Eaton TSQW1CO User manual

Analogue time switch 7 d
Analog-Zeitschaltuhr 7 d
Minuterie analogique 7 d
Interruttore orario analogico 7 d
Interruptor horario analógico 7 d
Interruptor horário analógico 7 d
Analoge schakelklok 7 d
Analogowy zegar sterujący 7 d
TSQW1CO 167392
GB DF I
E P NL PL
Service address/Hotline
Eaton Industries (Austria) GmbH
Scheydgasse 42
A-1215 Wien
www.eaton.com
309518
TSQW1CO
N
L1
L1/L2/L3
16(4) 250~
123
TSQW1CO
1910822
110–230V~ –20T
50–60Hz
R200h (230V)
R100h (110V)
Connection/installation
Warning, danger of death through electric
shock!
Must be installed by qualified electrician!
Disconnect power source!
Cover or shield any adjacent live components.
Ensure device cannot be switched on!
Check power supply is connected!
Earth and bypass!
Quarz movement only starts in a few minutes
after power is switched on.
Full power reserve is achieved after approx.
5 days.
WARNING
Klick
45°
8 mm
45°
8 mm
TSQW1CO
Operating voltage: 110–230 V~, 50–60 Hz
Power consumption: max. 2,5 VA
Switching contact: potenzialfrei (not for SELV/PELV)
Contact: two-way switch
Gap: <3 mm (µ)
Contact material: Ag
Switching capacity: 16 A, 250 V~, cos ϕ = 1
4 A, 250 V~, cos ϕ = 0,6
Incandescent lamp load: 1100 W
Fluorescent lamp load: parallel-corrected 2 x 40 W (4,7µF)
Perm. ambient temperature: –20 °C ... +55 °C
Protection class: II in accordance with EN 60730-1 for designated installation
Protection rating: IP 20 in accordance with EN 60529
Time accuracy: ≤ ±1 s/s day at +20 °C
Power reserve: R 200 h (230 V), R 100 h (110 V)
Pollution degree: 2
Type: 1 BSTU
Technical Data
ENGLISH
Description
Switching pre-selection/manual
setting
Program timing disc
Switching segments
(1 = 2 h)
Morning/afternoon
(AM/PM) time display
Hand for setting time (hours and
minutes) can be adjusted anti-
clockwise and clockwise; turn
minute hand firmly to left
Three way switch:
Permanent ON – AUTO –
Permanent OFF
in advance 3:00 ON (= 1)
Set manual operation/
switching pre-selection
Set 1 – n – 0 permanent
switching
Program is not operated.
1 = Permanent ON
0 = Permanent OFF
The time switch operates the set swit-
ching times, i.e. it returns to program.
Connection, technical data see on the back side
Basic safety instructions
Designated use
• The time switch can be used for lighting,
ventilation, fountains, advertising hoardings etc.
• Only for use in closed, dry rooms
• Installation on DIN top hat rail (in accordance
with DIN EN 60715)
Disposal
Dispose of device in environmentally sound
manner
Danger of death through electric
shock or fire!
Installation should only be carried out
by a qualified electrician!
WARNING
Set time
Set day of the week Set switching times
e.g. mon–fr 10:00–20:00 ON
e.g. 15:00 (afternoon)
e.g. 3:00 (morning)
day (3 = wednesday)
n1

Description
Commutation manuelle/pré-
sélection de la commutation
Disque de réglage pour la pro-
grammation
Segments de commutation
(1 = 2 h)
Affichage Matin/Après-midi
(AM/PM) de l´heure
Aiguille des heures (heures et
minutes) tournant dans les sens
horaire et anti-horaires ; à cet
effet, tourner l´aiguille avec force
vers la gauche
Sélecteur à trois positions :
MARCHE permanente – AUTO –
ARRÊT permanent
préalablement 3:00 MARCHE (= 1)
Réglage de la commutation manuelle/
présélection de la commutation
Régler la commutation permanente
1 – n – 0
Le programme n´est pas exécuté.
1 = MARCHE permanente
0 = ARRÊT permanant
La minuterie exécute les commutations
programmées, c´est-à-dire elle retourne
dans le programme.
FRANÇAIS
Raccordement, caractéristiques techniques voir au verso
Consignes de sécurité fondamentales
Utilisation conforme à l´usage prévu
• L´horloge programmable peut être utilisée pour
l´éclairage, la ventilisation, les fontaines
et les enseignes publicitaires
• Utilisation uniquement dans les locaux fermés
et secs
• Montage sur un rail DIN (selon DIN EN 60715)
Élimination
Procéder à l´élimination de l´appareil selon les
directives de protection de l´environnement
Danger de mort, risque
d´électrocution et d´incendie !
Le montage doit être effectué exclusi-
vement par un électricien spécialisé!
AVERTISSEMENT
Réglage de l´heure
Réglage de jour Réglage des horaires de
commutation
par ex. lu–ven 10:00–20:00 MARCHE
par ex. 15:00 (d´après-midi)
par ex. 3:00 (du matin)
jour (3 = mercredi)
n1
Beschreibung
Schaltungsvorwahl/Handschaltung
Schaltscheibe für Programmierung
Schaltsegmente
(1 = 2 h)
Anzeige Vormittag/Nachmittag
(AM/PM) für Uhrzeit
Zeiger für Uhrzeit (Stunde und
Minute) mit und gegen den Uhr-
zeigersinn drehbar; hierzu kräftig
am Minutenzeiger nach links
drehen
Dreistellungsschalter:
Dauer EIN – AUTO – Dauer AUS
vorab 3:00 EIN (= 1)
Handschaltung/Schaltungsvor-
wahl einstellen
Permanentschaltung 1 – n – 0
einstellen
= 1
Programm wird nicht ausgeführt.
1 = Dauer EIN
0 = Dauer AUS
Die Zeitschaltuhr führt die program-
mierten Schaltungen aus, d. h. sie
kehrt zum Programm zurück.
DEUTSCH
Grundlegende Sicherheitshinweise
Bestimmungsgemäße Verwendung
• Die Schaltuhr wird verwendet für Beleuchtun-
gen, Lüftungen, Brunnen, Reklame etc.
• Verwendung nur in geschlossenen, trockenen
Räumen
• Montage auf DIN-Hutschiene (nach DIN EN
60715)
Entsorgung
Gerät umweltgerecht entsorgen
Lebensgefahr durch elektrischen
Schlag oder Brand!
Montage ausschließlich von Elektro-
fachkraft durchführen lassen!
WARNUNG
Uhrzeit einstellen
Wochentag einstellen Schaltzeiten einstellen
z. B. Montag–Freitag 10:00–20:00 EIN
z. B. 15:00 (nachmittags)
Uhrzeit z. B. 3:00 (vormittags)
Wochentag (3 = Mittwoch)
n1

Descrizione
Preselezione della commutazione/
Commutazione manuale
Disco di regolazione per la
programmazione
Segmenti
(1 = 2 h)
Indicazione mattina/pomeriggio
(AM/PM) per l´ora
Lancette dell´ora (ore e minuti)
ruotabili in senso orario e antiora-
rio; a questo scopo ruotare energi-
camente la lancetta dei minuti
verso sinistra
Interrutore a tre posizioni:
Permanente ON – AUTO –
Permanente OFF
prima 3:00 ON (= 1)
Impostazione della commutazio-
ne manuale/preselezione della
commutazione
Impostazione della commutazio-
ne permanente 1 – n – 0
Il programma non viene eseguito.
1 = Permanente ON
0 = Permanente OFF
L´interruttore orario esegue le com-
mutazioni programmate, ovvero torna
nuovamente al programma.
Descripción
Preselección de conexión/conmu-
tación manual
Disco de conexión para la pro-
gramación
Segmentos de conmutación
(1 = 2 h)
Indicación Mañana/Tarde
(AM/PM) para la hora
Puntero giratorio para la hora
(horas y minutos) en sentido y en
dirección contraria a las agujas
del reloj; para ello girar fuerte el
puntero de los minutos hacia la
izquierda
Conmutador de tres posiciones:
Duración ON – AUTO –
Duración OFF
de antemano 3:00 ON (= 1)
Ajustar la preselección ce con-
mutación manual/preselección
de conexión
Ajustar conexión permanente
1 – n – 0
No se ha ejecutado el programa.
1 = Duración ON
0 = Duración OFF
El reloj programador realiza las
conexiones programadas, es decir que
regresa al programa.
ITALIANO
ESPAÑOL
Conexión, datos técnicos véase el revés
Collegamento, dati tecnici vedi il retro
Indicaciones básicas de seguridad
¡Pelogro de muerte por descarga eléc-
trica o quemaduras!
¡El montaje debe ser llevado a cabo
exclusivamente por un electricista
profesional!
ADVERTENCIA
Ajustar hora (solo SUL 191 w)
Ajustar día Ajustar las conmutaciones
SYN 151 h
SUL 191 w
p. ej. lun–vier 10:00–20:00 ON
p. ej. 5 min ON, 5 min OFF
= 8 segmentos
p. ej. 15:00 (tarde)
p. ej. 3:00 (mañana)
día de la semana (3 = miércoles)
Uso adecuado
• El reloj conmutador se utiliza en iluminación,
ventilación, fuentes, publicidad, etc.
• Utilizar exclusivamente en lugares cerrados y
secos
• Montaje en riel de perfil de sombrero DIN
(según DIN EN 60715)
Eliminación
Desechar el aparato de forma respetuosa con
el medio ambiente
Indicazioni di sicurezza fondamentali
Uso conforme
• Il timer è destinato a scopi di illuminazione,
ventilazione, fontane, pubblicità, ecc.
• Utilizzo solo in ambienti chiusi e asciutti
• Montaggio sui guide omega DIN
(secondo DIN EN 60715)
Smaltimento
Smatire l´apparecchio rispettando le normative
in materia di tutela ambientale.
Pericolo di morte per scosse
elettriche!
Il montaggio deve essere eseguito
esclusivamente da un installatore
specializzato!
AVVERTENZA
Impostazione dell´ora
Impostazione di giorno Impostazione dei tempi di
communicazione
ad es. lun–ven 10:00–20:00 ON
ad es. 15:00 (di pomeriggio)
ad es. 3:00 (di mattina)
giorno della sett. (3 = mercoledi)
n1
n1

Descrição
Pré-selecção de conexão/
comutação manual
Disco selector para programação
Períodos de comutaçåo
(1 = 2 h)
Indicação dia/noite (AM/PM) para
relógio
Ponteiro do relógio (horas e minu-
tos) rotativo no sentido dos pon-
teiros do relógio e no sentido
oposto; para isso, rodar o ponteiro
dos minutos com força para a
esquerda
Interruptor de três posições:
LIGADO permanentemente – AUTO
– DESLIGADO permanentemente
antes das 3:00 LIGADO (= 1)
Ajustar comutação manual/
pré-selecção de conexão
Ajustar conexão permanente
1 – n – 0
O programa não é executado.
1 = Permanentemente LIGADO
0 = Permanentemente DESLIGADO
O temporizador executa as comu-
tações programadas, ou seja, retrocede
ao programa.
Beschrijving
Schakelvoorselektie/handmatige
schakeling
Schakelschijf voor Programmering
Schakelsegmenten
(1 = 2 h)
Weergave ochtend/middag
(AM/PM) voor tijd
Wijzer voor tijd (uur en minuut)
linksom en rechtsom draaibaar;
daarvoor de minutenwijzer krach-
tig naar links draaien
Driestandenschakelaar:
Continu AAN – AUTO –
Continu UIT
vooraf 3:00 AAN (= 1)
Handmatige schakeling/
schakelvoorselectie instellen
Permanente schakeling 1 – n – 0
instellen
Programma wordt niet uitgevoerd.
1 = continu AAN
0 = continu UIT
De schakelklok voert de geprogram-
meerde schakelingen uit, d.w.z. zij
keert terug naar het programma.
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
Ligaçâo, dados técnicos ver reverso
Aansluiting, technische gegevens zie achterkant
Indicações base de segurança
Utilização correcta
• O temporizador é utilizado para iluminações,
ventilações, fontes, publicidades, etc.
• Utilização apenas em espaçoes secos e
fechados
• Montagem em carris de fixação DIN (em
conformidade com DIN EN 60715)
Eliminação
Eliminar o aparelho de forma ecológica
Perigo de morte por choque eléctrico
ou incêndio!
A montagem deve ser efectuada
exclusivamente por um electricista
especializado!
ATENÇÃO
Ajustar a hora
Ajustar a día de semana Ajustar temporizador
por ex. segunda-feira–sexta-feira
10:00–20:00 LIGADO
por ex. 15:00 (PM)
por ex. 3:00 (AM)
dia (3 = quarta-feira)
Fundamentele veiligheidsvoorschriften
Bedoeld gebruik
• De schakelklok worth gebruikt voor verlich-
tingen, ventilatoren, fonteinen, reclame etc.
• Alleen in gesloten, droge ruimtes gebruiken
• Montage op DIN-hoedrail (volgens DIN EN
60715)
Afvoer
Voer het apparaat op milieuvriendelijke wijze af
Levensgevaar door elektrische
schokken of brand!
Montage uitsluitend door een elektro-
monteur laten uitvoeren!
WAARSCHUWING
Tijd instellen
Weekdag instellen Schakeltijden instellen
bijv. maandag–vrijdag 10:00–20:00 AAN
bijv. 15:00 (´s middags)
bijv. 3:00 (´s morgens)
weekdag (3 = woensdag)
n1
n1

Raccordement/Montage
Danger de mort, risque d´électrocution!
Le montage doit être effectué exclusivement
par un électricien spécialisé !
Couper la tension !
Recouvrir ou protéger les pièces sous
tension à proximité.
Protéger contre toute remise en marche !
Vérifier l´absence de tension !
Mettre à la terre et court-circuiter !
Le mécanisme à quartz ne démarre que
quelques minutes après l´application de la
tension.
La pleine réserve de marche est atteinte
après env. 5 jours.
AVERTISSEMENT
Klick
45°
8 mm
45°
8 mm
TSQW1CO
Tension de service : 110–230 V~, 50–60 Hz
Consommation propre : max. 2,5 VA
Contact de commutation : libre de potentiel (pas pour SELV/PELV)
Contact : inverseur
Ouverture : <3 mm (µ)
Matériau de contact : Ag
Puissance de commutation : 16 A, 250 V~, cos ϕ = 1
4 A, 250 V~, cos ϕ = 0,6
Charge de lampe à incandescence : 1100 W
Charge du tube fluorescent : compensées en parallèle 2 x 40 W (4,7µF)
Témperature amb. autorisée : –20 °C ... +55 °C
Classe de protection : II selon EN 60730-1 en cas de montage conforme
Degré de protection : IP 20 selon EN 60529
Précision de marche : ≤ ±1 s/jour à +20 °C
Réserve de marche : R 200 h (230 V), R 100 h (110 V)
Degré de pollution : 2
Type : 1 BSTU
Caractéristiques techniques
DEUTSCH
FRANÇAIS
Collegamento/Montaggio
Pericolo di morte per scosse elettriche!
Il montaggio deve essere eseguito esclusiva-
mente da un installatore specializzato!
Disattivare la tensione!
Coprire o incapsulare i componenti limitrofi
che si trovano sotto tensione.
Proteggere contro eventuali reinserzioni!
Verificare l'assenza di tensione!
Eseguire la messa a terra e cortocircuitare!
Il meccanismo al quarzo si avvia solo dopo
alcuni minuti in presenza di tensione.
La piena riserva di carica si raggiunge dopo
5 giorni.
AVVERTENZA
Klick
45°
8 mm
45°
8 mm
TSQW1CO
Tensione d´esercizio: 110–230 V~, 50–60 Hz
Autoconsumo: max. 2,5 VA
Contatto di comm.: a potenziale zero (non per SELV/PELV)
Contatto: contatto di commutazione
Ampiezza di apertura: <3 mm (µ)
Materiale contatto: Ag
Potenza di commutazione: 16 A, 250 V~, cos ϕ = 1
4 A, 250 V~, cos ϕ = 0,6
Carico lampade a incandescenza: 1100 W
Carico lampade fluorescenti: compensate in parallelo 2 x 40 W (4,7µF)
Temperatura amb. ammessa: –20 °C ... +55 °C
Classe di protezione: II nach EN 60730-1 con montaggio conforme
Tipo do protezione: IP 20 secondo EN 60529
Precisione di riserva: ≤ ±1 sec/giorno con +20 °C
Riserva di carica: R 200 h (230 V), R 100 h (110 V)
Gradi di inquinamento: 2
Tipo: 1 BSTU
Dati tecnici
ITALIANO
Anschluss/Montage
Lebensgefahr durch elektrischen Schlag!
Montage ausschließlich durch Elektrofach-
kraft!
Spannung freischalten!
Benachbarte, unter Spannung stehende
Teile abdecken oder abschranken.
Gegen Wiedereinschalten sichern!
Spannungsfreiheit prüfen!
Erden und kurzschließen!
Quarzwerk startet bei angelegter Spannung
erst nach einigen Minuten.
Die volle Gangreserve wird nach 5 Tagen
erreicht.
WARNUNG
Klick
45°
8 mm
45°
8 mm
TSQW1CO
Betriebsspannung: 110–230 V~, 50–60 Hz
Eigenverbrauch: max. 2,5 VA
Schaltkontakt: potenzialfrei (nicht für SELV/PELV)
Kontakt: Wechsler
Öffnungsweite: <3 mm (µ)
Kontaktwerkstoff: Ag
Schaltleistung: 16 A, 250 V~, cos ϕ = 1
4 A, 250 V~, cos ϕ = 0,6
Glühlampenlast: 1100 W
Leuchtstofflampenlast: parallelkompensiert 2 x 40 W (4,7µF)
Zulässige Umgebungstemperatur: –20 °C ... +55 °C
Schutzklasse: II nach EN 60730-1 bei bestimmungsgemäßer Montage
Schutzart: IP 20 nach EN 60529
Ganggenauigkeit: ≤ ±1 s/Tag bei +20 °C
Gangreserve: R 200 h (230 V), R 100 h (110 V)
Verschmutzungsgrad: 2
Typ: 1 BSTU
Technische Daten

Ligação/montagem
Perigo de morte por choque eléctrico!
A montagem deve ser efectuada exclusiva-
mente por um electricista!
Desligar a tensão!
Cobrir ou isolar peças adjacentes sob tensão.
Proteger contra reactivação!
Verificar quanto à ausência de tensão!
Ligar à terra e curto-circuitar!
O mecanismo de quartzo só é iniciado com
a tensão ligado após alguns minutos.
A reserva total de energia é atingida aprox.
5 dias.
ATENÇÃO
Klick
45°
8 mm
45°
8 mm
TSQW1CO
Tensão de serviço: 110–230 V~, 50–60 Hz
Consumo próprio: máx. 2,5 VA
Contacto de comutação: sem potencial (não se aplica à SELV/PELV)
Contacto: inversor
Amplitude de abertura: <3 mm (µ)
Material do contacto: Ag
Capacidade de comut.: 16 A, 250 V~, cos ϕ = 1
4 A, 250 V~, cos ϕ = 0,6
Carga das lâmpadas incandescentes: 1100 W
Carga das lâmpadas fluorescentes: compensadas em paralelo
2 x 40 W (4,7µF)
Temperatura amb. permitida: –20 °C ... +55 °C
Classe de protecçâo: II conforme EN 60730-1 em caso de montagem correcta
Tipo de protecçâo: IP 20 conforme EN 60529
Precisâo: ≤ ±1 s/dia a +20 °C
Reserva de energia: R 200 h (230 V), R 100 h (110 V)
Grau de sujidade: 2
Tipo: 1 BSTU
Dados técnicos
Aansluiting/montage
Levensgevaar door elektrische schokken!
Montage uitsluitend door een elektro-
monteur laten uitvoeren!
Spanning vrijschakelen!
Nabijgelegen, onder spanning staande
delen afdekken of afschermen.
Tegen opnieuw inschakelen beveiligen!
Controleren of het apparaat spanningloos is!
Aarden en kortsluiten!
Kwartswerk start bij aangesloten spanning
pas na enkele minuten.
De volledige gangreserve wordt na onge-
veer in 5 dagen bereikt.
WAARSCHUWING
Klick
45°
8 mm
45°
8 mm
TSQW1CO
Werkspanning: 110–230 V~, 50–60 Hz
Eigen verbruik: max. 2,5 VA
Schakelcontact: potentiaalvrij (niet voor SELV/PELV)
Contact: wisselcontact
Openingswijdte: <3 mm (µ)
Contactmateriaal: Ag
Schakelvermogen: 16 A, 250 V~, cos ϕ = 1
4 A, 250 V~, cos ϕ = 0,6
Gloeilampbelasting: 1100 W
tl-lampbelasting: parallel gecompenseerd 2 x 40 W (4,7µF)
Toegestane omgevingstemperatuur: –20 °C ... +55 °C
Beschermingsklasse: II volgens EN 60730-1 bij voorgeschrevens montage
Beschermingsgraad: IP 20 volgens EN 60529
Nauwkeurigheid: ≤ ±1 s/dag bij +20 °C
Gangreserve: R 200 h (230 V), R 100 h (110 V)
Vervuilingsgraad: 2
Type: 1 BSTU
Technische gegevens
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
Conexión/Montaje
¡Peligro de muerte por descarga eléctrica!
El montaje debe ser llevado a cabo exclusi-
vamente por un electricista profesional!
¡Desconectar la tensión!
Cubrir o delimitar piezas adyacentes que
se encuentren bajo tensión.
¡Asegurar contra una reconexión!
¡Comprobar que no haya tensión!
¡Conectar a tierra y cortocircuitar!
El trabajo de cuarzo no empieza con la ten-
sión creada hasta pasados algunos minutos.
Se alcanza la reserva plena de marcha en
approx. 5 días.
ADVERTENCIA
Klick
45°
8 mm
45°
8 mm
TSQW1CO
Tensión de régimen: 110–230 V~, 50–60 Hz
Consumo propio: máx. 2,5 VA
Contacto de conm.: de potencial libre (no para SELV/PELV)
Contacto: contacto inversor
Amplitud de la apertura: <3 mm (µ)
Material de contacto: Ag
Potencia de conexión: 16 A, 250 V~, cos ϕ = 1
4 A, 250 V~, cos ϕ = 0,6
Carga de lámpara de incandescencia: 1100 W
Carga de lámpara fluorescente: compensadas en paralelo
2 x 40 W (4,7µF)
Temperatura amb. permitida: –20 °C ... +55 °C
Clase de protección: II nach EN 60730-1 para montaje conforme a lo establecido
Grado de protección: IP 20 según EN 60529
Exactitud de marcha: ≤ ±1 s/día con +20 °C
Reserva de marcha: R 200 h (230 V), R 100 h (110 V)
Nivel de contaminación: 2
Tipo: 1 BSTU
Datos técnicos
ESPAÑOL

TSQW1CO
Werkspanning: 110–230 V~, 50–60 Hz
Eigen verbruik: max. 2,5 VA
Schakelcontact: potentiaalvrij (niet voor SELV/PELV)
Contact: wisselcontact
Openingswijdte: <3 mm (µ)
Contactmateriaal: Ag
Schakelvermogen: 16 A, 250 V~, cos ϕ = 1
4 A, 250 V~, cos ϕ = 0,6
Gloeilampbelasting: 1100 W
tl-lampbelasting: parallel gecompenseerd 2 x 40 W (4,7µF)
Toegestane omgevingstemperatuur: –20 °C ... +55 °C
Beschermingsklasse: II volgens EN 60730-1 bij voorgeschrevens montage
Beschermingsgraad: IP 20 volgens EN 60529
Nauwkeurigheid: ≤ ±1 s/dag bij +20 °C
Gangreserve: R 200 h (230 V), R 100 h (110 V)
Vervuilingsgraad: 2
Type: 1 BSTU
TSQW1CO
Tensión de régimen: 110–230 V~, 50–60 Hz
Consumo propio: máx. 2,5 VA
Contacto de conm.: de potencial libre (no para SELV/PELV)
Contacto: contacto inversor
Amplitud de la apertura: <3 mm (µ)
Material de contacto: Ag
Potencia de conexión: 16 A, 250 V~, cos ϕ = 1
4 A, 250 V~, cos ϕ = 0,6
Carga de lámpara de incandescencia: 1100 W
Carga de lámpara fluorescente: compensadas en paralelo
2 x 40 W (4,7µF)
Temperatura amb. permitida: –20 °C ... +55 °C
Clase de protección: II nach EN 60730-1 para montaje conforme a lo establecido
Grado de protección: IP 20 según EN 60529
Exactitud de marcha: ≤ ±1 s/día con +20 °C
Reserva de marcha: R 200 h (230 V), R 100 h (110 V)
Nivel de contaminación: 2
Tipo: 1 BSTU
Podłączenie / montaż
Zagrożenie życia w wyniku obrażeń spow-
odowanych porażeniem prądem elektrycznym!
Montaż należy zlecać wyłącznie
wykwalifi kowanemu elektrykowi!
Odłączyć napięcie!
Sąsiednie, znajdujące się pod napięciem
elementy zakryć lub odgrodzić.
Zabezpieczyć przed ponownym włączeniem!
Sprawdzić brak napięcia!
Uziemić i zewrzeć!
Mechanizm kwarcowy rozpoczyna pracę w kilka
minut po podłączeniu zasilania.
Pełna rezerwa mocy jest osiągana po ok. 5 dniach.
Ostrzeżenie
Klick
45°
8 mm
45°
8 mm
Napięcie pracy: 110–230 V~, 50–60 Hz
Pobór mocy: max. 2,5 VA
Styk wyjściowy: bezpotencjałowy (nie dla SELV/PELV)
Rodzaj styku: przemienny
Przerwa stykowa: <3 mm (µ)
Materiał styku: Ag
Zdolność łączeniowa: 16 A, 250 V~, cos ϕ = 1
4 A, 250 V~, cos ϕ = 0,6
Obiążenie lampami żarowymi: 1100 W
Obiążenie świetlówkami: skompensowane równolegle 2 x 40 W (4,7µF)
Dop. temp. otoczenia: –20 °C ... +55 °C
Klasa ochronności: II zgodnie z EN 60730-1 przy użyciu zgodnie z przeznaczeniem
Stopień ochrony: IP 20 zgodnie z EN 60529
Dokładność czasowa:: ≤ ±1 s/dzień przy +20 °C
Zapas mocy: R 200 h (230 V), R 100 h (110 V)
Stopień zanieczyszczenia: 2
Typ: 1 BSTU
Dane techniczne
POLSKI
Opis
Praca ręczna / wybór przełączenia
Tarcza programu czasowego
Segmenty przełączeń
(1 = 2 h)
Wskaźnik czasu rano / po południu
Wskazówka ustawienia czasu (godziny
i minuty) może być przesuwana prawo-
lub lewostronnie, mocno obróć
wskazówkę minut w lewo
Przełącznik trójpołożeniowy TRWAŁE
ZAŁ - AUTO - TRWAŁE WYŁ
wcześniej
3:00
ZAŁ
(= 1)
Ustawienie pracy ręcznej / wybór
przełączenia
Ustawienie 1 –
n
– 0 Trwałe przełączanie
Program nie jest wykonywany.
1 = Trwałe ZAŁ
0 = Trwałe WYŁ
Zegar sterujący przełącza zgodnie z
ustawionymi czasami przełączeń tzn.
powraca do wykonywania programu.
Podstawowe wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem
•
Zegar sterujący może być wykorzystany do sterowania
oświetleniem, wentylacją, fontannami, tablicami reklamowymi,
itp.
•
Używać tylko w zamkniętych, suchych pomieszczeniach
•
Montaż na szynie DIN (zgodnie z DIN EN 60715)
Utylizacja
Zutylizować urządzenie zgodnie z przepisami ochrony
środowiska naturalnego
Zagrożenie życia z powodu porażenia prądem
lub pożaru!
Montaż należy zlecać wyłącznie
wykwalifi kowanemu elektrykowi!
Ostrzeżenie
Ustawienie godziny
Ustawienie dnia tygodnia Ustawienie czasów przełączeń
np. pon - pt 10:00 - 20:00 ZAŁ.
np. 15:00 (po południu)
np 3:00 (rano)
dzień (3 = środa)
n1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Eaton Timer manuals

Eaton
Eaton TSDW1COA-1 User manual

Eaton
Eaton TRL04 Instruction manual

Eaton
Eaton AT18HM User manual

Eaton
Eaton TSSD1CO User manual

Eaton
Eaton E5-248-C1420 User manual

Eaton
Eaton AT2P Instruction manual

Eaton
Eaton easy500 Series Owner's manual

Eaton
Eaton Durant Eclipse Series User manual

Eaton
Eaton TRL04 User manual

Eaton
Eaton 3h.508 User manual
Popular Timer manuals by other brands

Woods
Woods 50101 quick start guide

Prime Wire & Cable
Prime Wire & Cable TNRCOCD2 manual

Rain Bird
Rain Bird ST8-WiFi Installation guide and operation manual

WESTEK
WESTEK TM11DOLB instruction manual

CFGROW
CFGROW GET06A-US use & care

Competition Electronics
Competition Electronics ProTimer BT operating manual