manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Eaton
  6. •
  7. Industrial Equipment
  8. •
  9. Eaton RMQ-Titan M22-PV Series User manual

Eaton RMQ-Titan M22-PV Series User manual

Emergency On Call Service:Local representative (Eaton.eu/aftersales)or +49 (0)180 5223822 (de, en) 1/16
05/19 IL04716005Z
Original operating instructions
Originalbetriebsanleitung
Guide d’utilisation (version originale)
Manual de instrucciones original
Manuale di instruzioni originale
原原始始操操作作手手册册
Оригинальное руководство по эксплуатации
Originele gebruiksaanwijzing
Original driftsvejledning
Αυθεντικόεγχειρίδιο οδηγιών χρήσης
Manual de operação original
Original bruksanvisning
Alkuperäiskäyttöohje
Původní návod k obsluze
Originaalkasutusjuhend
Eredeti nyelven készült kezelési útmutató
Oriģinālā lietošanas instrukcija
Originali eksploatacijos instrukcija
Oryginalnainstrukcja obsługi
Originalno navodilo za obratovanje
Pôvodný návod na obsluhu
Оригинални инструкции за експлоатация
Manual de utilizare original
Originalne upute za uporabu
Electric current! Danger to life!
Only skilledor instructedpersons may
carry out the following operations.
Lebensgefahr durchelektrischenStrom!
Nur Elektrofachkräfte und elektrotechnisch
unterwiesene Personen dürfen die im Folgenden
beschriebenen Arbeiten ausführen.
Tension électrique dangereuse !
Seules lespersonnes qualifiées et averties doivent
exécuter les travaux ci-après.
¡Corriente eléctrica! ¡Peligro de muerte!
El trabajo a continuación descrito debe ser realizado
por personas cualificadas y advertidas.
Tensione elettrica: Pericolo di morte!
Solo persone abilitate equalificate possonoeseguire
le operazioni di seguito riportate.
触触电电危危险险!!
只允许专业人员和受过专业训练的人员进行下列工作。
Электрическийток! Опасно дляжизни!
Только специалисты или проинструктированные
лица могут выполнять следующиеоперации.
Levensgevaar door elektrische stroom!
Uitsluitend deskundigen in elektriciteit en
elektrotechnisch geïnstrueerdepersonen is het
toegestaan, de navolgend beschreven
werkzaamheden uittevoeren.
Livsfare på grund af elektrisk strøm!
Kun uddannede el-installatører og personer der
e instruerede i elektrotekniske arbejdsopgaver,
må udføre de nedenfor anførte arbejder.
en
de
fr
es
it
zh
ru
nl
da
Προσοχή, κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Οι εργασίες πουαναφέρονται στη συνέχεια θα
πρέπει να εκτελούνται μόνο απόηλεκτρολόγους
και ηλεκτροτεχνίτες.
Perigo de vida devido a corrente eléctrica!
Apenas electricistas epessoas comformação
electrotécnica podem executaros trabalhos
que a seguir se descrevem.
Livsfara genom elektrisk ström!
Endast utbildade elektrikeroch personer som
undervisats i elektroteknik får utföra de arbeten
som beskrivs nedan.
Hengenvaarallinen jännite!
Vain pätevät sähköasentajat ja opastusta saaneet
henkilöt saavatsuorittaa seuraavat työt.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Níže uvedené práce smějí provádět pouze
osoby s elektrotechnickým vzděláním.
Eluohtlik! Elektrilöögioht!
Järgnevalt kirjeldatud töid tohib teostada ainult
elektriala spetsialist vői elektrotehnilise
instrueerimise läbinud personal.
Életveszély az elektromos áramrévén!
Csak elektromos szakemberek és elektrotechnikában
képzett személyek végezhetik el a következőkben leírt
munkákat.
Elektriskā strāva apdraud dzīvību!
Tālāk aprakstītos darbus drīkst veikt tikai
elektrospeciālisti un darbam ar elektrotehniskām
iekārtām instruētās personas!
el
pt
sv
fi
cs
et
hu
lv
Pavojus gyvybei dėlelektros srovės!
Tik elektrikai ir elektrotechnikos specialistai gali
atlikti žemiau aprašytus darbus.
Porażenieprądem elektrycznym stanowi
zagrożenie dlażycia!
Opisane poniżejpracemogą przeprowadzać tylko
wykwalifikowani elektrycy oraz osoby odpowiednio
poinstruowane w zakresie elektrotechniki.
Življenjska nevarnost zaradi
električnega toka!
Spodaj opisana dela smejo izvajati samo
elektrostrokovnjaki in elektrotehnično poučene osebe.
Nebezpečenstvo ohrozenia života
elektrickým prúdom!
Práce, ktoré sú nižšie opísané, smú vykonávat’
iba elektroodborníci a osoby s elektrotechnickým
vzdelaním.
Опасност за живота от електрически ток!
Операциите, описани в следващите раздели,
могатда се извършват само от
специалисти-електротехници и инструктиран
електротехнически персонал.
Atenţie! Pericol electric!
Toate lucrările descrise trebuie efectuate numai
de personal de specialitate calificat şi de persoane
cu cunoştiinţe profunde în electrotehnică.
Opasnost po život uslijed električne struje!
Radove opisane unastavku smiju obavljati samo
stručni električari i osobe koje su prošle
elektrotehničku obuku.
lt
pl
sl
sk
bg
ro
hr
RMQ-Titan®
M22-PV…
M22-XPV…
M22-X(Z)(A)(B)K
M22-(C)K(C)…
M22-XSMC
M22-…K…-(SMC…)
M22-PV M22-PVLM22-PVS M22-PV(L)T M22-PVS…MS, RS
M22-PVT…P M22-PVLT…P M22-PVT…P-MPI M22-PV45P
M22-PV60P M22-PVL45P
M22-PVL60P M22-PV45P-MPI
M22-PV60P-MPI
Environmental Ratingsfor M22-PV…-Operators
Operator Part Numbers UL/NEMA Type
M22-PV… 1, 3R,4X, 12,13
M22-XAK…
M22-XZK…
M22-XBK…
M22-XYK…
Eaton.eu/documentation
Manuals, installation leaflets, technical publications,
engineering aids and more
Quick Search:
Search
Declaration of Conformity
e. g.
M22-PV
2/16 Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales)or +49(0) 1805223822 (de, en)
05/19 IL04716005Z
M22-(A)F…
M22-PV
M22-PVL
M22-PVS
M22-PV(L)T
M22-PVS…MS, RS
M22-PVT…P
M22-PVLT…P
M22-PVT…P-MPI
M22-PV45P
M22-PV60P
M22-PVL45P
M22-PVL60P
M22-PV45P-MPI
M22-PV60P-MPI
M22-PV
M22-PVL
M22-PV45P
M22-PV60P
M22-PVL45P
M22-PVL60P
M22-PV45P-MPI
M22-PV60P-MPI
M22-PVS
M22-PV(L)T
M22-PVS…MS, RS
M22-PVT…P
M22-PVLT…P
M22-PVT…P-MPI
M22-K…
M22-LED…, f ~ = 50 - 60 Hz M22-CK10, 01
M22-CLED…,f ~ = 50 - 60 Hz M22-K…SMC…
M = 0.8 Nm (M = 7.08 lb-in)
8mm (0.31“) 2 x 0.75 - 1.5 mm22x AWG18 - AWG16
2 x 0.75 - 1.5mm22x AWG18 - AWG16
2 x 0.75 - 1.5mm22x AWG18 - AWG16
M22-FK…
M22-FLED… M22-(A)FK…-SMC
8 mm (0.31“) 0.25 -0.34 mm2AWG24 - AWG22
0.5-1.5 mm2AWG21 - AWG16
0.2-1.5 mm2AWG24 - AWG16
DIN 46228 T1/T40.25 -0.75 mm2AWG24 - AWG19
1.0mm2AWG18
WAGO 206-204 Crimpzange
Variocrimp 4 Rennsteig
Article no. 6101853 Knipex
975304 Rennsteig
Article no. 6101866 Knipex
975314
→
Do not use pre-assembled cables.
Keine vorkonfektionierten Leitungen verwenden.
Ne pas utiliser de câbles pré-assemblés.
No utilizar cables preconfeccionados.
Non utilizzare cavi preconfenzionati.
未使用预先捆绑好的线缆。
Не использоватьпредварительноскомплектованные провода.
Gebruik geen prefab-kabels.
Anvendingen fortilpassede ledninger.
Μηνχρησιμοποιείτεεκ των προτέρωνσυναρμολογιμένους αγωγούς.
Não usarfios pré-confeccionados.
Användinte färdigbestyckade kablar.
→
Älä käytäesivalmisteltuja johtoja.
Nepoužívejte prefabrikovaná vedení.
Ärge kasutage eelpaigaldatud juhtmeid.
Ne használjon előre konfekcionált vezetéket.
Neizmantojiet iepriekš sērijveidāražotus vadus.
Nenaudokite iš anksto paruoštų laidų.
Nie używać przewodów wstępnie zmontowanych.
Ne uporabljajte predhodno konfekcioniranih vodnikov.
Nepoužívajte prefabrikované vedenia.
Да не се използватпредварително монтирани кабели.
Nu utilizați cabluri preconfecționate.
Nemojte upotrebljavati unaprijed sastavljene vodove.
1
3
2
2
1
3
0.6 x 3.5 1
3
2
LS-XTW
→60/75 °C Cu wire only
1
3
2
0.4 x 2 … 0.8 x 5.5
1
3
2
LS-XTW A
1
2
B
1
C
2
1
A C
B C
A C
A C
B C
→60/75 °C Cu wireonly
en
de
fr
es
it
zh
ru
nl
da
el
pt
sv
fi
cs
et
hu
lv
lt
pl
sl
sk
bg
ro
hr
Emergency On Call Service:Local representative (Eaton.eu/aftersales)or +49 (0)180 5223822 (de, en) 3/16
05/19 IL04716005Z
M22-XSMC
→M22-I1: 72 x 80 x 56 mm (2.83 x 3.15 x 2.2")
The smallest enclosure that can be used is an M22-I1.
Das kleinste Gehäuse, das verwendet werden kann, ist M22-I1.
Le coffret le plus petit àutiliser est le M22-I1.
La carcasa más pequeña autilizar es M22-I1.
La custodia più piccola disponibile è il modello M22-I1.
最小可使用的壳体为 M22-I1。
Самыйкомпактный корпус для использования –M22-I1.
De kleinst te gebruiken kast is M22-I1.
Det mindste kabinet, der kan anvendes, er M22-I1
Το περίβλημα με τις ελάχιστες δυνατές διαστάσεις που
μπορείνα χρησιμοποιηθεί είναιτο M22-I1.
Amenor caixa a utilizar éaM22-I1
Det minsta höljet som bör användas är M22-I1.
Pieninkäytettäväkotelo on M22-I1.
Nejmenší použitý kryt je M22-I1.
Väikseim kasutatav korpus on M22-I1.
A legkisebb használatos ház az M22-I1.
Mazākaisizmantotais korpuss ir M22-I1.
Mažiausias naudotinaskorpusas yra M22-I1.
Najmniejsza możliwa do zastosowania obudowa to M22-I1.
Najmanjše ohišje, ki ga lahkouporabite, je M22-I1.
Najmenší použitý kryt je M22-I1.
Най-малкият корпус за употреба е M22-I1.
Carcasacea mai mică ce trebuie utilizată este M22-I1.
Najmanje kućište koje se može upotrijebiti jest M22-I1.
M22-PL-PV
M22-XPV…
a
b
3.2 mm ±0.2
(0.13") ±0.01
24.1 mm
(0.95
") +0.02
0
22.3 mm
(0.88")
1 - 6 mm
(0.04 - 0.24")
+0.4
0
+0.016
0
+0.4
0
mm a ≧b≧ina≧b≧
M22-PV(L)(T)(S)… 45 45 1.771.77
M22-PV(L)(T)45… 55 55 2.172.17
M22-PV(L)(T)60… 70 70 2.762.76
M22-PVS45P…55552.172.17
M22-PVS60P…70702.762.76
M22-CK…30451.181.77
M22-CK11, 02, 20 30 50 1.181.97
M22-LEDC…30451.181.77
M22-XAK… 90 90 3.543.54
M22-XZK… 33 52 1.3 2.05
M22-XBK… 60 60 2.362.36
M22-XYK… 50 50 1.971.97
M22-XPV60-Y-…70702.762.76
M22-XSMC…33 (30)– 1.3 (1.18) –
33 mm
(1.3")
30 mm
(1.18")
en
de
fr
es
it
zh
ru
nl
da
el
pt
sv
fi
cs
et
hu
lv
lt
pl
sl
sk
bg
ro
hr
M22-I…
M22-E…
M22-PV…
M22-A
M22-ST-X
50 mm (1.97”)
M22-XAK40
M22-PV…
M22-A
M22-XZK…
M22-XYK…
M22-XZK…
M22-XYK…
M22-TC
M22-(C)KC…
M22-FIY1
M22-FI4-PV
M22(S)-B
M22(S)-B
M22-PV
M22-PVL
M22-PVS
M22-PV(L)T
M22-PL-PV
M22-I…
M22-E…
1 2
3 4
5 6
7
22.3 mm (0.88“)
22 mm -0.4
24.1 mm
(0.95“)
(0.87“) -0.02
60/80 mm (2.36“/3.15”)
10 mm +0.2
(0.39“) +0.01
3.2 mm (0.13“)
11 5
9
2
6
10
3
7
11
4
12
8
4/16 Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales)or +49(0) 1805223822 (de, en)
05/19 IL04716005Z
M22-K01SMC10
M22-K02SMC10
M22-AK03SMC10 = M22-XSMC & M22-A & M22-K01SMC10 & 2x M22-K01
M22-AK12SMC10 = M22-XSMC & M22-A & M22-K01SMC10 & M22-K10 & M22-K01
M22-XPV60-Y-24 M22-XPV60-Y-120
M22-XPV60-Y-230
Front mounting
Frontbefestigung
Fixation encastrée
Fijación delantera
Fissagio frontale
前部固定前部固定
Крепление с лицевой стороны
Frontbevestiging
Frontfastgørelse
Μετωπική στερέωση
Fixação frontal
Frontmontering
Etukiinnitys
Upevnění vpředu
Esikinnitus
Elülső rögzítés
Piestiprināšana no priekšpuses
Priekinis tvirtinimas
Zamocowanie czołowe
Pritrditev spredaj
Upevnenie vpredu
Преден монтаж
Fixare frontală
Učvršćenje sprijeda
or -oder -ou - ó -
o -
或或者者
-или- of -
eller -και - ou -
och - tai -nebo -
või -vagy - vai -
arba -lub-in -a -
или - sau-ili
M22-PV… M22-A 4 x M22-(C)K01 1) –3x M22-FK… –6x M22-K01PV6
M22-PVL… M22-A 4 x M22-(C)K01 1) 1 x M22-LED… 2 x M22-FK… 1x M22FLED…–
1) 2 x M22-CK02
M22-PV… M22-A 2 x M22-K01SMC102xM22-K011x M22-FK01SMC10 2 x M22-K01
M22-PV… M22-A 2 x M22-K02SMC10
M22-PV… M22-XSMC M22-A
1xM22-K01SMC10
+
2 x M22-K01(10)
+1xM22-K…
24 V AC/DC
≦20 mA
0 V 0
1
3
2
4
3
2
1
8
7
6
5
12
11
10
9
120 V AC
230 V AC
F20 mA
en
de
fr
es
it
zh
ru
nl
da
el
pt
sv
fi
cs
et
hu
lv
lt
pl
sl
sk
bg
ro
hr
M22-K01SMC10
14 36 25
M22-FK01SMC10
14 36 25
M22-K02SMC10
14 36 25
M22-K01SMC10
14 36 25
M22-K01(10)
Emergency On Call Service:Local representative (Eaton.eu/aftersales)or +49 (0)180 5223822 (de, en) 5/16
05/19 IL04716005Z
M22-AFK03SMC10 = M22-XSMC & M22-A & M22-FK01SMC10 & 2 x M22-FK01
M22-XSMC
M22-KC01SMC10
M22-PV… M22-XSMC M22-A
1 x M22-FK01SMC10
+
2 x M22-FK01
→Total number of actuated contacts ≦ 4
Gesamtanzahl betätigterKontakte ≦ 4
Nombretotal de contacts actionnés ≦ 4
Número total de contactos accionados ≦ 4
Numero complessivo di contatti azionati ≦ 4
操作触点总数 ≦ 4
Общее количество активированных контактов ≦ 4
Totaal aantal bediende contacten ≦ 4
Samlet antal aktiverede kontakter ≦ 4
Συνολικός αριθμός ενεργοποιημένων επαφών ≦ 4
Nº total de contatosacionados ≦ 4
Totaltantal aktiverade kontakter ≦ 4
→Käytettyjen kontaktien kokonaismäärä ≦ 4
Celkový početaktivovanýchkontaktů ≦ 4
Rakendunud kontaktide üldarv ≦ 4
Működtetett érintkezők teljes száma≦ 4
Aktivizēto kontaktu kopējais skaits ≦ 4
Bendras aktyvinamųkontaktųskaičius ≦ 4
Całkowitaliczba uruchomionych styków ≦ 4
Skupno število aktiviranih kontaktov ≦ 4
Celkový početovládaných kontaktov ≦ 4
Общ брой на задействанитеконтакти ≦ 4
Numărul total al contacteloracţionate ≦ 4
Ukupan broj aktiviranih kontakata≦ 4
a = 2.6 -4 mm
(a = 0.10 - 0.16“)
a=1-2.5 mm
(a = 0.04 - 0.10“)
Base mounting
Bodenbefestigung
Fixation parl’arrière
Fijación sobre la base
Fissaggio sul fondo
底
底部固定部固定
Крепление на полу
Bodembevestiging
Basefastgørelse
Στερέωση στοδάπεδο
Fixação ao pavimento
Golvmontering
Lattiakiinnitys
Upevnění na podlahu
Tagumine kinnitus
Alsó rögzítés
Piestiprināšana pie pamatnes
Dugninis tvirtinimas
Zamocowanie do podłoża
Pritrditev na tla
Upevnenie na spodku
Монтажвърху основа
Fixarea de bază
Učvršćenje na pod
M22-PV… 2 x M22-(C)KC01 1 x M22-(C)KC10 –
M22-PVL… 2 x M22-(C)KC01 –1x M22-LED…
M22-PV… 1 x M22-KC01SMC10 1 x M22-KC01
M22-FK01SMC10
14 36 25
M22-FK01
en
de
fr
es
it
zh
ru
nl
da
el
pt
sv
fi
cs
et
hu
lv
lt
pl
sl
sk
bg
ro
hr
a
M22-XSMC
M22-A
M22-PV...
M22-K...
M22-K03SMC10
M22-K12SMC10
M22-XSMC
M22-A
M22-PV...
M22-FK01SMC1
2 x M22-FK01
en
de
fr
es
it
zh
ru
nl
da
el
pt
sv
fi
cs
et
hu
lv
lt
pl
sl
sk
bg
ro
hr
M22-KC01SMC10
2 3 1
1
3
2...
3
2
1
3
2...
3
2
6/16 Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales)or +49(0) 1805223822 (de, en)
05/19 IL04716005Z
M22-KC02SMC10
M22-KC03SMC10 = M22-XSMC & M22-KC01SMC10 & 2 x M22-K01
M22-KC12SMC10 = M22-XSMC & M22-KC01SMC10 & M22-K10 & M22-K01
M22-PV… 1 x M22-KC02SMC10
M22-PV… M22-XSMC1xM22-KC01SMC10
+
2 x M22-KC01(10)
M22-K01SMC10
M22-K02SMC10
M22-K01SMC10
M22-AFK03SMC10
①
The Selfmonitoring Contact mechanically monitors theinterface on the M22-PV…
①
Itsevalvovakontakti valvoo mekaanisesti kytkentää M22-PV:llä.
②
The Selfmonitoring Contact mechanically monitors the interface on theM22-K…SMC10
Selfmonitoring Contact above it; but
NOT
theinterface on the M22-PV…
②
Itsevalvova kontakti valvoo mekaanisesti kytkentää yläpuolella olevallaItsevalvovalla
kontaktilla M22-K.SMC10;
EI
kytkentää M22-PV:llä.
①
Der Selbstüberwachende Kontakt überwacht mechanisch die Anschaltung am M22-PV…
①
Kontakt se samočinným sledováním sledujemechanicky napojení na M22-PV…
②
Der
Selbstüberwachende Kontakt
überwacht mechanisch die Anschaltung am
darüberliegenden
Selbstüberwachenden Kontakt
M22-K…SMC10;
NICHT
dieAnschaltungam M22-PV…
②
Kontakt se samočinným sledováním sleduje mechanicky napojení nadřazeného kontakt se
samočinným sledováním M22-K…SMC10;
NE
napojení na M22-PV…
①
Le contact auto-surveillant surveille,sur le plan mécanique, la connexion à M22-PV…
①
Autoseirekontakt kontrollib mehaaniliselt lülitust M22-PV…juures
②
Le contact auto-surveillant surveille,sur le plan mécanique, la connexion au contact
auto-surveillant M22-K…SMC10 sus-jacent ; ET
NON
la connexion à M22-PV…
②
Autoseirekontakt kontrollib mehaaniliselt lülitust selle kohal oleva autoseirekontakti
M22-K…SMC10 juures;
MITTE
lülitust M22-PV…juures
①
El contacto autocontrolado vigila de forma mecánica la conexión a M22-PV…
①
Az önellenőrző érintkező mechanikusan ellenőrzi az M22-PV…nyomógombra történő
csatlakozást
②
El contacto autocontrolado controla de forma mecánica la conexión al contacto de
contacto autocontrolado M22-K…SMC10;
NO
la conexión aM22-PV…
②
Az önellenőrző érintkező mechanikusan ellenőrzia felette lévő M22-K…SMC10önellenőrző
érintkezőretörténő csatlakozást;
NEM
az M22-PV…nyomógombra történő csatlakozást
①
Il contatto di monitoraggio interno monitora meccanicamente l’accensione dell’M22-PV…
①
Paškontrolējošais kontakts mehāniski pārrauga pieslēgšanu pie M22-PV…
②
Il contatto di monitoraggio interno monitora meccanicamente l’accensione del contatto
di monitoraggio interno sovrastante M22-K…SMC10;
NON
l’accensione dell’M22-PV…
②
Paškontrolējošais kontakts mehāniski pārrauga pieslēgšanu pie drošības kontakta,
M22-K…SMC10, kas atrodas virstā;tas
NEPĀRRAUGA
pieslēgšanu pie M22-K…SMC10
①故障自动保险接点通过机械方式监控 M22-PV 开关单元
…
①
Save kontroliuojantis kontaktas mechaniškai kontroliuoja prijungimąprie M22-PV…
②故障自动保险接点通过机械方式监控在故障自动保险接点上的开关单元
M22-K
…
SMC10 ;并非M22-PV 开关单元
…
②
Save kontroliuojantis kontaktas mechaniškai kontroliuoja prijungimą prie aukščiau esančio
save kontroliuojančio kontakto M22-K… SMC10;
NE
prie M22-PV…
M22-KC02SMC10
2 3 1
M22-XSMC
a = 2.6 - 4 mm
(a = 0.10 - 0.16“)
a
②
①
①
②
M22-K... SMC10
M22-PV...
M22-K... SMC10
M22-FK01SMC10
M22-PV...
①
en fi
de cs
fr et
es hu
it lv
zh lt
Emergency On Call Service:Local representative (Eaton.eu/aftersales)or +49 (0)180 5223822 (de, en) 7/16
05/19 IL04716005Z
①
Самоконролируемыйконтакт механически контролируетподключение к M22-PV…
①
Styk samomonitorującego nadzoruje mechanicznie podłączenie do M22-PV…
②
Самоконролируемый контакт механически контролирует подключение к
расположеномувыше конктакту Safety M22-K…SMC10; но
НЕ
подключениекM22-PV…
②
Styk samomonitorującego nadzoruje mechanicznie podłączenie znajdującego siępowyżej
styku samomonitorującegoM22-K…SMC10;
NIE
podłączenie do M22-PV…
①
Het zelfbewakingscontact bewaakt mechanisch de koppeling op M22-PV…
①
Samonadzorni kontakt mehansko nadzoruje vklop na M22-PV…
②
Het zelfbewakingscontact bewaakt mechanisch de koppeling met het daar tegenoverliggende
zelfbewakingscontactM22-K…SMC10;
NIET
de koppeling op M22-PV…
②
Samonadzorni kontakt mehansko nadzoruje vklop na nad njim ležečem Samonadzorni
kontaktuM22-K…SMC10;
NE
pa vklopana M22-PV…
①
Den selvovervågende kontakt overvåger mekanisk indkoblingen på M22-PV
①
Samomonitorovací kontakt mechanicky kontroluje pripojenie na M22-PV…
②
Den selvovervågende kontakt overvåger mekanisk indkoblingen på den selvovervågende
kontakt overfor M22-K…SM10,
IKKE
indkoblingen på M22-PV…
②
Samomonitorovací kontakt mechanicky kontroluje pripojenie na nad nímležiaci
samomonitorovací kontakt M22-K…SMC10;
NIE
pripojenie na M22-PV…
①
Ηαυτοεπιτηρούμενη επαφή επιτηρεί μηχανικά τηνενεργοποίησηστησυσκευήM22-PV…
①
Контакт с автоматичен самоконтрол контролира механично включването къмM22-PV…
②
Ηαυτοεπιτηρούμενη επαφή επιτηρεί μηχανικά τηνενεργοποίηση στην αυτοεπιτηρούμενη
επαφή M22-K…SMC10 επάνω από αυτήν και
ΟΧΙ
την ενεργοποίηση στη συσκευήM22-PV…
②
Контакт с автоматичен самоконтрол контролира механично включването към
разположения отгоре контакт с автоматичен самоконтролM22-K…SMC10;
а
НЕ
включването към M22-PV…
①
O contacto automonitorizador monitoriza mecanicamente a ligação no M22-PV…
①
Contactul cu auto-monitorizare monitorizează mecanic conectarea la M22-PV…
②
O contacto automonitorizador monitoriza mecanicamente a ligação ao contacto
automonitorizador M22-K…SMC10 acima dele;
NÃO
aligação ao M22-PV…
②
Contactul cu auto-monitorizare monitorizează mecanic conectarea la contactulcu
auto-monitorizare suprapus M22-K…SMC10;
NU
conectarea la M22-PV…
①Den självövervakandekontakten övervakarmekaniskt anslutningen vid
M22-PV…
①
Samonadzorni kontakt mehanički nadzire uključivanje na M22-PV…
②
Den självövervakande kontakten övervakar mekaniskt anslutningenvid överliggande
självövervakande kontakt M22-K…SMC10;
INTE
den lokala anslutningen vidM22-PV…
②
Samonadzorni kontakt mehanički nadzire uključivanje na samonadzornom kontaktu
M22-K…SMC10 koji se nalazi iznad, a
NE
uključivanje na M22-PV…
M22-K01SMC10
M22-FK01SMC10
M22-KC01SMC10
M22-K02SMC10
M22-KC02SMC10
M22-AK03SMC10
(M22-XSMC; M22-A;M22-K01SMC10; 2 x M22-K01)
M22-AFK03SMC10
(M22-XSMC; M22-A;M22-FK01SMC10; 2 x M22-FK01)
M22-KC03SMC10
(M22-XSMC; M22-KC01SMC10; 2x M22-KC01)
M22-AK12SMC10
(M22-XSMC; M22-A; M22-K01SMC10; M22-K10; M22-K01)
M22-KC12SMC10
(M22-XSMC; M22-KC01SMC10; M22-KC10; M22-KC01)
→When the Selfmonitoring Contact is mounted correctly, the N/O contact is
closed. The series connection of N/C contactand N/O contact causes the
emergency-off/emergency-stop circuit to activate if
–the emergency-off/emergency-stop pushbutton is actuated or
–the Selfmonitoring Contact is mechanically separatedfromthepushbutton.
→Itsevalvovan kontaktin oikean asennuksenyhteydessä sulkija on
suljettuna. Sarjakytkennällä avaamisestaja sulkemisesta HÄTÄ-POIS/
HÄTÄ-SEIS-piiri aktivoidaan, kun
–HÄTÄ-POIS/HÄTÄ-SEIS -painiketta käytetään tai
–Itsevalvova kontakti erotetaan mekaanisesti painikkeesta.
→
Bei korrekter Montage des Selbstüberwachenden Kontaktes, ist derSchließer
geschlossen. Durch Reihenschaltung von Öffner und Schließer wird der
NOT-AUS/NOT-HALT-Kreis aktiviert, wenn
–der NOT-AUS-/NOT-HALT-Taster betätigt wird oder
–der Selbstüberwachende Kontakt mechanisch vom Taster getrennt wird.
→
Přisprávné montáži kontaktu se samočinným sledováním je pracovní kontakt
zavřený. Díky sériovému zapojení rozpínacího a pracovního kontaktu se
aktivuje okruh OUZOVÉHO VYPNUTÍ/NOUZOVÉHO ZASTAVENÍ,pokud
–stisknete tlačítkoNOUZOVÉ VYPNUTÍ/NOUZOVÉZASTAVENÍ nebo
–čidlo mechanicky rozpojí kontaktu se samočinným sledováním.
→
Encas de montage correct du contact auto-surveillant, le contact à fermeture est
fermé. Le montage en série du contact à ouverture et du contactàfermeture
permet d’activer le circuit de COUPURE D’URGENCE/d’ARRÊT D’URGENCE
lorsque:
–le bouton-poussoir de COUPURE D’URGENCE/d’ARRÊT D’URGENCE
est actionné ou
–que le contact auto-surveillant est séparé mécaniquementdu
bouton-poussoir.
→Autoseirekontakti õige paigalduse korral on sulgekontakt suletud.
Lahkkontakti ja sulgekontakti jadaühenduse korral aktiveeritakse
HÄDALÜLITI/HÄDASEISKAMIS-ahel siis, kui
–vajutatakse HÄDALÜLITIT/HÄDASEISKAMIS-lülitit või
–autoseirekontakt lahutatakse mehaaniliselt surunupust.
→
En el correcto montaje del contacto autocontrolado, el contacto de cierre se
encuentra cerrado. Mediante la conexión en serie del contacto de apertura
y el contacto de cierre se activa el circuito de PARADA DE EMERGENCIA,
cuando se activa
–el pulsador de PARADA DE EMERGENCIA o
–sesepara mecánicamente el contacto autocontrolado del pulsador.
→Az önellenőrző érintkező megfelelő szerelése esetén, zárva van a záró
érintkező. Anyitó és záró érintkezők soros kapcsolásával történika
VÉSZKIKAPCSOLÓ/VÉSZLEÁLLÍTÓ áramkör aktiválása, ha aműködtetik
–aVÉSZKIKAPCSOLÓ/VÉSZLEÁLLÍTÓ nyomógombot, vagy
–az önellenőrzőérintkező mechanikusanle van a nyomógombról választva.
→
I
In caso di montaggio corretto del contatto di monitoraggio interno,
il contatto normalmente aperto èchiuso. Collegando in serie i contatti
normalmente chiusi e i contatti normalmente aperti si attiva il circuito di
SPEGNIMENTO/ARRESTO DI EMERGENZA,se
–viene azionato il tasto di SPEGNIMENTO/ARRESTO DI EMERGENZA oppure
–ilcontatto di monitoraggio interno viene escluso meccanicamente dal tasto.
→Pareizi uzmontējot paškontrolējošo kontaktu, aizvērējsatrodas aizvērtā
stāvoklī. Saslēdzot virknē atvērēju un aizvērēju, tiek aktivizēta AVĀRIJAS
IZSLĒGŠANAS/AVĀRIJAS APTURĒŠANAS ķēde, ja
–tiek nospiests AVĀRIJASIZSLĒGŠANAS/AVĀRIJAS APTURĒŠANAS
slēdzisvai
–paškontrolējošais kontakts tiek mehāniski atvienots no slēdža.
→正确安装故障自动保险接点后,闭合触点将关闭。通过开路触点和闭
合触点的串联式连接,当以下情况发生时将激活紧急关闭/紧急停机
电路:
–按下紧急关闭 /紧急停机控制开关,或者
–故障自动保险接点通过机械方式与控制开关分离。
→
Esant teisingai sumontuotam save kontroliuojančiam kontaktui, sujungiamasis
kontaktas yra uždarytas. Dėl atjungiamojo kontakto ir sujungiamojo kontakto
nuosekliojo jungimo yra aktyvinama AVAR. IŠJUNG./AVAR. SUSTABD.
grandinė, kai
–paspaudžiamas AVAR. IŠJUNG./AVAR. SUSTABD. mygtukasarba
–save kontroliuojantį kontaktą mechaniškai atjungia mygtukas.
ru pl
nl sl
da sk
el bg
pt ro
sv hr
1
2
3
4
1
2
3
4
1
2
1
2
3
4
1
2
1
2
1
2
3
4
1
2
3
4
en fi
de cs
fr et
es hu
it lv
zh lt
8/16 Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales)or +49(0) 1805223822 (de, en)
05/19 IL04716005Z
→Приправильноммонтаже самоконтролируемого контакта
замыкатель закрыт. Посредствомпоследовательного включения
размыкающего контакта и замыкателя активируется контур АВАР.
ВЫКЛ./АВАР. СТОП,если
–нажимается кнопка АВАР. ВЫКЛ./АВАР.СТОП
–самоконтролируемый контакт механически отделяется от кнопки.
→Przy prawidłowym montażu styku samomonitorującego zestyk zwierny jest
zamknięty. Przez połączenie zestyku rozwiernego ze zwiernym obwód
wyłączenia/zatrzymania awaryjnego jest aktywowany, gdy:
–zostanie naciśnięty przycisk wyłączenia/zatrzymania awaryjnego lub
–styk samomonitorującego zostanie oddzielony mechanicznie od przycisku.
→
Bij een correcte montage van het zelfbewakingscontact, is het maakcontact
gesloten. Door serieschakeling van verbreek- en maakcontact wordt het
NOODUIT/NOODSTOP-circuit geactiveerd, wanneer
–deNOODUIT-/NOODSTOP-knop wordt bediend of
–het zelfbewakingscontactmechanisch van de toets wordt gescheiden.
→Pri pravilni montaži samonadzornega kontakta je vklopni kontakt sklenjen.
Zaradi zaporedne vezave izklopnega in vklopnega kontaktase
IZKLOP V SILI/USTAVITEV V SILI aktivira,
–ko se pritisne stikalo za IZKLOP V SILI/USTAVITEV V SILI ali
–kose samonadzornikontakt mehansko loči od stikala.
→
Hvis den selvovervågende kontakt monteres korrekt, er sluttekontakten sluttet.
Hvis hvilekontakt og sluttekontakt serieforbindes, aktiveres NØDSTOP-kredsen,
hvis
–der trykkes på NØDSTOP-knappen eller
–den selvovervågende kontakt adskilles mekanisk fra knappen.
→Pri správnej montáži samomonitorovacieho kontaktuje uzatvárací kontakt
uzavretý.Zapojením otváracích a uzatváracích kontaktov za sebou sa
aktivuje obvod NÚDZOVÉHO VYPNUTIA ALEBOZASTAVENIA, ak
–bolo stlačené tlačidlo NÚDZOVÉHO VYPNUTIAalebo ZASTAVENIA alebo
–bol samomonitorovací kontakt odpojenýod snímača mechanicky.
→Η επαφή σύνδεσης είναι κλειστή όταν έχει εγκατασταθεί σωστά η
αυτοεπιτηρούμενηεπαφή. Με σύνδεσησε σειρά τηςεπαφής διακοπής και
τηςεπαφής σύνδεσης ενεργοποιείται το κύκλωμα απενεργοποίησης/
διακοπής κινδύνου όταν
–πατηθείτο πλήκτρο απενεργοποίησης/διακοπής κινδύνου ή
–όταν η αυτοεπιτηρούμενη επαφή απομονωθεί μηχανικά από το πλήκτρο.
→Приправилен монтаж на предпазните контакти контакт савтоматичен
самоконтрол езатворен. Чрезпоследователно свързване на
отварящия контакт изатварящия контакт веригата за аварийно
изключване/аварийно спиране се активира, когато
–бутонът за аварийно изключване/аварийно спиране бъде натиснат или
–контакт савтоматичен самоконтрол бъде механично разединен от
бутона.
→O bloqueio estará fechado em caso de montagem correctado contacto
automonitorizador. Através da ligação em série do bloqueio edesbloqueio,
activa-se o circuito de PARAGEM/INTERRUPÇÃODE EMERGÊNCIA, quando
–atecla de PARAGEM/INTERRUPÇÃO DE EMERGÊNCIAfor pressionadaou
–ocontacto automonitorizador formecanicamente separado da tecla.
→În cazul montajului corect al contactului cu auto-monitorizare, contactul
normal deschis este închis. Prin legarea în serie a contactului normal
închis și a contactului normal deschis, se activează circuitul de
DECONECTARE/OPRIREDE URGENŢĂ, dacă
–seactiveazăbutonul de DECONECTARE/OPRIRE DE URGENŢĂ sau
–contactul cu auto-monitorizare se deconecteazămecanic de la buton.
→Vid korrekt montering av densjälvövervakande kontakten, är slutkontakten
stängd. Genom följdkoppling från öppnare och slutarkontakt aktiveras
NÖDSTOPP kretsen, när
–NÖDSTOPP knappen aktiveras eller
–den självövervakande kontakten är mekaniskt skild från knappen.
→U slučaju pravilne montaže samonadzornog kontakta uklopni je kontakt
zatvoren. Serijskim spajanjem isklopnog i uklopnog kontakta aktivira se
krug isključenja u nuždi/zaustavljanja unuždi
–ako se aktivira tipka isključenja unuždi/zaustavljanja unuždi ili
–ako se samonadzorni kontakt mehanički odvoji od tipke.
M22-AK03SMC10
(M22-XSMC;M22-A;M22-K01SMC10; 2 x M22-K01)
M22-AK12SMC10
(M22-XSMC;M22-A;M22-K01SMC10; M22-K10; M22-K01)
M22-AFK03SMC10
(M22-XSMC;M22-A;M22-FK01SMC10; 2 x M22-FK01)
M22-KC03SMC10
(M22-XSMC; M22-KC01SMC10; 2 x M22-KC01)
M22-KC12SMC10
(M22-XSMC; M22-KC01SMC10; M22-KC10;M22-K01)
Front mount with M22-XSMC actuator
With the M22-XSMC actuatorinstalled, the SMC
contact willdetectthe removal of adapter M22-A,
instances in which the adapter is disconnectedfrom
the button, andinstances in which the SMC contact is
disconnected from the adapter, as the self-monitoring
contact (normally open contact) will open and
interrupt thecircuit (series connection).
Base fixing with M22-XSMC actuator
With the M22-XSMC actuatorinstalled, the SMC
contact will detect theremoval of the upper part of the
housing, as well as instances in which the upper part
is notscrewed on, as the self-monitoring contact
(normally open contact) will open and interrupt the
circuit(seriesconnection).
Frontbefestigung mit Betätiger M22-XSMC
Bei montiertemBetätiger M22-XSMC erkennt der
SMC-Kontakt ein Entfernen des Adapters M22-A,
bzw. ein Lösen des Adapters von derTaste, oder auch
ein Lösen des SMC-Kontaktes vom Adapter,
da derselbstüberwachende Kontakt (Schließer NO)
öffnet undsomit den Stromkreis (Reihenschaltung)
unterbricht.
Bodenbefestigung mit Betätiger M22-XSMC
Bei montiertemBetätiger M22-XSMC erkennt der
SMC-Kontakt ein Entfernen desGehäuseoberteils,
bzw. ein nicht angeschraubtesOberteil, da der
selbstüberwachende Kontakt (SchließerNO)
öffnet undsomit den Stromkreis (Reihenschaltung)
unterbricht.
Fixation par l’avant avec actionneur M22-XSMC
Avec le montage d’un actionneurM22-XSMC, le
contact SMC détectesi l’adaptateur M22-A est
enlevé ou détaché du bouton-poussoirou encore si le
contact SMC est détaché de l’adaptateur grâce au
contact d’auto-contrôle (contact à fermeture)qui
s’ouvre, coupant ainsi le circuit (montage en série).
Fixation par l’arrière avec actionneur M22-XSMC
Avec le montage d’un actionneurM22-XSMC, le
contact SMC détecte si lapartie supérieure du boîtier
est enlevée ou nonvissée grâce au contact
d’auto-contrôle (contact à fermeture) qui s’ouvre,
coupant ainsi le circuit (montage en série).
ru pl
nl sl
da sk
el bg
pt ro
sv hr
en de fr
Emergency On Call Service:Local representative (Eaton.eu/aftersales)or +49 (0)180 5223822 (de, en) 9/16
05/19 IL04716005Z
Fijación frontal con actuador M22-XSMC
Con el actuador M22-SMC montado, el contacto SMC
detecta que se ha extraído el adaptador M22-A y/o que
se ha producido un desacoplamiento del adaptador de la
tecla o también un desacoplamiento del contacto SMC
del adaptador, ya que el contacto de autovigilancia
(contacto de cierre NA) se abre y con ello se interrumpe
el circuito de corriente (conexión en serie).
Fijación en el suelo conactuador M22-XSMC
Con el actuador M22-XSMC montado, el contacto SMC
detecta que se ha extraído la partesuperior de la
carcasa y/o que hay una parte superior no atornillada, ya
queelcontacto de autovigilancia(contacto de cierre NA)
se abre y con ello se interrumpe el circuito de corriente
(conexión en serie).
Fixação pela frente com atuador M22-XSMC
Caso esteja montado um atuador M22-XSMC,
ocontato SMC reconhece uma remoção do
adaptador ou uma liberação deste através da tecla,
bem como uma liberação do contato SMC através do
adaptador, uma vez que o contato de manutenção
própria (contato de fecho NO) abre e,com isso,
interrompe ocircuito elétrico (conexão em série).
Fixação por baixo com atuador M22-XSMC
Caso esteja montado um atuador M22-XSMC, o
contato SMC reconhece uma remoção da parte
superior da caixa ou uma parte superior não
parafusada, uma vez que o contato de manutenção
própria (contato de fecho NO) abre e, com isso,
interrompe ocircuito elétrico (conexão em série).
Priekinistvirtinimas su aktyvinimo įtaisu
M22-XSMC
Esant sumontuotam aktyvinimo įtaisui M22-XSMC,
SMC kontaktas atpažįsta adapterio M22-A pašalinimą
arba adapterio atjungimą nuo mygtuko,arba taip pat
SMC kontakto atjungimą nuoadapterio, kadangi save
kontroliuojantiskontaktas (sujungiamasis kontaktas
NO) atsidaro ir taip pertraukia srovės grandinę
(nuoseklusis jungimas).
Dugninis tvirtinimas su aktyvinimo įtaisu
M22-XSMC
Esantsumontuotam aktyvinimo įtaisui M22-XSMC,
SMC kontaktas atpažįsta viršutinės korpuso dalies
pašalinimą arba neprisuktą viršutinę dalį, kadangi
save kontroliuojantis kontaktas (sujungiamasis
kontaktas NO) atsidaroir taippertraukia srovės
grandinę (nuoseklusisjungimas).
Fissaggio frontale con attuatore M22-XSMC
Con attuatore M22-XSMC montato il contatto SMC
interno rileva la rimozione dell’adattatore M22-A o un
allentamento dell’adattatore dal tasto oppure un
allentamento del contatto SMC dall’adattatore, dal
momento cheil contatto di monitoraggio interno
(contatto NA) si apre e interrompe il circuito
(collegamento in serie).
Fissaggio in custodia con attuatore M22-XSMC
Con attuatore M22-XSMC montato il contatto SMC rileva
la rimozione dellaparte superiore della custodia oppure
il mancato fissaggio della parte superiore,dal momento
che il contatto di monitoraggio interno (contatto NA)
si apre einterrompe il circuito (collegamento in serie).
Frontmontage med ställdon M22-XSMC
På monteradmanövrerare M22-XSMC registrerar
SMC-kontakten att adaptern M22-A avlägsnas, resp.
att adaptern lossas från knappen, men även att
SMC-kontakten lossas från adaptern, eftersomden
självövervakande kontakten (slutare NO) öppnar och
därmed bryter strömkretsen (seriekoppling).
Bottenmontage med ställdon M22-XSMC
På monterat ställdon M22-XSMC registrerar
SMC-kontakten att husets överdel avlägsnas, resp.
att husets överdel inte är fastskruvat, eftersomden
självövervakande kontakten (slutare NO) öppnar och
därmed bryter strömkretsen (seriekoppling).
Zamocowanie zprzodu z urządzeniem
uruchamiającym M22-XSMC
Przy zamontowanym urządzeniu uruchamiającym
M22-XSMC styk SMC rozpoznaje usunięcie adaptera
M22-A wzgl. odłączenie adaptera od przycisku lub
także odłączenie styku SMC od adaptera,gdyż
samomonitorujący sięstyk (zwierny NO)otwiera
się iw ten sposób przerywa obwód prądu
(połączenie szeregowe).
Zamocowanie na podłodze zurządzeniem
uruchamiającym M22-XSMC
Przy zamontowanymurządzeniu uruchamiającym
M22-XSMC styk SMC rozpoznajeusunięciegórnej
częściobudowy wzgl. niezamontowaną śrubami
górną część obudowy, gdyż samomonitorujący się
styk (zwierny NO) otwiera sięiw ten sposób przerywa
obwód prądu (połączenie szeregowe).
带
带MM22-22-XXSMCSMC 执行执行器器的正面的正面固固定装定装置置
由于自我监测触点 (常开触点 NO)此时处于打
开状态,电路(串联电路)中断,那么已安装
M22-XSMC 执行器时,SMC 触点就能够识别移除适
配器 M22-A,或按键的适配器是否松开,或者适
配器上 SMC 触点是否松开。
带 M22-XSMC 执行器的底部固定装置带 M22-XSMC执行器的底部固定装置
由于自我监测触点 (常开触点 NO)打开,从而
中断电路 (串联电路),那么已安装
M22-XSMC 执行器时,SMC 触点就能够识别移除外
壳上部件,或未上部件未拧紧。
Etukiinnitys toimielimellä M22-XSMC
Asennetun toimielimen M22-XSMC yhteydessä
SMC-kontakti tunnistaa adapterinM22-A poistamisen
ja adapterin höllentämisen painikkeesta, tai myös
SMC-kontaktin löysäämisen adapterista, koska
itsevalvova kontakti (sulkija NO) avaa ja siten
katkaisee virtapiirin (sarjakytkentä).
Pohjakiinnitys toimielimellä M22-XSMC
Asennetun toimielimen M22-XSMC yhteydessä
SMC-kontakti tunnistaa kotelon yläosan poistamisen
ja ei-kiinniruuvatun yäosan, koska itsevalvova
kontakti (sulkija NO) avaa ja siten katkaisee virtapiirin
(sarjakytkentä).
Pritrditev na pokrov s sprožilnikom M22-XSMC
Pri montiranem sprožilniku M22-XSMC kontakt SMC
prepozna odstranitev adapterja M22-A oz. odklop
adapterja od tipke, pa tudi odklop kontakta SMC od
adapterja, saj samonadzorni kontakt (odpiralnik NO)
odpre in tako prekine tokokrog (zaporedna vezava).
Pritrditev na tla s sprožilnikom M22-XSMC
Pri montiranem sprožilniku M22-XSMC kontakt SMC
prepozna odstranitev zgornjega dela ohišja oz.
neprivit zgornji del, saj samonadzorni kontakt
(odpiralnik NO) odprein tako prekine tokokrog
(zaporedna vezava).
Переднее крепление сисполнительным элементом
M22-XSMC
При смонтированном исполнительном элементе
M22-XSMC контакт SMC распознает,что адаптер
M22-A убран, иличто адаптер отсоединен от кнопки,
или что контакт SMCотсоединился от адаптара,так
как размыкается самоконтролируемый контакт
(замыкающий контакт), чтоведеткпрерыванию
электрическойцепи (последовательная схема).
Напольное крепление сисполнительнымэлементом
M22-XSMC
При смонтированном исполнительном элементе
M22-XSMC контакт SMC распознает,что верхняя
частькорпусаубрана,или что верхняя частьне
прикручена,так как размыкается
самоконтролируемый контакт (замыкающий контакт),
что ведеткпрерыванию электрической цепи
(последовательная схема).
Upevnění vpředu s ovladačem M22-XSMC
S namontovaným ovladačemM22-XSMC rozpozná
kontakt SMC odstranění adaptéru M22-A, resp.
uvolněníadaptéru od tlačítka nebo také povolení
kontaktu SMC od adaptéru,protože samočinně se
kontrolující kontakt (spínací kontakt NO) se otevře a
tím se přeruší proudový okruh (sériové zapojení).
Upevnění k podlaze s ovladačemM22-XSMC
Snamontovaným ovladačemM22-XSMC rozpozná
kontakt SMC odstranění horní části krytu, resp.
nepřišroubovanou horní část krytu,protože
samočinně se kontrolující kontakt (spínací kontakt
NO) se otevře a tím se přeruší proudový okruh
(sériové zapojení).
Upevnenie vpredu s ovládačom M22-XSMC
Pri namontovanom ovládači M22-XSMC rozpozná
kontakt SMC odstránenie adaptéra M22-A, príp.
uvoľnenie adaptéra z tlačidla, alebo tiež uvoľnenie
kontaktu SMC zadaptéra, nakoľko sa otvorí samočinne
sa sledujúci kontakt (zatvárací kontakt NO) a tým sa
preruší elektrický okruh(sériové zapojenie).
Upevneniena podlahesovládačom M22-XSMC
Pri namontovanom ovládači M22-XSMC rozpozná
kontakt SMC odstránenie vrchného dielu krytu, príp.
nenaskrutkovaný vrchný diel, nakoľko sa otvorí
samočinne sa sledujúci kontakt (zatvárací kontakt NO)
a tým sa preruší elektrický okruh (sériové zapojenie).
Frontbevestiging met bediening M22-XSMC
Bij gemonteerde bediening M22-SMC herkent het
SMC-contact het verwijderen van de adapter M22-A
resp. losmaken van de adapter van de toets, of ook
losraken van het SMC-contact van de adapter, omdat
het zelfbewakende contact (maakcontact NO)
opent en zo het stroomcircuit (serieschakeling)
onderbreekt.
Bodemmontagemet bediening M22-XSMC
Bij gemonteerde bediening M22-SMC herkent het
SMC-contact het verwijderen van het bovendeel van
de kast, resp.een nietopgeschroefd bovendeel,
omdat het zelfbewakende contact (maakcontact NO)
opent en zo het stroomcircuit (serieschakeling)
onderbreekt.
Esikinnitus koos aktivaatoriga M22-XSMC
Monteeritud aktivaatori M22-XSMC puhultuvastab
SMC-kontakt adapteri M22-A eemaldamise või
adapteri lahutamise lüliti küljest või ka SMC-kontakti
lahutamise adapteri küljest, kuna autoseirega kontakt
(sulgekontakt NO) avaneb ja selliselt vooluring
(jadaühendus katkeb.
Põhjakinnitus aktivaatoriga M22-XSMC
Monteeritud aktivaatori M22-SMC puhul tuvastab
SMC-kontakt korpuse ülemise osa või kruvidega
kinnitamata ülemise osa eemaldamise, kuna
autoseirega kontakt (sulgekontakt NO) avaneb ja
selliselt vooluring (jadaühendus) katkeb.
Фиксиранекъм лицевата страна със задвижка
M22-XSMC
При монтираназадвижка M22-XSMC, SMC-контактът
разпознава отстраняването на адаптера M22-Aили
отделяне на адаптера от бутонаилисъщо така
освобождаване на SMC-контакта от адаптера, тъй като
самоконтролиращият се контакт
(нормалноотворена помощна контактна система)
отваряипо този начин прекъсва електрическата верига
(последователно свързване).
Фиксиране към пода със задвижкаM22-XSMC
При монтираназадвижка M22-XSMC, SMC-контактът
разпознава отстраняването на горната част на корпуса
илинезавинтена горна част на корпуса,тъй като
самоконтролиращият се контакт
(нормално отворена помощна контактна система)
отваря и по този начин прекъсва електрическата верига
(последователно свързване).
es pt lt
it sv pl
zh fi sl
ru cs sk
nl et bg
10/16Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales)or +49(0) 1805223822 (de, en)
05/19 IL04716005Z
Frontfastgørelse med aktivering M22-XSMC
Når aktiveringen M22-XSMC er monteret, registrerer
SMC-kontakten, hvis adapteren M22-A fjernes,
ellerhvisadapteren løsnes fra tasten, eller hvis
SMC-kontakten løsnes fra adapteren, da den
selvovervågende kontakt (sluttekontakt NO) åbner
og dermed afbryder strømkredsen (seriekobling).
Gulvfastgørelse med aktivering M22-XSMC
Når aktiveringen M22-XSMC er monteret, registrerer
SMC-kontakten, hvis kabinetoverdelenfjernes, eller
hvis en overdel ikke er skruetpå, da den
selvovervågende kontakt (sluttekontakt NO) åbner
og dermed afbryder strømkredsen (seriekobling).).
Elülső rögzítés M22-XSMC működtetővel
Felszerelt M22-XSMC működtető esetén az SMC
érintkező felismeri az M22-A adapter eltávolítását,
illetve az adapter leválasztását anyomógombról, vagy
az SMC érintkezőleválasztásátaz adapterről, mivel az
önellenőrző érintkező (NO záróérintkező) kinyit, és így
az áramkör megszakad (soros kapcsolás).
Alsórögzítés M22-XSMC működtetővel
Felszerelt M22-XSMC működtető esetén az SMC
érintkező felismeri, ha a készülék felső részét
eltávolítják, illetve, ha a felső rész nincs rácsavarva,
mivel az önellenőrző érintkező (NOzáróérintkező)
kinyit, és így az áramkör megszakad
(soros kapcsolás).
Fixare frontală cu actuatorul M22-XSMC
La actuatorul M22-XSMC montat, contactulSMC
detecteazădistanţapânălaadaptorulM22-A,respectivo
declanşare a adaptorului de la tastă sau chiar o
declanşare a contactului SMC de adaptor, deoarece
contactul cu auto-monitorizare(contact normal deschis
NO) se deschide şi astfel întrerupe circuitul electric
(conexiune în serie).
Fixare de bazăcu actuatorul M22-XSMC
La actuatorul M22-XSMC montat, contactulSMC
detectează distanţa până la partea superioară a
carcasei, respectiv ocomponentă superioară
neînşurubată, deoarece contactulcu auto-monitorizare
(contact normal deschis NO) se deschide şi astfel
întrerupe circuitul electric(conexiune în serie).
Μετωπική στερέωση με ενεργοποιητή M22-XSMC
Όταν είναι εγκαταστημένος ο ενεργοποιητής
M22-SMC, ηεπαφή SMC αναγνωρίζει την αφαίρεση του
προσαρμογέα M22-A ή την αποσύνδεσητου
προσαρμογέα απότο πλήκτροή ακόμη καιτην
αποσύνδεση της επαφής SMCαπό τον προσαρμογέα,
καθώς ανοίγει ηαυτοεπιτηρούμενη επαφή (κανονικά
ανοικτή επαφή NO) διακόπτοντας έτσι το ηλεκτρικό
κύκλωμα(κύκλωμα σε σειρά).
Στερέωση δαπέδου με ενεργοποιητή M22-XSMC
Όταν είναι εγκαταστημένος ο ενεργοποιητής
M22-XSMC,η επαφή SMC αναγνωρίζει τηναφαίρεση του
επάνωτμήματος του περιβλήματος ή το μη βιδωμένο
επάνωτμήμα, καθώς ανοίγει η αυτοεπιτηρούμενηεπαφή
(κανονικά ανοικτή επαφή NO) διακόπτοντας έτσι το
ηλεκτρικό κύκλωμα(κύκλωμα σε σειρά).
Piestiprināšanapriekšpusē ar aktuatoru M22-XSMC
Esotuzmontētam aktuatoram M22-XSMC, SMC
kontakts identificē adaptera M22-A noņemšanu vai
attiecīgi adaptera atvienošanos no taustiņa, vai arī
SMC kontakta atvienošanos no adaptera, jo
paškontrolējošais kontakts (saslēdzējkontakts NO)
atveras, tādējādi pārtraucot strāvas ķēdi
(virknes slēgums).
Piestiprināšana pie pamatnesar aktuatoru
M22-XSMC
Esotuzmontētam aktuatoram M22-XSMC, SMC
kontakts identificē korpusa augšējās daļas
noņemšanu vai attiecīgi neuzmontētu augšējodaļu, jo
paškontrolējošais kontakts (saslēdzējkontakts NO)
atveras, tādējādi pārtraucot strāvas ķēdi
(virknes slēgums).
Učvršćenje sprijeda s aktivatorom M22-XSMC
Kada je aktivator M22-XSMC montiran, kontakt SMC
prepoznaje uklanjanje adaptera M22-A odnosno
odvajanjeadaptera od tipke ili čak odvajanje kontakta
SMC s adaptera jerse samonadzornikontakt
(uklopni kontakt NO) otvara i tako prekida strujni krug
(serijski spoj).
Učvršćenje na podu s aktivatorom M22-XSMC
Kada je aktivatorM22-XSMC montiran, kontakt SMC
prepoznajeuklanjanje gornjeg dijela kućišta odnosno
gornji dio koji nije vijčanospojen jer se samonadzorni
kontakt (uklopni kontakt NO) otvara itako prekida
strujni krug (serijski spoj).
M22-(C)K… M22-K…PV6 C22-PV…M22-FK… M22-PV…
Ie
AC-15 24 V--4A4A-
60 V---4A-
110 V--2A2A-
115 V6A6A2A1.5 A-
230 V6A6A1.5 A1.5 A-
220 V 230 V 240 V
6A6A1.5 A- -
380 V 400 V 415 V
4A- ---
500 V2A- ---
I
e
DC-13 24 V3A3A3A1.2 A-
42 V1.7 A- -0.5 A-
60 V1.2 A1A1A0.5 A-
110 V0.6 A0.6 A0.6 A0.4 A-
220 V0.3 A0.3 A0.3 A0.2 A-
U
e
AC 500 V230 V230 V 230 V-
U
e
DC 220 V220 V220 V220 V-
U
i500 V250 V250 V250 V-
U
imp 6000 V AC 4000 VAC 4000 V AC 4000 V AC -
Iq1 kA 1 kA 1 kA 1 kA -
IP 20 20 67, 69K2066, 67, 69K
Safety and application notes Regular maintenance activitiesSicherheits- und Anwendungshinweise Regelmäßige Wartungsschritte
–Can be installed in any position.
–B10 value as per EN ISO 13849-1:
2008 (B10d values calculated at
50 % of dangerous failures)
–Install the emergency stop unit in
such away that the operatoris
protected against penetrating
foreign particles,
e.g., swarf, sand, etc.
–Check the emergency stop
unit to ensure that it hasa
secure mechanical fit.
–Check the cable
connections to make sure
they are in good condition.
–Einbaulage beliebig.
–B10-Wert nach EN ISO 13849-1: 2008
(B10d-Werte errechnet bei50 %
Anteil gefahrbringender Ausfälle)
–NOT-AUS-Einrichtungsomontieren,
dass der Betätigungskopf gegen
eindringende Verschmutzung,
z. B. Späne, Sand etc. geschützt ist.
–NOT-AUS-Einrichtung auf
festen mechanischen Sitz
prüfen.
–Leitungsanschlüsse auf
Unversehrtheit prüfen.
–Ifemergency stop devices are connected in series, the performance
level as defined in DIN EN 13849-1 may become lower due to reduced
fault detection capabilities.
–When using emergency stop applications, it is required for the overall
systemto be validated as specified in EN ISO 13849-2.
–Bei Hintereinanderschaltungen von NOT-AUS-Geräten kann sich der
Performance-Level nach DIN EN 13849-1 auf Grund verringerter
Fehlererkennung reduzieren.
–Bei Verwendung von NOT-AUS-/NOT-HALT-Applikationen ist
grundsätzlich eine Validierung der Gesamtanlage nach EN ISO 13849-2
erforderlich.
da hu ro
el lv hr
en de
Emergency stop button switching operations B10d B10
…-PVT…, turn-to-release 2 000 000 1 000 000
…-PV…,pull-to-release 2 400 000 1 200 000
…-PV…-MPI, turn-to-release 900 000 450 000
Max. short-circuit protective device
Fuseless PKZM0-10/FAZ-B6/1 --FAZ-B4
gG/gL 10 A10 A10 A4A
Schaltspiele NOT-AUS-TastenB10dB10
…-PVT…, drehentriegelt 2 000 000 1 000 000
…-PV…, zugentriegelt 2 400 000 1 200 000
…-PV…-MPI, drehentriegelt900 000450 000
max. Kurzschlussschutzeinrichtung
schmelz-
sicherungslos PKZM0-10/FAZ-B6/1 --FAZ-B4
gG/gL 10 A10 A10 A4A
Emergency On Call Service:Local representative (Eaton.eu/aftersales)or +49 (0)180 5223822 (de, en) 11/16
05/19 IL04716005Z
Remarques relatives à l’utilisation
et à la sécurité Prévoir desphasesde
maintenance régulières
安安全全和和使使用用提提示示定定期期维维护护步步骤骤
–Position de montage indifférente.
–Valeur B10 selon EN ISO 13849-1 :
2008 (valeurs B10dcalculées
lorsque la proportion de
défaillances potentiellement
dangereuses est de 50 %)
–Vérifier la solidité de la
fixation mécanique du
dispositif d’arrêt d’urgence.
–Vérifier l’intégrité des
bornes de raccordement.
–安装位置没有限制。
–B10 值符合 EN ISO 13849-1 : 2008
(B10d 值达到危险失效的 50 % 比例 )
–安装急停装置必须防止污染物进
入操作按钮 ,例如碎屑、沙子等。
–检查急停装置固定的机械
位置。
–检查管路接口是否完好。
–Monter le dispositif d’arrêt d’urgence de manière que la tête
d’actionnement soit protégée contre les salissures
(copeaux, sable, etc.) qui pourraient y pénétrer.
–Dans le cas de dispositifs d’arrêt d’urgence montésen série, le niveau
de performance selon DIN EN 13849-1 peut se trouver réduit du fait
d’une plus faible détection des défauts.
–En casd’utilisation de solutions du type ARRÊT D’URGENCE/COUPURE
D’URGENCE, il convient par principe de procéder à une validation de
l’ensemble de l’installation selon EN ISO13849-2.
–串联急停设备时可能导致符合 DIN EN 13849-1 的性能等级由于故
障识别能力降低而降低。
–当使用紧急关断/紧急停止应用程序时,原则上必须依据
EN ISO 13849-2 对整套设备进行验证。
Indicaciones de aplicación y seguridadMantenimiento periódico
Указания по безопасности и
применению
Меры регулярного
технического обслуживания
–Posición de montaje a voluntad.
–Valor B10 según EN ISO 13849-1:
2008 (valoresB10d calculados con
una proporción del 50 % de fallos
que revisten peligro)
–Monte el dispositivo de des-
conexión de emergencia de forma
que el cabezal actuador esté
protegido contra la penetración de
suciedad, p. ej. virutas, arena, etc.
–Compruebe si el dispositivo
de desconexión de
emergencia está bien fijado
mecánicamente.
–Compruebe la integridad de
lasconexiones de cables.
–Любое монтажное положение.
–Значение B10 согласно EN ISO
13849-1: 2008 (значенияB10d рассчи-
таныпри 50 % доле неисправностей
свозникновением опасности)
–Установить устройство аварийного
выключения таким образом, чтобы
кнопка былазащищенаот
проникновения загрязнений,
например, стружки,песка и т.д.
–Проверить устройство
аварийного выключения не
прочность механического
крепления.
–Проверить соединения
проводов на отсутствие
повреждений.
–En caso de conexiones consecutivas de aparatos de desconexión de
emergencia es posible que se reduzca el nivel de rendimiento según
DIN EN 13849-1 debido a la disminución de la detección de fallos.
–Alutilizaraplicaciones de desconexión de emergencia/parada de
emergencia se precisa principalmente una validación de toda la
instalación según EN ISO 13849-2.
–При последовательном подключении устройств аварийного
выключения уровень эффективности согласно DIN EN 13849-1 может
уменьшиться из-за снижения уровня распознавания неисправностей.
–При использовании устройств аварийного выключения/аварийного
останова всегда требуетсяпроведение испытаниявсей установки
согласно EN ISO 13849-2.
Avvertenze di sicurezza e
istruzioni d’impiego
Manutenzione regolareVeiligheids- en toepassingsinstructiesRegelmatig onderhoud
–Posizione di montaggio a piacere.
–ValoreB10 secondo EN ISO 13849-1:
2008 (i valori B10dsi calcolano con
una percentuale del 50 % di casi ad
alto potenziale di rischio)
–Montare il dispositivo di arresto
d’emergenza in modo tale che la
testina di azionamento sia protetta
dalla penetrazione di sporcizia, ad
es. trucioli, sabbia ecc.
–Verificare il fissaggio
meccanico del dispositivo
di arresto d’emergenza.
–Verificare l’integrità dei
collegamenti dei cavi.
–Inbouwpositie willekeurig.
–B10-waarde conform EN ISO 13849-1:
2008 (B10d-waarde berekent bij 50 %
gevaarlijke uitval)
–NOODSTOP-inrichting zodanig
monteren, dat de bedieningskop tegen
binnendringende vervuiling, bijv.
spanen, zand, enz., is beschermd.
–NOODSTOP-inrichting op
goede mechanische
bevestiging controleren.
–Kabelaansluitingen
controleren op
beschadigingen.
–Incaso di collegamento a cascata di dispositivi di arresto
d’emergenza, si riduce il Performance Level secondo DIN EN 13849-1
a causa di un ridotto riconoscimentodei guasti.
–Sesi utilizzano applicazioni di ARRESTO D’EMERGENZA, in linea di
massima C’è necessaria una convalida dell’intero impianto secondo
EN ISO 13849-2.
–Bij opeenvolgende schakelingen van NOODSTOP-apparaten kan het
Performance-Level conform DIN EN 13849-1 vanwege de verminderde
foutherkenning worden gereduceerd.
–Bij gebruik van NOODSTOP-/NOODHALT-applicaties is in principe een
validatie van de totale installatie conformEN ISO 13849-2 noodzakelijk.
fr zh
Cycle de manœuvres des boutons d’arrêt d’urgence B10d B10
…-PVT…,déverrouillagepar rotation2000 000 1 000 000
…-PV…, déverrouillage partraction 2 400 000 1 200 000
…-PV…-MPI, déverrouillage par rotation900 000450 000
Calibre max. du dispositifde protection contre les courts-circuits
san fusiblePKZM0-10/FAZ-B6/1 --FAZ-B4
gG/gL 10 A10 A10 A4A
急停按键的开关循环急停按键的开关循环 B10d B10
…-PVT…,
旋转解锁 2 000 0001000 000
…-PV…,
拉拔解锁 2 400 0001200 000
…-PV…-MPI,
旋转解锁 900 000 450 000
最大短路保护装置
无熔融保险丝 PKZM0-10/FAZ-B6/1- -FAZ-B4
gG/gL 10 A10 A10 A4A
es ru
Maniobras de las teclasde desconexión de
emergencia B10d B10
…-PVT…, desenclavado por giro
2 000 000 1 000 000
…-PV…, desenclavado portracción
2 400 000 1 200 000
…-PV…-MPI, desenclavado porgiro
900 000 450 000
Resistencia acortocircuitosmáx.
sin fusibles PKZM0-10/FAZ-B6/1 --FAZ-B4
gG/gL10A10 A10 A4A
Циклы переключения кнопок аварийного
выключения B10d B10
…-PVT…,разблокировка поворотом2000 0001000 000
…-PV…, разблокировка вытягиванием2400 0001200 000
…-PV…-MPI, разблокировка поворотом 900 000 450 000
макс. устройство защиты от короткого замыкания
без плавкого
предохранителя
PKZM0-10/FAZ-B6/1 --FAZ-B4
gG/gL10A10 A10 A4A
it nl
Manovrepulsanti di arrestod’emergenzaB10d B10
…-PVT…, sblocco a rotazione
2 000 000 1 000 000
…-PV…, sblocco a trazione
2 400 000 1 200 000
…-PV…-MPI, sblocco a rotazione
900 000 450 000
Max. dispositivo di protezione contro cortocircuito
senza fusibile PKZM0-10/FAZ-B6/1 --FAZ-B4
gG/gL 10 A10 A10 A4A
Aantal schakelingen NOODSTOP-knoppen B10d B10
…-PVT…, draaiontgrendeld 2 000 000 1 000000
…-PV…, trekontgrendeld2400 000 1 200000
…-PV…-MPI, draaiontgrendeld 900 000 450 000
Max. kortsluitbeveiliging
zonder
smeltzekering PKZM0-10/FAZ-B6/1 --FAZ-B4
gG/gL 10 A10 A10 A4A
12/16Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales)or +49(0) 1805223822 (de, en)
05/19 IL04716005Z
Sikkerheds- og
anvendelseshenvisninger Regelmæssige
vedligeholdelsestrin Säkerhets- och bruksanvisningar
Regelbundna
underhållsåtgärder
–Monteringsposition vilkårlig.
–B10-værdi iht. EN ISO 13849-1:2008
(B10d-værdier beregnet ved 50 %
andel farebringende udfald).
–Monter NØDSTOP-anordningen,
så aktiveringshovedet er beskyttet
mod indtrængende snavs, f.eks.
spåner, sand etc.
–Kontroller, om NØDSTOP-
anordningen sidder
mekanisk fast.
–Kontroller, om
ledningstilslutninger er
ubeskadigede.
–Godtycklig monteringsposition.
–B10-värde enl. EN ISO 13849-1: 2008
(B10d-värdeberäknatvid50 % andel
farliga fel)
–Montera NÖDSTOPS-anordningen
på så sätt, att tryckknappen är
skyddad mot inträngande smuts,
t.ex. spånor,sand etc.
–Kontrollera att NÖD-
STOPPS-anordningensitter
fast ordentligt mekaniskt.
–Kontrollera att
kabelanslutningarna är
oklanderliga.
–Hvis NØDSTOP-anordninger serieforbindes, kan ydelsesniveauet iht.
DIN EN 13849-1 reduceres på grund af forringet fejlregistrering.
–Hvis der anvendes NØDSTOP-applikationer, er en validering af hele
anlægget iht.EN ISO 13849-2 principielt påkrævet.
–När NÖDSTOPPS-enheterna kopplas efter varandra kan deras
Performance-Level enl. DIN EN 13849-1 reduceras på grund av sänkt
feldetektering.
–Vid användning av NÖDSTOPPS-/NÖDAVSTÄNINGS-applikationer
krävs principiellt enutvärdering av helaanläggningen enligt
EN ISO 13849-2.
Υποδείξειςασφαλείας και χρήσης Εργασίεςτακτικής συντήρησης Turva- ja käyttöohjeet Säännölliset huoltovaiheet
–Θέσηεγκατάστασης κατά βούληση.
–ΤιμήB10 κατά EN ISO 13849-1: 2008
(οιτιμέςB10d υπολογίζονταισε
ποσοστόεπικίνδυνων απωλειών 50 %)
–Εγκαταστήστετο σύστημα διακοπής
κινδύνου κατά τρόπονπου το κουμπί
χειρισμού να προστατεύεταιαπό την
εισχώρηση ακαθαρσιών, π.χ.,ρινί-
σματα,άμμοςκλπ.
–Ελέγχετετα συστήματα
διακοπήςκινδύνου ως προς
τη σταθερή μηχανική
εφαρμογή.
–Ελέγχετεανείναιάθικτεςοι
συνδέσεις τωναγωγών.
–Asennusasento mikä tahansa.
–B10-arvo EN ISO 13849-1: 2008:n
mukainen (B10d-arvot laskettu 50 %
osuudella vaaroja aiheuttavia
vikoja)
–Asenna hätäpysäytyslaite siten,
että kytkentäpää on tunkeutuvalta
lialta, kuten lastuilta, hiekalta,
suojattu.
–Tarkista, että
hätäpysäytyslaite on
mekaanisesti tiukasti
paikallaan.
–Tarkista, ovatko
johtoliitännätehjiä.
–Σεπερίπτωση διαδοχικών συνδέσεων συσκευών διακοπής κινδύνου,
το επίπεδο απόδοσης κατά DIN EN 13849-1 μπορεί να ελαττωθείλόγω
περιορισμένηςανίχνευσης σφαλμάτων.
–Σε περίπτωση χρήσης εφαρμογών διακοπής/ακινητοποίησηςκινδύνου
απαιτείται γενικά επαλήθευση τηςσυνολικής εγκατάστασης κατά
EN ISO 13849-2.
–Hätäpysäytyslaitteiden kytkeytyminen peräkkäin voi alentaa
DIN EN 13849-1:n mukaista suoritustasoa vähentyvän viantunnistuksen
vuoksi.
–Hätäpysäytys-/hätäseissovelluksia käytettäessä kokolaitteisto on
tarkastettava EN ISO 13849-2:n mukaisesti.
Notas de segurança e de utilização Procedimentos de manutenção
regulares Bezpečnostní pokyny a návod k použití Pravidelné kroky údržby
–Livre escolha do local de montagem.
–ValorB10 segundo EN ISO 13849-1:
2008 (valores B10d calculados por
50 % de participação de casosque
causam perigo)
–Montar o dispositivo de
desligamento de emergência de
modoque o cabeçote de ativação
fiqueprotegidocontraaentradade
impurezas como aparas, areia, etc.
–Verificar se os dispositivos
de desligamento de
emergência estãona
posição mecânica correta.
–Verificar aintegridade das
conexões do circuito
derivado.
–Libovolná montážní poloha.
–Hodnota B10 podleČSN
EN ISO 13849-1: 2008 (Hodnoty B10d
jsou vypočteny s 50 %podílem
potenciálně nebezpečných výpadků)
–Zařízení NOUZ. VYP. namontujte tak,
aby byla spínací hlava chráněna
přednečistotami,napříkladtřískami,
pískematd.
–Zkontrolujte pevné
mechanické usazení
zařízení NOUZ. VYP.
–Zkontrolujte neporušenost
přípojek vedení.
–No caso de conexões em série de dispositivos de desligamento de
emergência, o nível de desempenho segundo DIN EN 13849-1 por ser
reduzido por causa da redução na detecção de erros.
–No casode utilização de aplicações de desligamento/parada de
emergência é estritamente obrigatória uma validação de toda a
instalação conforme EN ISO 13849-2.
–Při paralelním zapojení přístrojů nouzového vypnutí může dojít ke
snížení výkonnostní úrovně podle ČSN EN 13849-1 na základě snížené
detekce chyb.
–Při použití aplikací NOUZ. VYP/NOUZ. STOP je vzásadě nutná validace
celkového zařízení podle ČSN EN ISO 13849-2.
da sv
Koblingscyklusser NØDSTOP-knapper B10dB10
…-PVT…, oplåses med drejning
2 000 000 1 000 000
…-PV…, oplåses med træk
2 400 000 1 200 000
…-PV…-MPI, oplåses med drejning
900 000 450 000
maks. kortslutningsanordning
uden smeltesikring
PKZM0-10/FAZ-B6/1 --FAZ-B4
gG/gL 10 A10 A10 A4A
Kopplingar NÖDSTOPPS-knappar B10d B10
…-PVT…, vridupplåsning 2 000 000 1 000 000
…-PV…, dragupplåsning 2 400 000 1 200 000
…-PV…-MPI, vridupplåsning 900 000450 000
max. kortslutningsskyddsanordning
utan
smältsäkringar PKZM0-10/FAZ-B6/1 --FAZ-B4
gG/gL 10 A10 A10 A4A
el fi
Κύκλοι λειτουργίας πλήκτρων διακοπήςκινδύνουB10dB10
…-PVT…, απασφαλισμένη περιστροφή
2 000 000 1 000 000
…-PV…, απασφαλισμένη έλξη
2 400 000 1 200 000
…-PV…-MPI, απασφαλισμένη περιστροφή
900 000 450 000
μέγ. σύστημα προστασίας από βραχυκύκλωση
χωρίςεύτηκτες
ασφάλειες
PKZM0-10/FAZ-B6/1- -FAZ-B4
gG/gL 10 A10 A10 A4A
Hätäpysäytyspainikkeiden toimintajaksot B10d B10
…-PVT…, avataan lukituksesta kiertämällä 2 000 000 1 000000
…-PV…, avataan lukituksesta vetämällä 2 400 000 1 200000
…-PV…-MPI,avataan lukituksesta kiertämällä
900 000 450 000
Maks. oikosulkusuojalaite
Ei sisällä
sulaketta PKZM0-10/FAZ-B6/1- -FAZ-B4
gG/gL 10 A10 A10 A4A
pt cs
Ciclo de operações da tecla dedesligamento
de emergência B10d B10
…-PVT…, desbloqueado para giro
2 000 000 1 000 000
…-PV…, desbloqueado para tração
2 400 000 1 200 000
…-PV…-MPI, desbloqueado para giro
900 000 450 000
dispositivo de proteção máx. contra curto-circuitos
sem fusível
lento PKZM0-10/FAZ-B6/1 --FAZ-B4
gG/gL 10 A10 A10 A4A
Spínací cykly tlačítek NOUZ. VYP. B10d B10
…-PVT…, odblokování otočením 2 000 000 1 000 000
…-PV…, odblokování tahem2400 000 1 200 000
…-PV…-MPI, odblokováníotočením 900 000450 000
max. zařízení ochranyproti zkratu
bez tavné
pojistky PKZM0-10/FAZ-B6/1- -FAZ-B4
gG/gL 10 A10 A10 A4A
Emergency On Call Service:Local representative (Eaton.eu/aftersales)or +49 (0)180 5223822 (de, en) 13/16
05/19 IL04716005Z
Ohutus- ja kasutusjuhisedRegulaarsed hooldustoimingudSaugos ir naudojimo nuorodosReguliarūstechninėspriežiūros
veiksmai
–Vabalt valitav paigaldusasend.
–B10-väärtus vastavalt standardile
EN ISO 13849-1: 2008
(B10d-väärtused arvutatud 50 %
ohtlike rikete juures)
–Paigaldage AVARIIVÄLJALÜLITUS-
seade nii, et selle rakendamise nupp
oleks kaitstud sissetungiva mustuse
eest, nt laastud, liiv jne.
–Kontrollige
AVARIIVÄLJALÜLITAMISE
seadme kindlat mehaanilist
kinnitust.
–Kontrollige juhtmeühendusi
vigastuste suhtes.
–Montavimo padėtis pasirinktinai.
–B10 vertėpagal EN ISO 13849-1:
2008 (B10d vertės apskaičiuotos
esant 50 % pavojingų gedimų)
–AVARINIO IŠJUNGIMO įtaisą
sumontuokite taip, kad aktyvinimo
mygtukasbūtų apsaugotas nuo
patenkančių nešvarumų, pvz.,
drožlių, smėlio ir pan.
–Patikrinkite AVARINIO
IŠJUNGIMOįtaisą, ar jis
gerai mechaniškai
pritvirtintas.
–Patikrinkite, ar nepažeistos
laidų jungtys.
–AVARIIVÄLJALÜLITUS-seadmete üksteise järel lülitumise korral võib
võimsuse tase vastavalt normile DINEN 13849-1 väheneda halvenenud
veatuvastuse tõttu.
–AVARIIVÄLJALÜLITUMISE/AVARIISEISKUMISE rakenduste
kasutamisel on alati nõutavkogu seadme valideerimine vastavalt
standardile EN ISO 13849-2.
–Vieną po kito jungiant AVARINIO IŠJUNGIMO įtaisus, dėlmažiau
atpažįstamųklaidų gali sumažėti veiksmingumo lygis pagal DIN EN 13849-1.
–
Naudojant AVARINIOIŠJUNGIMO/AVARINIO SUSTABDYMO taikomąsias
programas, visą įrenginį reikia validuoti pagal EN ISO 13849-2
.
Biztonsági és figyelmeztető utasításokRendszeres gondozás lépések Wskazówki dot. bezpieczeństwai
zastosowania Regularne czynności
konserwacyjne
–Tetszőleges beépítési helyzet
–B10-érték az EN ISO 13849-1: 2008
szerint (a B10dértékeket veszélyt
hozó kimaradások 50 % részére
számítva)
–Ellenőrizze a VÉSZ-KI
berendezés szilárd
elhelyezését.
–Ellenőrizze a vezeték-
csatlakozások épségét.
–Montaż w dowolnej pozycji.
–Wartość B10 wg EN ISO 13849-1:
2008 (wartości B10dobliczone przy
odsetku awariistwarzających
zagrożenie wynoszącym 50 %)
–Sprawdzić,czy wyłącznik
awaryjny jest prawidłowo
zamocowany mechanicznie.
–Sprawdzić, czy przyłącza
przewodów niesą
uszkodzone.
–Úgy szerelje fel a VÉSZ-KI berendezést, hogy aműködtető gomba
behatoló szennyeződés, pl. forgács, homok, stb. ellen védett legyen.
–VÉSZ-KI készülékek egymás után kapcsolása a DIN EN 13849-1 szerinti
teljesítményszintet csökkentheti acsökkenthiba-felismerés miatt.
–VÉSZ-KI/VÉSZ-ÁLLJ alkalmazásokhasználatához alapvetően
szükséges a teljes létesítmény EN ISO 13849-2 szerinti értékelése.
–Zamontować wyłącznik awaryjnyw taki sposób,aby przycisk
uruchamiającybyłzabezpieczony przed wnikaniem zanieczyszczeń,
np. wiórów, piasku itd.
–Wprzypadku połączenia szeregowego wyłączników awaryjnych
poziom zapewnienia bezpieczeństwa wg PN-EN ISO13849-1 może być
zmniejszonyze względu na ograniczone wykrywanie błędów.
–Wprzypadku zastosowaniawyłączników awaryjnych/urządzeń do
zatrzymania awaryjnego zasadniczo wymagana jest walidacja całej
instalacji wg PN-EN ISO 13849-2.
Drošības un lietošanas norādījumi Regulāras apkopes soļi Varnostna opozorila in navodila za uporabo Redni koraki vzdrževanja
–Jebkuršmontāžas stāvoklis.
–B10 vērtība saskaņā ar
EN ISO 13849-1: 2008 (B10d vērtības
tiek aprēķinātas pie 50 % bīstamo
krāsainoizmešu daļas)
–Uzstādiet ārkārtas izslēgšanas
mehānismu tā, lai nospiešanas poga
būtu aizsargātapret netīrumiem,
piem., skaidām, smiltīm utt.
–Pārbaudiet, vai ārkārtas
izslēgšanas mehānisms ir
mehāniski nofiksēts.
–Pārbaudiet, vai vadu
pieslēgumi ir noslēgti.
–Vgradna lega poljubna.
–Vrednost B10po EN ISO 13849-1: 2008
(Vrednosti B10d so izračunane pri
50 %deležu nevarnostpovzročajočih
izpadov)
–Naprave za izklop v sili namestite tako,
da bo tipka za vklop zavarovana pred
vdorom umazanije, npr. odrezkov,
peska itd.
–Preverite napravo za
izklop v sili na dobro
mehansko pritrditev.
–Preverite priključke
vodnikovna poškodbe.
–Saslēdzot ārkārtasizslēgšanas ierīces vienu aiz otras, veiktspējas
līmenis samazinātas kļūdu noteikšanasdēļsaskaņā ar DIN EN 13849-1
var samazināties.
–Izmantojot ārkārtas izslēgšanas/ārkārtasapturēšanas lietotnes,
vienmēr ir nepieciešama kopējās iekārtaspārbaude saskaņā ar
EN ISO 13849-2.
–Pri zaporedni vezavi naprav za izklop v sili selahko raven zmogljivosti po
DIN EN 13849-1 zaradi zmanjšanega zaznavanja napak zniža.
–Pri uporabi aplikacij za izklop v sili je v osnovi potrebna validacija
celotne naprave po EN ISO 13849-2.
et lt
AVARIIVÄLJALÜLITAMISE lülitite lülitustsükkel B10d B10
…-PVT…, vabastamine pööramise teel
2 000 000 1 000 000
…-PV…, vabastamine tõmbamise teel
2 400 000 1 200 000
…-PV…-MPI, vabastamine pöörlemise teel
900 000 450 000
max lühisekaitse
sulavkaitsmeta
PKZM0-10/FAZ-B6/1- -FAZ-B4
gG/gL10A10 A10 A4A
AVARINIO IŠJUNGIMO mygtukųjungimociklai B10dB10
…-PVT…,atsklęsta sukant20000001000 000
…-PV…, atsklęsta tempiant2400 0001200 000
…-PV…-MPI, atsklęsta sukant 900 000 450 000
Maks. apsaugos nuo trumpojo jungimo įrenginys
be lydžiojo
saugiklio PKZM0-10/FAZ-B6/1 --FAZ-B4
gG/gL 10 A10 A10 A4A
hu pl
A VÉSZ-KI gombok kapcsolási játéka B10d B10
…-PVT…, forgatással kireteszelt
2 000 000 1 000 000
…-PV…,húzva kireteszelt
2 400 000 1 200 000
…-PV…-MPI, forgatással kireteszelt
900 000 450 000
Legnagyobb rövidzár-védőberendezés
olvadó
biztosító nélkül
PKZM0-10/FAZ-B6/1 --FAZ-B4
gG/gL 10 A10 A10 A4A
Cykle łączeniowe przycisków wyłączenia
awaryjnego B10d B10
…-PVT…, zodblokowaniem przez obrót 2 000 0001000000
…-PV…, z odblokowaniem przez wyciągnięcie
2 400 000 1 200000
…-PV…-MPI, z odblokowaniem przez obrót 900 000 450 000
maks. zabezpieczenie przed zwarciem
bezbezpiecznika
topikowego
PKZM0-10/FAZ-B6/1 --FAZ-B4
gG/gL10A10 A10 A4A
lv sl
Ārkārtas izslēgšanas taustiņu slēgšanas kustībaB10d B10
…-PVT…, pagriežami atbloķējams
2 000 000 1 000 000
…-PV…,velkami atbloķējams
2 400 000 1 200 000
…-PV…-MPI, pagriežami atbloķējams
900 000 450 000
maks. īssavienojuma aizsardzības ierīce
bez kūstošajiem
drošinātājiem
PKZM0-10/FAZ-B6/1 --FAZ-B4
gG/gL10A10 A10 A4A
Število vklopov tipkala za izklop vsiliB10dB10
…-PVT…, odklepanje zzasukom 2 000 000 1 000 000
…-PV…, odklepanje s potegom 2 400 000 1 200 000
…-PV…-MPI, odklepanje z zasukom 900 000 450 000
maks. nastavitevnaprave za zaščito pred kratkim stikom
brez taljivih
varovalk PKZM0-10/FAZ-B6/1 --FAZ-B4
gG/gL 10 A10 A10 A4A
14/16Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales)or +49(0) 1805223822 (de, en)
05/19 IL04716005Z
Bezpečnostné pokyny a návod na použitie Pravidelné krokyúdržby Instrucțiuni de siguranță și de utilizareEtape regulate de întreţinere
–Ľubovoľnámontážna poloha.
–Hodnota B10 podľa STN
EN ISO 13849-1: 2008
(Hodnoty B10d sa vypočítajú s 50 %
podielom potenciálne nebezpečných
výpadkov)
–Zariadenie NÚDZ. VYP. namontujte
tak, aby bola spínacia hlava chránená
pred znečistením, napríklad trieskami,
pieskom atď.
–Skontrolujte pevné
mechanické usadenie
zariadení NÚDZ.VYP.
–Skontrolujte neporušenosť
prípojek vedení.
–Orice poziție de montare.
–Valoare B10 conform EN ISO 13849-1:
2008 (Valori B10d calculate la 50 %
cotă de defecțiuni periculoase)
–Montați dispozitivul pentru OPRIRE
DE URGENȚĂ, astfel încât butonul
de acționare să fie protejat
împotriva pătrunderii impurităților,
deexemplușpan, nisip etc.
–Verificați dispozitivul de
OPRIRE DE URGENȚĂcu
privirela pozițiamecanică
fixă.
–Verificați integritatea
racordurilor de cablu.
–Pri paralelnomzapojení prístrojovnúdzového vypnutia môže dôjsť ku
zníženiu výkonnostnej úrovne podľa STN EN 13849-1 na základe zníženej
detekcie chýb.
–Pri použití aplikácií NÚDZ. VYP/NÚDZ. STOP je v zásade nutné vykonať
validáciu celkového zariadenia podľa STN EN ISO 13849-2.
–În cazul conectărilor succesive de dispozitive pentru OPRIRE DE
URGENȚĂ, nivelul de performanțăconform DIN EN 13849-1 se reduce
din cauza detectării reduse a erorilor.
–Încazul utilizării aplicațiilor de OPRIRE DE URGENȚĂ/DECONECTARE
DE URGENȚĂ estenecesară, în principiu, ovalidare a întregii instalații
conform EN ISO 13849-2.
Инструкции за безопасност и
приложение Редовнистъпки за
техническа поддръжка Sigurnosne napomene inapomene za
primjenu Radnje redovitog održavanja
–Позиция на монтиране -
произволна.
–Стойност B10 съгласно
EN ISO 13849-1: 2008 (стойности
B10dизчислени при 50 % Дялна
опасни неизправности)
–Проверете устройството
за аварийно спиране за
здравомеханична
сглобка.
–Проверете целостта на
връзките.
–Proizvoljan položaj ugradnje.
–Vrijednost B10 u skladu s normom
EN ISO 13849-1: 2008 (vrijednosti
B10d izračunate kod 50 % udjela
opasnih otpada)
–Provjerite čvrstdosjed
naprave za isključenje u
nuždi.
–Provjerite jesu li priključci
vodovaneoštećeni.
–Монтирайте устройство за аварийно спиране така, че
задействащатаглавадаезащитенасрещупроникваща мръсотия,
например стружки, пясък и др.
–За последователно свързванена устройства за аварийно
спиране, нивото на изпълнение, съгласно DIN EN 13849-1, може да
намали поради намалено разпознаване на грешки.
–При използване на аварийно спиране/приложения за аварийно
спиране, по принцип е необходимовалидиране на цялата
система,съгласно EN ISO 13849-2.
–Napravu za isključenje u nuždi montirajte tako da je aktivacijski gumb
zaštićenod ulaskanečistoće, npr. strugotine, pijeska itd.
–Kod slijednog uklapanja uređaja za isključenje u nuždi razinaučinka u
skladu snormom DIN EN 13849-1 može se smanjiti zbor smanjenog
prepoznavanja pogrešaka.
–Uslučaju primjene aplikacija za isključenje/zaustavljanja u nuždi
načelno je potrebno čitav sustav provjeritiu skladu s normom
EN ISO 13849-2.
sk ro
Spínacie cykly tlačidiel NÚDZ.VYP. B10d B10
…-PVT…, odblokovanie otočením
2 000 000 1 000 000
…-PV…, odblokovanie ťahom
2 400 000 1 200 000
…-PV…-MPI, odblokovanie otočením
900 000 450 000
max. zariadenie ochrany proti zkratu
bez tavnej
poistky PKZM0-10/FAZ-B6/1 --FAZ-B4
gG/gL 10 A10 A10 A4A
Cicluri de comutare ale tastelor pentru
OPRIRE DE URGENȚĂ B10d B10
…-PVT…, cu rotire pentru deblocare2000 0001000 000
…-PV…, cu tragere pentru deblocare 2400 0001200 000
…-PV…-MPI, cu rotire pentru deblocare900 000 450 000
Dispozitivde protecție la scurtcircuit max.
fără siguranță
fuzibilă PKZM0-10/FAZ-B6/1 --FAZ-B4
gG/gL 10 A10 A10 A4A
bg hr
Комутационни цикли аварийни бутони B10d B10
…-PVT…, деблокиране с въртене
2 000 000 1 000 000
…-PV… деблокиране с изтегляне
2 400 000 1 200 000
…-PV…-MPI, деблокиране с въртене
900 000 450 000
макс. устройство за защитаот късо съединение
безстопяем
предпазител PKZM0-10/FAZ-B6/1 --FAZ-B4
gG/gL 10 A10 A10 A4A
Ciklusi uklapanja tipki za isključenje u nuždi B10d B10
…-PVT…,deblokira se vrtnjom 2 000 0001000 000
…-PV…, deblokira se povlačenjem 2 400 0001200 000
…-PV…-MPI, deblokira se vrtnjom 900 000 450 000
Maks. zaštitna napravaprotivkratkog spoja
bez rastalnih
osigurača PKZM0-10/FAZ-B6/1 --FAZ-B4
gG/gL 10 A10 A10 A4A
Emergency On Call Service:Local representative (Eaton.eu/aftersales)or +49 (0)180 5223822 (de, en) 15/16
05/19 IL04716005Z
NOTICE
The devices can be used fortheemergency-stop/
emergency-off functions. The definition of the
functions/symbolsto be used is specified in the
following standards:
–IEC 60204-1
–DIN EN 60204-1
–ISO 13850
–DIN EN ISO 13850
or in the relevant national standards
VIGTIGT
Enhederne kan anvendes til NØDSTOP-funktionerne
(stop/frakobling). Definitionen af funktionerne/de
billedtegn, der skal anvendes,er fastlagtifølgende
normer:
–IEC 60204-1
–DIN EN 60204-1
–ISO 13850
–DIN EN ISO 13850
eller ide tilsvarende nationale normer
UZMANĪBU
Ierīces var izmantot funkcijām AVĀRIJAS
APTURĒŠANA/AVĀRIJAS IZSLĒGŠANA.
Funkciju/izmantoto piktogrammu definīcijas ir
noteiktas šādos tiesību aktos:
–IEC 60204-1
–DIN EN 60204-1
–ISO 13850
–DIN EN ISO 13850
vai atbilstīgajās nacionālajās tiesību normās
ACHTUNG
Die Geräte können für die Funktionen NOT-HALT/
NOT-AUS verwendet werden. Die Definition der
Funktionen/der zu verwendeten Bildzeichen ist in
folgenden Normen festgelegt:
–IEC 60204-1
–DIN EN 60204-1
–ISO 13850
–DIN EN ISO 13850
oder in jeweils entsprechend nationalen Normen
ΕΠΑΓΡΥΠΝΗΣΗ
Οι συσκευές μπορούννα χρησιμοποιηθούνγιατις
λειτουργίες διακοπής/απενεργοποίησης κινδύνου.
Ο ορισμός των λειτουργιών/των χρησιμοποιούμενων
συμβόλων καθορίζεται στα ακόλουθα πρότυπα
–IEC 60204-1
–DIN EN 60204-1
–ISO 13850
–DIN EN ISO 13850
ήστα εκάστοτε αντίστοιχαεθνικάπρότυπα
DĖMESIO
Prietaisus galima naudoti AVAR. SUSTABD./AVAR.
IŠJUNG. funkcijoms.Funkcijų/naudotinų simbolių
apibrėžimai nustatyti šiuose standartuose:
–IEC 60204-1
–DIN EN 60204-1
–ISO 13850
–DIN EN ISO 13850
arba atitinkamuose šalies standartuose
ATTENTION
Les appareils sont utilisables pour lesfonctions ARRÊT
D’URGENCE/COUPURE D’URGENCE.La définition des
fonctions/des symboles à utiliserest stipulée dans les
normes suivantes :
–IEC 60204-1
–DIN EN 60204-1
–ISO 13850
–DIN EN ISO 13850
ou dans les normes nationales correspondantes
ADVERTÊNCIA
Os aparelhos podem ser utilizadospara as funções de
PARAGEM/INTERRUPÇÃO DE EMERGÊNCIA.
A definição das funções/dos símbolos autilizar
encontra-se nas seguintes normas:
–IEC 60204-1
–DIN EN 60204-1
–ISO 13850
–DIN EN ISO 13850
ou nas correspondentes normas nacionais
UWAGA
Urządzenia można wykorzystaćdo realizacji funkcji
zatrzymania/wyłączenia awaryjnego.
Definicje funkcji/piktogramów do zastosowania są
zawarte w następującychnormach:
–IEC 60204-1
–DIN EN 60204-1
–ISO 13850
–DIN EN ISO 13850
lub w stanowiących ich odpowiedniki normach
narodowych
CUIDADO
Estos aparatos pueden utilizarse para las funciones de
PARADA DE EMERGENCIA. La definición de las
funciones/los caracteres de imagen a utilizar se
encuentra especificada en las siguientes normas:
–IEC 60204-1
–DIN EN 60204-1
–ISO 13850
–DIN EN ISO 13850
o en las respectivas normas nacionales
OBSERVERA
Apparaten kan användas förfunktionen NÖDSTOPP.
Definitionen för funktionen/för bildtecknen som skall
användas är följande normer fastlagda:
–IEC 60204-1
–DIN EN 60204-1
–ISO 13850
–DIN EN ISO 13850
ellermotsvarande nationella normer
POZOR
Aparati se lahko uporabijo za funkcije USTAVITEVV
SILI/IZKLOP V SILI. Definicija funkcij/risb, ki jih je treba
uporabiti, je določena v sledečih standardih:
–IEC 60204-1
–DIN EN 60204-1
–ISO 13850
–DIN EN ISO 13850
ali v ustreznih nacionalnih standardih
AVVISO
Gliapparecchi possono essere utilizzati perle funzioni
di SPEGNIMENTO/ARRESTO DI EMERGENZA.
La definizione delle funzioni/delle icone utilizzate è
contenuta nelle seguenti norme:
–IEC 60204-1
–DIN EN 60204-1
–ISO 13850
–DIN EN ISO 13850
o nelle normenazionali corrispondenti
ILMOITUS
Laitteita voidaan käyttää HÄTÄ-SEIS/HÄTÄ-POIS-
toiminnoille. Toimintojen määrittely/käytetyille
kuviomerkeille on kiinnitetty seuraavissa normeissa:
–IEC 60204-1
–DIN EN 60204-1
–ISO 13850
–DIN EN ISO 13850
tai kulloisissakin vastaavissa kansallisissa normeissa
UPOZORNRNIE
Prístroje je možné použi˙ pre funkcie NÚDZOVÉHO
ZASTAVENIA alebo VYPNUTIA. Definícia funkcií alebo
použitých znakovje stanovená v nasledovných
normách:
–IEC 60204-1
–DIN EN 60204-1
–ISO 13850
–DIN EN ISO 13850
alebo v príslušných národných normách
注意
这个设备将用于紧急关闭 /紧急停机。功能 /
图片标识的定义见以下规范:
–IEC 60204-1
–DIN EN 60204-1
–ISO 13850
–DIN EN ISO 13850
或相关的国家标准
UPOZORNÉNÍ
Přístroje lze použít na funkce NOUZOVÉ ZASTAVENÍ/
NOUZOVÉVYPNUTÍ. Definice funkcí/použitých
grafickýchsymbolůje stanovena vnásledujících
normách:
–IEC 60204-1
–DIN EN 60204-1
–ISO 13850
–DIN EN ISO 13850
nebo v odpovídajících národních normách
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Устройстватамогатда се използват за функциите
аварийно спиране/аварийноизключване.
Дефиницията на функциите/на използваните символи
се определя съгласно следните стандарти:
–IEC 60204-1
–DIN EN 60204-1
–ISO 13850
–DIN EN ISO 13850
или съгласно съответните национални стандарти
ВНИМАНИЕ
Приборы могут использоватьсядля функций
АВАР.СТОП/АВАР.ВЫКЛ.Определение функций/
применяемых графических символов дано в
нормах:
–IEC 60204-1
–DIN EN 60204-1
–ISO 13850
–DIN EN ISO 13850
либо в соответствующих национальных нормах
TÄHELEPANU
Seadmeid on võimalik kasutada HÄDALÜLITI/
HÄDASEISKAMIS-funktsiooniks. Funktsioonide/
kasutatud jooniste definitsioon on kindlaks määratud
alljärgnevate normidega:
–IEC 60204-1
–DIN EN 60204-1
–ISO 13850
–DIN EN ISO 13850
või vastavate rahvuslike normidega
ATENTJE
Aparatele pot fi utilizate pentru funcţiile DECONECTARE/
OPRIRE DE URGENŢĂ.Definiţia funcţiilor/simbolurilor
grafice este stabilită în următoarele norme:
–IEC 60204-1
–DIN EN 60204-1
–ISO 13850
–DIN EN ISO 13850
sau în normele naţionale corespunzătoare
OPGELET
De apparaten kunnen voor de functies NOODSTOP/
NOODUIT worden gebruikt. De definitievan de
functies/het te gebruiken symbool is in de volgende
normen vastgelegd:
–IEC 60204-1
–DIN EN 60204-1
–ISO 13850
–DIN EN ISO 13850
of de telkens geldende nationale normen
FIGYELEM
VÉSZLEÁLLÍTÁS/VÉSZKIKAPCSOLÁS funkciók
esetében használják az eszközöket. A következő
szabványok tartalmazzákafunkciókra/használt
piktogramokra vonatkozó meghatározásokat:
–IEC 60204-1
–DIN EN 60204-1
–ISO 13850
–DIN EN ISO 13850
illetve a vonatkozó nemzeti szabványok
POZOR
Uređaji se mogu upotrbeljavati za funkcije zaustavljanja u
nuždi/isključenja unuždi. Definicija funkcija/simbola koji
se moraju upotrebljavati određena je sljedećim normama:
–IEC 60204-1
–DIN EN 60204-1
–ISO 13850
–DIN EN ISO 13850
ili dotičnim odgovarajućim nacionalnim normama
en da lv
de el lt
fr pt pl
es sv sl
it fi sk
zh cs bg
ru et ro
nl hu hr
16/16Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales)or +49(0) 1805223822 (de, en)
05/19 IL04716005Z
Eaton Industries GmbH, Hein-Moeller-Straße 7-11, 53115 Bonn, Germany
©2010 by Eaton Industries GmbH,Eaton.eu/documentation
Eaton.com/recycling
All Rights Reserved 12307863 05/19 IL04716005Z
4b*L. ML'
5,)&H/L.&'
0W)E' YA&BA, &BE
([,CE
hHL R,.K,)/H&(&'L)GF()%.J JHF& K@) K,FJL.ML 4b*L. ML) 8),M%G&Ke/HFHL
%.M H. R,/dH.e&H,. /H& ML. Me)%.&L) K,FJL.ML. 8),M%G&L.:
0BE FEG?[([&A+, +D G+,D+(-A&W [))?AE' &+ &BE D+??+YA,C &W)E' YA&BA, &BE )(+F%G&
D[-A?W
[,F A, G+-ZA,[&A+, YA&B )(+F%G&' ?A'&EF
ZE?+Y6
h,NZ O,Z: !WD;XXX<?
!CC[82ZZ
PCC`5_[82ZZ
PCC[#ZZ
PCC[ZZRZZ
PCC[1`f_`#_`"_`g_RZZZ
PCC[8Q[82
PCC[182>X[gZZ
PCC[15P!`^_
PCC`U_[1U82
PCC[`1_QWhZZ
PCC[`V_R0
PCC[`V_QWh0
PCCZZZ5P!0
hHL -dL)LH.'&H//%.J LH.L' "e%/%'&L)' ML' dLaLHNI.L&L. 8),M%G&L' /H& ML) 6HNI&FH.HL
!+,'A'&E,GW +D [ )(+F%G&A+, '[-)?E YA&B &BE -[(@EF )(+F%G& A, [GG+(F[,GE YA&B &BE \A(EG&A$E
Pe'NIH.L.)HNI&FH.HL CXX>YACYWU Y I[GBA,E(W \A(EG&A$E =PP9Q;=QO!
c%)ML dL'NILH.HJ& M%)NI:
B[' ZEE, GE(&ADAEF ZW6
O,&HKHaHL)&L 5&LFFL Y #.'NI)HK&:
H+&ADAEF #CE,GW Q #FF(E''6
O%//L) ML) "L'NILH.HJ%.J: O0 >9>P9 #%''&LFF%.J'Me&%/: =7RP8R=P>9
!E(&ADAG[&A+, H%-ZE(6 \[&E +D A''%E6
he' dLaLHNI.L&L 8),M%G& '&H//& /H& ML/ JL*)@K&L. "e%/%'&L) @dL)LH.:
0BE -[(@EF )(+F%G& A' G+,'A'&E,& YA&B &BE EX[-A,EF )(+F%G&A+, '[-)?E6
"L$,FF/(NI&HJ&L) a%) f%'e//L.'&LFF%.J ML) &LNI.H'NIL. 3.&L)FeJL. Y #%&B+(A'EF 4E('+, &+ G+-)A?E &BE &EGB,AG[? DA?E6
O[&+, K,F%'&(AE' M-ZLT K,F%'&(A[? !+,&(+?' * 4(+&EG&A+, \A$A'A+,T LEA,SI+E??E(S1&(R 8S>>T :<>>: "+,,T ME(-[,W
1EA&EQ)[CE = Q =
AR#R OFC[( .A??E-'
\A(EG&+( 3%[?A&W
K,F%'&(A[? !+,&(+?' * 4(+&EG&A+, \A$A'A+,
"+,,T >9RP;R=P>7
AR#R N([,@ .+??E
LE[F +D 4(+F%G& JA,E I[,[CE-E,&
I[GBA,E 5)E([&A+, * !+,&(+?
DGUV Test Prüf- und Zertifizierungsstelle Elektrotechnik
Gustav-Heinemann-Ufer 130, 50968 Köln
W3[R,.K,)/H&(&'L)GF()%.J
O/ FEG?[([&A+, +D
G+,D+(-A&W
L)GF()L. IHL)/H& H. eFFLH.HJL) 2L)e.&c,)&%.J eF' TL)'&LFFL)\ Me'' Me' 8),M%G& `MHL 8),M%G&Ke/HFHL_
FEG?[(E %,FE( +%( '+?E (E')+,'AZA?A&W [' -[,%D[G&%(E( &B[& &BE )(+F%G&
VD[-A?WU
L.&'*)LNIL.M ML) #%KFH'&%.J e%K 5LH&L C ML. LH.'NIF(JHJL. "L'&H//%.JL. ML) 6HNI&FH.HL`._ ML'
6e&L' L.&'*)HNI&:
[GG+(FA,C &+ &BE ?A'& +, )[CE = G+-)?AE' YA&B &BE )(+$A'A+,' +D !+%,GA? FA(EG&A$EV'U6
h,NZ O,Z: !WD;XXX<?
.A( Q .ET O[&+, K,F%'&(AE' M-ZLT :<>P: "+,,T ME(-[,WT
LEA,SI+E??E(S1&(R 8S>>T :<>>: "+,,T ME(-[,W
O,&[TeF&Y#%'["LKLIF'JL)(&L 6P7[4H&e. + f%dLIE) PCC[ZZZ Y !CC[ZZZ
O-E(CE,GWS'&+) +)E([&A,C FE$AGE' 2I3 0A&[, * [GGE''+(AE' I==SRRR Q !==SRRR
CXDAYBXYW3 EMV-Richtlinie / EMC Directive
CXDDY>?YW3 RoHS-Richtlinie / RoHS Directive
CXX>YACYW! Maschinenrichtlinie / Machinery Directive
%.M /H& ML. K,FJL.ML. O,)/L. @dL)LH.'&H//&:
de'LM ,. N,/*FHe.NL cH&I &IL K,FF,cH.J '&e.Me)M`'_:
WO ?X?<D:CXDC
WO >X;A=[?[D:CXXA ] #D:CXX; ] #!:CXXA ] #!:CXX?
WO >X;A=[?[?:D;;= ] #D:CXX? ] #DD:CXDB
WO S59 DB<?X:CXD?
U5[W4[X<:CXDB[XB
1EA&EQ)[CE > Q =
AR#R OFC[( .A??E-'
\A(EG&+( 3%[?A&W
K,F%'&(A[? !+,&(+?' * 4(+&EG&A+, \A$A'A+,
"+,,T >9RP;R=P>7
AR#R N([,@ .+??E
LE[F +D 4(+F%G& JA,E I[,[CE-E,&
I[GBA,E 5)E([&A+, * !+,&(+?

This manual suits for next models

32

Other Eaton Industrial Equipment manuals

Eaton NOVA STS-15 User manual

Eaton

Eaton NOVA STS-15 User manual

Eaton Z-LHASA Guide

Eaton

Eaton Z-LHASA Guide

Eaton Cooper Power VFI SF6 Manual

Eaton

Eaton Cooper Power VFI SF6 Manual

Eaton 570 Instruction manual

Eaton

Eaton 570 Instruction manual

Eaton XTSE Series Manual

Eaton

Eaton XTSE Series Manual

Eaton XTSE Series Manual

Eaton

Eaton XTSE Series Manual

Eaton COOPER POWER SERIES User manual

Eaton

Eaton COOPER POWER SERIES User manual

Eaton RMQ-Titan C22-PV Series User manual

Eaton

Eaton RMQ-Titan C22-PV Series User manual

Eaton NZM1-XT Series Manual

Eaton

Eaton NZM1-XT Series Manual

Eaton DILMS7-DILMS12 Series Manual

Eaton

Eaton DILMS7-DILMS12 Series Manual

Eaton SL7-CB-D-M12A4 Manual

Eaton

Eaton SL7-CB-D-M12A4 Manual

Eaton Current-Limiting Reactor User manual

Eaton

Eaton Current-Limiting Reactor User manual

Eaton Z-NHK Manual

Eaton

Eaton Z-NHK Manual

Eaton DA/EDA 103 User manual

Eaton

Eaton DA/EDA 103 User manual

Eaton COOPER POWER SERIES User manual

Eaton

Eaton COOPER POWER SERIES User manual

Eaton Airflex WCBD Series User manual

Eaton

Eaton Airflex WCBD Series User manual

Eaton PKE12 Series Manual

Eaton

Eaton PKE12 Series Manual

Eaton Airflex WCBD Series User manual

Eaton

Eaton Airflex WCBD Series User manual

Eaton Power Xpert XP2 User manual

Eaton

Eaton Power Xpert XP2 User manual

Eaton EU1E-SWD Series Manual

Eaton

Eaton EU1E-SWD Series Manual

Eaton NZM3-XDV Series Manual

Eaton

Eaton NZM3-XDV Series Manual

Eaton Hydrowa User manual

Eaton

Eaton Hydrowa User manual

Eaton DILP-XHB Series Manual

Eaton

Eaton DILP-XHB Series Manual

Eaton iCube User manual

Eaton

Eaton iCube User manual

Popular Industrial Equipment manuals by other brands

ESSOM HB 100 instruction manual

ESSOM

ESSOM HB 100 instruction manual

ABB HT566532 Operation manual

ABB

ABB HT566532 Operation manual

Aventics R434004984 Service information

Aventics

Aventics R434004984 Service information

Porvair Sciences Ultravap Mistral User instruction manual

Porvair Sciences

Porvair Sciences Ultravap Mistral User instruction manual

GEISMAR TH 70 VLA Operation & maintenance instructions

GEISMAR

GEISMAR TH 70 VLA Operation & maintenance instructions

GEDA AB 450 operating manual

GEDA

GEDA AB 450 operating manual

SMG Rapid-Edge 10H Operator's manual

SMG

SMG Rapid-Edge 10H Operator's manual

WIKA TW61 operating instructions

WIKA

WIKA TW61 operating instructions

Vector OPT1-FC-HTNV-VC operating instructions

Vector

Vector OPT1-FC-HTNV-VC operating instructions

ABB TPL-C Series Original assembly instructions

ABB

ABB TPL-C Series Original assembly instructions

Matest B041 operating manual

Matest

Matest B041 operating manual

ZKTeco OP1000 Series user manual

ZKTeco

ZKTeco OP1000 Series user manual

Minebea Intec Inteco PR 6203 installation manual

Minebea Intec

Minebea Intec Inteco PR 6203 installation manual

GF MULTI/JOINT 3000 Plus user manual

GF

GF MULTI/JOINT 3000 Plus user manual

SKIOLD UNI-MIX 1000 GM: 590061 instruction manual

SKIOLD

SKIOLD UNI-MIX 1000 GM: 590061 instruction manual

Tempo Communications 920CL instruction manual

Tempo Communications

Tempo Communications 920CL instruction manual

ITRON OpenWay Riva 500W ERT installation guide

ITRON

ITRON OpenWay Riva 500W ERT installation guide

ABB HT579567 Operation manual

ABB

ABB HT579567 Operation manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.