Duracraft FH-1200E User manual

© 2005 Duracraft is a trademark of Kaz, Inc., Hudson, New York, 12534 USA
www.kaz.com / KAZ Hausgeräte GmbH, Westerhaar 54, D-58739 Wickede, Phone: +49 (0) 2377-92890
FH-1200E-OM//0//2005-06-24
OM_FH-1200E.qxd 2/13/07 10:58 AM Page U6

FAN HEATER
Instruction Manual
HEIZLÜFTER
Gebrauchsanweisung
RADIATEUR SOUFFLANT
Mode d’emploi
VENTILATORKACHEL
Gebruiksaanwijzing
TERMOVENTILADOR
Instrucciones de manejo
AQUECEDOR ELÉCTRICO
Manual do Operador
TERMOVENTILATORE
Istruzioni per l’uso
VÄRMEFLÄKT
Bruksanvisning
VARMEVIFTE
Bruksanvisning
VARMEBLÆSER
Betjeningsvejledning
LÄMPÖPUHALLIN
Käyttöohje
TERMOWENTYLATOR
Instrukcja obsługi
ISITICI FAN
Kullanma Kılavuzu
HŐSUGÁRZÓ
Használati utasítás
OTOPNÝ VENTILÁTOR
Návod k používání
VENTILATORSKA GRIJALICA
Upute za uporabu
KALORIFER
Navodilo za uporabo
ЭЛЕКТРОТЕПЛОВЕНТИЛЯТОР
Инструкция по эксплуатации
SA
GR
RU
SI
HR
CZ
HU
TR
PL
FI
DK
NO
SE
IT
PT
ES
NL
FR
DE
GB
FH-1200E
OM_FH-1200E.qxd 2/13/07 10:58 AM Page U1

2
CONTENTS ENGLISH
INHALTSVERZEICHNIS DEUTSCH
SOMMAIRE FRANÇAIS
INHOUDSOPGAVE NEDERLANDS
INDICE ESPAÑOL
INDICE PORTUGUÊS
INDICE ITALIANO
INNEHÅLLSFÖRTECKNING SVENSKA
INNHOLDSFORTEGNELSE NORSK
INDHOLDSFORTEGNELSE DANSK
SISÄLLYSLUETTELO SUOMI
SPISTREŚCI POLSKI
F‹HR‹ST TÜRKÇE
TARTALOMJEGYZÉK MAGYAR
OBSAH ČESKY
SADRŽAJ HRVATSKI
VSEBINA SLOVENSKO
COДEPЖAH
И
E
РУССКИЙ
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
EΛΛHNIKA
51
48
45
43
41
39
37
35
33
31
29
27
25
22
19
16
13
10
7
5
OM_FH-1200E.qxd 2/13/07 10:58 AM Page U2

FH-1200E
3
72 1
Fig. 1
100 cm
100 cm100 cm
100 cm
OM_FH-1200E.qxd 2/13/07 10:58 AM Page U3

FH-1200E
4
3 4 5 6 8 9
10 10 11 13
OM_FH-1200E.qxd 2/13/07 10:58 AM Page U4

FH-1200E
OM_FH-1200E.qxd 2/13/07 10:58 AM Page U5

5
ENGLISH
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Read through all the instructions before starting to use the
heater. Keep this instruction manual in a safe place for
future reference.
1. Supervision is necessary when the heater is used in the
vicinity of children.
2. The heater must not be used outdoors.
3. Stand the heater on its base (13) on a dry, firm, even
surface. Make sure it is standing securely so that it cannot
tip over or fall down. The heater must only be used in an
upright position. Do not leave the heater unsupervised
during use.
4. Unwind the power cord completely. An incompletely
unwound cord can lead to overheating and cause a fire. Do
not touch the power cord with wet hands. Make sure that
there are no objects resting on the power cable and make
sure it is not positioned where people could trip over it.
5. Do not use an extension cord, a multiway connector or
an infinitely variable speed controller. This can lead to
overheating, fire or electric shock.
6. Connect the heater only to a single phase socket with
the current as stated on the appliance’s type plate.
7. Always switch the heater off with the rotary power
switch (2) and always disconnect the power plug (12)
from the socket when the heater is not in use, or when it is
moved, handled or cleaned. Do not tug at the power cord
to disconnect the power plug. The heater must only be
handled with dry hands.
8. Do not use the heater anywhere near easily inflammable
gases or substances such as solvents, lacks, glues, etc..
9. Do not position the heater directly below a power plug.
10. Do not use the heater in close vicinity of a bathroom, a
shower, or a swimming-pool.
11. Do not use the heater in any kind of vehicle (e.g. con-
structor’s shed, elevator, lift, caravan, motor vehicle,
cabin) or similarly enclosed space.
12. Caution: The air outlet grid (11) of the heater gets very
hot during use. Burnable materials such as cushions, pil-
lows, duvets, furniture, paper, curtains, stores and clothing
must be kept at least 100 cm distance away from the hea-
ter. (Fig. 1)
13. Keep the heater clean. Make sure that the air inflow
grid (10) and air outlet grid (11) are opened before you
start using the heater. Do not allow any objects to get into
the air intake grid (10) or air outlet grid (11). Do not cover
up the heater (Symbol ( ) on the upper side of the hea-
ter), as this can lead to overheating, fire or electric shock.
14. Do not dip the heater in water or any other liquids and
do not pour water or any other liquids over the appliance
or into the air intake grid (10) or air outlet grid (11).
15. Clean the heater regularly according to the cleaning
instructions.
16. The heater must be operated according to the specific
instructions in this instruction manual. Non-observance of
these instructions can result in injuries, a fire, an electric
shock or faults in the appliance.
17. The heater is intended exclusively for domestic use
indoors. It is not designed for commercial use.
18. If the power cord of the heater is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or by a manufacturer-appro-
ved workshop or similarly qualified persons so that dama-
ge can be avoided.
19. Do not use the heater if it is damaged, or if it might be
damaged, if it has fallen over, or if does not function cor-
rectly. Disconnect the power plug from the power socket.
CONSTRUCTION
1. Power control lamp
2. Rotary power switch
3. (O) OFF
4. ( ) Cold air
5. (I) Warm air 1000 W
6. (II) Hot air 2000 W
7. Rotary thermostat switch
8. Room temperature about + 5 °C (MIN)
9. Room temperature about + 30 °C (MAX)
10. Air intake grid
11. Air outlet grid
12. Power cord with power plug
13. Base
FIRST TIME OF USE
1. Read through all the instructions before starting to use
the heater.
2. Unpack the heater and power cord. Remove all packa-
ging materials and dispose of them for recycling.
3. Stand the heater on its base (13) on a dry, firm, even
surface. Make sure it is standing securely so that it cannot
tip over or fall down. A safety distance of 100 cm from
other objects must be observed.
INSTRUCTIONS FOR USE
1. Make sure that the rotary power switch (2) is in the OFF
position (3). Insert the power plug into the power socket.
Do not touch the power cord with wet hands.
OM_FH-1200E.qxd 2/13/07 10:58 AM Page 5

ENGLISH
6
2. Make sure that the air intake grid (10) and air outlet grid
(11) are not covered up. The air intake grid (10) and air
outlet grid (11) must always be free when the heater is on.
3. Before moving or storing the heater, turn the rotary
power switch (2) to the OFF position (3) and remove the
power plug from the power socket.
4. Turn the rotary power switch (2) to the desired opera-
ting temperature:
( ) COLD AIR (4)
(I) WARM AIR 1000 W (5)
(II) HOT AIR 2000 W (6)
The power control lamp (1) lights up. When the rotary
power switch (2) is in the HOT AIR position 2000 W (6),
you cannot turn it further in a clockwise direction, but only
anti-clockwise.
Rotary thermostat switch
1. When you wish to operate the heater in the COLD AIR
position (4), turn the rotary thermostat switch (7) slightly
clockwise until the heater starts running.
2. When you wish to use the heater in the WARM AIR (5)
or HOT AIR (6) positions, turn the rotary thermostat
switch clockwise to the highest position MAX (9).
3. When the desired room temperature has been reached,
turn the rotary thermostat switch (7) anti-clockwise until
you hear it “click”. Now the heater has been switched off.
4. Turn the rotary thermostat switch (7) back slightly in a
clockwise direction. The heater will now automatically switch
itself on and off to maintain the desired room temperature.
5. The further you turn the rotary thermostat switch in a
clockwise direction, the higher the room temperature will
get. The highest position equals a room temperature of
about 30°C. The lowest position (8) equals a room tempe-
rature of about 5 °C.
6. It is normal for the heater not to switch on if the room
temperature is higher than 30 °C.
7. If the room temperature is below 5 °C, the heater will conti-
nue heating until the room temperature has risen above 5 °C.
8. When the rotary thermostat switch (7) is in the MAX
position (9), you cannot turn it further in a clockwise
direction, but only anti-clockwise.
Overheating protection
1. The heater is equipped with overheating protection
which switches the heater off automatically if the applian-
ce gets too hot.
2. Turn the rotary power switch (2) to OFF (3) and remove
the power plug from the power socket.
3. Allow the heater to cool for at least 20 minutes.
4. If necessary, remove any objects which are blocking the
air intake grid (10) or air outlet grid (11), or use a vacuum
cleaner to clean the grids which have caused faulty run-
ning or overheating. If the inside of the heater is seen to
have accumulated a lot of dust, please get the appliance
cleaned at a service centre.
5. Resume using the heater as described under „Instruc-
tions for use“.
CLEANING AND MAINTENANCE
We recommend you to clean the heater regularly. In
order to avoid disrupting the functioning of the applian-
ce, please follow the instructions for cleaning and main-
tenance.
Cleaning
1. Before you start with the cleaning, turn the rotary power
switch (2) to OFF (3) and remove the power plug from the
power socket. Allow the heater to cool for at least 20 minutes.
2. Clean the air intake grid (10) and air outlet grid (11)
with a vacuum cleaner to remove dust from the motor and
heating element.
3. Clean the outer surfaces of the heater with a soft, damp cloth.
4. Resume using the heater as described under „Instruc-
tions for use“.
Maintenance
1. The heater needs no special maintenance, but it should
be serviced at least twice a year.
2. If the heater has to be repaired, be sure to contact an
authorised workshop.
CONDITION OF SALE
As condition of purchase the purchaser assumes responsi-
bility for the correct use and care of this KAZ product
according to these user instructions. The purchaser or
user must himself or herself decide when and for how
long this KAZ product is in use.
WARNING: IF PROBLEMS ARISE WITH THIS KAZ PRO-
DUCT, PLEASE OBSERVE THE INSTRUCTIONS IN THE
GUARANTEE CONDITIONS. DO NOT ATTEMPT TO OPEN
OR REPAIR THE KAZ PRODUCT YOURSELF, AS THIS
COULD LEAD TO TERMINATION OF THE GUARANTEE
AND CAUSE DAMAGE TO PERSONS AND PROPERTY.
Technical modifications reserved.
OM_FH-1200E.qxd 2/13/07 10:58 AM Page 6

ITALIANO
24
Manutenzione
1. Il termoventilatore non richiede interventi particolari,
ma deve essere lo stesso sottoposto a manutenzione
almeno due volte all’anno.
2. Se il termoventilatore deve essere riparato, contattare in
ogni caso un centro assistenza autorizzato dal produttore.
CONDIZIONI D’ACQUISTO
Le condizioni d’acquisto prevedono che l’acquirente si
assuma la responsabilità per il corretto utilizzo e per la
manutenzione di questo prodotto secondo quanto riporta-
to nel presente manuale. L’acquirente e l’utente dovranno
valutare personalmente in quali circostanze e per quale
durata utilizzare questo prodotto.
ATTENZIONE: IN CASO DI PROBLEMI, ATTENERSI A
QUANTO RIPORTATO NELLE CONDIZIONI DI GARANZIA.
NON CERCARE DI APRIRE O RIPARARE QUESTO PRO-
DOTTO DA SOLI PER EVITARE IL DECADIMENTO DELLA
GARANZIA O L’INSORGERE DI DANNI A PERSONE E
COSE.
Con riserva di modifiche tecniche.
OM_FH-1200E.qxd 2/13/07 10:58 AM Page 24

25
SVENSKA
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR
Läs alla anvisningar innan du startar värmefläkten för för-
sta gången. Förvara denna bruksanvisning noga.
1. Man måste hålla uppsikt, om värmefläkten ska använ-
das i närheten av barn.
2. Använd inte värmefläkten utomhus.
3. Ställ värmefläkten med fötterna (13) på en torr, jämn
och fast yta. Se till att värmefläkten står säkert, så att den
varken kan falla omkull eller falla ner. Använd värmefläk-
ten endast när den står upprätt. Lämna inte värmefläkten
utan tillsyn, när den är i drift.
4. Linda av nätkabeln helt. En inte helt avlindad kabel kan
medföra överhettning och orsaka brand. Ta inte i nätkabeln
med våta händer. Se till att det inte finns några föremål på
nätkabeln, och lägg den så att man inte kan snava på den.
5. Använd inte förlängningskabel, kontaktlist eller steglösa
hastighetsregulatorer. Detta kan medföra överhettning,
brand eller strömstötar.
6. Anslut värmefläkten endast till ett enfasigt, jordat elut-
tag med den nätspänning som anges på typskylten.
7. Frånkoppla alltid värmefläkten med vridströmbrytaren
(2) och dra alltid ut nätkontakten (12) ur eluttaget, när vär-
mefläkten inte ska användas, eller när du ska flytta värme-
fläkten, ta tag i den eller rengöra den. Dra inte i nätkabeln
när du ska dra ut stickkontakten. Fatta tag i värmefläkten
endast med torra händer.
8. Använd inte värmefläkten i närheten av lättantändliga
gaser eller ämnen som lösningsmedel, lacker, klister mm.
9. Ställ inte värmefläkten direkt under ett eluttag.
10. Använd inte värmefläkten i omedelbar närhet av bad-
kar, duschar eller simbassänger.
11. Använd inte värmefläkten i fordon (t.ex. byggvagnar,
hissar, campingvagnar, motorfordon, hytter) och andra
slutna utrymmen.
12. OBS! Värmefläktens utloppsöppning (11) blir mycket
het under drift. Brännbara material, som kuddar, sängklä-
der, möbler, papper, gardiner, kläder måste vara på minst
100 cm avstånd från värmefläkten (fig. 1).
13. Håll värmefläkten ren. Se till att luftinlopps- (10) och –
utloppsöppningarna (11) är öppna innan värmefläkten tas i
drift. Inga föremål får finnas i luftinlopps- (10) och – utlopp-
söppningarna (11). Täck inte över värmefläkten (Symbol
( ) på värmefläktens översida). Detta kan medföra över-
hettning, brand eller strömstötar.
14. Doppa inte värmefläkten i vatten eller andra vätskor,
och häll inte vatten eller andra vätskor över apparaten eller
i luftinloppsöppningen (10) eller –utloppsöppningen (11).
15. Rengör värmefläkten regelbundet, och följ anvisnin-
garna för rengöring.
16. Värmefläkten får endast användas enligt anvisningarna
i denna bruksanvisning. Om du inte följer dessa anvisnin-
gar kan du riskera kroppsskada, brand eller strömstötar.
17. Värmefläkten är endast avsedd för privat användning
inomhus, och inte för industriellt bruk.
18. Om värmefläktens nätkabel är skadad, måste den
bytas av tillverkaren eller i en av tillverkaren auktoriserad
verkstad, eller av personer med samma kvalifikation, för
undvikande av skador.
19. Starta inte denna värmefläkt om den är skadad, fallit ner
eller inte fungerar normalt. Dra ut nätkabeln ur eluttaget.
UPPBYGGNAD
1. Driftkontrollampa
2. Vridströmbrytare
3. (O) FRÅN
4. ( )Kalluft
5. (I) Varmluft 1000 W
6. (II) Hetluft 2000 W
7. Vridströmbrytare till termostat
8. Rumstemperatur ca. + 5 °C (MIN)
9. Rumstemperatur ca. +30 °C (MAX)
10. Luftinlopp
11. Luftutlopp
12. Nätkabel med stickkontakt
13. Fötter
FÖRSTA IDRIFTTAGNING
1. Läs alla anvisningar innan du startar värmefläkten för
första gången.
2. Packa upp värmefläkten och nätkabeln, ta bort allt för-
packningsmaterial, och bortskaffa detta på ett miljövänligt
sätt.
3. Ställ värmefläkten med fötterna (13) på en jämn och
fast yta. Se till att värmefläkten står säkert, så att den var-
ken kan falla omkull eller falla ner. Det måste finnas ett
säkerhetsavstånd på minst 100 cm till andra föremål.
BRUKSANVISNING
1. Kontrollera att vridströmbrytaren (2) står i läge FRÅN
(3). Stick in kontakten i vägguttaget. Ta inte i nätkabeln
med våta händer.
2. Se till att luftinlopps- (10) och –utloppsöppningarna
(11) inte är övertäckta. Luftinlopps- (10) och –utlopp-
söppningen (11) måste alltid vara fria vid drift.
OM_FH-1200E.qxd 2/13/07 10:58 AM Page 25

SVENSKA
26
3. Innan du flyttar eller tar bort värmefläkten måste du
ställa vridströmbrytaren (2) på FRÅN (3) och dra ut stick-
kontakten ur vägguttaget.
4. Ställ sedan vridströmbrytaren (2) på önskat alternativ:
( )Kalluft (4)
(I) Varmluft 1000 W (5)
(II) Hetluft 2000 W (6)
Driftskontrollampan (1) tänds. När vridströmbrytaren (2)
står i läge Hetluft 2000 W (6), kan du inte vrida den
medurs längre, utan endast tillbaka moturs.
Vridströmbrytare till termostat
1. Om du kör värmefläkten i läge Kalluft (4), vrider du ter-
mostatvridomkopplaren (7) något medurs, tills värmefläk-
ten startar.
2. Om du kör värmefläkten i läge Varmluft (5) eller Hetluft
(6), vrider du termostatvridomkopplaren (7) medurs till
det högsta läget MAX (9).
3. När du uppnått önskad rumstemperatur, vrider du
termostatvridomkopplaren (7) moturs, tills det hörs ett
klickljud. Nu frånkopplas värmefläkten.
4. Vrid nu termostatvridomkopplaren (7) ”något litet”
medurs igen. Värmefläkten kommer nu att automatiskt
till- och frånkoppla uppvärmningsdriften, och hålla önskad
rumstemperatur.
5. Ju längre du vrider termoststvridomkopplaren medurs,
desto högre blir rumstemperaturen. Det högsta läget
motsvarar en rumstemperatur på ca. 30 °C. Det lägsta
läget motsvarar en rumstemperatur på ca. 5 °C.
6. Det är normalt att termostaten inte kopplar på värme-
fläkten vid högre temperatur än 30 °C.
7. Om rumstemperaturen är lägre än 5 °C, kommer vär-
mefläkten att värma luften tills rumstemperaturen stigit
över 5 °C.
8. När vridströmbrytaren (7) står i läge MAX (9), kan du
inte vrida den medurs längre, utan endast tillbaka moturs.
Överhettningsskydd
1. Värmefläkten är försedd med ett överhettningsskydd,
som automatiskt stänger av värmefläkten vid överhettning.
2. Ställ vridströmbrytaren (2) på FRÅN (3) och dra ut
stickkontakten ur vägguttaget.
3. Låt sedan värmefläkten svalna under minst 20 minuter.
4. Ta nu bort eventuella föremål i eller framför luftinlopps-
(10) och –utloppsöppningarna (11), eller rengör de öpp-
ningar som orsakat felaktig drift eller överhettning med
en dammsugare. Om det dessutom finns mycket damm
inne i värmefläkten måste denna rengöras i en service-
verkstad.
5. Starta värmefläkten igen, så som beskrivs i "Bruksanvis-
ning".
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
Vi rekommenderar att du regelbundet rengör värmefläk-
ten. För att inte värmefläktens funktion ska försämras,
bör du följa anvisningarna för rengöring och underhåll.
Rengöring
1. Innan du börjar med rengöringen måste du ställa vrid-
strömbrytaren (2) på FRÅN (3) och dra ut stickkontakten
ur vägguttaget. Låt sedan värmefläkten svalna under minst
20 minuter.
2. Rengör luftinlopps- (10) och –utloppsöppningarna (11)
med en dammsugare, för att få bort dammet från motorn
och värmeelementet.
3. Rengör värmefläkten utvändigt med en luddfri, fuktig duk.
4. Starta värmefläkten igen, så som beskrivs i "Bruksanvis-
ning".
Underhåll
1. Värmefläkten behöver inte särskilt mycket underhåll,
dock minst två gånger om året.
2. Om värmefläkten måste repareras, bör du alltid kontakta
en auktoriserad fackman.
KÖPVILLKOR
Köparen övertar som köpvillkor ansvaret för användning
på rätt sätt och skötsel av denna KAZ-produkt enligt denna
bruksanvisning. Köparen och användaren måste själv
bedöma, när och hur länge han bör använda denna KAZ-
produkt.
OBS! OM DET UPPSTÅR PROBLEM MED DENNA KAZ-
PRODUKT: SE ANVISNINGARNA I GARANTIVILLKOREN.
FÖRSÖK INTE SJÄLV ÖPPNA DENNA KAZ-PRODUKT
ELLER REPARERA DEN, I SÅ FALL BLIR GARANTIN OGIL-
TIG, OCH PERSON- OCH SAKSKADOR KAN UPPSTÅ.
Tekniska ändringar förbehålls.
OM_FH-1200E.qxd 2/13/07 10:58 AM Page 26

NORSK
27
VIKTIGE SIKKERHETSFORSKRIFTER
Les alle anvisninger før du tar varmeviften i bruk. Oppbe-
var denne bruksanvisningen omhyggelig.
1. Det er nødvendig med oppsyn dersom varmeviften bru-
kes i barns nærvær.
2. Varmeviften må ikke brukes utendørs.
3. Sett varmeviften med føttene (13) på et tørt, plant og
fast underlag. Sørg for at varmeviften står stabilt, slik at
den verken kan velte eller falle ned. Bruk varmeviften kun i
oppreist posisjon. La varmeviften ikke være uten oppsyn
når den er i drift.
4. Vikle ledningen helt ut. En ledning som ikke er helt
viklet ut kan føre til overoppheting og forårsake brann. Ta
aldri i ledningen med fuktige hender. Kontrollér at det
ikke står gjenstander på ledningen, og legg den slik at man
ikke kan snuble i den.
5. Bruk verken en skjøteledning, en stikkontaktlist eller en
trinnløs hastighetsregulator. Dette kan føre til overopphe-
ting, brann eller elektrisk støt.
6. Varmeviften må kun kobles til en enfaset stikkontakt
med samme nettspenning som er nevnt på typeskiltet.
7. Slå alltid av varmeviften med driftsdreieknappen (2) og
trekk alltid støpselet (12) ut av stikkontakten når varmevif-
ten ikke er i bruk, den beveges, tas på eller rengjøres.
Trekk ikke i ledningen når du trekker ut støpselet. Du må
kun ta på varmeviften med tørre hender.
8. Bruk varmeviften ikke i nærheten av lett antennelige gas-
ser eller stoffer så som løsningsmidler, lakk, klebestoff osv.
9. Plassér varmeviften ikke umiddelbart under en stikkontakt.
10. Bruk varmeviften ikke i umiddelbar nærhet av et bade-
kar, en dusj eller et svømmebasseng.
11. Bruk varmeviften ikke i kjøretøy (f.eks. biler på bygge-
plasser, heiser, campingbiler, lastebiler, kabiner) og andre
lignende, lukkete rom.
12. Forsiktig: Varmeviftens luftutløpsåpning (11) blir vel-
dig varm under bruk. Hold en minsteavstand på 100 cm til
brennbare materialer som f.eks. puter, sengetøy, møbler,
papir, gardiner, klesplagg (fig. 1).
13. Hold varmeviften ren. Sørg for at luftinnløps- (10) og
luftutløpsåpningene (11) er åpnet før du tar varmeviften i
bruk. Ingen gjenstander må komme inn i luftinnløps- (10)
eller luftutløpsåpningen (11). Varmeviften må ikke tildek-
kes (symbol ( ) på varmeviftens øvre side). Dette kan
føre til overoppheting, brann eller elektrisk støt.
14. Varmeviften må ikke dyppes ned i vann eller andre
væsker, du må heller ikke helle vann eller andre væsker
over apparatet hhv. inn i luftinnløps- (10) og luftutløpsåp-
ningen (11).
15. Rens varmeviften regelmessig, og observér rengjø-
ringsanvisningen.
16. Varmeviften må kun brukes i overensstemmelse med
instruksene i denne bruksanvisningen. Dersom denne
bruksanvisningen ikke følges, kan dette føre til personska-
der, brann, elektrisk støt eller defekter på apparatet.
17. Varmeviften er utelukkende bestemt for privatbruk
innendørs og ikke for yrkesmessig bruk.
18. Hvis luftrenserens ledning er beskadiget, må den byt-
tes ut av produsenten, et autorisert verksted eller av en
person med tilsvarende kvalifikasjoner for å unngå skader.
19. Varmeviften må ikke tas i bruk dersom den er eller kan
være beskadiget, er falt ned eller ikke fungerer korrekt.
Trekk støpselet ut av stikkontakten.
KONSTRUKSJON
1. Driftskontrollampe
2. Driftsdreieknapp
3. (O) AV
4. ( ) Kaldluft
5. (I) Varmluft 1000 W
6. (II) Varmluft 2000 W
7. Termostatdreieknapp
8. Romtemperatur ca. + 5 °C (MIN)
9. Romtemperatur ca. +30 °C (MAX)
10. Luftinnløpsåpning
11. Luftutløpsåpning
12. Ledning med støpsel
13. Føtter
FØRSTEGANGS BRUK
1. Les alle anvisninger før du tar varmeviften i bruk.
2. Pakk ut varmeviften og ledningen, fjern emballasjemate-
rialene og bortskaff dem på en miljøvennlig måte.
3. Sett varmeviften med føttene (13) på et tørt, plant og
fast underlag. Sørg for at varmeviften står stabilt, slik at
den verken kan velte eller falle ned. Hold en sikkerhetsav-
stand på minst 100 cm til andre gjenstander.
BRUKSANVISNING
1. Kontrollér at driftsdreieknappen (2) er i posisjon AV (3).
Sett støpselet inn i stikkontakten. Ta aldri i ledningen med
fuktige hender.
2. Sørg for at luftinnløps- (10) og luftutløpsåpningen (11)
ikke er tildekket. Luftinnløps- (10) og luftutløpsåpningene
(11) må alltid være utildekket under drift.
3. Før du beveger eller rydder bort varmeviften, vri drifts-
dreieknappen (2) på AV, og trekk støpselet ut av stik-
kontakten.
OM_FH-1200E.qxd 2/13/07 10:58 AM Page 27

NORSK
28
4. Vri driftsdreieknappen (2) til det ønskete driftstrinnet:
( ) Kaldluft (4)
(I) Varmluft 1000 W (5)
(II) Varmluft 2000 W (6)
Driftskontrollampen lyser (1). Når driftsdreieknappen (2)
er i posisjon Varmluft 2000 W (6), kan den ikke vris videre
i urviserens retning, men kun mot urviserens retning.
Termostatdreieknapp
1. Hvis du bruker varmeviften i posisjon Kaldluft (4), drei
termostatdreieknappen (7) noe iurviserens retning, helt til
varmeviften starter å virke.
2. Hvis du bruker varmeviften i posisjon Varmluft (5) eller
Varmluft (6), drei termostatdreieknappen iurviserens ret-
ning til det høyeste trinnet MAX (9).
3. Når den ønskete romtemperaturen er oppnådd, drei ter-
mostatdreieknappen (7) mot utviserens retning, helt til du
hører en "klikkelyd". Nå slår varmeviften seg av.
4. Vri nå termostatdreieknappen (7) "noe" iurviserens ret-
ning. Varmeviften slår seg nå automatisk på og av for å
opprettholde den ønskete romtemperaturen.
5. Jo mer du vrir termostatdreieknappen i urviserens ret-
ning, dess høyere blir romtemperaturen. Den høyeste
posisjon tilsvarer en romtemperatur på ca. 30 °C. Den
laveste posisjon (8) tilsvarer en romtemperatur på ca. 5 °C.
6. Det er helt normalt at termostaten ikke slår på varmevif-
ten ved en romtemperatur på over 30 °C.
7. Dersom romtemperaturen er lavere enn 5 °C, står var-
meviften på oppvarming helt til romtemperaturen har økt
til over 5 °C.
8. Når termostatdreieknappen (7) er i posisjon MAX (9),
kan den ikke vris videre i urviserens retning, men kun mot
urviserens retning.
Overopphetingsvern
1. Varmeviften er utstyrt med et overopphetingsvern som
automatisk slår av varmeviften ved overoppheting.
2. Vri driftsdreieknappen (2) på AV (3), og trekk støpselet
ut av stikkontakten.
3. Varmeviften skal nå nedkjøles i minst 20 minutter.
4. Fjern nå eventuelle gjenstander i eller foran luftinnløps-
(10) eller luftutløpsåpningen (11), eller bruk en støvsuger
for å rense åpningene som har utløst feildrift eller over-
oppheting. Dersom det dessuten finnes sterke støvavlei-
ringer inne i varmeviften, få apparatet renset hos et ser-
vicested.
5. Ta varmeviften i bruk igjen slik det beskrives under
"Bruksanvisning".
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
Vi anbefaler å rengjøre luftrenseren regelmessig. For å
forhindre at varmeviftens funksjon reduseres, vennligst
følg anvisningene for rengjøring og vedlikehold.
Rengjøring
1. Før du begynner med rengjøringen, vri driftsdreieknap-
pen (2) på AV (3), og trekk støpselet ut av stikkontakten.
Varmeviften skal nå nedkjøles i minst 20 minutter.
2. Rens luftinnløps- (10) og luftutløpsåpningene (11) med
en støvsuger for å fjerne støv fra motoren og varmeele-
mentet.
3. Rens varmeviften utvendig med en myk og fuktig klut.
4. Ta varmeviften i bruk igjen slik det beskrives under
"Bruksanvisning".
Vedlikehold
1. Varmeviften krever ikke spesielt vedlikehold, mens van-
lig vedlikehold skal gjennomføres minst 2 ganger pr. år.
2. Dersom varmeviften må repareres, ta under alle
omstendigheter kontakt med autorisert fagforhandler.
KJØPSBETINGELSER
Ved kjøp forplikter kjøperen seg til å bruke og vedlikeholde
dette KAZ-produktet i henhold til denne bruksanvisningen.
Kjøperen/brukeren er selv ansvarlig for å bedømme når og
hvor lenge dette KAZ-produktet skal være i bruk.
ADVARSEL: DERSOM DET SKULLE OPPSTÅ PROBLEMER
MED DETTE KAZ-PRODUKTET, BER VI DEG FØLGE
ANVISNINGENE I GARANTIBESTEMMELSENE. IKKE FOR-
SØK Å ÅPNE ELLER REPARERE DETTE KAZ-PRODUKTET
PÅ EGEN HÅND. DETTE VIL MEDFØRE AT GARANTIEN
OPPHØRER, OG KAN DESSUTEN FORÅRSAKE PERSON-
SKADER OG MATERIELLE SKADER.
Det tas forbehold om tekniske endringer.
OM_FH-1200E.qxd 2/13/07 10:58 AM Page 28

29
DANSK
VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER
Læs alle anvisningerne, før du tager varmeblæseren i brug.
Opbevar denne betjeningsvejledning til senere brug.
1. Hvis varmeblæseren bruges i nærheden af børn, skal
disse være under opsyn.
2. Brug ikke varmeblæseren udendørs.
3. Stil varmeblæseren med fødderne (13) på en tør, jævn
og fast flade. Sørg for at varmeblæseren står stabilt, så
den hverken kan vælte eller falde ned. Benyt kun varme-
blæseren i opret position. Lad ikke varmeblæseren være i
drift uden tilsyn.
4. Vikl netledningen helt ud. Hvis netledningen ikke er
viklet helt ud, kan det medføre overophedning og forårsa-
ge brand. Berør ikke netledningen med våde hænder.
Kontrollér, at der ikke er genstande oven på netledningen,
og før den, så man ikke snubler over den.
5. Brug ikke forlængerledning, stikdåse eller trinløs hastig-
hedsregulator. Dette kan medføre overophedning, brand
eller elektrisk stød.
6. Tilslut kun varmeblæseren en enfaset stikkontakt med
den netspænding, der står på typeskiltet.
7. Sluk altid varmeblæseren med driftsdrejekontakten (2),
og træk altid netstikket (12) ud af stikkontakten, når var-
meblæseren ikke er brug, eller når den flyttes, berøres eller
rengøres. Træk ikke stikket ud af stikkontakten ved at hive i
ledningen. Berør kun netledningen med tørre hænder.
8. Anvend ikke varmeblæseren i nærheden af let antænde-
lige gasser eller stoffer som opløsningsmidler, lak, lim osv.
9. Stil ikke varmeblæseren lige under en stikkontakt.
10. Benyt ikke varmeblæseren i umiddelbar nærhed af et
bad, en bruser eller et badebassin.
11. Anvend ikke varmeblæseren i nogen form for køretøj
(f.eks. skurvogn, elevator, campingvogn, bil, førerhus)
eller lignende lukkede rum.
12. Forsigtig: Når varmeblæseren er i drift, bliver luftud-
gangsåbningen (11) meget varm. Hold brændbare materia-
ler såsom puder, sengetøj, møbler, papir, gardiner og tøj
mindst 100 cm fra varmeblæseren (fig. 1).
13. Hold varmeblæseren ren. Kontrollér, at luftindgangs- (10)
og udgangsåbningen (11) er åbne, før varmeblæseren sættes
i gang. Der må ikke komme nogen genstande i luftindgangs-
(10) eller udgangsåbningen (11). Tildæk ikke varmeblæseren
(symbolet ( ) på varmeblæserens overside). Dette kan
medføre overophedning, brand eller elektrisk stød.
14. Nedsænk ikke varmeblæseren i vand eller andre væs-
ker, og hæld ikke vand eller andre væsker på apparatet eller
i luftindgangs- (10) og udgangsåbningen (11).
15. Rengør varmeblæseren regelmæssigt, og følg da ren-
gøringsvejledningen.
16. Varmeblæseren må kun anvendes i overensstemmelse
med anvisningerne i denne brugsanvisning. Hvis disse
anvisninger ignoreres, kan det medføre tilskadekomst,
brand, elektrisk stød eller ødelæggelse af apparatet.
17. Varmeblæseren må kun anvendes indendørs til privat
brug og ikke til erhvervsmæssig brug.
18. Hvis varmeblæserens netledning er beskadiget, skal
den for at undgå skader udskiftes hos producenten eller på
et værksted, der er godkendt af producenten, eller af en
person med tilsvarende kvalifikationer.
19. Tag ikke denne varmeblæser i brug, hvis den er eller
kan være beskadiget, er faldet ned eller ikke fungerer rig-
tigt. Træk netstikket ud af stikkontakten.
KONSTRUKTION
1. Driftskontrollampe
2. Driftsdrejekontakt
3. (O) SLUKKET
4. ( ) Kold luft
5. (I) Varm luft 1000 W
6. (II) Meget varm luft 2000 W
7. Termostatdrejekontakt
8. Rumtemperatur ca. + 5 °C (MIN)
9. Rumtemperatur ca. + 30 °C (MAX)
10. Luftindgangsåbning
11. Luftudgangsåbning
12. Netledning med netstik
13. Fødder
FØRSTE IBRUGTAGNING
1. Læs alle anvisningerne, før du tager varmeblæseren i brug.
2. Pak varmeblæseren og netledningen ud, fjern al embal-
lagemateriale, og bortskaf det miljømæssigt korrekt.
3. Stil varmeblæseren med fødderne (13) på en jævn og
fast flade. Sørg for at varmeblæseren står stabilt, så den
hverken kan vælte eller falde ned. Der skal være en sikker-
hedsafstand på mindst 100 cm til andre genstande.
DRIFTSVEJLEDNING
1. Kontrollér, at driftsdrejekontakten (2) er i positionen
SLUKKET (3). Sæt netstikket i stikkontakten. Berør ikke
netledningen med våde hænder.
2. Kontrollér, at luftindgangs- (10) og udgangsåbningen
(11) ikke er tildækkede. Luftindgangs- (10) og -udgangs-
åbningen (11) skal altid være fri, når varmeblæseren
er i drift.
OM_FH-1200E.qxd 2/13/07 10:58 AM Page 29

DANSK
30
3. Drej driftsdrejekontakten (2) til SLUKKET (3), og træk
stikket ud af stikkontakten, før du bevæger eller flytter var-
meblæseren.
4. Drej driftsdrejekontakten (2) til det ønskede driftstrin:
( ) Kold luft (4)
(I) Varm luft 1000 W (5)
(II) Meget varm luft 2000 W (6)
Driftskontrollampen (1) lyser. Når driftsdrejekontakten (2)
står på positionen Meget varm luft 2000 W (6), kan den
ikke drejes længere i urets retning, men kun tilbage.
Termostatdrejekontakt
1. Hvis varmeblæseren er i positionen Kold luft (4), skal
termostatdrejekontakten (7) drejes lidt med uret, indtil
varmeblæseren går i gang.
2. Hvis varmeblæseren er i positionen Varm luft (5) eller
Meget varm luft (6), skal termostatdrejekontakten drejes
med uret indtil den højeste position MAX (9).
3. Når den ønskede rumtemperatur er nået, skal termo-
statdrejekontakten (7) drejes mod uret, til der høres et
klik. Nu afbryder varmluftblæseren driften.
4. Drej nu termostatdrejekontakten (7) en anelse med uret
igen. Varmeblæseren til- og frakobler nu opvarmningen
automatisk og holder således den ønskede rumtemperatur.
5. Jo længere termostatdrejekontakten drejes med uret,
desto højere bliver rumtemperaturen. Den højeste position
svarer til en rumtemperatur på ca. 30 °C. Den laveste posi-
tion (8) svarer til en rumtemperatur på ca. 5 °C.
6. Det er normalt, at termostaten ikke tilkobler varmeblæ-
seren ved en rumtemperatur på over 30 °C.
7. Hvis rumtemperaturen er lavere end 5 °C, vil varmeblæ-
seren varme, indtil rumtemperaturen er steget til over 5 °C.
8. Når driftsdrejekontakten (7) står på positionen MAX (9),
kan den ikke drejes længere i urets retning, men kun tilbage.
Overophedningssikring
1. Varmeblæseren er forsynet med en overophednings-
sikring, som frakobler varmeblæseren automatisk i tilfælde
af overophedning.
2. Drej driftsdrejekontakten (2) til SLUKKET (3), og træk
stikket ud af stikkontakten.
3. Lad nu varmeblæseren køle af i mindst 20 minutter.
4. Fjern derefter eventuelle genstande i eller foran luftind-
gangs- (10) eller udgangsåbningen (11), eller rengør ved
hjælp af en støvsuger de åbninger, der har udløst fejldriften
eller overophedningen. Hvis der derudover konstateres
kraftige støvansamlinger inde i varmeblæseren, skal
apparatet rengøres på et serviceværksted.
5. Tag først varmeblæseren i brug igen som beskrevet i
"Driftsvejledning".
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
Vi anbefaler, at varmeblæseren rengøres regelmæssigt.
Følg anvisningerne om rengøring og vedligeholdelse for
ikke at begrænse varmeblæserens funktion.
Rengøring
1. Drej driftsdrejekontakten (2) til SLUKKET (3), og træk
stikket ud af stikkontakten, før du påbegynder rengørin-
gen. Lad varmeblæseren køle af i mindst 20 minutter.
2. Rengør luftindgangs- (10) og -udgangsåbningen (11)
med en støvsuger for at fjerne støv fra motoren og var-
meelementet.
3. Rengør varmeblæseren udvendigt med en blød, fugtig
klud.
4. Tag først varmeblæseren i brug igen som beskrevet i
"Driftsvejledning".
Vedligeholdelse
1. Varmeblæseren kræver ikke særlig meget vedligeholdel-
se, dog mindst to gange om året.
2. Kontakt under alle omstændigheder et autoriseret værk-
sted, hvis varmeblæseren skal repareres.
KØBSBETINGELSE
Køber overtager som betingelse ved købet ansvaret for
korrekt anvendelse og pleje af dette KAZ-produkt i over-
ensstemmelse med denne betjeningsvejledning. Det er op
til køberen eller brugeren, hvornår og hvor længe han vil
bruge dette KAZ-produkt.
BEMÆRK! HVIS DER OPSTÅR PROBLEMER MED DETTE
KAZ-PRODUKT, SKAL DU FØLGE ANVISNINGERNE I GA-
RANTIBETINGELSERNE. FORSØG IKKE SELV AT ÅBNE
ELLER REPARERE DETTE KAZ-PRODUKT, DA DETTE
MEDFØRER, AT GARANTIEN BORTFALDER OG KAN MED-
FØRE PERSON- OG TINGSKADER.
Vi forbeholder os ret til tekniske ændringer.
OM_FH-1200E.qxd 2/13/07 10:58 AM Page 30

31
SUOMI
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA
Lue ohjeet huolellisesti läpi ennen lämpöpuhaltimen käyt-
töä. Säilytä käyttöohje huolellisesti.
1. Älä jätä lämpöpuhallinta ilman valvontaa, jos sitä käyte-
tään lasten läheisyydessä.
2. Älä käytä lämpöpuhallinta ulkona.
3. Aseta lämpöpuhallin kuivalle, tasaiselle ja tukevalle alus-
talle tukijalkojen (13) varaan. Varmista, että lämpöpuhallin
on asetettu alustalle tukevasti, niin ettei se pääse kaatu-
maan tai putoamaan. Käytä lämpöpuhallinta vain pysty-
asennossa. Älä jätä lämpöpuhallinta ilman valvontaa sen
ollessa päälle kytkettynä.
4. Pura virtajohto rullalta kokonaan. Vain osittain puretun
virtajohdon käyttö voi aiheuttaa laitteen ylikuumenemisen,
mistä voi olla seurauksena tulipalo. Älä koske virtajohtoon
märillä käsillä. Tarkista, ettei virtajohdon päälle ole ase-
tettu mitään esineitä ja sijoita johto siten, ettei kukaan
pääse kompastumaan siihen.
5. Älä käytä laitteessa jatkojohtoa, liitinrimaa tai portaaton-
ta tehonsäädintä. Niiden käyttö voi aiheuttaa laitteen
ylikuumenemisen, tulipalon tai sähköiskun.
6. Liitä lämpöpuhallin vain yksivaiheiseen pistorasiaan,
jonka verkkojännite vastaa laitteen tyyppikilvessä ilmoitet-
tua jännitearvoa.
7. Kytke lämpöpuhallin pois päältä käyttökytkimestä (2) ja
irrota pistoke (12) pistorasiasta aina, kun laitetta ei käytetä
tai kun sitä liikutetaan, käsitellään tai puhdistetaan. Älä
irrota pistoketta pistorasiasta johdosta vetämällä. Käsittele
lämpöpuhallinta vain kuivilla käsillä.
8. Älä käytä lämpöpuhallinta herkästi syttyvien kaasujen
tai aineiden, kuten liuottimien, maalien, liimojen jne., lähei-
syydessä.
9. Älä aseta lämpöpuhallinta aivan pistorasian alapuolelle.
10. Älä käytä lämpöpuhallinta kylpyammeen, suihkun tai
uima-altaan välittömässä läheisyydessä.
11. Älä käytä lämpöpuhallinta minkäänlaisissa ajoneuvois-
sa (esim. siirrettävissä parakeissa, hisseissä, asuntovau-
nuissa, kuorma-autoissa, hyteissä) tai muissa vastaavan-
laisissa suljetuissa tiloissa.
12. Huomio: Lämpöpuhaltimen ilmanpoistoaukko (11)
lämpenee käytön aikana erittäin kuumaksi. Palavat materi-
aalit, kuten tyynyt, vuodevaatteet, huonekalut, paperi, ver-
hot ja vaatteet, on pidettävä vähintään 100 cm:n etäisyy-
dellä lämpöpuhaltimesta (kuva 1).
13. Pidä lämpöpuhallin puhtaana. Varmista, että ilmantulo-
(10) ja -poistoaukko (11) on auki ennen lämpöpuhaltimen
käyttöä. Ilmantulo- (10) tai -poistoaukkoon (11) ei saa
päästä mitään esineitä. Älä peitä lämpöpuhallinta (huomioi
lämpöpuhaltimen päällä oleva symboli ( )). Siitä voi olla
seurauksena laitteen ylikuumeneminen, tulipalo tai sähkö-
isku.
14. Älä upota lämpöpuhallinta veteen tai muihin nesteisiin,
äläkä kaada vettä tai muita nesteitä laitteen päälle tai sen
ilmantulo- (10) ja -poistoaukkoon (11).
15. Puhdista lämpöpuhallin säännöllisesti puhdistusohjeita
noudattaen.
16. Käytä lämpöpuhallinta aina käyttöohjeessa annettujen
ohjeiden mukaisesti. Ohjeiden noudattamatta jättämisestä voi
olla seurauksena loukkaantuminen, tulipalo tai sähköisku.
17. Lämpöpuhallin on tarkoitettu vain yksityiskäyttöön
sisätiloissa eikä se siksi sovellu ammattimaiseen käyttöön.
18. Vahinkojen välttämiseksi lämpöpuhaltimen vaurioitu-
neen virtajohdon saa vaihtaa vain valmistaja tai valmistajan
valtuuttama korjauspiste tai vastaava pätevä henkilö.
19. Älä ota lämpöpuhallinta käyttöön, jos se vaurioitunut,
viallinen tai kaatunut, tai jos se ei toimi kunnolla. Irrota pis-
toke pistorasiasta.
RAKENNE
1. Käytön merkkivalo
2. Käyttökytkin
3. (O) POIS
4. ( ) Kylmäilma
5. (I) Lämminilma 1000 W
6. (II) Kuumailma 2000 W
7. Termostaatin kiertokytkin
8. Huoneen lämpötila n. + 5 °C (MIN)
9. Huoneen lämpötila n. +30 °C (MAX)
10. Ilmantuloaukko
11. Ilmanpoistoaukko
12. Virtajohto ja pistoke
13. Tukijalat
KÄYTTÖÖNOTTO
1. Lue ohjeet huolellisesti läpi ennen lämpöpuhaltimen
käyttöä.
2. Pura lämpöpuhallin ja virtajohto pakkauksesta, poista
kaikki pakkausmateriaalit ja hävitä ne ympäristöystävällisesti.
3. Aseta lämpöpuhallin tasaiselle ja tukevalle alustalle tuki-
jalkojen (13) varaan. Varmista, että lämpöpuhallin on ase-
tettu alustalle tukevasti, niin ettei se pääse kaatumaan tai
putoamaan. Muihin esineisiin on pidettävä vähintään 100
cm:n turvaetäisyys.
KÄYTTÖOHJE
1. Varmista, että käyttökytkin (2) on POIS-asennossa (3).
Työnnä pistoke pistorasiaan. Älä koske virtajohtoon
märillä käsillä.
OM_FH-1200E.qxd 2/13/07 10:58 AM Page 31

SUOMI
32
2. Varmista, ettei ilmantulo- (10) ja -poistoaukkoa (11) ole
peitetty. Ilmantulo- (10) ja -poistoaukon (11) on oltava
aina auki käytön aikana.
3. Kierrä lämpöpuhaltimen käyttökytkin (2) POIS-asentoon
(3) ja irrota pistoke pistorasiasta aina, ennen kuin liikutat
tai puhdistat laitetta.
4. Käyttökytkintä (2) kiertämällä voit valita haluamasi toi-
mintatilan:
( ) Kylmäilma (4)
(I) Lämminilma 1000 W (5)
(II) Kuumailma 2000 W (6)
Käytön merkkivalo (1) syttyy palamaan. Kun käyttökytkin
(2) on asetettu toimintatilaan "Kuumailma 2000 W" (6),
kytkintä ei voida kiertää enempää myötäpäivään, vaan
ainoastaan vastapäivään.
Termostaatin kiertokytkin
1. Kun haluat asettaa lämpöpuhaltimen toimintatilaan "Kyl-
mäilma" (4), kierrä termostaatin kiertokytkintä (7) hieman
myötäpäivään, niin että lämpöpuhallin kytkeytyy toimintaan.
2. Kun haluat asettaa lämpöpuhaltimen toimintatilaan "Läm-
minilma" (5) tai "Kuumailma" (6), kierrä termostaatin kierto-
kytkintä myötäpäivään, kohti suurinta säätöä MAX (9).
3. Kun haluttu huoneen lämpötila on saavutettu, kierrä ter-
mostaatin kiertokytkintä (7) vastapäivään, kunnes kuulet
"napsahduksen“. Nyt lämpöpuhallin kytkeytyy pois päältä.
4. Kierrä sitten termostaatin kiertokytkintä (7) jälleen "hie-
man" myötäpäivään. Lämpöpuhallin kytkee lämmitystoi-
minnon nyt automaattisesti päälle ja pois, ja säilyttää tällä
tavoin halutun huoneen lämpötilan.
5. Mitä enemmän kierrät termostaatin kiertokytkintä myö-
täpäivään, sitä korkeammaksi huoneen lämpötila säätyy.
Suurin säätö vastaa noin 30 °C:n huoneen lämpötilaa ja
pienin säätö (8) noin 5 °C:n huoneen lämpötilaa.
6. On aivan normaalia, ettei termostaatti kytke lämmitys-
toimintoa päälle huoneen lämpötilan ollessa yli 30 °C.
7. Jos huoneen lämpötila on alle 5 °C, lämpöpuhallin läm-
mittää niin kauan, kunnes lämpötila on kohonnut 5 °C:n
yläpuolelle.
8. Kun termostaatin kiertokytkin (7) on asetettu toimintati-
laan MAX (9), kytkintä ei voida kiertää enempää myötäpäi-
vään, vaan ainoastaan vastapäivään.
Ylikuumenemissuoja
1. Lämpöpuhallin on varustettu ylikuumenemissuojalla,
joka kytkee lämpöpuhaltimen automaattisesti pois päältä
sen ylikuumentuessa.
2. Jos laite on ylikuumentunut, kierrä käyttökytkin (2)
POIS-asentoon (3) ja irrota pistoke pistorasiasta.
3. Anna lämpöpuhaltimen jäähtyä vähintään 20 minuutin ajan.
4. Puhdista sitten ilmantulo- (10) ja -poistoukko (11) pölyn-
imurilla tai poista näissä aukoissa tai niiden edessä mah-
dollisesti olevat esineet, jotka ovat aiheuttaneet laitteen toi-
mintahäiriön tai ylikuumenemisen. Jos havaitset lämpö-
puhaltimen sisällä lisäksi paksuja pölykerrostumia, vie
laite puhdistettavaksi huoltopisteeseen.
5. Ota lämpöpuhallin jälleen käyttöön kappaleessa "Käyttö-
ohje" annettuja ohjeita noudattaen.
PUHDISTUS JA HUOLTO
Suosittelemme puhdistamaan lämpöpuhaltimen sään-
nöllisesti. Jotta lämpöpuhaltimen toiminta ei häiriytyisi,
noudata puhdistusta ja huoltoa koskevia ohjeita.
Puhdistus
1. Kierrä lämpöpuhaltimen käyttökytkin (2) POIS-asentoon
(3) ja irrota pistoke pistorasiasta ennen laitteen puhdista-
mista. Anna lämpöpuhaltimen jäähtyä vähintään 20 minuu-
tin ajan.
2. Poista pöly moottorista ja lämmityselementistä imuroi-
malla ilmantulo- (10) ja -poistoaukko (11) pölynimurilla.
3. Puhdista lämpöpuhaltimen ulkopinnat pehmeällä, koste-
alla liinalla.
4. Ota lämpöpuhallin jälleen käyttöön kappaleessa "Käyttö-
ohje" annettuja ohjeita noudattaen.
Huolto
1. Lämpöpuhallinta ei tarvitse huoltaa useammin kuin
kaksi kertaa vuodessa.
2. Jos lämpöpuhallin tarvitsee korjausta, ota aina yhteyttä
valtuutettuun alan liikkeeseen.
KAUPPAEHTO
Kauppaehtona ostaja ottaa vastuun tämän KAZ-tuotteen
asianmukaisesta käytöstä ja hoidosta näiden käyttöohjei-
den mukaisesti. Ostajan ja käyttäjän on itse arvioitava,
missä tilanteissa ja miten kauan hän voi käyttää tätä KAZ-
tuotetta.
HUOMIO: JOS HAVAITSET KAZ-TUOTTEESSASI HÄIRIÖI-
TÄ, NOUDATA TAKUUEHDOISSA ANNETTUJA OHJEITA.
ÄLÄ YRITÄ AVATA TAI KORJATA TÄTÄ KAZ-TUOTETTA
ITSE, SILLÄ SE JOHTAA TAKUUN RAUKEAMISEEN JA VOI
AIHEUTTAA HENKILÖ- TAI AINEVAHINKOJA.
Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään.
OM_FH-1200E.qxd 2/13/07 10:58 AM Page 32

FH-1200E
OM_FH-1200E.qxd 2/13/07 10:58 AM Page 56
Table of contents
Languages:
Other Duracraft Heater manuals