according to the safety rules isolated from
supply at the HV side,
moved into isolated
position,Earthed and insulating protective plate has
to be inserted.
Am ausgeschalteten Leistungsschalter sind die
Druckknöpfe EIN und AUS in der Reihenfolge 1. EIN
und 2.
AUS zu betätigen, um eventuell noch
gespannte Einschaltfedern zu entspannen.
Danach ist der Leistungsschalter aus der Schaltzelle
herauszunehmen.
Jede Inspektion, Wartung bzw. Reparatur ist durch
Probeschalten abzuschließen.
At the opened circuit-breaker the ON- and OFF-
pushbuttons have to be operated in the order 1. ON
and 2. OFF, so that possible still charged closing
springs will be released.
Then the circuit breaker has to be removed from the
cubicle.
Each inspection, maintenance or repair has to be
terminated by a carrying out test operations.
Other manuals for LDTM
2
Table of contents
Other DRIESCHER-WEGBERG Circuit Breaker manuals