EasyGO 2Of Us User manual

WYPRODUKOWANO ZGODNIE Z NORMĄ
PL
en
ru
ua
cz
sk
de
hu
ro
fr
es
www.easy-go.com.pl


3
7 865
AB
click
9 10 11 12
click
click
1 42 3

4
19 201817
21 22 23 24
13 1614 15
press click

A
25 26 27
B
5

Wózek wymaga okresowej konserwacji. Ze względu
na jego przeznaczenie (użytkowanie na zewnątrz przy
różnych warunkach atmosferycznych i na różnych
nawierzchniach) przestrzeganie poniższych warunków
konserwacji jest czynnikiem niezbędnym do jego
prawidłowego funkcjonowania.
Metalowe elementy można czyścić wilgotną szmatką z
użyciem delikatnego detergentu. Po czyszczeniu należy
wytrzeć produkt do sucha aby zapobiec korozji.
Tapicerkę można czyścić wilgotną szmatką z użyciem
delikatnego środka piorącego. Po czyszczeniu produkt
należy wysuszyć wieszając tapicerkę w miejscu, gdzie
nie jest narażona na długotrwałe działanie promieni
słonecznych lub pozostawić rozłożony w miejscu, gdzie
jest dobra wentylacja.
Nie należy prać elementów tapicerki w pralce, wirować
mechaniczne ani długotrwale namaczać ze względu na
zastosowanie elementów konstrukcyjnych (usztywnienia,
wzmocnienia, wypełnienia).
Nie należy używać wybielacza. Używać wolno jedynie
delikatnych detergentów.
Jeśli produkt uległ zmoczeniu, należy wytrzeć metalowe
elementy do sucha i pozostawić rozłożony do całkowitego
wyschnięcia w miejscu o dobrej wentylacji.
6. Nie należy narażać produktu na długotrwałe
działanie promieni słonecznych, ponieważ tapicerka
oraz plastikowe elementy mogą ulec odbarwieniu lub
Szanowni klienci,
Dziękujemy za wybranie produktu EASYGO. Nasze wyroby projektujemy z myślą o ich bezpieczeństwie i funkcjonalności.
Niniejsza instrukcja obsługi pomoże Państwu wykorzystać wszystkie walory naszego produktu oraz przedstawi niezbędne informacje
dotyczące okresowej konserwacji.
Prosimy o dokładne zapoznanie się z jej treścią, stosowanie się do jej zaleceń oraz zachowanie na przyszłość.
Z poważaniem,
6
Nigdy nie zostawiaj swojego dziecka
bez opieki.
Nie pozwalaj dziecku bawić się
niniejszym wyrobem.
Urządzenie do parkowania powinno być
włączone, gdy wkłada się i wyjmuje dziecko.
Używać szelek, gdy dziecko zacznie
samodzielnie siadać.
Nie stosować dodatkowego
materacyka w wyrobie.
Przed rozpoczęciem użytkowania
wózka upewnij się, że mechanizmy składania zostały
zablokowane.
Zawsze używać paska krokowego w
połączeniu z paskiem biodrowym.
Każde obciążenie zawieszone na
prowadnicy wózka narusza jego stabilność.
Produkt nie jest przeznaczony do
jazdy na rolkach ani do biegania.
Wózek służy do przewozu tylko
dwojga dzieci.
Wózek przeznaczony jest dla dzieci
w wieku 0 - 36 miesięcy i do masy 15 kg.
Nie pozostawiać wózka z dzieckiem
na powierzchni pochyłej, nawet jeśli hamulec został
zablokowany.
Nie używać wózka, jeśli jakikolwiek
jego element został uszkodzony.
Podczas czynności składania i
rozkładania wózka, należy upewnić się, że dziecko
znajduje się w bezpiecznej odległości.
Dokonując regulacji należy upewnić
się, że części ruchome produktu nie stykają się z
częściami ciała dziecka.
Zawsze należy blokować hamulec
podczas postoju.
Maksymalne obciążenie koszyka
wynosi 3 kg.
Maksymalne obciążenie torby
wynosi 2 kg.
Każda torba lub inne obciążenie
zawieszone na prowadnicy wózka wpływa na jego
stabilność.
W produkcie powinny być
zastosowane wyłącznie oryginalne części,
zatwierdzone przez producenta.
Wjeżdżając pod krawężnik lub inny
stopień należy podnieść przednie zawieszenie.
Nie zjeżdżać wózkiem po schodach.
Wózek należy przechowywać w
miejscu niedostępnym dla dzieci.

uszkodzeniu.
7. Części ruchome należy okresowo konserwować
używając szybko odparowujących środków czyszcząco-
smarujących typu WD-40.
8. Należy regularnie sprawdzać ustawienie pasów
bezpieczeństwa i innych elementów posiadających
możliwość regulacji.
9. Należy regularnie czyścić koła, hamulce i elementy
zawieszenia z piasku, soli i innych zabrudzeń. Nie należy
używać smaru w miejscach, do których może dostać się
piach.
10. Unikać kontaktu ze słoną wodą (woda morska,
morska bryza, sól drogowa), aby uniknąć korozji.
11. Dopuszczalny przedział temperatur użytkowania
wózka: od -5 do +35 °C.
EURO-CART SP. Z O.O. udziela gwarancji na
zakupiony przez Państwa produkt na okres 12 miesięcy
od daty zakupu.
Reklamacje należy zgłaszać w punkcie sprzedaży, w
którym produkt został zakupiony.
Warunkiem niezbędnym do rozpatrzenia reklamacji
jest przedstawienie prawidłowo wypełnionej karty
gwarancyjnej, która znajduje się na końcu tej instrukcji
obsługi, wraz z dowodem zakupu.
Wady zyczne produktu ujawnione w okresie gwarancji
będą usuwane bezpłatnie w terminie 14 dni od daty
dostarczenia produkty za pośrednictwem sprzedawcy do
siedziby EURO-CART SP. Z O.O..
Napraw dokonuje rma
EURO-CART SP. Z O.O. lub jednostka usługowa,
o której informuje sprzedawca.
Gwarancja nie obejmuje:
• Uszkodzeń powstałych z winy użytkownika,
• Uszkodzeń powstałych w wyniku niestosowania się
do zaleceń, ostrzeżeń i ograniczeń znajdujących się w
instrukcji obsługi oraz na elementach produktu,
• Elementów eksploatacyjnych naturalnie zużywających
się w trakcie eksploatacji takich jak: opony, dętki, bieżnik
kół, materiały stosowane na uchwytach, struktura i kolor
tkanin i tworzyw narażonych na tarcie, tuleje w kołach,
nadruki,
• Uszkodzeń powstałych w wyniku niestosowania się do
warunków konserwacji np.: korozji, zmiany koloru tapicerki
lub elementów plastikowych w wyniku długotrwałego
działania promieni słonecznych, uszkodzeń elementów
plastikowych lub tapicerki w wyniku długotrwałego
działania promieni słonecznych lub zbyt wysokich
temperatur, luzów, odgłosów takich jak skrzypienie/
piszczenie, uszkodzeń mechanizmów w wyniku
zabrudzeń,
• Uszkodzeń powstałych w wyniku napraw dokonywanych
przez osoby nieupoważnione,
• Utrudnionej jazy wózkiem spacerowym typu „parasolka”
do tyłu (jest to normalna cecha tego typu konstrukcji),
• Odchylania się od pionu pojedynczych kół pod wpływem
obciążenia (jest to normalna cecha tego typu konstrukcji),
• Uszkodzeń i zabrudzeń powstałych w wyniku
nieprawidłowego spakowania produktu na czas przesyłki
kurierskiej (w przypadku zakupu wysyłkowego). Produkt
należy spakować w oryginalny karton lub zamiennik
dopasowany do gabarytów produktu tak, aby nie było
zbędnego luzu i aby żaden element nie wystawał ani nie
wybrzuszał kartonu.
Okres gwarancji ulega przedłużeniu o czas trwania
naprawy w serwisie EURO-CART SP. Z O.O..
Sposób naprawy ustala udzielający gwarancji,
Reklamowany produkt należy przekazać w stanie
czystym.
Gwarancja obejmuje terytorium Unii Europejskiej,
Gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny
nie wyłącza, ani nie zawiesza uprawnień kupującego
wynikających z niezgodności towaru z umową.
Aby rozłożyć wózek odbezpiecz automatyczną blokadę
(rys. 1), i pociągnij prowadnicę wózka w górę, aż do
całkowitego rozłożenia wózka (rys. 2, 3).
Aby zamontować tylne koła, należy najpierw zamontować
półosie w tylnym zawieszeniu. Wepnij szpiczasty koniec
półosi w otwór znajdujący się w tylnym zawieszeniu (rys.
4). Zablokowanie nastąpi automatycznie. Następnie nałóż
koło na półoś i dociśnij aż do zablokowania (rys. 5).
Uwaga! Przed rozpoczęciem użytkowania upewnij się, że
wszystkie koła są prawidłowo zamontowane.
Aby zdemontować tylne koła, wciśnij przycisk znajdujący
się w centralnej części koła (rys. 6) i zdejmij koła z osi
(rys. 7). Dodatkowo możesz zdemontować tylną półoś.
Aby to zrobić, wciśnij przycisk w tylnym zwieszeniu i
wysuń półoś (rys. 8).
Aby zamontować przednie koła, wciśnij ich osie w
otwory znajdujące się w przednim zawieszeniu aż
do charakterystycznego „kliknięcia” (rys. 9). Aby koła
zdemontować wciśnij przycisk znajdujący się w górnej
części mechanizmu obrotowego (rys. 10) i wysuń oś koła.
Wózek posiada system obrotowych kół skrętnych z
możliwością blokady do jazdy prosto. Aby koła były
skrętne, przekręć pokrętło, znajdujące się w górnej
części zaczepu koła, w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara. Aby koła zablokować przekręć
pokrętło w przeciwnym kierunku (rys. 11).
Wózek posiada regulację wysokości prowadnicy. Aby
dokonać regulacji, wciśnij okrągłe przyciski, znajdujące się
po obu stronach prowadnicy w górnej części, a następnie
ustaw właściwą wysokość (rys. 12).
Wózek wyposażony jest w hamulec postojowy
7

(urządzenie parkujące). Aby zablokować hamulec, wciśnij
jego stopkę (rys. 13). W celu odblokowania, unieś stopkę.
UWAGA! Przed rozpoczęciem jazdy upewnij się, że
hamulec jest odblokowany.
UWAGA! Zawsze blokuj hamulec postojowy, gdy
pozostawiasz wózek na powierzchni pochyłej.
UWAGA! Hamulec nie służy do spowalniania wózka.
Należy go blokować po całkowitym zatrzymaniu wózka.
UWAGA! Wózek nie jest odpowiedni do biegania.
REGULACJA TWARDOŚCI ZAWIESZENIA
Wózek posiada regulację twardości tylnego zawieszenia.
Aby dokonać regulacji, przesuń dźwignię znajdującą
się pod tylnym zawieszeniem (rys. 14). Czynność
wykonaj przy obu tylnych kołach. Zawieszenie posiada 2
ustawienia: twarde i miękkie.
Aby zamontować gondolę, dociśnij ją do stelaża wózka,
tak aby adaptery, znajdujące się na bokach gondoli,
zablokowały się w zaczepach znajdujących się na stelażu
wózka (rys. 15). Zablokowanie nastąpi automatycznie.
UWAGA! Przed rozpoczęciem użytkowania upewnij się,
że gondola jest prawidłowo zamontowana.
Aby zdemontować gondolę, wciśnij przyciski znajdujące
się na adapterach po bokach gondoli (rys. 16) i pociągnij
w górę.
Siedzisko montujemy i demontujemy tak samo jak
gondolę (patrz MONTAŻ I DEMONTAŻ GONDOLI) (rys.
17, 18).
Siedzisko może być montowane zarówno przodem jak i
tyłem do kierunku jazdy.
UWAGA! Upewnij się, że siedzisko jest prawidłowo
zamontowane przed rozpoczęciem użytkowania.
Siedzisko wyposażone jest w 5-punktowe pasy
bezpieczeństwa (rys. 19). Należy ich używać od
momentu, gdy dziecko zaczyna samodzielnie siadać.
Rozepnij pasy, wciskając przycisk na centralnej klamrze,
8
usadź dziecko, wyreguluj długość pasków, tak aby
przylegały do ciała dziecka, ale go nie uciskały, a
następnie wepnij widełki wszystkich pasków do centralnej
klamry.
Siedzisko posiada dodatkowy pas krokowy, który
przypinamy do barierki bezpieczeństwa za pomocą
nap (rys. 20). Jest to element dodatkowy i nie zwalnia
z obowiązku stosowania 5-punktowych pasów
bezpieczeństwa.
UWAGA! Zawsze używaj pasów bezpieczeństwa, jeśli
dziecko potra samodzielnie siadać.
Aby zamontować barierkę, wsuń jej zaczepy w uchwyty
znajdujące się w podłokietnikach. Aby ją zdemontować,
wciśnij przyciski znajdujące na spodzie uchwytów (rys.
21).
Barierka jest uchylna. Oznacza to, że mona ją wypiąć z
jednej strony, odchylić na bok w celu posadzenia dziecka
(rys. 22).
UWAGA! Barierka jest elementem dodatkowym i nie
zwalnia z obowiązku stosowania 5-punktowych pasów
bezpieczeństwa.
Wózek posiada regulowany podnóżek. Aby go ustawić we
właściwej pozycji, wciśnij przyciski po obu jego stronach.
Siedzisko posiada regulację kąta pochyłu. Aby dokonać
regulacji wciśnij przyciski po obu stronach siedziska i
pochyl je do żądanej pozycji (rys. 23).
Wózek posiada folię przeciwdeszczową z wywietrznikiem
na wysokości twarzy dziecka. Aby ją zamontować podłóż
jeden koniec pod podnóżek lub tył gondoli, a drugi
naciągnij na budkę (rys. 24). Folia przeznaczona jest do
gondoli i siedziska.
Przed złożeniem wózka zdemontuj siedzisko lub gondolę.
Aby złożyć stelaż wózka wciśnij przycisk znajdujący się
w górnej części prowadnicy po prawej stronie (rys. 25A),
następnie pociągnij do góry dźwignie znajdujące się po
obu stronach prowadnicy (rys. 25B) i pchnij ją w dół aż do
całkowitego złożenia (rys. 26, 27).

Leaving the baby without care may
cause a danger
Use the braces when the baby begins
to sit at his own.
Do not use an additional mattress in
the product.
Before use be sure that the
assembling mechanisms are blocked.
Always use the crotch belt together
with the hip belt.
Every load handing on the handle
aects its stability.
This product is not designated to go
rollerblades or to run.
This stroller is indented to bear only 2
babies.
This stroller is designated for the
babies up to 0 - 36 months and weight 15 kg
Do not leave the stroller with a baby
on the slope, even if the brake is locked.
Do not use the stroller, if any
component is damaged.
During the assembling and
disassembling the stroller, be sure that the baby is
at the safe distance.
Making any adjustments, make sure
that the movable parts are not close to the baby’s
body.
Always lock the brake when stops.
Maximum load of basket is 3 kg.
Maximum load of bag is 2 kg.
Every bag or other load handing on
the handle aects its stability.
Only the original parts, conrmed by
the producer should be used in this product.
Driving on the pavement or any other
step the front axle should be lifted.
Do not drive the stroller through the
stairs.
The stroller should be kept away from
babies.
9
The stroller requires periodic maintenance. On account
of its designated use (outdoor use in all atmospheric
conditions and over dierent surfaces), observing the
following maintenance guidelines is necessary for its
correct functioning.
Metal elements may be cleaned using a damp cloth
with mild detergent. Once cleaned wipe dry to prevent
corrosion.
The upholstery may be cleaned using a damp cloth with
mild washing agent. Once cleaned, the upholstery should
be dried by hanging in a place not exposed to prolonged
sunlight or leave spread out in a well ventilated place.
Do not wash upholstery in a washing machine, do not
tumble dry or soak for long periods due to the structural
elements used (stieners, reinforcements, lling).
Do not use bleach. Use mild detergents only.
If product becomes wet, wipe dry metal elements and
leave unfolded until completely dry in a well ventilated
place.
Do not expose the product to sunlight for prolonged
periods as the upholstery and plastic elements may
become discoloured or damaged.
Moving parts should be periodically treated with fast
evaporating cleaning and lubricating agents such as
Dear Clients,
We would like to thank you for choosing EASYGO product. Our products are manufactured thinking of the safety and
functionality. This manual shall help you to use all benets of our Product and present you all necessary information concerning periodically
maintenance.
Please read this content very carefully and comply with its recommendations as well as keep for future.
Yours faithfuly,
9

WD-40.
Safety belts and other adjustable elements should be
checked regularly.
Sand, salt and other contaminants should be removed
from wheels, breaks and suspension regularly. Do not use
lubricant in places exposed
to sand ingression.
Avoid contact with salt water (seawater, sea breeze,
road salt) in order to prevent corrosion.
Stroller functional temperature range: from -5
to +35 °C.
EURO-CART SP. Z O.O. grants a warranty for the
product you purchased for a period of 12 months from the
purchase date.
All complaints should be reported to the seller of the
product.
In order for a complaint to be processed a correctly
completed warranty card found at the back of these
instructions together with proof of purchase have to be
presented.
The product’s physical defects which come to light
during the warranty period shall be remedied free of
charge within 14 days of the product being delivered via
the seller to EURO-CART SP. Z O.O.
All repairs shall be performed by
EURO-CART SP. Z O.O. or a service point
as advised by the seller.
The warranty does not cover:
• Damage occurred for reasons attributable to the user,
• Damage occurred as a result of failure to observe
recommendations, warnings and restrictions found in the
user manual and on product elements,
• Consumables subject to natural wear and tear during
normal usage such as: tyres, inner tubes, tread, materials
used on handles, structure and colour of fabrics and
materials subject to friction, sleeves in wheels, axels,
prints,
• Damage occurred as a result of failure to observe
maintenance guidelines such as: corrosion, changed
upholstery or plastic elements colour as a result of
prolonged exposure to sunlight, damage to plastic
elements of upholstery as a result of prolonged exposure
to sunlight or excessive temperatures, excessive play,
squeaking / creaking noises, damage to mechanism due
to contamination,
• Damage occurred due to repairs being carried out by
unauthorised persons,
• Diculties with reversing a “stroller” type stroller (this is
normal),
• Single wheels being pushed into a vertical position as a
result of loading (this is normal),
• Damage and soiling occurred due to the product being
incorrectly packaged for shipment by courier (for internet
purchases),
The warranty period shall be extended by the repair
time at EURO-CART SP. Z O.O.
The repair method shall be determined by the
guarantor,
The product subject to a complaint should be provided
clean,
The warranty is valid within the European Union,
The consumer goods warranty does not exclude or
suspend the purchaser’s rights stemming from goods non-
compliance with the agreement.
10
In order to unfold the stroller, release the automatic lock
(g. 1), and pull the stroller guiderail upward until fully
unfolded (g. 2, 3).
To attach rear wheels you must rst attach the half axles
in rear suspension. Slide the pointed end of the half axle
into the opening in rear suspension (g. 4). It should
automatically click in place. Then slide the wheel onto the
half axle and push until it clicks in place (g. 5).
NOTE! Before starting to use the pram, make sure that all
the wheels have been assembled correctly.
To disassemble the rear wheels, press down the button
in the central part of the wheel (Fig. 6) and remove the
wheels from the axle (Fig. 7). To detach the rear half axle
push the button in rear suspension and remove the half
axle (g. 8).
In order to assemble the front wheels, force their axles in
the ends of the front legs, until you hear a characteristic
“click” (Fig. 9). In order to disassemble the wheels press
down the button at the upper part of the swivelling
mechanism (Fig. 10) and slide the wheel axle in.
The stroller has swivel wheels, which may be locked in a
forward facing position. In order for the wheels to swivel,
twist the knob in the upper part of the wheel mount in an
anti-clockwise direction. To lock the wheels turn the knob
in a clockwise direction (g. 11).
It is possible to adjust the pram handle height. To perform
the adjustment, press down the round buttons on both
sides of the handle at the upper part, and then adjust the
right height (Fig. 12).
The pram is equipped with a rear parking brake. To
engage the brake, press its lever down (Fig. 13). In order
to disengage it, lift the lever.

NOTE! Before starting to push the pram, make sure that
the brake has been disengaged.
NOTE! Always engage the safety brake, when you leave
the pram on an inclined surface.
NOTE! The brake is not designed for slowing down. It
should be engaged after the pram has been stopped
completely.
NOTE! The pram is not designed for running.
It is possible to adjust the stiness of the pram’s rear
suspension. The stiness is adjusted using the lever
under the rear suspension (g. 14). Repeat for both rear
wheels. The suspension has two settings: sti and soft.
In order to attach the carrycot press it into the pram frame
so that the adapters on both sides of the carrycot lock
onto the catches on the pram frame (g. 15). They will
lock in place automatically.
ATTENTION! Make sure the carrycot is attached correctly
prior to use.
To remove the carrycot press the buttons on the adapters
at the sides of the carrycot (g. 16) and pull the carrycot
upwards.
The seat should be assembled and disassembled the
same way as for the carrycot (see ATTACHING AND
REMOVING THE CARRYCOT)( g. 17, 18).
The seat may be assembled with its front and back facing
the movement direction.
NOTE! Before starting to use the pram make sure that the
seat has been assembled correctly.
The seat is equipped with a 5-point restraint system (g.
19). It should be used from the moment a baby starts to
sit by itself. Unfasten the belts, by releasing the forks from
the central buckle, seat the baby, adjust the length of the
belts so that they t closely to the baby’s body, without
oppressing it, and then fasten the forks of all the belts to
the central buckle.
The seat has an additional crotch strap which should be
11
attached to the safety bar using snaps (g. 20). This is an
additional element and not be a substitute for using the 5
point safety harness.
NOTE! Always use the restraint system, if the baby can
sit by itself.
To attach the bar, insert its tongues into the slots in
armrests. To remove it, push the buttons located on the
bottom of the slots (g. 21).
The bar is adjustable. You can detach one of its ends and
move it sideways to place the baby inside the carriage
(g. 22).
NOTE: The bar is an extra element and you must still use
the ve-element harness to secure the child.
The pram is equipped with an adjustable leg rest. To move
it to the right position, press down the buttons on its both
sides.
The seat has an adjustable tilt angle. To make
adjustments, press the buttons on both sides of the seat
and tilt them to the desired position (g. 23).
The pram is provided with a rain foil equipped with an air
hole at the baby’s face height. To assemble it, put one end
under the leg rest or under the carrycot rear, and pull the
other end onto the canopy
(g. 24). The foil is suitable both for the deep and stroller
version.
Before folding the stroller, remove the child seat or the
carrycot.
To fold the stroller frame, push the button on the upper
part of the guide on the right side (g. 25A), then pull up
the levers on both sides of the guide (g. 25B) and push
them down until total folding
(g. 26, 27).

Оставление ребенка без
надзора может угрожать опасностью.
Использовать подтяжки, когда
ребенок начнет самостоятельно сидеть.
Не применять в изделии
дополнительный матрац.
Перед началом эксплуатации
коляски убедитесь, что механихмы складывания
заблокированы.
Всегда использовать
промежный пояс вместе с бедренным.
Каждая нагрузка,
привешенная на проводке коляски, нарушает ее
стабильность.
Изделие не предназначено
для катания на рольках и бега.
Коляска предназначена для
детей в возрасте 0 - 36 месяцев и весом до 15 кг.
Не оставлять коляски с
ребенком на уклонной поверхности, даже если
заблокирован тормоз.
Не пользоваться коляской,
если какой-либо элемент поврежден.
При складывании и
раскладывании коляски следует убедиться в том, что
ребенок находится на безопасном расстоянии.
Производя регулировку,
следует убедиться, что подвижные элементы не
касаются тела ребенка.
Всегда нужно блокировать
стояночный тормоз.
Максимальная нагрузка
корзины составляет 3 кг.
Максимальная нагрузка сумки
составляет 2 кг.
Каждая сумка или другая
нагрузка, привешенные на проводке коляски, влияют
на ее стабильность.
В изделии должны
применяться исключительно оригинальные,
утвержденные производителем, части.
Въезжая на бордюр или
другой ступень, следует приподнести переднюю часть
коляски.
Не съезжать коляской по
лестнице.
Коляску следует хранить в
месте недоступным для детей.
Коляска требует периодического проведения
технического смотра. В связи с его предназначением
(пользование снаружи при разных атмосферных
условиях и на разных дорожных покрытиях),
соблюдение нижеприведенных правил технического
смотра является необходимым фактором для его
правильного функционирования.
Металлические элементы можно чистить влажной
тряпочкой с использованием мягкого детергента.
После очистки следует вытереть изделие насухо,
чтобы предотвратить возникновение коррозии.
Обивку можно очищать влажной тряпочкой с
использованием деликатного моющего средства.
После очистки продукт следует высушить,
подвешивая обивку в месте, которое не поддается
длительному действию солнечных лучей, или
оставить разложенным в месте, где имеется хорошая
вентиляция.
Не следует стирать элементы обивки в стиральной
машине, крутить механическим способом, ни
выполнять долговременное намачивание в связи с
применением конструкционных элементов (придание
жесткости, подкрепление, наполнение).
Не следует применять отбеливатели. Можно
применять только мягкие детергенты.
Если продукт подвернулся смачиванию, следует
вытереть металлические элементы насухо и оставить
разложенным до полного высыхания на месте с
хорошей вентиляцией.
Не следует подвергать продукт длительному
Уважаемые Клиенты,
Благодарим за выбор изделия EASYGO. Наши издели разрабатывем, учитывая их безопасность и функциональность.
Настоящее руководство по эксплуатации поможет Вам использовать все достоинства нашего изделия, а также предоставит
необходимую информацию на тему временной консервации.
Просим точно ознакомиться с его сожержанием, соблюдать его положения а также сохранить его.
С уважением,
RU
12

действию солнечных лучей, поскольку обивка и
пластмассовые элементы могут подвернуться
обесцвечиванию или повреждению.
Следует периодически проводить технический
осмотр подвижных частей, применяя быстро
испаряющиеся средства типа WD-40, производящие
чистку и смазку.
Следует систематически проверять установку
ремней безопасности и других элементов, которые
имеют возможность регулировки.
Следует регулярно очищать колеса, тормоз и
элементы, на которые попали песок, соль и другие
загрязнения. Не следует применять масло в тех
местах, на которые может попасть песок.
Избегать контакта с соленой водой (морская вода,
морской бриз, дорожная соль), чтобы не допустить
возникновение коррозии.
Допустимый диапазон температур пользования
коляски: от -5°C до +35°C.
ООО «EURO-CART» предоставляет гарантию на
закупленный продукт на период 12 месяцев от даты
покупки.
Рекламацию следует предъявлять в пункте
продажи, в котором был закуплен продукт.
Необходимым условием для рассмотрения
рекламации является представление правильно
заполненной гарантийной карточки, которая находится
в конце этой инструкции по обслуживанию, вместе с
удостоверением покупки.
Физические дефекты продукта, обнаруженные в
период гарантии, будут ликвидированы бесплатно
в срок 14 дней от даты доставки продукта при
посредничестве продавца по местонахождению ООО
«EURO-CART».
Ремонты выполняет фирма ООО «EURO-CART»
или пункт бытового обслуживания, о котором
информирует продавец.
Гарантия не распространяется на:
• Повреждения, которые возникли по вине
потребителя;
• Повреждения, которые возникли в результате
невыполнения рекомендаций, предостережений и
RU
ограничений, которые находятся в инструкции по
обслуживанию, а также на элементах продукта;
• Повреждения эксплуатационных элементов,
естественно изнашивающихся в процессе
эксплуатации, таких как: покрышки, камеры,
протекторы колес, материалы, которые применяются
на рукоятках, структура, цвет тканей и материалов,
которые поддаются трению, втулки в колесах, оси,
надписи;
• Повреждения, которые возникли в результате
несоблюдения правил технического осмотра,
например: коррозия, изменение цвета обивки
или пластмассовых элементов в результате
длительного действия солнечных лучей, повреждения
пластмассовых элементов или обивки в результате
длительного действия солнечных лучей или очень
высоких температур, зазоры, отзвуки, такие как
скрипение/ пищание, повреждения механизмов в
результате загрязнений;
• Повреждения, возникшие в результате ремонтов,
которые выполнялись не уполномоченными лицами;
• Затрудненную езду назад прогулочной коляской
типа «зонтик» (это нормальное свойство конструкции
такого типа);
• Отклонения от вертикали отдельных колес под
воздействием нагрузки (это нормальное свойство
конструкции такого типа);
• Повреждения и загрязнения, которые возникли
в результате неправильной упаковки продукта на
время курьерской пересылки (в случае рассылочной
закупки).
Период гарантии продлевается на время
выполнения ремонта на пункте сервисного
обслуживания ООО «EURO-CART».
Способ ремонта определяет учреждение, которое
предоставляет гарантию.
Продукт, на который предъявляется рекламация,
следует передавать в чистом состоянии.
Гарантия распространяется на территорию
Европейского Союза.
Гарантия на проданный потребительский товар
не исключает, ни не приостанавливает действия
полномочий покупателя, возникающих вследствие
некондиционности товара.
13
Чтобы разложить коляску, необходимо снять с
предохранителя автоматическое блокирующее
устройство (рис. 1) и потянуть направляющий руль
коляски вверх, вплоть до полного раскладывания
коляски (рис. 2, 3).
Чтобы установить задние колеса, следует сначала
установить полуоси в заднюю подвеску. Засуньте
остроконечный конец полуоси в отверстие, которое
находится в задней подвеске (рис. 4). Блокировка
произойдет автоматически. Затем наложите колесо
на полуось и прижмите его вплоть до возникновения
блокировки (рис. 5).
ВНИМАНИЕ! Перед началом эксплуатации убедитесь
в том, что все колеса установлены правильно.
Для того чтобы снять задние колеса, нажмите кнопку,
находящуюся в центральной части колеса (рис. 6) и
снимите колеса с оси (рис.7). Дополнительно имеется
возможность демонтировать заднюю полуось. Чтобы
это сделать, вдавите кнопку в задней подвеске и
выдвиньте полуось (рис. 8).
Для того чтобы установить передние колеса, вставьте
их оси в окончания передних ног до момента
получения характерного звука «клик» (рис.9). Для того
чтобы снять колеса, нажмите кнопку, находящуюся
в верхней части поворотного механизма (рис.10) и
высуньте ось колеса.
Коляска оснащена системой поворотных колес с
возможностью блокировки их для езды вперед. Чтобы
колеса поворачивались, поверните ручку-регулятор,
находящуюся в верхней части зацепки колеса, против
часовой стрелки. Чтобы заблокировать колеса,
поверните ручку-регулятор по часовой стрелке
(рис.11).

Коляска оснащена функцией регулирования высоты
ручки. Для того чтобы отрегулировать ручку, нажмите
круглые кнопки, находящиеся по обеим сторонам
ручки в верхней ее части, затем установите желаемое
положение (рис. 12).
Коляска оснащена задним стояночным тормозом. Для
того чтобы заблокировать тормоз, нажмите его ножку
(рис. 13). Для того чтобы снять блокаду тормоза,
поднимите ножку.
ВНИМАНИЕ! Перед передвижением убедитесь в том,
что тормоз отблокирован.
ВНИМАНИЕ! Если Вы оставляете коляску на
наклонной поверхности, ее следует всегда ставить на
тормоз.
ВНИМАНИЕ! Тормоз не предназначен для
торможения во время передвижения. Его следует
заблокировать после полной остановки коляски.
ВНИМАНИЕ! Коляска не предназначена для бегания.
Коляска имеет регулировку стойкости задней
подвески. Чтобы произвести регулировку, следует
переместить рычаг, который находится под задней
подвеской (рис. 14). Операцию следует выполнить при
обоих задних колесах. Подвеска имеет два способа
установки: твердая и мягкая.
Чтобы установить корзинку, следует прижать ее к
корпусу коляски таким образом, чтобы адаптеры
(переходные устройства), которые находятся по
бокам корзинки, блокировались в зацепках, которые
находятся на корпусе коляски (рис. 15). Блокирование
наступит автоматически.
ВНИМАНИЕ! Перед началом пользования следует
убедиться в том, что корзинка правильно установлена.
RU
14
Чтобы демонтировать корзинку, следует нажать
кнопки, которые находятся на адаптерах по бокам
корзинки (рис. 16), и потянуть корзинку вверх.
Сидение устанавливаем и снимаем так же, как и
люльку (смотри МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ ЛЮЛЬКИ)
(рис. 17, 18).
Сидение можно установить как в направлении езды,
так и наоборот.
ВНИМАНИЕ! Перед началом эксплуатации убедитесь
в том, что сидение установлено правильно.
Сидение оснащено 5-точечными ремнями
безопасности (рис. 19). Их следует использовать с
момента, когда ребенок начинает самостоятельно
садиться. Расстегните ремни, вынимая застежки из
центральной пряжки, посадите ребенка, отрегулируйте
длину ремней таким образом, чтобы они прилегали к
телу ребенка, не сжимая его, затем вставьте застежки
всех ремней в центральную пряжку.
Сидение имеет дополнительный шаговый ремень,
который пристегивается к защитной перегородке
при помощи защелок (рис. 20). Это дополнительный
элемент и не освобождает от необходимости
применения 5-точечных ремней безопасности.
ВНИМАНИЕ! Всегда пользуйтесь ремнями
безопасности, если ребенок умеет
сидеть самостоятельно.
Чтобы установить защитный бампер, засуньте его
зацепки в захваты, которые
находятся в подлокотниках. Чтобы его
размонтировать, вдавите кнопки, которые
находятся внизу захватов (рис. 21).
Защитный бампер является отклоняемым. Это
означает, что его можно выпятить с одной стороны и
отклонить в сторону с целью посадки ребенка (рис.
22).
ВНИМАНИЕ! Бампер является дополнительным
элементом и не освобождает от обязанности
применять 5-точечные пояса безопасности.
Коляска оснащена регулируемой подножкой. Для того
чтобы установить ее в данном положении, нажмите
кнопки, находящиеся по обеим ее сторонам.
Сиденье имеет возможность регулировки угла
наклона. Чтобы отрегулировать угол наклона,
нажмите кнопки с обеих сторон сиденья и наклоните
их до нужного положения (рис. 23).
Коляска имеет дождевик с вентиляционным
отверстием на уровне лица ребенка. Для того чтобы
пристегнуть дождевик, подложите один его конец под
подножку или под заднюю часть люльки и натяните
второй конец на капюшон (рис. 24). Дождевик
подходит как для глубокой, так и для прогулочной
версии.
Перед сложением коляски следует размонтировать
сидение или гондолу.
Чтобы собрать раму коляски, следует нажать кнопку,
которая находится в верхней части направляющей
на правой стороне (рис. 25A), а затем потянуть
вверх рычаги, которые находятся по обеим сторонам
направляющей (рис. 25B), и толкнуть ее вниз вплоть
до полного сложения (рис. 26, 27).

Залишення дитини без догляду
може бути небезпечнм.
Використовувати шлейки, коли
дитина почне самостійно сідати.
Не застосовувати додаткового
матерацика у виробі.
Перед початком користування
візком необхідно переконатися, що механізми
складання є заблокованими.
Завжди використовувати поясок
кроковий разом з пояском тазостегновим.
Кожне навантаження навішене на
провідницю візка порушує його стабільність.
Продукт не є призначений до їзди
на роликах ані до бігання.
Візок призначений для дітей у віці
0 - 36 місяців і до маси 15 кг.
Не залишати візка з дитиною на
похилій поверхні, навіть якщо гальмо є заблоковане.
Не вживати візок, якщо який-
небудь його елемент є ушкоджений.
Під час складання і розкладання
візка необхідно переконатися, що дитина
знаходиться на безпечній відстані.
Під час регуляції необхідно
переконатися, що рухомі частини продукту не
стикаються з частинами тіла дитини.
Необхідно завжди блокувати
гальмо під час зупинки.
Максимальне навантаження
кошика становить 3 кг.
Максимальне навантаження торби
становить 2 кг.
Кожна торба або інше
навантаження навішене на провідницю візка
впливає на його стабільність.
В продукті повинні бути
застосовані виключно оригінальні частини,
затверджені виробником.
При в’їзді на бардюр або інший
ступінь необхідно підняти передню підвіску.
Не з’їжджати візком зі сходів.
Візок необхідно переховувати у
місці недоступному для дітей.
Коляска вимагає періодичного проведення
технічного догляду. В зв’язку з його призначенням
(користування назовні при різних атмосферних
умовах і на різних дорожніх покриттях), дотримання
нижчезазначених режимів технічного догляду
є необхідним фактором для його правильного
функціонування.
Металеві елементи можна очищати вологою
ганчіркою з використанням м’якого детергенту.
Після очистки потрібно витерти виріб досуха, щоб
запобігти корозії.
Оббивку можна очищати вологою ганчіркою з
використанням делікатного миючого засобу. Після
чистки продукт потрібно висушити, підвішуючи
оббивку в місці, що не піддається тривалій дії
сонячних променів, або залишити розкладену в
місці, де є хороша вентиляція.
Не потрібно прати елементи оббивки в пральній
машині, крутити механічним способом, ані
виконувати довготривале намочування в зв’язку з
застосування конструкційних елементів (придання
жорсткості, підкріплення, виповнення).
Не потрібно застосовувати відбілюючі речовини.
Можна застосовувати тільки м’які детергенти.
Якщо продукт піддався змочуванню, потрібно
витерти металеві елементи досуха та залишити
розкладеним до цілковитого висихання на місці з
хорошою вентиляцією.
Шановані клієнти,
Дякуємо, що Ви вибрали продукт EASYGO. Наші вироби ми проектуємо так, щоб були вони безпечні
і функціональні. Ця інструкція обслуговування допоможе Вам використати усі достоїнства нашого продукту, а також
ознайомить з необхідними інформаціями щодо періодичної консервації.
Просимо докладно ознайомитися з її змістом і застосовувати запропоновані рекомендації, а також зберегти
інструкцію на майбутній час. З повагою,
UA
15

Не потрібно наражати продукт на тривалу дію
сонячних променів, оскільки оббивка та пластмасові
елементи можуть піддатися знебарвленню або
пошкодженню.
Рухомі частини потрібно періодично піддавати
технічному догляду, застосовуючи засоби типу
WD-40, які швидко випаровуються та очищають і
змащують.
Потрібно систематично перевіряти установку
ременів безпеки та інших елементів, що мають
можливість регулювання.
Потрібно регулярно очищати колеса, гальмо
та елементи, на які потрапили пісок, сіль та інші
забруднення. Не потрібно застосовувати мастило в
місцях, на які може потрапити пісок.
Уникати контакту з солоною водою (морська
вода, морський бриз, дорожня сіль), щоб не
допустити корозії.
Допустимий діапазон температур користування
коляски: від -5°C до +35°C.
ТОВ «EURO-CART» надає гарантію на закуплений
продукт на період 12 місяців від дати купівлі.
Рекламацію потрібно пред’являти в пункті
продажу, в якому був закуплений продукт.
Необхідною умовою до розгляду рекламації є
представлення правильно заповненої гарантійної
картки, яка знаходиться в кінці цієї інструкції з
обслуговування, разом з посвідченням купівлі.
Фізичні дефекти продукту, виявлені у період
гарантії, будуть ліквідовані безплатно в строк 14
днів від дати доставки продукту при посередництві
продавця на місцезнаходження ТОВ «EURO-CART».
Ремонти виконує фірма ТОВ «EURO-CART» або
заклад у сфері обслуговування, про який інформує
продавець.
Гарантія не охоплює:
• Пошкоджень, що виникли з вини споживача;
• Пошкоджень, що виникли в результаті невиконання
рекомендацій, застережень і обмежень, що
знаходяться в інструкції з обслуговування, а також
на елементах продукту;
• Експлуатаційних елементів таких, що зазвичай
зношуються в процесі експлуатації, як: покришки,
камери, протектори коліс, матеріали, що
застосовуються на рукоятках, структура і колір
тканин і матеріалів, що піддаються тертю, втулки в
колесах, вісі, надписи;
• Пошкоджень, що виникли в результаті невиконання
умов технічного догляду, наприклад: корозія, зміна
кольору оббивки або пластмасових елементів
внаслідок тривалої дії сонячних променів,
пошкодження пластмасових елементів або оббивки
внаслідок тривалої дії сонячних променів або дуже
високих температур, зазори, звуки, такі як скрипіння/
пищання, пошкодження механізмів внаслідок
забруднень;
• Пошкоджень, що виникли в результаті ремонтів, що
виконувались не уповноваженими особами;
• Утрудненої їзди назад прогулянковою коляскою
типу «парасолька» (це нормальна ознака конструкції
цього типу);
• Відхилення від вертикалі окремих коліс під
впливом навантаження (це нормальна ознака
конструкції цього типу);
• Пошкоджень і забруднень, що виникли в результаті
незакономірної упаковки продукту на час кур’єрської
пересилки (в разі посилкової закупки);
Період гарантії підлягає продовженню на
час тривання ремонту в пункті сервісного
обслуговування ТОВ «EURO-CART»;
Спосіб ремонту визначає установа, яка надає
гарантію;
Продукт, на який пред’являється рекламація,
потрібно передавати у чистому стані;
Гарантія поширюється на територію
Європейського Союзу;
Гарантія на проданий споживчий товар не
вилучає, ні не припиняє діяння уповноважень
покупця, виникаючих внаслідок некондиційності
товару.
UA
16
Щоби розложити коляску, необхідно зняти із
запобіжника автоматичний блокуючий пристрій (рис. 1)
та потягнути направляючий руль коляски вгору, аж до
цілковитого розкладення коляски (рис. 2, 3).
Щоби установити задні колеса, належить спочатку
установити півосі в задню підвіску. Засуньте
загострений кінець півосі в отвір, який знаходиться
в задній підвісці (рис. 4). Блокування виникне
автоматично. Потім накладіть колесо на піввісь та
притисніть його аж до виникнення блокування (рис. 5).
УВАГА! Переконайтесь, що усі кола є правильно
замонтовані перед початком користування.
Для того, щоб демонтувати задні кола необхідно
натиснути кнопку, яка знаходиться в центральній
частині кола (мал. 6) і зняти кола з осі (мал. 7).
Додатково є можливість демонтувати задню піввісь.
Щоби це зробити, втисніть кнопку в задній підвісці та
висуньте піввісь (рис. 8).
Для того, щоб замонтувати передні кола необхідно
необхідно втиснути їх осі в закінчення передніх ніг,
аж до отримання характеристичного звуку ”клік”
(мал. 9). Для того, щоб кола демонтувати, необхідно
натиснути на кнопку, яка знаходиться у верхній частині
оборотного механізму (мал. 10) і всунути вісь кола.
Коляска має систему поворотних коліс з можливістю
блокування їх для їзди прямо. Щоби колеса були
поворотні, поверніть ручку-регулятор, що знаходиться
у верхній частині зачіпки колеса, у напрямку,
протилежному до руху годинникових стрілок. Щоби
колеса заблокувати, поверніть ручкурегулятор у
напрямку відповідно до руху годинникових стрілок
(рис.11).
Візок має можливість регуляції висоти рукоятки. Для
того, щоб відрегулювати рукоятку, необхідно натиснути

UA
17
круглі кнопки які знаходяться з обох сторін рукоятки у
верхній частині, а далі установити необхідну висоту
(мал. 12).
Візок є оснащений заднім гальмом стоянки. Для того,
щоб заблокувати гальмо, необхідно натиснути його
стопку (мал. 13). З метою відблокування, необхідно
підняти стопку.
УВАГА! Перед початком їзди переконайся, що гальмо
є відблоковане.
УВАГА! Завжди блокуй гальмо безпеки, коли
залишаєш візок на похилій поверхні.
УВАГА! Гальмо не служить для сповільнення. Його
необхідно заблокувати після цілковитого затримання
візка.
УВАГА! Візок не надається для бігання.
Коляска має регулювання стійкості задньої підвіски.
Щоби виконати регулювання, належить перемістити
важіль, який знаходиться під задньою підвіскою (рис.
14). Операцію належить виконати при обох задніх
колесах. Підвіска має два способи установки: тверда
і м’яка.
Щоби установити кошик, належить притиснути його до
корпусу коляски таким чином, щоб адаптери (перехідні
пристрої), які знаходяться з боків кошика, блокувалися
в зачіпках, які знаходяться на корпусі коляски (рис. 15).
Блокування настане автоматично.
УВАГА! Перед початком користування належить
переконатися у тому, що кошик правильно
установлений.
Щоби демонтувати кошик, належить натиснути кнопки,
які знаходяться на адаптерах з боків кошика (рис. 16),
та потягнути кошик вгору.
Сидіння монтуємо і демонтуємо так само як гондолу
(дивись МОНТАЖ І ДЕМОНТАЖ ГОНДОЛИ) (мал.17,
18).
Візок має можливість монтажу сидіння однаково як
передом, так і задом до напрямку руху.
УВАГА! Переконайся, що сидіння правильно
замонтоване перед початком користування.
Сидіння є оснащене 5-пунктовими поясами безпеки
(мал. 19). Їх необхідно стосувати від моменту, коли
дитина починає самостійно сідати. Розстебни пояси,
випинаючи вилки з центрального зажиму, посади
дитину, відрегулюй довжину поясів, таким чином, щоб
вони прилягали до тіла дитини, але його не утискали,
далі засунь вилки всіх поясів до центрального зажиму.
Сидіння має додатковий кроковий ремінь, який
пристібається до захисної перегородки за допомогою
заскочок (рис. 20). Це додатковий елемент і не
звільняє від необхідності застосування 5-пунктових
ременів безпеки.
УВАГА! Завжди вживай пояси безпеки, якщо дитина
вміє самостійно сідати.
Щоби установити захисний бампер, засуньте його
зачіпки в захвати, які знаходяться в підлокітниках.
Щоби його демонтувати, втисніть кнопки, які
знаходяться внизу захватів (рис. 21).
Захисний бампер може відхилюватись. Це означає, що
його можна випнути з одного боку та відхилювати убік
з метою посадки дитини (рис. 22).
УВАГА! Бампер є додатковим елементом та не
звільняє від обов’язку застосовувати 5-точкові ремені
безпеки.
Візок має підніжку яку можна регулювати. Для того,
щоб її установити в необхідній позиції, необхідно
натиснути кнопки з обох її сторін.
Сидіння має можливість регулювання кута нахилу.
Щоб відрегулювати кут нахилу, натисніть кнопки,
розташовані по обидва боки сидіння, й нахиліть їх до
потрібного положення (рис. 23).
Візок є оснащений плівкою від дощу з дефлектором на
висоті обличчя дитини. Для того, щоб її замонтувати
необхідно підкласти один кінець під підніжок або
задню частину гондоли і натягнути другий кінець на
будку (мал. 24). Плівка надається однаково як для
глибокої версії, так і для прогулочної.
Перед складанням коляски належить розмонтувати
сидіння або гондолу.
Щоби зібрати раму коляски, належить натиснути
кнопку, яка знаходиться в верхній частині
направляючої на правій стороні (рис. 25A), а потім
потягнути вгору важелі, які знаходяться по обох
сторонах направляючої (рис. 25B), та штовхнути її
вниз аж до повного складення (рис. 26, 27).

Vážení klienti,
Děkujeme za výběr výrobku EASYGO. Naše výrobky navrhujeme s myšlenkou jejich bezpečnosti a funkčnosti. Tento návod k
obsluze Vám pomůže využít všechny výhody našeho výrobku a také poskytne nezbytné informace týkající se pravidelné údržby.
Prosíme o důkladné seznámení se s jeho obsahem, dodržování jeho pokynů a také uchování do budoucna.
S úctou,
CZ
Ponechání dítěte bez dozoru
může být nebezpečné.
Používat popruhy, když si dítě
začne samo sedat.
Nepoužívat přídavnou výstelku.
Před započetím používání
kočárku se ujistěte, že skládací mechanismy byly
zablokovány.
Vždy používat krokový pás ve
spojení s pásem bederním.
Každá zátěž zavěšená na rukojeti
kočárku narušuje jeho stabilitu.
Výrobek není určen k jízdě na
kolečkových bruslích ani k běhání.
Kočárek je určen pro děti 0 - 36
měsíců a do 15 kg.
Neponechávat kočárek s dítětem
na šikmé rovině, i když byla brzda zablokována.
Nepoužívat kočárek, pokud
jakákoliv součást byla poškozená.
Během činnosti skládání a
rozkládání kočárku je třeba se ujistit, že se dítě
nachází v bezpečné vzdálenosti.
: Po provedení nastavení je třeba
se ujistit, že pohyblivé části výrobku se nedotýkají
těla dítěte.
Vždy je třeba zabrzdit brzdu
během stání.
Maximální zatížení koše je 3 kg.
Maximální zatížení tašky je 2 kg.
Každá taška nebo jiná zátěž
zavěšená na rukojeti kočárku má vliv na jeho
stabilitu.
Na výrobek se mají používat
výlučně originální součásti, schválené výrobcem.
Při najíždění na obrubu chodníku
nebo jiný stupeň je třeba nadzvednout přední
zavěšení.
Nesjíždět s kočárkem po
schodech.
Kočárek je třeba přechovávat na
místě nedostupném pro děti.
Kočárek vyžaduje pravidelnou údržbu. Vzhledem
k jeho určení (používání venku pří různých
povětrnostních podmínkách a na povrchu různého
typu) je nezbytné dodržování následujících
podmínek údržby a tím zajistit jeho správnou
funkci.
Kovové prvky lze čistit vlhkým hadříkem s
použitím jemného saponátu. Po vyčištění je
třeba výrobek utřít do sucha za účelem zbránění
korodování.
Polstrování lze utřít čistým hadříkem s použitím
jemného pracího prostředku. Po vyčištění je třeba
výrobek usušit pověšením polstrování na místě,
kde nebude vystaveno dlouhodobému působení
slunečního záření, nebo ponechte rozložené na
místě, kde je dobré větrání.
Neperte části polstrování v pračce,
neodstřeďujte ani dlouhodobě nenamáčejte z
důvodu použití konstrukčních prvků (vyztužení,
zesílení, vyplnění).
Nepoužívejte bělidlo. Je povoleno pouze použití
jemných saponátů.
Pokud by výrobek promokl, je třeba kovové části
poutírat dosucha a ponechat výrobek rozložený,
až zcela uschne, na místě s dobrým větráním.
Nevystavujte výrobek dlouhodobému působení
18

slunečního záření, protože by se polstrování a
plastové součástky mohly odbarvit nebo poškodit.
Na pohyblivých součástkách je třeba provádět
pravidelnou údržbu s použitím rychle se
odpařujících prostředků na čištění a mazání typ
WD-40.
Je třeba pravidelně kontrolovat nastavení
bezpečnostních pásů a jiných součástí, které je
možné nastavovat.
Je třeba pravidelně čistit kola, brzdy a součásti
zavěšení od písku, soli a dalších znečištění.
Nepoužívejte mazivo na místech, do nichž se
může dostat písek.
Vyhněte se kontaktu se slanou vodou (mořská
voda, vlhký mořský vzduch, posypová sůl), abyste
se vyhnuli korozi.
Přípustné rozmezí teplot používání kočárku: od
-5 do +35 °C.
EURO-CART SP. Z O.O. poskytuje záruku na
výrobek, který jste zakoupili, na dobu 12 měsíců
od data nákupu.
Reklamace odevzdávejte v místě prodeje, ve
kterém byl výrobek koupený.
Nezbytnou podmínkou pro přijetí reklamace
je předložení řádně vyplněného reklamačního
lístku, který je umístěn na konci tohoto návodu na
používání, spolu s prodejním dokladem.
Fyzické vady výrobku, které budou zjištěny
v záruční lhůtě, budou odstraněny bezplatně v
termínu 14 dnů od daty předání reklamovaného
výrobku prostřednictvím prodejce do sídla EURO-
CART SP. Z O.O.
Opravy provádí rma EURO-CART SP. Z
O.O. nebo opravna, o které Vás bude informovat
prodejce.
Záruka se nevztahuje na:
• Poškození vzniklá zaviněním uživatele,
CZ
19
• Poškození vznikla v důsledku nerespektování
doporučení, výstrah a omezení uvedených v
návodu na obsluhu a na součástech výrobku,
• Provozní součástky, které se přirozeným
způsobem opotřebovávají během používání, jako
jsou: pláště kol, duše, vzorek na pneumatikách
kol, materiály použité na držácích, struktura i
barva tkanin a plastů vystavených otěru, objímky v
kolech, osy kol, potisky,
• Poškození vzniklá v důsledku nedodržování
pokynů na údržbu, např.: korodování, změna barvy
polstrování nebo plastových součásti v důsledku
dlouhodobého působení slunečního záření,
poškození plastových prvků nebo polstrování
dlouhodobým slunečním zářením nebo vysokou
teplotou, uvolnění šroubků, zvuky jako skřípání/
pištění, poškození mechanismu v důsledku
zašpinění,
• Poškození vznikla v důsledku oprav prováděných
neoprávněnými osobami,
• Ztížené jízdy se sportovním kočárkem typ
„slunečník” dozadu (toto je běžná vlastnost
konstrukcí tohoto druhu),
• Odchylky jednotlivých kol od svislice vlivem
zatížení (jedná se o běžnou vlastnost konstrukcí
tohoto druhu),
• Poškození a znečištění vzniklých v důsledku
nesprávného zabalení zásilky (v případě
zásilkového nákupu),
Záruční doba bude prodloužena o dobu trvání
opravy v servisu EURO-CART SP. Z O.O.
Způsob opravy určuje poskytovatel záruky,
Reklamovaný výrobek je třeba předat v
reklamačním řízení čistý,
Záruka se vztahuje na území Evropské unie,
Záruka na prodané spotřební zboží nevylučuje,
ani nemá odkladný účinek na platnost oprávnění
kupujícího vyplývajících z nesouladu zboží s
nákupní smlouvou.
Pro rozložení kočárku odjistěte automatickou pojistku
(obr. 1) a potáhněte vodící rukojeť kočárku nahoru, až se
kočárek zcela rozloží (obr. 2, 3).
Pro namontování zadních koleček je třeba nejdříve
namontovat poloosy v zadním zavěšení. Zapněte
špičatý konec poloosy do otvoru, který se nachází v
zadním zavěšení (obr. 4). Nastane automatické zajištění.
Následně nasaďte kolo na poloosu a zatlačte, až pojistka
zapadne (obr. 5).
POZOR! Ujistěte se, že před započetím používání jsou
všechna kola správně namontována.
Aby bylo možné demontovat zadní kola, stlačte tlačítko
nacházející se ve středu kola (obr. 6) a kola sejměte
z nápravy (obr. 7). Navíc můžete odmontovat zadní
poloosu. Za tímto účelem stlačte tlačítko
v zadním zavěšení a poloosu vysuňte (obr. 8).
Aby bylo možné namontovat přední kola, vtlačte
jejich nápravy na zakončení předních noh, až po
charakteristické „cvaknutí” (obr. 9). Pro demontáž kol
stlačte tlačítko nacházející se v horní části otočného
mechanizmu (obr. 10) a nasuňte nápravu kola.
Kočárek má systém otočných kol s možností uzamčení
pro jízdu rovně. Aby kola byly otočné, otoč knoík
nacházející se v horní části klipu kola, proti směru
hodinových ručiček. Pro uzamčení kol stiskni knoík ve
směru hodinových ručiček (obr. 11).
Kočárek má nastavitelnou výšku rukojeti. Aby bylo možné
provést nastavení, stlačte kulatá tlačítka nacházející se
na obou stranách rukojeti v horní části a potom nastavte
správnou výšku (obr. 12).

CZ
20
Kočárek má zadní parkovací brzdu. Aby bylo možné
zabrzdit brzdu, stlačte její patku (obr. 13). Za účelem
odbrzdění nadzvedněte patku.
POZOR! Před započetím jízdy se ujistěte, že je brzda
odbrzděná.
POZOR! Vždy zabrzděte bezpečnostní brzdu, když
necháváte kočárek na nakloněném povrchu.
POZOR! Brzda neslouží pro zpomalování. Je třeba
zabrzdit po úplném zastavení kočárku.
POZOR! Kočárek není určen na běhání.
Kočárek je vybaven možnosti nastavení tuhosti zadního
zavěšení. Za účelem nastavení přesuňte páku, která se
nachází pod zadním zavěšením (obr. 14). Tuto činnost
proveďte na obou zadních kolech. Zavěšení má dvě
možnosti nastavení: tvrdou a měkkou.
Když chcete namontovat korbu, přitlačte ji na konstrukci
kočárku tak, aby adaptery, které se nachází po stranách
korby, pevně zapadly do čepů nacházejících se v
konstrukci kočárku (obr. 15). Korba se automaticky
zablokuje.
POZOR! Před zahájením používání se ujistěte, že je
korba řádně namontována.
Pro odmontování korby stlačte tlačítka na adapterech
po strach gondoly (obr. 16) a potáhněte korbu směrem
nahoru.
Sedátko montujeme a demontujeme stejně jako korbu (viz
MONTÁŽ A DEMONTÁŽ KORBY) (obr. 17, 18).
Sedátko může být montováno ve směru i proti směru
jízdy.
POZOR! Ujistěte se, že před započetím používání je
setko správně namontováno.
Sedátko je vybaveno 5-bodovými bezpečnostními pásy
(obr. 19). Je třeba je používat od okamžiku, když si dítě
začíná samo sedat. Rozepněte pásy vysunutím vidlic z
centrální spony, usaďte dítě, nastavte délku pásů tak, aby
přiléhaly k tělu dítěte, ale jej netlačily a potom zapněte
vidlice všech pásů do ústřední spony.
Sedák je vybaven středovým bezpečnostním pásem,
který se upevňuje s použitím cvočků na bezpečnostní
hrazdičce (obr. 20). Jedná se o přídavný prvek,
který neosvobozuje od nutnosti používat 5tibodové
bezpečnostní pásy.
POZOR! Vždy používejte bezpečnostní pásy, když si dítě
um samo sedat.
BEZPEČNOSTNÍ ZÁBRANA
Pro namontování zábrany vsuňte její úchytky do držáků,
které se nachází v bočních opěrkách. Pro její odmojsou
na spodní straně držáků (obr. 21).
Zábrana je otáčecí. Znamená to, že je možné ji odjistit na
jedné straně a otočit do strany, aby było možné pohodlně
posadit dítě (obr. 22).
POZOR! Zábrana je dodatečný prvek a její umístění
neosvobozuje od povinnosti používat 5bodové
bezpečnostní pásy.
Kočárek má nastavitelnou podnožku. Aby ji bylo možné
nastavit do správné polohy, stlačte tlačítka na obou
stranách podnožky.
Sedadlomáregulaciúhelsklonu. K
provedenínastavenízmačknítetlačitko na
oboustranachsedadla a nastavte k požadovanépozici(obr.
23).
Kočárek má pláštěnku s ventilačním okénkem v úrovni
tváře dítěte. Aby ji bylo možné nasadit, zastrčte jeden
konec pod podnožku nebo zadní část korby a druhý
natáhněte na boudičku (obr. 24). Pláštěnka je vhodná pro
hlubokou i sportovní verzi.
Před složením kočárku odmontujte sedadlo nebo
korbičku.
Pro složení konstrukce kočárku stlačte tlačítko, které je v
horní části vedení na pravé straně (obr. 25A), následně
potáhněte nahoru páčky nacházející se na obou stranách
vedení (obr. 25B) a zatlačte ji dolů až do úplného složení
(obr. 26, 27).
Table of contents
Languages:
Other EasyGO Stroller manuals