manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. DWT
  6. •
  7. Inverter
  8. •
  9. DWT WACS PWM 201 User manual

DWT WACS PWM 201 User manual

This manual suits for next models

2

Other DWT Inverter manuals

DWT WaCS PWM Stand Alone 201 User manual

DWT

DWT WaCS PWM Stand Alone 201 User manual

DWT WaCS PWM 230 User manual

DWT

DWT WaCS PWM 230 User manual

DWT WACS PWM 203 User manual

DWT

DWT WACS PWM 203 User manual

Popular Inverter manuals by other brands

Omnik New Energy Omniksol-1.5k-TL user manual

Omnik New Energy

Omnik New Energy Omniksol-1.5k-TL user manual

Agilent Technologies 33250A user guide

Agilent Technologies

Agilent Technologies 33250A user guide

4-noks ZR-SWITCH-RC instruction manual

4-noks

4-noks ZR-SWITCH-RC instruction manual

V&T V5 Series user manual

V&T

V&T V5 Series user manual

Hon Turing HT-T-S1000-12 introduction

Hon Turing

Hon Turing HT-T-S1000-12 introduction

Metabo E 140 SP Plus Original operating instructions

Metabo

Metabo E 140 SP Plus Original operating instructions

BARRON EXITRONIX Tucson Micro Series installation instructions

BARRON

BARRON EXITRONIX Tucson Micro Series installation instructions

Baumer HUBNER TDP 0,2 Series Mounting and operating instructions

Baumer

Baumer HUBNER TDP 0,2 Series Mounting and operating instructions

electroil ITTPD11W-RS-BC Operation and Maintenance Handbook

electroil

electroil ITTPD11W-RS-BC Operation and Maintenance Handbook

Silicon Solar TPS555-1230 instruction manual

Silicon Solar

Silicon Solar TPS555-1230 instruction manual

Mission Critical Xantrex Freedom SW-RVC owner's guide

Mission Critical

Mission Critical Xantrex Freedom SW-RVC owner's guide

HP 3312A Operating and service manual

HP

HP 3312A Operating and service manual

Hoymiles HM-500T user manual

Hoymiles

Hoymiles HM-500T user manual

Nitecore SPM10 user manual

Nitecore

Nitecore SPM10 user manual

AEG Protect PV installation manual

AEG

AEG Protect PV installation manual

On Board TruePower Plus 1200MS owner's manual

On Board

On Board TruePower Plus 1200MS owner's manual

Plugreen PGM-200P-230 Installation and operation manual

Plugreen

Plugreen PGM-200P-230 Installation and operation manual

Fourgroup Easy use and Programming Handbook

Fourgroup

Fourgroup Easy use and Programming Handbook

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

Descrizione - Description - Descripción
La famiglia PWM stand-alone è la nuova frontiera degli inverter
WaCS. Sono destinati ad applicazioni professionali complesse.
La serie 203 può pilotare pompe fino a 2,2 kW. Uniscono la sem-
plicità della serie PWM con la robustezza e la potenza dell’inverter.
Sono dispositivi da quadro e vanno corredati di sensori di pres-
sione e di flusso. Quest’ultimo garantisce una migliore regolazione
della pressione. Con questi modelli è inoltre possibile assemblare
gruppi di pressurizzazione con semplici cavi di rete.
La famiglia Stand Alone unisce comfort e risparmio, integra tutte le
protezioni, è di facile installazione e configurazione.
The PWM stand-alone is the leading edge of the Wacs inver-ters.
The 3 models of this family are ideal for professional and very
severe applications. Series 203 can drive pumps of up to 2.2 kW.
These units combine the simplicity of the PWM series with the
robust design and power of an inverter drive. They can be installed
in a control panel and must be supplied with external pressure and
flow sensors. The use of a flow sensor, moreover, allows a better
pressure regulation. The PWM stand-alone can easily be set up in
booster sets, thanks to a standard wire cable connection. Comfort,
energy saving, protections and simplicity are the keywords of this
professional series.
La familia PWM stand-alone es la nueva frontera de los inverters
WaCS. Están destinados a aplicaciones profesionales complejas.
La serie 203 puede gobernar bombas de hasta 2,2 kW. Unen la
sencillez de la serie PWM con la robustez y la potencia del inverter.
Son dispositivos para montar en el cuadro e incorporan los sen-
sores de presión y de flujo. Éste último garantiza una mejor regu-
lación de la presión. Con estos modelos también es posible en-
samblar los grupos de presurización con unos simples cables de
red.
La familia Stand Alone conjuga comodidad y ahorro, integra todas
las protecciones y es fácil de instalar y de configurar.
INVERTERS
PWM
Stand Alone 201 - 202 - 203
3
Benefici - Benefits - BeneficiosCaratteristiche - Characteristics - Características
Perchè scelgo l’inverter WaCS?
I PWM Stand Alone sono caratterizzati dall’essere raffreddati ad aria. Si tratta di
inverter da quadro estremamente robusti, con il corpo metallico ed adatti ad usi
gravosi. Necessitano per funzionare di un sensore di pressione d opzionalmente
di un sensore di flusso. Il PWM SA unisce confort e facilità di installazione e
gestione.
I PWM Stand Alone garantiscono il massimo confort ed incrementano la vita
media del sistema, consentendo anche un elevato risparmio energetico.
Why the WaCS inverter?
Stand Alone PWM units are air cooled. These extremely robust panel-mounting
inverters feature a metal body and are suitable for heavy-duty applications.
Operation of these inverters calls for the presence of a pressure sensor and, op-
tionally, a flow sensor. PWM SA combines practicality with easy installation and
management. Stand Alone PWMs ensure the utmost practicality and increase
the average working life of the system, permitting also significant savings in
power consumption.
Por qué escoger el inverter WaCS?
Los PWM Stand Alone se caracterizan por ser refrigerados por aire. Se trata
de inverters para montaje en el cuadro, sumamente robustos, con el cuerpo
metálico y adecuados para un uso pesado. Para funcionar necesitan un sensor
de presión y, como opción, un sensor de flujo. El PWM SA une confort y facili-
dad de instalación y de gestión.
Los PWM Stand Alone garantizan el confort máximo y aumentan la vida media
del sistema, permitiendo un elevado ahorro energético.
Vantaggi - Advantages - Ventajas
• Facilmente montabile in impianti esistenti
• Pressione costante
• Riduzione dei consumi energetici fino al 60%
• Protezioni integrate
• Funziona con tutte le pompe
• Robusto
• Possibilità di creare gruppi con interscambio fino ad 8 pompe
• Easily installed in existing systems
• Constant pressure
• Power consumption reduced by up to 60%
• Built-in protections
• Operates with all pumps
• Robust
• Facility to create sets with interchange of up to 8 pumps
• Se monta fácilmente en los sistemas existentes
• Presión constante
• Disminución de los consumos de energía de hasta el 60%
• Protecciones integradas
• Funciona con todas las bombas
• Robusto
• Posibilidad de crear grupos con conmutación de hasta 8 bombas
WACS si riserva il diritto di apportare modifiche senza obbligo di preavviso - WACS reserves the right to make any changes it deems fit without notice - WACS se reserva el derecho de realizar modificaciones sin la obligación de aviso previo
• Inverter da quadro auto ventilato, per pompe idrauliche.
• Per pompe trifase fino a 3HP - 2,2kW
• Display grafico OLED
• Tensione in ingresso 1 x 230V 50-60Hz
• Tensione pompa 3 x 230V
• Frequenza nominale elettropompa 50-200 Hz
• Range di regolazione in funzione del sensore utilizzato,
con quello standard 1-24bar
• Protezioni contro tensioni anomale
• Protezione amperometrica regolabile
• Sensore di Flusso opzionale
• Connettività estesa
• Grado di protezione: ip20
• Protezione marcia a secco
• Corto circuito fra le fasi in uscita
• Protezione sovratemperatura
• Funzione antibloccaggio e antigelo
• Possibilità di creare gruppi di pressurizzazione
fino ad 8 inverter
• Self-ventilated panel-mounting inverters for hydraulic pumps.
• For three-phase pumps up to 3 HP - 2.2 kW
• OLED graphic display
• Input power supply 1 x 230V 50-60Hz
• Pump voltage 3 x 230V
• Electric pump nominal frequency 50-200 Hz
• Control range in accordance with the sensor utilised,
with standard range of 1-24bar
• Protections against voltage surges
• Adjustable overload protection
• Built-in flow sensor
• Extended connectivity
• Protection rating: IP20
• Dry run protection
• Short circuit between output phases
• Overtemperature protection
• Anti-seize and anti-frost function
• Facility to create booster sets with up to 8 inverters
• Inverter para cuadro autoventilado, para bombas hidráulicas.
• Para bombas trifásicas de hasta 3HP - 2,2kW
• Pantalla gráfica OLED
• Tensión de entrada 1 x 230V 50-60Hz
• Tensión de la bomba 3 x 230V
• Frecuencia nominal de la electrobomba 50-200 Hz
• Rango de regulación en función del sensor utilizado,
con aquel estándar 1-24bar
• Protecciones contra las tensiones anormales
• Protección amperimétrica regulable
• Sensor de Flujo opcional
• Conectividad amplia
• Grado de protección: ip20
• Protección contra el funcionamiento en seco
• Cortocircuito entre las fases de salida
• Protección contra la sobretemperatura
• Función antibloqueo y antihielo
• Posibilidad de crear grupos de presurización de hasta 8 inverters
4
4
Risparmio energetico - Energy saving - Ahorro de energía
Ridurre, anche se solo un minimo, la velocità di un motore può portare ad una
riduzione del consumo elettrico notevole e questo in quanto la potenza assorb-
ita da un motore elettrico è proporzionale al cubo del numero di giri.Ad esempio
una pompa connessa alla rete elettrica che gira a circa 2950 giri/minuto se
portata a lavorare a 40Hz girerà a circa il 20% in meno (ovvero a 2360 giri/
minuto) e questo permettera un risparmio del 40% della potenza assorbita.
La riduzione della velocità del motore incrementa in maniera consistente la vita
della pompa, tutto questo perchè è soggetta a minor stress.
Prestazioni di una pompa al variare del numero di giri
Il numero di giri n della pompa influenza notevolmente le prestazioni della stes-
sa. In assenza di fenomeni di cavitazione sussiste la legge di similitudine che si
può esprimere come nell’equazione 1.
- La variazione del flusso è lineare con la variazione del numero di giri.
- La variazione della pressione segue una legge quadratica rispetto alla variazi
one del numero di giri.
- La potenza segue una legge cubica con la variazione del numero di giri.
- Una piccola variazione del numero di giri si traduce in una enorme variazione
della potenza.
Reducing motor speed, even marginally, can lead to an appreciable reduction
in power consumption because the absorbed power of an electric motor is
proportional to the rpm cubed. For example, a pump powered by the mains
that runs at approximately 2950 rpm, will run approximately 20% slower (i.e. at
2360 rpm) when fed with a 40 Hz supply, leading to a saving of 40% in terms
of absorbed power.
The motor speed reduction increases pump life significantly, thanks to the re-
duction of mechanical stress.
Pump performance in relation to variations in rpm
Pump rpm n has a very significant influence on pump performance.
In the absence of cavitation phenomena the law of similarity is applicable, as
shown in equation 1.
- Flow rate changes in a linear manner with changes in speed.
- Pressure changes in a squared relationship with changes in rpm.
- Power changes in a cubed relationship with changes in rpm.
- A small change in rpm produces a very large change in power.
Reducir, aunque sea sólo un mínimo, la velocidad de un motor puede implic-
ar una reducción notable del consumo eléctrico y proporcional al cúbico del
número de revoluciones. Por ejemplo, una bomba conectada a la red eléctrica
que funciona a alrededor de 2950 r.p.m., si trabajara a 40 Hz, funcionará al
20% menos aproximadamente (es decir a 2360 r.p.m.), lo que permitirá un
ahorro del 40% de la potencia absorbida.
La reducción de la velocidad del motor aumenta la vida útil de la bomba porque
está sometida a menos estrés.
Prestaciones de una bomba al variar el número de revoluciones
El número de revoluciones de la bomba influye notablemente sobre las presta-
ciones de la misma.
En ausencia de fenómenos de cavitación, subsiste la ley de similitud que se
puede expresar como en la ecuación 1.
- La variación del flujo es lineal a la variación del número de revoluciones.
- La variación de la presión sigue una ley del cuadrado respecto de la
variación del número de revoluciones.
- La potencia sigue una ley cúbica con la variación del número de revoluciones.
- Una pequeña variación del número de revoluciones se refleja en una enorme
variación de la potencia.
Equazione 1- Equation 1- Ecuación 1
WACS si riserva il diritto di apportare modifiche senza obbligo di preavviso - WACS reserves the right to make any changes it deems fit without notice - WACS se reserva el derecho de realizar modificaciones sin la obligación de aviso previo
• La variazione del flusso è proporzionale con il numero di giri.
• La variazione della pressione è proporzionale al quadrato del
numero dei giri.
• La variazione della potenza è proporzionale al cubo del
numero di giri.
• a lowering of the flow acc. to the linear function
• a reduction of the head according to a quadratic function
• a reduction of the power consumption acc. to a cubic function!
• La variación del flujo es proporcional al número de revoluciones.
• La variación de la presión es proporcional al cuadrado del
número de revoluciones.
• La variación de la potencia es proporcional al cubo del número
de revoluciones.
5
Modello
Model
Modelo
Max corrente motore
Max. motor current
Corriente máx. del motor
A
Max potenza motore
Max. motor power
Potencia máx. del motor
kW
Alimentazione
Power supply
Alimentación
V
Alimentazione elettropompa
Pump Input
Alimentación Electrobomba
V
Interfaccia utilizzo in parallelo
Parallel user interface
Interfaz uso en paralelo
Ingombro massimo
Maximum dimensions
Dimensiones máximas
L x H x P
PWM 201
6.5 1
Trifase
Three-phase
Trifásico
1x230
Trifase
Three-phase
Trifásico
3x230
SI - YES - S Í
173 x 280 x 180
PWM 202
9 1.5
Trifase
Three-phase
Trifásico
1x230
Trifase
Three-phase
Trifásico
3x230
SI - YES - S Í
173 x 280 x 180
PWM 203
11.5 2.2
Trifase
Three-phase
Trifásico
1x230
Trifase
Three-phase
Trifásico
3x230
SI - YES - S Í
173 x 280 x 180
Dimensioni - Dimensions - Dimensiones
Dati - Data - Datos
PWM 201 PWM 202 PWM 203
Alimentazione dell’inverter /
Inverter power feeding /
Alimentación del inverter
Tensione [VAC] (Toll +10/-20%) / Voltage [VAC] (Tolerance +10/-20%) / Tensión [VAC] (Tol +10/-20%)
220-240
Fasi /Phases / Fases
1
Frequenza [Hz] / Frequency [Hz] / Frecuencia [Hz]
50 - 60 Hz
Corrente [A] / Current [A] / Corriente [A]
25 18,7 12
Uscita dell’inverter /
Inverter power output /
Salida del inverter
Tensione [VAC] (Toll +10/-20%) / Voltage [VAC] (Tolerance +10/-20%) / Tensión [VAC] (Tol +10/-20%)
0 - V alim./0 - V power supply/ 0 -V alim.
Fasi /Phases / Fases
3
Frequenza [Hz] / Frequency [Hz] / Frecuencia [Hz]
0-200
Corrente [A] / Current [A] / Corriente [A]
11,5 9 6,5
Potenza elettrica erogabile Max [kVA] (400 Vrms) / Max electrical power output [kVA] (400 Vrms) /
Potencia eléctrica suministrable máx. [kVA] (400 Vrms)
3,5 2.5 1,5
Potenza meccanica P2 / Mechanical power rating P2 / Potencia mecánica P2
3 CV / 2,5 kW 2 CV / 1,5 Kw 1 CV / 0,75 kW
Caratteristiche meccaniche /
Mechanical characteristics /
Características mecánicas
Peso dell’unità [kg] (imballo escluso) / Unit weight [kg] (packing included) / Peso de la unidad [kg] (embalaje excluido)
6,3
Dimensioni massime [mm] (LxHxP) / Maximum dimensions [mm] (WxHxD) / Dimensiones máximas [mm] (LxHxP)
173 x 280 x 180
Installazione /
Installation /
Instalación
Posizione di lavoro / Operating position / Posición de trabajo
Qualunque / Any position / Cualquiera
Grado di protezione IP /IP protection rating / Grado de protección IP
20
Temperatura ambiente massima [°C] / Maximum ambient temperature [°C] / Temperatura ambiente máxima [°C]
50
Sez. max conduttore accettato dai morsetti di ingresso e uscita [mm²] / Maximum conductor section accepted by input and output terminals
[mm²] / Sec. máx conductor aceptada por los bornes de entrada y de salida [mm²]
4
Diametro min. cavo accettato dai pressacavi di ingresso e uscita [mm] / Minimum cable diameter accepted by inlet and outlet cable glands
[mm] / Diámetro min. cable aceptado por los prensaestopas de entrada y salida [mm]
6
Diametro max. cavo accettato dai pressacavi di ingresso e uscita [mm] / Maximum cable diameter accepted by inlet and outlet cable glands
[mm] / Diámetro min. cable aceptado por los prensaestopas de entrada y salida [mm]
12
Caratteristiche idrauliche di
regolazione e funzionamento /
Control and operation
hydraulic characteristics /
Características hidráulicas de
regulación y funcionamiento
Range di regolazione pressione [bar] / Pressure control range [bar] / Rango de regulación de la presión [bar]
1 – 95%
fondo scala sens. press. /
1 – 95% pressure sensor full scale /
1 – 95% fondo de escala sens. pres.
Opzioni / Options / Accesorios
Sensore di flusso /
Flow sensor /
Sensor de flujo
WACS si riserva il diritto di apportare modifiche senza obbligo di preavviso - WACS reserves the right to make any changes it deems fit without notice - WACS se reserva el derecho de realizar modificaciones sin la obligación de aviso previo
6
6
La figura 1 mostra lo schema di un corretto impianto idraulico.
Il PWM SA è un inverter da quadro ed è connesso alla parte idraulica
tramite i sensori di pressione e flusso. Il sensore di pressione è sempre
necessario, il sensore di flusso è opzionale.
Entrambi vanno montati sulla mandata della pompa e collegati con
gli appositi cavi ai rispettivi ingressi sulla scheda del PWM. Si rac-
comanda di montare sempre una valvola di ritegno sull’aspirazione
dell’elettropompa ed un vaso d’espansione sulla mandata della pompa.
In tutti gli impianti in cui c’è la possibilità che si verifichino colpi d’ariete
(ad esempio irrigazione con portata interrotta improvvisamente da elet-
trovalvole) si consiglia di montare una ulteriore valvola di ritegno dopo
la pompa e di montare i sensori ed il vaso di espansione tra la pompa
e la valvola.
Il collegamento idraulico tra l’elettropompa ed i sensori non deve
avere derivazioni. La tubazione dovrà essere di dimensioni adeguate
all’elettropompa installata.
WACS si riserva il diritto di apportare modifiche senza obbligo di preavviso - WACS reserves the right to make any changes it deems fit without notice - WACS se reserva el derecho de realizar modificaciones sin la obligación de aviso previo
Collegamenti Idraulici - Hydraulic connection - Conexiones hidráulicas
1 Schema idraulico - Hydraulic diagram - Esquema hidráulico Parti che compongono il sistema
ASensore di pressione
BSensore di flusso
CVaso di espansione
DValvola di non ritorno
Parts that make up the system
APressure sensor
BFlow sensor
C Gun barrel
DCheck Valve
Piezas que forman el sistema
ASensor de presión
B Sensor de flujo
CDepósito de expansión
DVálvula de retención
PWM 201 PWM 202 PWM 203
Sensori /
Sensors /
Sensores
Tipo di sensori pressione / Types of pressure sensor / Tipo de sensores de presión
Raziometrico - 4:20 mA /
Ratiometric sensor - 4:20 mA /
Ratiométrico - 4:20 mA
Fondo scala sensori di pressione [bar] /Pressure sensors full scale [bar] / Fondo de escala sensores de presión [bar]
16 / 25 / 40
Tipo di sensore di flusso supportato / Type of flow sensor supported / Tipo de sensor de flujo admitido
Impulsi 5 [Vpp] / Pulses 5 [Vpp] / Impulsos 5 [Vpp]
Funzionalità e protezioni /
Functions and
protections /
Funciones y protecciones
Connettività /Connectivity / Conectividad
- Interfaccia seriale - Connessione multi inverter /
- Serial interface - Multi inverter connection /
- Interfaz serial - Conexión multi inverter
Protezioni / Protections / Protecciones
- Marcia a secco - Amperometrica sulle fasi di uscita
- Sovratemperatura dell’elettronica interna - Tensioni di alimentazioni anomale
- Corto diretto tra le fasi di uscita - Guasto su sensore di pressione
- Dry-run - Overload protection on output phases
- Internal electronics temperature protection - Anomalous power supply voltages
- Direct short circuit between output phases - Pressure sensor fault
- Funcionamiento en seco - Amperimétrico en las fases de salida
- Sobretemperatura de parte electrónica interior - TTensiones de alimentación
anormales - Cortocircuito directo entre las fases de salida
- Avería en el sensor de presión
7
Nota: Il Sistema PWM lavora a pressione costante. Questa regolazi-
one viene apprezzata se l’impianto idraulico a valle del sistema è op-
portunamente dimensionato. Impianti eseguiti con tubazioni di sezione
troppo piccola introducono delle perdite di carico che l’apparecchiatura
non può compensare; il risultato è che la pressione è costante sui sen-
sori ma non sull’utenza.
Pericolo corpi estranei nella tubazione: la presenza di
sporco all’interno del fluido può ostruire i canali di passaggio,
bloccare il sensore di flusso o il sensore di pressione e pregiudicare il
corretto funzionamento del sistema. Fare attenzione a installare i sen-
sori in modo che non possano accumularsi su di essi eccessive quantità
di sedimenti o bolle d’aria a pregiudicarne il funzionamento. Nel caso si
abbia una tubazione attraverso la quale possano transitare corpi estra-
nei può essere necessario installare un apposito filtro.
The Picture 1 shows the scheme of a correct Hydraulic installation.
The PWM is a panel inverter and is connected to the hydraulic section
by means of pressure and flow sensors. The pressure sensor is always
required, while the flow sensor is optional.
Both are mounted on pump delivery and connected by means of the
relative cables to the respective inputs on the PWM board.
Always fit a check valve on pump suction and an expansion vessel on
pump delivery. In all circuits subject to the risk of water hammer (for
example irrigation systems with flow rate interrupted suddenly by sole-
noid valves), fit a further check valve downline of the pump and mount
the sensors and expansion vessel between the pump and valve.
The hydraulic connection between the pump and sensors must not
have branched sections.
Pipelines must be sized according to the type of electric pump installed.
Excessively deformable systems may generate oscillations; if this oc-
curs, the user may solve the problem by adjusting control parameters
“GP” and “GI”.
Note: The PWM system works at constant pressure. This setting is
best exploited if the hydraulic system downline of the system is suitably
sized. Systems with excessively small pipelines can cause pressure
drops for which the equipment is unable to compensate; the result is
constant pressure on the sensors but not on the utility.
Foreign bodies in the pipeline: the presence of dirt in the
fluid may obstruct transfer channels, block the flow or pressure
sensor and impair correct system operation.
Take care to install the sensors so that they are not subject to the build-
up of excessive sediment or air bubbles that may impair operation. If
the size of the pipeline enables transit of foreign bodies, a special filter
may need to be installed.
La figura 1 muestra el esquema de una instalación hidráulica correcta.
El PWM es un inverter de cuadro y está conectado a la parte hidráulica
mediante los sensores de presión y de flujo. El sensor de presión siem-
pre es necesario, el sensor de flujo es opcional.
Ambos se montan en la impulsión de la bomba y se conectan, mediante
los cables, a las entradas de la tarjeta del PWM.
Se aconseja montar una válvula antirretorno en la aspiración de la elec-
trobomba y un vaso de expansión en la impulsión de la bomba.
En todas las instalaciones donde se puedan crear golpes de ariete (por
ejemplo: riego con corte improviso del caudal por las electroválvulas),
se aconseja montar otra válvula antirretorno después de la bomba y
los sensores y el vaso de expansión entre la bomba y la válvula. La
conexión hidráulica entre la electrobomba y los sensores no debe tener
derivaciones.
La tubería debe tener dimensiones adecuadas para la electrobomba
instalada. Las instalaciones que se puedan deformar mucho pueden
crear problemas de oscilaciones; si esto sucediera, el problema se
puede resolver modificando los parámetros de control “GP” y “GI”
Nota: el Sistema PWM trabaja con presión constante. Dicha regulación
es adecuada si la instalación hidráulica aguas abajo del sistema está di-
mensionada oportunamente. Las instalaciones realizadas con tuberías
de sección muy estrecha provocan pérdidas de carga que el aparato
no logra compensar; el resultado es que la presión es constante en los
sensores pero no en el elemento de servicio.
Peligro cuerpos extraños en la tubería: Peligro cuerpos ex-
traños en la tubería: la presencia de suciedad dentro del fluido
puede obstruir los canales de paso, bloquear el sensor de flujo o el
sensor de presión y alterar el funcionamiento correcto del sistema. In-
stale los sensores de manera que no se puedan acumular sobre ellos
una excesiva cantidad de sedimentos o burbujas de aire y así alterar
el funcionamiento. Si por la tubería pudieran circular cuerpos extraños,
podría ser necesario instalar un filtro específico.
Collegamenti Idraulici - Hydraulic connection - Conexiones hidráulicas
WACS si riserva il diritto di apportare modifiche senza obbligo di preavviso - WACS reserves the right to make any changes it deems fit without notice - WACS se reserva el derecho de realizar modificaciones sin la obligación de aviso previo
8
8
WACS si riserva il diritto di apportare modifiche senza obbligo di preavviso - WACS reserves the right to make any changes it deems fit without notice - WACS se reserva el derecho de realizar modificaciones sin la obligación de aviso previo
Collegamento alla linea di alimentazione
La connessione tra linea di alimentazione e PWM deve essere effettuata
con un cavo a 3 conduttori (2 fasi + terra) .
I morsetti di ingresso sono quelli contrassegnati dalla scritta LN e da
una freccia che entra verso i morsetti, vedi Figura A pag.12.
La sezione, il tipo e la posa dei cavi per l’alimentazione dell’inverter e
per il collegamento all’elettropompa dovranno essere in scelte in ac-
cordo alle normative vigenti. La corrente all’elettropompa è in genere
specificata nei dati di targa del motore.
La corrente di alimentazione al PWM può essere valutata in generale
(riservando un margine di sicurezza) come 1/3 in più rispetto alla cor-
rente che assorbe la pompa.
Sebbene il dispositivo PWM disponga già di proprie protezioni interne,
rimane consigliabile installare un interruttore magnetotermico di pro-
tezione dimensionato opportunamente.
L’interruttore magnetotermico di protezione ed i cavi di
alimentazione del PWM e della pompa, devono essere di-
mensionati in relazione all’impianto.
L’interruttore differenziale a protezione dell’impianto deve essere
correttamente dimensionato e deve essere di tipo “Classe A”.
L’interruttore differenziale automatico dovrà essere contrasseg-
nato dai due simboli seguenti:
Collegamento della pompa
La tensione di alimentazione del motore dell’elettropompa installata
deve essere 230V trifase. Le macchine elettriche trifase hanno gen-
eralmente 2 tipi di collegamento come mostrato in Figura 3 e Figura 4
Il collegamento a triangolo è tipicamente quello da utilizzare per lavo-
rare a 230V (tensione Minore).
Per versioni non corredate di cavo la connessione avviene sul morsetto
con serigrafia “PUMP” e con la freccia in uscita. Il cavo deve avere una
sezione minima di 1.5 mm2(vedi figura 5).
L’errato collegamento delle linee di terra ad un morsetto
diverso da quello di terra danneggia irrimediabilmente
tutto l’apparato! L’errato collegamento della linea di alimentazi-
one sui morsetti di uscita destinati al carico danneggia irrimedia-
bilmente tutto l’apparato!
Collegamento sensori
Le terminazioni per il collegamento dei sensori si trovano nella parte in
basso a destra e sono accessibili rimuovendo la vite del coperchio col-
legamenti vedi Figura 3. I sensori devono essere collegati negli appositi
ingressi contrassegnati dalle serigrafie “Press” e “Flow” vedi Figura 2
pag 9.
Collegamento del sensore di flusso (Opzionale)
Il sensore di flusso viene fornito assieme al proprio cavo. Il cavo deve
essere collegato da un lato al sensore e dall’altro all’apposito ingresso
sensore di flusso dell’inverter, contrassegnato dalla serigrafia “Flow”
vedi Figura 2 pag. 9.
Il cavo presenta due diverse terminazioni con verso di inserzione ob-
bligato: connettore per applicazioni industriali (DIN 43650) lato sensore
e connettore a 6 poli lato PWM.
Nota: il sensore di flusso ed il sensore di pressione presentano sul pro-
prio corpo lo stesso tipo di connettore DIN 43650 per cui è necessario
porre attenzione al collegamento del giusto sensore sul giusto cavo.
Collegamento di un sensore Raziometrico
Il cavo deve essere collegato da un lato al sensore e dall’altro all’apposito
ingresso sensore di pressione dell’inverter, contrassegnato dalla seri-
grafia “Press 1” vedi Figura 6. Il cavo presenta due diverse terminazioni
con verso di inserzione obbligato: connettore per applicazioni industriali
(DIN 43650) lato sensore e connettore a 4 poli lato PWM.
Connection to the power line
The PWM must be connected to the power line by means of a 3-core
cable (2 phases+earth).
The input terminals are those marked with the text LN and an arrow
pointing towards the terminals.
The section, type and laying of cables for inverter power supply and
electric pump connections must be selected in compliance with current
standards. Table 2: Cable sections provides indications on the cable
section to be used.
The table refers to cables in PVC with 4 wires (3 phases + earth) with
the minimum recommended section based on the current and length
of cable.
The electric pump current is normally specified on the motor dataplate.
The current supply to the PWM can normally be calculated (taking a
safety margin into account) as 1/3 of the current absorbed by the pump.
Although the PWM is already equipped with internal safety devices,
the installation of a suitably sized thermal magnetic circuit breaker is
recommended.
If the entire power range available is used, for specific information on
the current to be used when choosing cables and the thermal magnetic
circuit breaker.
The thermal magnetic circuit breaker and power cables
of the PWM and pump must be sized according to the
Collegamenti elettrici - Electrical connection - Conexiones eléctricas
3 Collegamento errato 4Collegamento corretto
9
WACS si riserva il diritto di apportare modifiche senza obbligo di preavviso - WACS reserves the right to make any changes it deems fit without notice - WACS se reserva el derecho de realizar modificaciones sin la obligación de aviso previo
system; if the specifications in the manual do not correspond to
provisions of current standards, use only the latter as a reference.
Connection to pump
The power supply voltage of the installed electric pump must be 230 V
three-phase.Three-phase electrical machinery generally has 2 types of
connection, as shown in Figure 3 and Figure 4
The delta connection is the one typically used for working at 230 V
(lower voltage).
For versions not supplied with the cable, the connection is on the 4-way
terminal marked “PUMP” and with the arrow on output. The minimum
cable section must be 1.5 mm2.
Incorrect connection of the earth lines to a terminal other
than the earth terminal may cause irremediable damage
to the whole appliance!
Incorrect connection of the power supply line on output termi-
nals intended for the load may cause irremediable damage to the
whole appliance!
Connection of sensors
The terminations for sensor connections are on the lower right section
and are accessible by removing the screw of the connections cover.
Cover removal for access to connections. The sensors must be con-
nected to the relative inputs marked “Press” and “Flow”.
Connecting the flow sensor (Optional)
The flow sensor is supplied with its own cable. One end of the cable
must be connected to the sensor and the other end to the relative in-
verter flow sensor input, marked “Flow 1”; see Figure 2 pag. 9: Con-
nections.
The cable has two different terminals with compulsory direction of in-
sertion: connector for industrial applications (DIN 43650) on the sensor
side and 6-pole connector on the PWM side.
Note: the flow sensor and pressure sensor are both fitted with a DIN
43650 type connector, and therefore take care to ensure the correct
sensor is connected to the correct cable.
Connecting a ratiometric sensor
One end of the cable must be connected to the sensor and the other
end to the relative inverter pressure sensor input, marked “Press 1”.
The cable has two different terminals with compulsory direction of in-
sertion: connector for industrial applications (DIN 43650) on the sensor
side and 4-pole connector on the PWM side.
Conexión a la línea de alimentación
La conexión entre la línea de alimentación trifásica y el PWM debe
hacerse con un cable de 3 conductores (2 fases + tierra).
Los bornes de entrada son aquellos que están indicados por las siglas
LN y por una flecha que entra hacia los bornes, véase la Errore. L’origine
riferimento non è stata trovata.
La sección, el tipo y el montaje de los cables para la alimentación del
inverter y para la conexión a la electrobomba deben respetar las nor-
mativas vigentes. En la Errore.
L’origine riferimento non è stata trovata. se menciona la sección del
cable a utilizar. La tabla se refiere a cables de PVC con 4 conductores (3
fases + tierra) e indica la sección mínima aconsejada según la corriente
y la longitud del cable.
La corriente a la electrobomba está especificada en los datos de la
placa de características del motor. La corriente de alimentación al PWM
puede ser considerada, por lo general (considerando un margen de
seguridad), como 1/3 superior a la corriente que absorbe la bomba.
Si bien el dispositivo PWM dispone de protecciones internas, se acon-
seja instalar igualmente un interruptor magnetotérmico de protección
de tamaño adecuado.
Si se utilizara toda la potencia disponible, para conocer la corriente a
utilizar en los cables y en el interruptor magnetotérmico, consulte la
Errore. L’origine riferimento non è stata trovata..
En la Errore. L’origine riferimento non è stata trovata. también están
indicados los tamaños de los interruptores magnetotérmicos que se
pueden utilizar en función de la corriente.
las dimensiones del interruptor magnetotérmico de pro-
tección y de los cables de alimentación del PWM y de la
bomba deben ser proporcionales a la instalación; si las indica-
ciones dadas en el manual no coincidieran con la normativa vi-
gente, respete las normativas de referencia.
Conexión de la bomba
La tensión de alimentación del motor de la electrobomba instalada
tiene que ser 230V trifásica. Las máquinas eléctricas trifásicas dis-
ponen normalmente de 2 tipos de conexión tal como se muestra en
Figura 3 y Figura 4
3 Incorrect connection 4Correct connection
101
0
WACS si riserva il diritto di apportare modifiche senza obbligo di preavviso - WACS reserves the right to make any changes it deems fit without notice - WACS se reserva el derecho de realizar modificaciones sin la obligación de aviso previo
La conexión a triángulo es típicamente la que se utiliza para trabajar a
230V (tensión menor).
Para versiones que no disponen de cable, la conexión se efectúa sobre
el borne con serigrafía “PUMP” y con la flecha en salida. El cable tiene
que disponer de una sección mínima de 1.5 mm2.
La conexión incorrecta entre las líneas de tierra y un
borne que no sea el de tierra puede dañar todo el aparato
irremediablemente!
La conexión incorrecta entre la línea de alimentación y los bornes
de salida destinados a la carga puede dañar todo el aparato ir-
remediablemente!
Conexión de los sensores
Los terminales para la conexión de los sensores están en la parte infe-
rior derecha y a los ellos se accede quitando el tornillo de la tapa de la
conexiones, véase la Errore. L’origine riferimento non è stata trovata..
Los sensores deben conectarse en las entradas identificadas con las
siglas “Press” y “Flow”, véase la Errore. L’origine riferimento non è stata
trovata.
Conexión del sensor de flujo
El sensor de flujo se entrega junto con su cable. El cable debe conec-
tarse de un lado al sensor y del otro lado a la entrada del sensor de flujo
del inverter, identificada por la sigla “Flow”, véase la Errore. L’origine
riferimento non è stata trovata.
El cable tiene dos terminales diferentes con dirección de conexión obli-
gada: conector para aplicaciones industriales (DIN 43650) del lado del
sensor y conector de 6 polos del lado del PWM.
Nota: el sensor de flujo y el sensor de presión tienen en su cuerpo
el mismo tipo de conector DIN 43650, por lo que es necesario tener
cuidado en conectar el sensor justo en el cable justo.
Conexión de un sensor Ratiométrico
El cable debe conectarse de un lado al sensor y del otro lado a la
entrada del inverter, identificada por la sigla “Press 1”, véase la Errore.
L’origine riferimento non è stata trovata..
El cable tiene dos terminales diferentes con dirección de conexión obli-
gada: conector para aplicaciones industriales (DIN 43650) del lado del
sensor y conector de 4 polos del lado del PWM.
2 Collegamento sensori / Sensors connection / Conexión de los sensores
AB
Press 1 - A
Flow - B
ASENSORE DI PRESSIONE (NECESSARIO) / PRESSURE SENSOR (REQUIRED) / SENSOR DE PRESIÓN (NECESARIO)
BSENSORE DI FLUSSO (OPZIONALE) / FLOW SENSOR (OPTIONAL) / SENSOR DE FLUJO (OPCIONAL)
3 Conexión errónea 4Conexión correcta