manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. DWT
  6. •
  7. Inverter
  8. •
  9. DWT WACS PWM 203 User manual

DWT WACS PWM 203 User manual

This manual suits for next models

2

Other DWT Inverter manuals

DWT WACS PWM 201 User manual

DWT

DWT WACS PWM 201 User manual

DWT WaCS PWM Stand Alone 201 User manual

DWT

DWT WaCS PWM Stand Alone 201 User manual

DWT WaCS PWM 230 User manual

DWT

DWT WaCS PWM 230 User manual

Popular Inverter manuals by other brands

Omnik New Energy Omniksol-1.5k-TL user manual

Omnik New Energy

Omnik New Energy Omniksol-1.5k-TL user manual

Agilent Technologies 33250A user guide

Agilent Technologies

Agilent Technologies 33250A user guide

4-noks ZR-SWITCH-RC instruction manual

4-noks

4-noks ZR-SWITCH-RC instruction manual

V&T V5 Series user manual

V&T

V&T V5 Series user manual

Hon Turing HT-T-S1000-12 introduction

Hon Turing

Hon Turing HT-T-S1000-12 introduction

Metabo E 140 SP Plus Original operating instructions

Metabo

Metabo E 140 SP Plus Original operating instructions

BARRON EXITRONIX Tucson Micro Series installation instructions

BARRON

BARRON EXITRONIX Tucson Micro Series installation instructions

Baumer HUBNER TDP 0,2 Series Mounting and operating instructions

Baumer

Baumer HUBNER TDP 0,2 Series Mounting and operating instructions

electroil ITTPD11W-RS-BC Operation and Maintenance Handbook

electroil

electroil ITTPD11W-RS-BC Operation and Maintenance Handbook

Silicon Solar TPS555-1230 instruction manual

Silicon Solar

Silicon Solar TPS555-1230 instruction manual

Mission Critical Xantrex Freedom SW-RVC owner's guide

Mission Critical

Mission Critical Xantrex Freedom SW-RVC owner's guide

HP 3312A Operating and service manual

HP

HP 3312A Operating and service manual

Hoymiles HM-500T user manual

Hoymiles

Hoymiles HM-500T user manual

Nitecore SPM10 user manual

Nitecore

Nitecore SPM10 user manual

AEG Protect PV installation manual

AEG

AEG Protect PV installation manual

On Board TruePower Plus 1200MS owner's manual

On Board

On Board TruePower Plus 1200MS owner's manual

Plugreen PGM-200P-230 Installation and operation manual

Plugreen

Plugreen PGM-200P-230 Installation and operation manual

Fourgroup Easy use and Programming Handbook

Fourgroup

Fourgroup Easy use and Programming Handbook

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

MĚNIČE
PWM
Samostatné 201
-
202
-
203
Descrizione
-
Description
-
Popis
La famiglia PWM stand-alone è la nuova frontiera degli inverter
WaCS. Sono destinati ad applicazioni professionali
complesse.
La serie 203 può pilotare pompe fino a 2,2 kW. Uniscono la sem-
plicità della serie PWM con la robustezza e la potenza
dell’inverter. Sono dispositivi da quadro e vanno corredati di
sensori di pres- sione e di flusso. Quest’ultimo garantisce una
migliore regolazione della pressione. Con questi modelli è inoltre
possibile assemblare gruppi di pressurizzazione con semplici cavi
di rete.
La famiglia Stand Alone unisce comfort e risparmio, integra tutte
le protezioni, è di facile installazione e configurazione.
The PWM stand-alone is the leading edge of the Wacs inver-ters.
The 3 models of this family are ideal for professional and very
severe applications. Series 203 can drive pumps of up to 2.2 kW.
These units combine the simplicity of the PWM series with the
robust design and power of an inverter drive. They can be
installed in a control panel and must be supplied with external
pressure and flow sensors. The use of a flow sensor, moreover,
allows a better pressure regulation. The PWM stand-alone can
easily be set up in booster sets, thanks to a standard wire cable
connection. Comfort, energy saving, protections and simplicity
are the keywords of this professional series.
Samostatné měniče řady PWM jsou špičkovými měniči značky
Wacs. Tři modely této rodiny jsou ideální pro profesionální a
náročné pouţití. Série 203 dokáţe pohánět čerpadla do 2,2 kW.
Tyto jednotky kombinují jednoduchost řady PWM s robustním
designem a výkonem pohonu měniče. Lze je nainstalovat do
řídícího panelu a musí být opatřeny externími tlakovými a
průtokovými čidly. Pouţití průtokového čidla mimo to umoţňuje
lepší regulaci tlaku. Samostatné měniče řady PWM mohou být
jednoduše spojeny do soupravy díky standardnímu propojení
ocelovým kabelem. Pohodlí, úspora energie, ochrana a
jednoduchost jsou klíčovými slovy této profesionální řady.
Caratteristiche - Characteristics - Parametry
Benefici - Benefits - Užitečnost

Inverter da quadro auto ventilato, per pompe idrauliche.

Per pompe trifase fino a 3HP - 2,2kW

Display grafico OLED

Tensione in ingresso 1 x 230V 50-60Hz

Tensione pompa 3 x 230V

Frequenza nominale elettropompa 50-200 Hz

Range di regolazione in funzione del sensore utilizzato,
con quello standard 1-24bar

Protezioni contro tensioni anomale

Protezione amperometrica regolabile

Sensore di Flusso opzionale

Connettività estesa

Grado di protezione: ip20

Protezione marcia a secco

Corto circuito fra le fasi in uscita

Protezione sovratemperatura

Funzione antibloccaggio e antigelo

Possibilità di creare gruppi di pressurizzazione
fino ad 8 inverter
Perchè scelgo l’inverter WaCS?
I PWM Stand Alone sono caratterizzati dall’essere raffreddati ad aria. Si tratta
di inverter da quadro estremamente robusti, con il corpo metallico ed adatti ad
usi gravosi. Necessitano per funzionare di un sensore di pressione d
opzionalmente di un sensore di flusso. Il PWM SA unisce confort e facilità di
installazione e gestione.
I PWM Stand Alone garantiscono il massimo confort ed incrementano la vita
media del sistema, consentendo anche un elevato risparmio energetico.
Why the WaCS inverter?
Stand Alone PWM units are air cooled. These extremely robust panel-
mounting inverters feature a metal body and are suitable for heavy-duty
applications. Operation of these inverters calls for the presence of a pressure
sensor and, op- tionally, a flow sensor. PWM SA combines practicality with
easy installation and management. Stand Alone PWMs ensure the utmost
practicality and increase the average working life of the system, permitting
also significant savings in power consumption.
Proč měnič WaCS?
Samostatné jednotky PWM jsou chlazené vzduchem. Tyto extrémně robustní
měniče pro upevnění do panelu mají kovové těleso a jsou vhodné pro náročná
pouţití. Provoz těchto měničů vyţaduje tlakové čidlo a volitelně i průtokové
čidlo. PWM SA spojuje praktičnost s jednoduchou instalací a správou.
Samostatné PWM zajišťují nejvyšší praktičnost a zvyšují průměrnou ţivotnost
systému, čímţ také dosahují významných úspor ve spotřebě energie.

Self-ventilated panel-mounting inverters for hydraulic pumps.

For three-phase pumps up to 3 HP - 2.2 kW

OLED graphic display

Input power supply 1 x 230V 50-60Hz

Pump voltage 3 x 230V

Electric pump nominal frequency 50-200 Hz

Control range in accordance with the sensor utilised,
with standard range of 1-24bar

Protections against voltage surges

Adjustable overload protection

Built-in flow sensor

Extended connectivity

Protection rating: IP20

Dry run protection

Short circuit between output phases

Overtemperature protection

Anti-seize and anti-frost function

Facility to create booster sets with up to 8 inverters
Vantaggi - Advantages - Výhody

Facilmente montabile in impianti esistenti

Pressione costante

Riduzione dei consumi energetici fino al 60%

Protezioni integrate

Funziona con tutte le pompe

Robusto

Possibilità di creare gruppi con interscambio fino ad 8 pompe

Samovětrané měniče tlakových čerpadel pro upevnění do
panelu.

Pro třífázová čerpadla až 3 HP – 2,2 kW

Grafický displej typu OLED

Vstupní napájení 1 x 230V 50-60Hz

Napětí čerpadla 3x 230V

Jmenovitý kmitočet elektrického čerpadla 50-200 Hz

Regulační rozsah podle použitého čidla, standardní rozsah 1-24
bar

Ochrana proti napěťovým rázům

Nastavitelná ochrana proti přetížení

Vestavěné průtokové čidlo

Rozšířená propojitelnost

Třída ochrany: IP20

Ochrana proti běhu na sucho

Zkrat mezi výstupními fázemi

Ochrana proti přehřátí

Funkce ochrany proti zaseknutí a proti zamrznutí

Možnost vytvořit soupravu až o osmi měničích

Easily installed in existing systems

Constant pressure

Power consumption reduced by up to 60%

Built-in protections

Operates with all pumps

Robust

Facility to create sets with interchange of up to 8 pumps

Jednoduchá instalace do stávajících systémů

Konstantní tlak

Snížení spotřeby energie až o 60%

Vestavěné ochrany

Pracuje se všemi čerpadly

Robustní

Možnost vytvořit soupravu se střídáním až osmi měničů
3
WACS si riserva
il
diritto di apportare modifiche senza obbligo di preavviso
-
WACS reserves the right to make any changes
it
deems
fit
without notice
-
WACS
se reserva el derecho de realizar modificaciones sin la obligación de aviso previo
4
Risparmio energetico - Energy saving - Úspora energie
Equazione 1 - Equation 1 - Rovnice 1
Ridurre, anche se solo un minimo, la velocità di un motore può portare ad una
riduzione del consumo elettrico notevole e questo in quanto la potenza
assorb- ita da un motore elettrico è proporzionale al cubo del numero di giri.
Ad esempio una pompa connessa alla rete elettrica che gira a circa 2950
giri/minuto se portata a lavorare a 40Hz girerà a circa il 20% in meno (ovvero
a 2360 giri/ minuto) e questo permettera un risparmio del 40% della potenza
assorbita.
La riduzione della velocità del motore incrementa in maniera consistente la
vita della pompa, tutto questo perchè è soggetta a minor stress.
Prestazioni di una pompa al variare del numero di giri
Il numero di giri n della pompa influenza notevolmente le prestazioni della
stessa. In assenza di fenomeni di cavitazione sussiste la legge di similitudine
che si può esprimere come nell’equazione 1.
- La variazione del flusso è lineare con la variazione del numero di giri.
- La variazione della pressione segue una legge quadratica rispetto alla variazi
one del numero di giri.
- La potenza segue una legge cubica con la variazione del numero di giri.
- Una piccola variazione del numero di giri si traduce in una enorme variazione
della potenza.
Reducing motor speed, even marginally, can lead to an appreciable reduction
in power consumption because the absorbed power of an electric motor is
proportional to the rpm cubed. For example, a pump powered by the mains
that runs at approximately 2950 rpm, will run approximately 20% slower (i.e.
at
2360 rpm) when fed with a 40 Hz supply, leading to a saving of 40% in terms
of absorbed power.
The motor speed reduction increases pump life significantly, thanks to the re-
duction of mechanical stress.
Pump performance in relation to variations in rpm
Pump rpm n has a very significant influence on pump performance.
In the absence of cavitation phenomena the law of similarity is applicable, as
shown in equation 1.
- Flow rate changes in a linear manner with changes in speed.
- Pressure changes in a squared relationship with changes in rpm.
- Power changes in a cubed relationship with changes in rpm.
- A small change in rpm produces a very large change in power.
Sníţení rychlosti motoru, a to jen minimálně, můţe vést k výraznému sníţení
spotřeby energie, protoţe příkon elektrického motoru je úměrný počtu otáček
za minutu na třetí. Například čerpadlo pohněné elektrickou sítí, která běţí na
zhruba 2950 otáčkách za minutu, poběţí zhruba o 20% pomaleji (tj. na 2360
otáčkách za minutu) při napájení zdrojem 40 Hz, coţ má za následek úsporu
40% příkonu. Sníţená rychlosti motoru výrazně prodluţuje ţivotnost čerpadla
díky sníţení mechanického namáhání.
Výkon čerpadla v závislosti na změnách v otáčkách za minutu
Otáčky čerpadla za minutu mají výrazná vliv na výkon čerpadla. Při
nepřítomnosti fenoménu kavitace platí zákon podobnosti, jak lze vidět v
rovnici 1.
- Průtok se mění lineárně se změnami rychlosti
- Tlak se mění na druhou se změnami v otáčkách za minutu.
- Výkon se mění na třetí v závislosti na otáčkách za minutu.
- Malá změna v otáčkách za minutu má za výsledek velkou změnu ve výkonu.
WACS si riserva il diritto di apportare modifiche senza obbligo di preavviso - WACS reserves the right to make any changes it deems fit without notice - WACS se reserva el derecho de realizar modificaciones sin la obligación de aviso previo
• La variazione del flusso è proporzionale con il numero di giri.
• La variazione della pressione è proporzionale al quadrato del
numero dei giri.
• La variazione della potenza è proporzionale al cubo del
numero di giri.
• a lowering of the flow acc. to the linear function
• a reduction of the head according to a quadratic function
• a reduction of the power consumption acc. to a cubic function!
• sníţení průtoku je podle lineární funkce
• sníţení hydraulického spádu podle kvadratické funkce
• sníţení spotřeby energie podle kubické funkce
Dimensioni - Dimensions - Rozměry
Dati - Data - Údaje
Maximum dimensions
L x H x P
Třífázové
Třífázové
rifásico
Třífázové
1 –95% pressure sensor full scale /
Flow sensor /
5
WACS si riserva
il
diritto di apportare modifiche senza obbligo di preavviso
-
WACS reserves the right to make any changes
it
deems
fit
without notice
-
WACS
se reserva el derecho de realizar modificaciones sin la obligación de aviso previo
PWM
201
PWM
202
PWM
203
Alimentazione dell’inverter /
Inverter power feeding /
Napájení měniče
Tensione [VAC] (Toll +10/-20%) / Voltage [VAC] (Tolerance +10/-20%) / Napětí (VAC) (Tolerance +10/-20%)
220-240
Fasi /Phases / Fáze
1
Frequenza [Hz] /Frequency [Hz] / Frekvence (Hz)
50
-
60 Hz
Corrente [A] / Current [A] /Proud (A)
25
18,7
12
Uscita dell’inverter /
Inverter power output /
Výkon měniče
Tensione [VAC] (Toll +10/-20%) / Voltage [VAC] (Tolerance +10/-20%) / Napětí (VAC) (Tolerance +10/-20%)
0 - V alim./0 - V power supply/ 0 - V alim.
Fasi /Phases / Fáze
3
Frequenza [Hz] /Frequency [Hz] / Frekvence (Hz)
0-200
Corrente [A] / Current [A] /Proud [A]
11,5
9
6,5
Potenza elettrica erogabile Max [kVA] (400 Vrms) / Max electrical power output
[kVA] (400 Vrms) / Max. elektrický výkon. [kVA] (400 Vrms)
3,5
2.5
1,5
Potenza meccanica P2 / Mechanical power rating P2 / Třída mechanické síly P2
3 CV /2,5 kW
2 CV /1,5 Kw
1 CV /0,75 kW
Caratteristiche meccaniche /
Mechanical characteristics /
Mechanické vlastnosti
Peso dell’unità [kg] (imballo escluso) / Unit weight [kg] (packing included) / Hmotnost jednotky v kg (včetně obalu)
6,3
Dimensioni massime [mm] (LxHxP) /Maximum dimensions [mm] (WxHxD) / Maximální rozměry v mm (ŠxVxD)
173 x 280 x 180
Installazione /
Installation /
Instalace
Posizione di lavoro / Operating position / Provozní poloha
Qualunque / Any position / Cualquiera
Grado di protezione IP / IP protection rating / Třída ochrany IP
20
Temperatura ambiente massima [°C] / Maximum ambient temperature [°C] / Maximální teplota okolí [°C]
50
Sez. max conduttore accettato dai morsetti di ingresso e uscita [mm²] / Maximum conductor section accepted by input and
output terminals [mm²] / Maximální průřez vodiče přijatelný svorkami na vstupu a výstupu [mm²]
4
Diametro min. cavo accettato dai pressacavi di ingresso e uscita [mm] / Minimum cable diameter accepted by inlet and outlet
cable glands [mm] / Minimální průměr kabelu přijatelný kabelovými ucpávkami na vstupu a výstupu [mm]
6
Diametro max. cavo accettato dai pressacavi di ingresso e uscita [mm] / Maximum cable diameter accepted by inlet and outlet
cable glands [mm] / Maximální průměr kabelu přijatelný kabelovými ucpávkami na vstupu a výstupu [mm]
12
Caratteristiche idrauliche di
regolazione e funzionamento /
Control and operation hydraulic
characteristics / Hydraulické
vlastnosti
Range di regolazione pressione [bar] / Pressure control range [bar] / Regulační rozsah tlaku [bar]
1 –95% fondo scala sens. press. /
1 –95% celé stupnice tlak.čidla
Opzioni / Options /Volitelně
Sensore di flusso /
Průtokové čidlo
Modello
Model
Model
Max corrente motore
Max. motor current
Maximální proud motoru
A
Max potenza motore
Max. motor power
Maximální výkon motoru
kW
Alimentazione
Power supply
Napájení V
Alimentazione elettropompa
Pump Input
Vstup čerpadla
V
Interfaccia utilizzo in parallelo
Parallel user interface
Paralelní uţivatelské rozhraní
Ingombro massimo
Maximální rozměry
PWM
201
6.5
1
Trifase
Three-phase
Třífázové
1x230
Trifase
Three-phase
3x230
SI -YES - ANO
173 x 280 x 180
PWM
202
9
1.5
Trifase
Three-
phase
Třífázové
1x230
Trifase
Three-phase
3x230
SI -YES - ANO
173 x 280 x 180
PWM
203
11.5
2.2
Trifase
Three-
phase
Třífázové
1x230
Trifase
Three-phase
3x230
SI -YES - ANO
173 x 280 x 180
6
Ratiometric sensor
-
4:20 mA
/
- Sovratemperatura dell’elettronica interna - Tensioni di alimentazioni
anomale
- Dry-run - Overload protection on output phases
- Direct short circuit between output phases - Pressure sensor fault
Collegamenti Idraulici - Hydraulic connection - Hydraulické připojení
Parti che compongono il sistema
A
B
C
D
Sensore di pressione
Sensore di flusso
Vaso di espansione
Valvola di non ritorno
Parts that make up the system
A
B
C
D
Pressure sensor
Flow sensor
Gun barrel
Check Valve
Části, ze kterých se systém skáldá
A
B
C
D
Tlakové čidlo
Průtokové čidlo
Expanzní nádoba
Zpětný ventil
La figura 1 mostra lo schema di un corretto impianto idraulico.
In tutti gli impianti in cui c’è la possibilità che si verifichino colpi d’ariete
(ad esempio irrigazione con portata interrotta improvvisamente da
elet
-
trovalvole) si consiglia di montare una ulteriore valvola di ritegno dopo
la pompa e di montare i sensori ed il vaso di espansione tra la pompa
e la valvola.
Il PWM SA è un inverter da quadro ed è connesso alla parte idraulica
tramite i sensori di pressione e flusso. Il sensore di pressione è
sempre necessario, il sensore di flusso è opzionale.
Entrambi vanno montati sulla mandata della pompa e collegati con gli
appositi cavi ai rispettivi ingressi sulla scheda del PWM. Si rac-
comanda di montare sempre una valvola di ritegno sull’aspirazione
dell’elettropompa ed un vaso d’espansione sulla mandata della
pompa.
Il collegamento idraulico tra l’elettropompa ed i sensori non deve
avere derivazioni. La tubazione dovrà essere di dimensioni adegua
te
all’elettropompa installata.
WACS si riserva
il
diritto di apportare modifiche senza obbligo di preavviso
-
WACS reserves the right to make any changes
it
deems
fit
without notice
-
WACS
se reserva el derecho de realizar modificaciones sin la obligación de aviso previo
1 Schema idraulico - Hydraulic diagram –Hydraulický diagram
PWM
201
PWM
202
PWM
203
Sensori /
Sensors /
Čidla
Tipo di sensori pressione / Types of pressure sensor / Typy tlakového čidla
Raziometrico - 4:20 mA /
Ratiometrické čidlo – 4:20 mA
Fondo scala sensori di pressione [bar] / Pressure sensors full scale [bar] /Tlaková čidla s plným
rozsahem [bar]
16
/
25
/
40
Tipo di sensore di flusso supportato / Type of flow sensor supported / Typ podporovaného průtokového
čidla
Impulsi 5 [Vpp] / Pulses 5 [Vpp] /Impulsy 5 [Vpp]
Funzionalità e protezioni /
Functions and protections /
Funkce a ochrany
Connettività / Connectivity / Připojitelnost
-Interfaccia seriale - Connessione multi inverter /
-Serial interface - Multi inverter connection /
-Sériové rozhraní – připojení více měničů
Protezioni / Protections / Ochrany
- Marcia a secco - Amperometrica sulle fasi di uscita
- Corto diretto tra le fasi di uscita - Guasto su sensore di pressione
- Internal electronics temperature protection - Anomalous power supply voltages
- Chod na sucho, ochrana proti přetíţení na výstupních fázích, teplotní ochrana
vnitřních elektronických součástek, abnormální napětí napájení, přímý zkrat mezi
výstupními fázemi, selhání tlakového čidla
Collegamenti Idraulici - Hydraulic connection - Hydraulické připojení
Nota:
Il Sistema PWM lavora a pressione costante. Questa
regolazione viene apprezzata se l’impianto idraulico a valle del
sistema èop- portunamente dimensionato. Impianti eseguiti con
tubazioni di sezione troppo piccola introducono delle perdite di carico
che l’apparecchiatura non può compensare; il risultato è che la
pressione è costante sui sen- sori ma non sull’utenza.
přívod čerpadla. U všech obvodů, které jsou ohroženy vodním rázem
(např. zavlažovací systémy s průtokem náhle přerušeným
elektromagnetickým ventilem) připevněte další zpětný ventil a
upevněte čidla a expanzní nádobu mezi čerpadlo a ventil.
Hydraulické propojení mezi čerpadlem a čidly nesmí mít rozvětvené
sekce. Potrubí musí mít velikost podle nainstalovaného elektrického
čerpadla.
Nadměrně deformovatelné systémy mohou vyvolat kmitání; dojde-li
k tomu, může uživatel vyřešit problém pomocí změny ovládacích
parametrů „GP“ a „GI“
Pericolo corpi estranei nella tubazione: la presenza di
sporco all’interno del fluido può ostruire i canali di passaggio,
bloccare il sensore di flusso o il sensore di pressione e pregiudicare il
corretto funzionamento del sistema. Fare attenzione a installare i sen-
sori in modo che non possano accumularsi su di essi eccessive
quantità di sedimenti o bolle d’aria a pregiudicarne il funzionamento.
Nel caso si abbia una tubazione attraverso la quale possano transitare
corpi estra- nei può essere necessario installare un apposito filtro.
Poznámka:;
Systém PWM pracuje při konstantním tlaku.
Toto nastavení je nejlépe vyuţito, kdyţ má cesta hydraulického systému
správnou velikost. Systémy s příliš malým potrubím mohou způsobit
poklesy tlaku, které zařízení nezvládá vyrovnávat; výsledkem je
konstantní tlak na čidlech, ale nikoliv na zařízení.
The Picture 1 shows the scheme of a correct Hydraulic installation.
The PWM is a panel inverter and is connected to the hydraulic section
by means of pressure and flow sensors. The pressure sensor is al
wa
ys
required, while the flow sensor is optional.
Both are mounted on pump delivery and connected by means of the
relative cables to the respective inputs on the PWM board.
Neznámé předměty v potrubí:
přítomnost nečistot
v tekutině můţe ucpat přenosové kanály, zablokovat
průtokové nebo tlakové čidlo a poškodit správnou funkci systému.
Instalujte čidla opatrně, aby se v nich nehromadily usazeniny nebo
vzduchové bubliny, které mohou poškodit funkci. Umoţňuje-li velikost
potrubí přenos cizích předmětů, bude zřejmě nutné nainstalovat
speciální filtr.
Always fit a check valve on pump suction and an expansion vessel on
pump delivery. In all circuits subject to the risk of water hammer
(f
or
example irrigation systems with flow rate interrupted suddenly by
sole
-
noid valves), fit a further check valve
downline of the pump and mount
the sensors and expansion vessel between the pump and valve.
The hydraulic connection between the pump and sensors must not
have branched sections.
Pipelines must be sized according to the type
of electric pump installed.
Excessively deformable systems may generate oscillations;
if
this
oc
-
curs, the user may solve the problem by adjusting control parameters
“GP” and “GI”.
Note:
The PWM system works at constant pressure. This setting is
best exploited if the hydraulic system downline of the system is suitabl
y
sized. Systems with excessively small pipelines can cause pressure
drops for which the equipment is unable to compensate; the result is
constant pressure on the sensors but not on the
utility
.
Foreign bodies in the pipeline
: the presence of dirt in the
fluid may obstruct transfer channels,block the flow or pressure
sensor and impair correct system opera
tion.
Take care to install the sensors so that they are not subject to the
build-
up of excessive sediment or air bubbles that may impair operation. If
the size of the pipeline enables transit of foreign bodies, a special
filter
may need to be installed.
Obrázek č. 1 zobrazuje schéma správné hydraulické instalace.
PWM je panelový měnič a je připojený k hydraulické sekci pomocí tlakových a
průtokových čidel. Tlakové čidlo je vţdy nezbytné, zatímco průtokové čidlo je
volitelné.
Obě jsou upevněna na přívodu čerpadla a připojena pomocí poměrných
kabelů k příslušným vstupům na desce PWM.
Na sání čerpadla vţdy upevněte zpětný ventil a expanzní nádobu na
7
WACS si riserva
il
diritto di apportare modifiche senza obbligo di preavviso
-
WACS reserves the right to make any changes
it
deems
fit
without notice
-
WACS
se reserva el derecho de realizar modificaciones sin la obligación de aviso previo
8
Collegamenti elettrici - Electrical connection - Připojení k elektrickému proudu
Collegamento alla linea di alimentazione
La connessione tra linea di alimentazione e PWM deve essere
effettuata con un cavo a 3 conduttori (2 fasi + terra) .
I morsetti di ingresso sono quelli contrassegnati dalla scritta LN e da
una freccia che entra verso i morsetti, vedi Figura A pag.12.
one sui morsetti di uscita destinati al carico danneggia irrimedia-
bilmente tutto l’apparato!
Collegamento sensori
Le terminazioni per il collegamento dei sensori si trovano nella parte in
basso a destra e sono accessibili rimuovendo la vite del coperchio col-
legamenti vedi Figura 3. I sensori devono essere collegati negli
appositi ingressi contrassegnati dalle serigrafie “Press” e “Flow” vedi
Figura 2 pag 9.
La sezione, il tipo e la posa dei cavi per l’alimentazione dell’inverter e
per il collegamento all’elettropompa dovranno essere in scelte in ac-
cordo alle normative vigenti. La corrente all’elettropompa è in genere
specificata nei dati di targa del motore.
Collegamento del sensore di flusso (Opzionale)
Il sensore di flusso viene fornito assieme al proprio cavo. Il cavo deve
essere collegato da un lato al sensore e dall’altro all’apposito ingresso
sensore di flusso dell’inverter, contrassegnato dalla serigrafia “Flow”
vedi Figura 2 pag. 9.
Il cavo presenta due diverse terminazioni con verso di inserzione ob-
bligato: connettore per applicazioni industriali (DIN 43650) lato
sensore e connettore a 6 poli lato PWM.
Nota:
il sensore di flusso ed il sensore di pressione presentano sul
pro- prio corpo lo stesso tipo di connettore DIN 43650 per cui è
necessario porre attenzione al collegamento del giusto sensore sul
giusto cavo.
La corrente di alimentazione al PWM può essere valutata in generale
(riservando un margine di sicurezza) come 1/3 in più rispetto alla cor-
rente che assorbe la pompa.
Sebbene il dispositivo PWM disponga già di proprie protezioni interne,
rimane consigliabile installare un interruttore magnetotermico di pro-
tezione dimensionato opportunamente.
L’interruttore magnetotermico di protezione ed i cavi di
alimentazione del PWM e della pompa, devono essere di-
mensionati in relazione all’impianto.
L’interruttore differenziale a protezione dell’impianto deve essere
correttamente dimensionato e deve essere di tipo “Classe A”.
L’interruttore differenziale automatico dovrà essere contrasseg- nato
dai due simboli seguenti:
Collegamento di un sensore Raziometrico
Il cavo deve essere collegato da un lato al sensore e dall’altro
all’apposito ingresso sensore di pressione dell’inverter,
contrassegnato dalla seri- grafia “Press 1” vedi Figura 6. Il cavo
presenta due diverse terminazioni con verso di inserzione obbligato:
connettore per applicazioni industriali (DIN 43650) lato sensore e
connettore a 4 poli lato PWM.
Collegamento della pompa
La tensione di alimentazione del motore dell’elettropompa installata
deve essere 230V trifase. Le macchine elettriche trifase hanno gen-
eralmente 2 tipi di collegamento come mostrato in Figura 3 e Figura 4
Connection to the power line
The PWM must be connected to the power line by means of a 3-core
cable (2 phases+earth).
The input terminals are those marked with the text LN and an arrow
pointing towards the terminals.
The section, type and laying of cables for inverter power supply and
electric pump connections must be selected in compliance with current
standards. Table 2: Cable sections provides indications on the cable
section to be used.
The table refers to cables in PVC with 4 wires (3 phases + earth) with
the minimum recommended section based on the current and length
of cable.
3
Collegamento errato
4
Collegamento corretto
The electric pump current is normally specified on the motor dataplate.
The current supply to the PWM can normally be calculated (taking a
safety margin into account) as 1/3 of the current absorbed by the
pump. Although the PWM is already equipped with internal safety
devices, the installation of a suitably sized thermal magnetic circuit
breaker is recommended.
If the entire power range available is used, for specific information on
the current to be used when choosing cables and the thermal
magnetic circuit breaker.
Il collegamento a triangolo è tipicamente quello da utilizzare per lavo-
rare a 230V (tensione Minore).
Per versioni non corredate di cavo la connessione avviene sul
morsetto con serigrafia “PUMP” e con la freccia in uscita. Il cavo deve
avere una sezione minima di 1.5 mm
2
(vedi figura 5).
L’errato collegamento delle linee di terra ad un morsetto
diverso da quello di terra danneggia irrimediabilmente tutto
l’apparato! L’errato collegamento della linea di alimentazi-
The thermal magnetic circuit breaker and power cables
of the PWM and pump must be sized according to the
WACS si riserva
il
diritto di apportare modifiche senza obbligo di preavviso
-
WACS reserves the right to make any changes
it
deems
fit
without notice
-
WACS
se reserva el derecho de realizar modificaciones sin la obligación de aviso previo
system; if the specifications in the manual do not correspond to
provisions of current standards, use only the latter as a reference.
Connecting a ratiometric sensor
One end of the cable must be connected to the sensor and the other
end to the relative inverter pressure sensor input, marked “Press 1”.
The cable has two different terminals with compulsory direction of in-
sertion: connector for industrial applications (DIN 43650) on the
sensor side and 4-pole connector on the PWM side.
Connection to pump
The power supply voltage of the installed electric pump must be 230 V
three-phase. Three-phase electrical machinery generally has 2 types
of connection, as shown in Figure 3 and Figure 4
Připojení k elektrické síti
Měnič PWM musí být připojen k elektrické síti pomocí 3-ţilného kabelu
(2 fáze + uzemnění).
Vstupní svorky jsou ty označené nápisem LN a šipkou ukazující
směrem na svorky.
Úsek, typ a poloţení kabelů pro napájení měniče a připojení
elektrického čerpadla musí být zvoleny v souladu se současnými
normami. Tabulka 2: Úseky kabelu ukazuje označení úseků kabelu,
které mají být pouţity.
Tabulka se vztahuje na kabely v PVC se 4 dráty (3 fáze + uzemnění)
s minimálním doporučeným průřezem podle proudu a délky kabelu.
Proud elektrického čerpadla je běţně určen na štítku s údaji na
motoru. Přívod proudu do PWM lze běţně vypočítat (při uváţení
bezpečnostní rezervy) jako 1/3 proudu spotřebovaného čerpadlem.
Ačkoliv je PWM jiţ opatřeno vnitřními bezpečnostními zařízeními,
doporučuje se instalace tepelného magnetického vypínače.
Je-li pouţit veškerý dostupný rozsah, pro specifické informace o
pouţití proudu při vybírání kabelů a tepelného magnetického vypínače.
3
Incorrect connection
4
Correct connection
The delta connection is the one typically used for working at 230 V
(lower voltage).
For versions not supplied with the cable, the connection is on the 4-
way terminal marked “PUMP” and with the arrow on output. The
minimum cable section must be 1.5 mm
2
.
Incorrect connection of the earth lines to a terminal other
than the earth terminal may cause irremediable damage to the
whole appliance!
Incorrect connection of the power supply line on output termi- nals
intended for the load may cause irremediable damage to the whole
appliance!
Connection of sensors
The terminations for sensor connections are on the lower right section
and are accessible by removing the screw of the connections cover.
Cover removal for access to connections. The sensors must be con-
nected to the relative inputs marked “Press” and “Flow”.
Tepelný magnetický vypínač a napájecí kabely PWM a
čerpadla musí mít velikost vhodnou pro systém;
neodpovídají-li specifikace v příručce podmínkám současných
norem, použijte následující pouze jako referenci.
Connecting the flow sensor (Optional)
The flow sensor is supplied with its own cable. One end of the cable
must be connected to the sensor and the other end to the relative in-
verter flow sensor input, marked “Flow 1”; see Figure 2 pag. 9: Con-
nections.
The cable has two different terminals with compulsory direction of in-
sertion: connector for industrial applications (DIN 43650) on the
sensor side and 6-pole connector on the PWM side.
Připojení k čerpadlu
Napětí zdroje napájení instalovaného elektrického čerpadla musí být
230 V třífázové. Třífázové elektrické stroje mají obecně 2 typy
připojení, jak je vidět na obrázku č. 3 a na obrázku č. 4.
Note:
the flow sensor and pressure sensor are both fitted with a DIN
43650 type connector, and therefore take care to ensure the correct
sensor is connected to the correct cable.
9
WACS si riserva il diritto di apportare modifiche senza obbligo di preavviso - WACS reserves the right to make any changes it deems fit without notice - WACS se reserva el derecho de realizar modificaciones sin la obligación de aviso previo
10
Připojení průtokového čidla (volitelné)
Průtokové čidlo je vybaveno vlastním kabelem. Jeden konec kabelu
musí být připojen k čidlu a druhý konec k danému vstupu průtokového
čidla měniče, označenému „Průtok 1“; viz obrázek č.2, strana 9:
Připojení.
Kabel má dvě různé svorky se závazným směrem zasunutí: konektor
pro průmyslové pouţití (DIN 43650) na straně čidla a 6 kolíkový
konektor na straně PWM.
3
Nesprávné zapojení
4
Správné zapojení
Poznámka:
průtokové čidlo a tlakové čidlo jsou vybaveny konektorem
typu DIN 43650 a proto se ujistěte, ţe je správné čidlo připojeno ke
správnému kabelu.
Zapojení do trojúhelníku je to, které se běţně pouţívá při práci na 230
V (niţší napětí).
Pro verze, které nemají energii dodávanou kabelem je připojení na
4-cestné svorky označeno jako „ČERPADLO“ a má šipku na výstup.
Minimální průřez kabelu musí být 1,5 mm
2
.
Připojení radiometrického čidla
Jeden konec kabelu musí být připojen k čidlu a druhý konec
k odpovídajícímu vstupu talkového čidla měniče označeného „Tlak 1“.
Kabel má dvě různé svorky se závazným směrem zasunutí: konektor
pro průmyslové pouţití (DIN 43650) na straně čidla a 4 kolíkový
konektor na straně PWM.
Nesprávné připojení uzemnění ke svorce jiné než zemnicí
svorce může způsobit nevratné poškození celého
zařízení! Nesprávné připojení zdroje napájení na výstupní
svorky pro zatížení může způsobit nevratné poškození celého
zařízení.
Připojení čidel
Koncovky pro připojení čidel jsou na spodní pravé sekci a jsou
přístupné po odejmutí šroubu krytu připojení. Odebrání krytu pro
přístup k připojení. Čidla musí být připojena ke vstupům označeným
„Tlak“ a „Průtok“.
WACS si riserva
il
diritto di apportare modifiche senza obbligo di preavviso
-
WACS reserves the right to make any changes
it
deems
fit
without notice
-
WACS
se reserva el derecho de realizar modificaciones sin la obligación de aviso previo
2 Collegamento sensori / Sensors connection / Conexión de los sensores
A
SENSORE DI PRESSIONE (NECESSARIO) / PRESSURE SENSOR (REQUIRED) / SENSOR DE PRESIÓN (NECESARIO)
B
SENSORE DI FLUSSO (OPZIONALE) / FLOW SENSOR (OPTIONAL) / SENSOR DE FLUJO (OPCIONAL)
A
Press
1-
A
Flow
-
B
B