Eaton TSSD1CO User manual

Analogue time switch 24 h
Analog-Zeitschaltuhr 24 h
Minuterie analogique 24 h
Interruttore orario analogico 24 h
Interruptor horario analógico 24 h
Interruptor horário analógico 24 h
Analoge schakelklok 24 h
Analogowy zegar sterujący 24 h
TSSD1CO 167391
TSQD1CO 167390
TSQD1CO
N
L1
L1/L2/L3
16(4) 250~
R200h (230V)
R100h (110V) 110–230V~ –20T
50–60Hz
123
TSQD1CO
1810822
GB DF I
E P NL PL
Service address/Hotline
Eaton Industries (Austria) GmbH
Scheydgasse 42
A-1215 Wien
www.eaton.com
309517
Basic safety instructions
Designated use
• The time switch can be used for lighting, ventilation, fountains,
advertising hoardings etc.
• Only for use in closed, dry rooms
• Installation on DIN top hat rail (in accordance with DIN EN 60715)
Disposal
Dispose of device in environmentally sound manner
Danger of death through electric shock or fire!
Installation should only be carried out by a qualified electrician!
WARNING
e.g. 3:00 (morning) e.g. 6:15–10:45; 16:15–21:00 ON
21:00
16:15
6:15
10:45
e.g. 15:00 (afternoon)
Set time Set switching times
ENGLISH
Description
Switching pre-selection/manual
setting
Program timing disc
Switching segments (1 = 15 mins)
Morning/afternoon
(AM/PM) time display
Hand for setting time (hours and
minutes) can be adjusted anti-
clockwise and clockwise; turn
minute hand firmly to left
Three way switch:
Permanent ON – AUTO –
Permanent OFF
in advance 3:00 ON (= 1)
Set manual operation/
switching pre-selection
Set 1 – n – 0 permanent
switching
= 1
Program is not operated.
1 = Permanent ON
0 = Permanent OFF
The time switch operates the set swit-
ching times, i.e. it returns to program.
n1
Connection, technical data see on the back side
Connection/installation
Warning, danger of death through electric
shock!
Must be installed by qualified electrician!
Disconnect power source!
Cover or shield any adjacent live components.
Ensure device cannot be switched on!
Check power supply is connected!
Earth and bypass!
for TSQD1CO only
Quarz movement only starts in a few minutes
after power is switched on.
Full power reserve is achieved after approx.
5 days.
WARNING
Klick
45°
8 mm
45°
8 mm
TSSD1CO TSQD1CO
Operating voltage: 230 V~, +10 %/-15 % 50 Hz 110–230 V~, 50–60 Hz
Power consumption: max. 1 VA max. 1 VA
Switching contact: floating (not for SELV/PELV) floating (not for SELV/PELV)
Contact: two-way switch two-way switch
Gap: <3 mm (µ) <3 mm (µ)
Contact material: Ag Ag
Switching capacity: 16 A, 250 V~, cos ϕ = 1 16 A, 250 V~, cos ϕ = 1
4 A, 250 V~, cos ϕ = 0,6 4 A, 250 V~, cos ϕ = 0,6
Incandescent lamp load: 1100 W 1100 W
Fluorescent lamp load: parallel-corrected parallel-corrected
2 x 40 W (4,7µF) 2 x 40 W (4,7µF)
Perm. ambient temperature: –20 °C ... +55 °C –20 °C ... +55 °C
Protection class: II in acc. with EN 60730-1 for II in acc. with EN 60730-1 for
designated installation designated installation
Protection rating: IP 20 in accordance with EN 60529 IP 20 in acc. with EN 60529
Time accuracy: synchronised with mains ≤ ±1 s/s day at +20 °C
Power reserve: – – R 200 h (230 V), R 100 h (110 V)
Pollution degree: 2 2
Type: 1 BRTU 1 BSTU
Technical Data

Consignes de sécurité fondamentales
Utilisation conforme à l´usage prévu
• L´horloge programmable peut être utilisée pour l´éclairage, la ventilisation, les fontaines
et les enseignes publicitaires
• Utilisation uniquement dans les locaux fermés et secs
• Montage sur un rail DIN (selon DIN EN 60715)
Élimination
Procéder à l´élimination de l´appareil selon les directives de protection de
l´environnement
Danger de mort, risque d´électrocution et d´incendie!
Le montage doit être effectué exclusivement par un électricien spécialisé!
AVERTISSEMENT
Description
Commutation manuelle/pré-
sélection de la commutation
Disque de réglage pour la pro-
grammation
Segments de commutation (1 = 15 min)
Affichage Matin/Après-midi
(AM/PM) de l´heure
Aiguille des heures (heures et
minutes) tournant dans les sens
horaire et anti-horaires ; à cet
effet, tourner l´aiguille avec force
vers la gauche
Sélecteur à trois positions :
MARCHE permanente – AUTO –
ARRÊT permanent
par ex. 3:00 (du matin) par ex. 6:15–10:45; 16:15–21:00 MARCHE
6:15
10:45
par ex. 15:00 (de l‘après-midi)
Réglage de l´heure Réglage des horaires de
commutation
préalablement 3:00 MARCHE (= 1)
Réglage de la commutation manuelle/
présélection de la commutation
Régler la commutation permanente
1 – n – 0
= 1
Le programme n´est pas exécuté.
1 = MARCHE permanent
0 = ARRÊT permanent
La minuterie exécute les commutations
programmées, c´est-à-dire elle retourne
dans le programme.
n1
FRANÇAIS
Raccordement, caractéristiques techniques voir au verso
21:00
16:15
Beschreibung
Schaltungsvorwahl/Handschaltung
Schaltscheibe für Programmierung
Schaltsegmente (1 = 15 min)
Anzeige Vormittag/Nachmittag
(AM/PM) für Uhrzeit
Zeiger für Uhrzeit (Stunde und
Minute) mit und gegen den Uhr-
zeigersinn drehbar; hierzu kräftig
am Minutenzeiger nach links
drehen
Dreistellungsschalter:
Dauer EIN – AUTO – Dauer AUS
vorab 3:00 EIN (= 1)
Handschaltung/Schaltungsvor-
wahl einstellen
Permanentschaltung 1 – n – 0
einstellen
= 1
Programm wird nicht ausgeführt.
1 = Dauer EIN
0 = Dauer AUS
Die Zeitschaltuhr führt die program-
mierten Schaltungen aus, d. h. sie
kehrt zum Programm zurück.
n1
Grundlegende Sicherheitshinweise
Bestimmungsgemäße Verwendung
• Die Schaltuhr wird verwendet für Beleuchtungen, Lüftungen, Brunnen, Reklame etc.
• Verwendung nur in geschlossenen, trockenen Räumen
• Montage auf DIN-Hutschiene (nach DIN EN 60715)
Entsorgung
Gerät umweltgerecht entsorgen
Lebensgefahr durch elektrischen Schlag oder Brand!
Montage ausschließlich von Elektrofachkraft durchführen lassen!
WARNUNG
z. B. 3:00 (vormittags) z. B. 6:15–10:45; 16:15–21:00 EIN
6:15
10:45
z. B. 15:00 (nachmittags)
Uhrzeit einstellen Schaltzeiten einstellen
DEUTSCH
21:00
16:15

Indicazioni di sicurezza fondamentali
Uso conforme
• Il timer è destinato a scopi di illuminazione, ventilazione, fontane, pubblicità ecc.
• Utilizzo solo in ambienti chiusi e asciutti
• Montaggio sui guide omega DIN (secondo DIN EN 60715)
Smaltimento
Smaltire l´apparecchio rispettando le normative in materie di tutela ambientale
Pericolo di morte per scosse elettriche o incendio!
Il montaggio deve essere eseguito esclusivamente da
installatori specializzati!
AVVERTENZA
Descrizione
Preselezione della commutazione/
Commutazione manuale
Disco di regolazione per la
programmazione
Segmenti (1 = 15 min)
Indicazione mattina/pomeriggio
(AM/PM) per l´ora
Lancette dell´ora (ore e minuti)
ruotabili in senso orario e antiora-
rio; a questo scopo ruotare energi-
camente la lancetta dei minuti
verso sinistra
Interrutore a tre posizioni:
Permanente ON – AUTO –
Permanente OFF
ad es. 3:00 (da mattina) ad es. 6:15–10:45; 16:15–21:00 ON
21:00
16:15
6:15
10:45
ad es. 15:00 (di pomeriggio)
Impostazione dell´ora Impostazione dei tempi di
commutazione
prima 3:00 ON (= 1)
Impostazione della commutazio-
ne manuale/preselezione della
commutazione
Impostazione della commutazio-
ne permanente 1 – n – 0
= 1
Il programma non viene eseguito.
1 = Permanente ON
0 = Permanente OFF
L´interruttore orario esegue le com-
mutazioni programmate, ovvero torna
nuovamente al programma.
n1
Descripción
Preselección de conexión/conmuta-
ción manual
Disco de conexión para la pro-
gramación
Segmentos de conmutación
(1 = 15 min)
Indicación Mañana/Tarde
(AM/PM) para la hora
Puntero giratorio para la hora
(horas y minutos) en sentido y en
dirección contraria a las agujas
del reloj; para ello girar fuerte el
puntero de los minutos hacia la
izquierda
Conmutador de tres posiciones:
Duración ON – AUTO – Duración OFF
de antemano 3:00 ON (= 1)
Ajustar la preselección ce con-
mutación manual/preselección
de conexión
Ajustar conexión permanente
1 – n – 0
= 1
No se ha ejecutado el programa.
1 = Duración ON
0 = Duración OFF
El reloj programador realiza las
conexiones programadas, es decir que
regresa al programa.
n1
ITALIANO
Indicaciones básicas de seguridad
Uso adecuado
• El reloj conmutador se utiliza en iluminación, ventilación, fuentes, publicidad, etc.
• Utilizar exclusivamente en lugares cerrados y secos
• Montaje en riel de perfil de sombrero DIN (según DIN EN 60715)
Eliminación
Desechar el aparato de forma respetuosa con el medio ambiente
¡Pelogro de muerte por descarga eléctrica o quemaduras!
¡El montaje debe ser llevado a cabo exclusivamente por un
electricista profesional!
ADVERTENCIA
p. ej. 3:00 (mañana) p. ej. 6:15–10:45; 16:15–21:00 ON
6:15
10:45
p. ej. 15:00 (tarde)
Ajustar hora Ajustar las conmutaciones
ESPAÑOL
Conexión, datos técnicos véase el revés
Collegamento, dati tecnici vedi il retro
21:00
16:15

Indicações base de segurança
Utilização correcta
• O temporizador é utilizado para iluminações, ventilações, fontes, publicidades, etc.
• Utilização apenas em espaçoes secos e fechados
• Montagem em carris de fixação DIN (em conformidade com DIN EN 60715)
Eliminação
Eliminar o aparelho de forma ecológica
Perigo de morte por choque eléctrico ou incêndio!
A montagem deve ser efectuada exclusivamente por um electricista
especializado!
ATENÇÃO
Descrição
Pré-selecção de conexão/
comutação manual
Disco selector para programação
Períodos de comutaçåo (1 = 15 min)
Indicação dia/noite (AM/PM) para
relógio
Ponteiro do relógio (horas e minu-
tos) rotativo no sentido dos pon-
teiros do relógio e no sentido
oposto; para isso, rodar o ponteiro
dos minutos com força para a
esquerda
Interruptor de três posições:
LIGADO permanentemente – AUTO
– DESLIGADO permanentemente
por ex. 3:00 (AM) por ex. 6:15–10:45; 16:15–21:00 LIGADO
21:00
16:15
6:15
10:45
por ex. 15:00 (PM)
Acertar a hora Ajustar temporizador
antes das 3:00 LIGADO (= 1)
Ajustar comutação manual/
pré-selecção de conexão
Ajustar conexão permanente
1 – n – 0
= 1
O programa não é executado.
1 = Permanentemente LIGADO
0 = Permanentemente DESLIGADO
O temporizador executa as comu-
tações programadas, ou seja, retrocede
ao programa.
n1
Fundamentele veiligheidsvoorschriften
Bedoeld gebruik
• De schakelklok worth gebruikt voor verlichtingen, ventilatoren, fonteinen, reclame etc.
• Alleen in gesloten, droge ruimtes gebruiken
• Montage op DIN-hoedrail (volgens DIN EN 60715)
Afvoer
Voer het apparaat op milieuvriendelijke wijze af
Levensgevaar door elektrische schokken of brand!
Montage uitsluitend door een elektromonteur laten uitvoeren!
WAARSCHUWING
Beschrijving
Schakelvoorselektie/handmatige
schakeling
Schakelschijf voor programmering
Schakelsegmenten (1 = 15 min)
Weergave ochtend/middag
(AM/PM) voor tijd
Wijzer voor tijd (uur en minuut)
linksom en rechtsom draaibaar;
daarvoor de minutenwijzer krach-
tig naar links draaien
Driestandenschakelaar:
Continu AAN – AUTO –
Continu UIT
bijv. 3:00 (´s morgens) bijv. 6:15–10:45; 16:15–21:00 AAN
6:15
10:45
bijv. 15:00 (´s middags)
Tijd instellen Schakeltijden instellen
vooraf 3:00 AAN (= 1)
Handmatige schakeling/
schakelvoorselectie instellen
Permanente schakeling 1 – n – 0
instellen
= 1
Programma wordt niet uitgevoerd.
1 = continu AAN
0 = continu UIT
De schakelklok voert de geprogram-
meerde schakelingen uit, d.w.z. zij
keert terug naar het programma.
n1
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
Ligaçâo, dados técnicos ver reverso
Aansluiting, technische gegevens zie achterkant
21:00
16:15

Raccordement/Montage
Danger de mort, risque d´électrocution!
Le montage doit être effectué exclusivement
par un électricien spécialisé !
Couper la tension !
Recouvrir ou protéger les pièces sous
tension à proximité.
Protéger contre toute remise en marche !
Vérifier l´absence de tension !
Mettre à la terre et court-circuiter !
uniquement pour TSQD1CO
Le mécanisme à quartz ne démarre que
quelques minutes après l´application de la
tension.
La pleine réserve de marche est atteinte
après env. 5 jours.
AVERTISSEMENT
Klick
45°
8 mm
45°
8 mm
TSSD1CO TSQD1CO
Tension de service : 230 V~, +10 %/-15 % 50 Hz 110–230 V~, 50–60 Hz
Consommation propre : max. 1 VA max. 1 VA
Contact de commutation : libre de potentiel (pas pour SELV/PELV) libre de potentiel (pas pour
SELV/PELV)
Contact : inverseur inverseur
Ouverture : <3 mm (µ) <3 mm (µ)
Matériau de contact : Ag Ag
Puissance de commutation : 16 A, 250 V~, cos ϕ = 1 16 A, 250 V~, cos ϕ = 1
4 A, 250 V~, cos ϕ = 0,6 4 A, 250 V~, cos ϕ = 0,6
Charge de lampe à incandescence : 1100 W 1100 W
Charge du tube fluorescent : compensées en parallèle compensées en parallèle
2 x 40 W (4,7µF) 2 x 40 W (4,7µF)
Témperature amb. autorisée : –20 °C ... +55 °C –20 °C ... +55 °C
Classe de protection : II selon la norme EN 60730-1 II selon EN 60730-1 en
en cas de montage conforme cas de montage conforme
Degré de protection : IP 20 selon EN 60529 IP 20 selon EN 60529
Précision de marche : synchro. avec le réseau ≤ ±1 s/jour à +20 °C
Réserve de marche : – – R 200 h (230 V), R 100 h (110 V)
Degré de pollution : 2 2
Type : 1 BRTU 1 BSTU
Caractéristiques techniques
FRANÇAIS
Collegamento/Montaggio
Pericolo di morte per scosse elettriche!
Il montaggio deve essere eseguito esclusiva-
mente da un installatore specializzato!
Sconnettere fonti di alimentazione!!
Coprire o incapsulare i componenti limitrofi
che si trovano sotto tensione.
Proteggere contro eventuali reinserzioni!
Verificare l‘assenza di tensione!
Eseguire la messa a terra e cortocircuitare!
solo TSQD1CO
Il meccanismo al quarzo si avvia solo dopo
alcuni minuti in presenza di tensione.
La piena riserva di carica si raggiunge
dopo ca. 5 giorni.
AVVERTENZA
Klick
45°
8 mm
45°
8 mm
TSSD1CO TSQD1CO
Tensione d´esercizio: 230 V~, +10 %/-15 % 50 Hz 110–230 V~, 50–60 Hz
Autoconsumo: max. 1 VA max. 1 VA
Contatto di comm.: a potenziale zero (non per SELV/PELV) a potenziale zero
(non per SELV/PELV)
Contatto: contatto di commutazione contatto di commutazione
Ampiezza di apertura: <3 mm (µ) <3 mm (µ)
Materiale contatto: Ag Ag
Potenza di commutazione: 16 A, 250 V~, cos ϕ = 1 16 A, 250 V~, cos ϕ = 1
4 A, 250 V~, cos ϕ = 0,6 4 A, 250 V~, cos ϕ = 0,6
Carico lampade a incandescenza: 1100 W 1100 W
Carico lampade fluorescenti: compensate in parallelo compensate in parallelo
2 x 40 W (4,7µF) 2 x 40 W (4,7µF)
Temperatura amb. ammessa: –20 °C ... +55 °C –20 °C ... +55 °C
Classe di protezione: II secondo EN 60730-1 con II secondo EN 60730-1 con montaggio
montaggio conforme conforme
Tipo do protezione: IP 20 secondo EN 60529 IP 20 secondo EN 60529
Precisione di riserva: sincronia di rete ≤ ±1 sec/giorno con +20 °C
Riserva di carica: – – R 200 h (230 V), R 100 h (110 V)
Gradi di inquinamento: 2 2
Tipo: 1 BRTU 1 BSTU
Dati tecnici
ITALIANO
Anschluss/Montage
Lebensgefahr durch elektrischen Schlag!
Montage ausschließlich durch Elektrofach-
kraft!
Spannung freischalten!
Benachbarte, unter Spannung stehende
Teile abdecken oder abschranken.
Gegen Wiedereinschalten sichern!
Spannungsfreiheit prüfen!
Erden und kurzschließen!
nur bei TSQD1CO
Quarzwerk startet bei angelegter Spannung
erst nach einigen Minuten.
Die volle Gangreserve wird nach ca.
5 Tagen erreicht.
WARNUNG
Klick
45°
8 mm
45°
8 mm
TSSD1CO TSQD1CO
Betriebsspannung: 230 V~, +10 %/-15 % 50 Hz 110–230 V~, 50–60 Hz
Eigenverbrauch: max. 1 VA max. 1 VA
Schaltkontakt: potenzialfrei (nicht für SELV/PELV) potenzialfrei (nicht für SELV/PELV)
Kontakt: Wechsler Wechsler
Öffnungsweite: <3 mm (µ) <3 mm (µ)
Kontaktwerkstoff: Ag Ag
Schaltleistung: 16 A, 250 V~, cos ϕ = 1 16 A, 250 V~, cos ϕ = 1
4 A, 250 V~, cos ϕ = 0,6 4 A, 250 V~, cos ϕ = 0,6
Glühlampenlast: 1100 W 1100 W
Leuchtstofflampenlast: parallelkompensiert parallelkompensiert
2 x 40 W (4,7µF) 2 x 40 W (4,7µF)
Zulässige Umgebungstemperatur: –20 °C ... +55 °C –20 °C ... +55 °C
Schutzklasse: II nach EN 60730-1 bei II nach EN 60730-1 bei
bestimmungsgemäßer bestimmungsgemäßer
Montage Montage
Schutzart: IP 20 nach EN 60529 IP 20 nach EN 60529
Ganggenauigkeit: netzsynchron ≤ ±1 s/Tag bei +20 °C
Gangreserve: – – R 200 h (230 V), R 100 h (110 V)
Verschmutzungsgrad: 2 2
Typ: 1 BRTU 1 BSTU
Technische Daten
DEUTSCH

Ligação/montagem
Perigo de morte por choque eléctrico!
A montagem deve ser efectuada exclusiva-
mente por um electricista!
Desligar a tensão!
Cobrir ou isolar peças adjacentes sob tensão.
Proteger contra reactivação!
Verificar quanto à ausência de tensão!
Ligar à terra e curto-circuitar!
apenas com TSQD1CO
O mecanismo de quartzo só é iniciado com
a tensão ligado após alguns minutos.
A reserva total de energia é atingida aprox.
5 dias.
ATENÇÃO
Klick
45°
8 mm
45°
8 mm
TSSD1CO TSQD1CO
Tensão de serviço: 230 V~, +10 %/-15 % 50 Hz 110–230 V~, 50–60 Hz
Consumo próprio: máx. 1 VA máx. 1 VA
Contacto de comutação: sem potencial (não se aplica à SELV/PELV) sem potencial
(não se aplica à SELV/PELV)
Contacto: inversor inversor
Amplitude de abertura: <3 mm (µ) <3 mm (µ)
Material do contacto: Ag Ag
Capacidade de comut.: 16 A, 250 V~, cos ϕ = 1 16 A, 250 V~, cos ϕ = 1
4 A, 250 V~, cos ϕ = 0,6 4 A, 250 V~, cos ϕ = 0,6
Carga das lâmpadas incandescentes: 1100 W 1100 W
Carga das lâmpadas fluorescentes: compensadas em paralelo compensadas em paralelo
2 x 40 W (4,7µF) 2 x 40 W (4,7µF)
Temperatura amb. permitida: –20 °C ... +55 °C –20 °C ... +55 °C
Classe de protecçâo: II conforme EN 60730-1 em caso II conforme EN 60730-1 em caso
de montagem correcta de montagem correcta
Tipo de protecçâo: IP 20 conforme EN 60529 IP 20 conforme EN 60529
Precisâo: sincronizaçâo em rede ≤ ±1 s/dia a +20 °C
Reserva de energia: – – R 200 h (230 V), R 100 h (110 V)
Grau de sujidade: 2 2
Tipo: 1 BRTU 1 BSTU
Dados técnicos
Aansluiting/montage
Levensgevaar door elektrische schokken!
Montage uitsluitend door een elektro-
monteur laten uitvoeren!
Spanning vrijschakelen!
Nabijgelegen, onder spanning staande
delen afdekken of afschermen.
Tegen opnieuw inschakelen beveiligen!
Controleren of het apparaat spanningloos is!
Aarden en kortsluiten!
alleen bij TSQD1CO
Kwartswerk start bij aangesloten spanning
pas na enkele minuten.
De volledige gangreserve wordt na onge-
veer in 5 dagen bereikt.
WAARSCHUWING
Klick
45°
8 mm
45°
8 mm
TSSD1CO TSQD1CO
Werkspanning: 230 V~, +10 %/-15 % 50 Hz 110–230 V~, 50–60 Hz
Eigen verbruik: max. 1 VA max. 1 VA
Schakelcontact: potentiaalvrij (niet voor SELV/PELV) potentiaalvrij (niet voor SELV/PELV)
Contact: wisselcontact wisselcontact
Openingswijdte: <3 mm (µ) <3 mm (µ)
Contactmateriaal: Ag Ag
Schakelvermogen: 16 A, 250 V~, cos ϕ = 1 16 A, 250 V~, cos ϕ = 1
4 A, 250 V~, cos ϕ = 0,6 4 A, 250 V~, cos ϕ = 0,6
Gloeilampbelasting: 1100 W 1100 W
tl-lampbelasting: parallel gecompenseerd parallel gecompenseerd
2 x 40 W (4,7µF) 2 x 40 W (4,7µF)
Toegestane omgevingstemperatuur: –20 °C ... +55 °C –20 °C ... +55 °C
Beschermingsklasse: II volgens EN 60730-1 bij II volgens EN 60730-1 bij
voorgeschrevens montage voorgeschrevens montage
Beschermingsgraad: IP 20 volgens EN 60529 IP 20 volgens EN 60529
Nauwkeurigheid: netsynchroon ≤ ±1 s/dag bij +20 °C
Gangreserve: – – R 200 h (230 V), R 100 h (110 V)
Vervuilingsgraad: 2 2
Type: 1 BRTU 1 BSTU
Technische gegevens
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
Conexión/Montaje
¡Peligro de muerte por descarga eléctrica!
El montaje debe ser llevado a cabo exclusi-
vamente por un electricista profesional!
¡Desconectar la tensión!
Cubrir o delimitar piezas adyacentes que
se encuentren bajo tensión.
¡Asegurar contra una reconexión!
¡Comprobar que no haya tensión!
¡Conectar a tierra y cortocircuitar!
soló TSQD1CO
El trabajo de cuarzo no empieza con la ten-
sión creada hasta pasados algunos minutos.
Se alcanza la reserva plena de marcha en
approx. 5 días.
ADVERTENCIA
Klick
45°
8 mm
45°
8 mm
TSSD1CO TSQD1CO
Tensión de régimen: 230 V~, +10 %/-15 % 50 Hz 110–230 V~, 50–60 Hz
Consumo propio: máx. 1 VA máx. 1 VA
Contacto de conm.: de potencial libre (no para SELV/PELV) de potencial libre
(no para SELV/PELV)
Contacto: contacto inversor contacto inversor
Amplitud de la apertura: <3 mm (µ) <3 mm (µ)
Material de contacto: Ag Ag
Potencia de conexión: 16 A, 250 V~, cos ϕ = 1 16 A, 250 V~, cos ϕ = 1
4 A, 250 V~, cos ϕ = 0,6 4 A, 250 V~, cos ϕ = 0,6
Carga de lámpara de incandescencia: 1100 W 1100 W
Carga de lámpara fluorescente: compensadas en paralelo compensadas en paralelo
2 x 40 W (4,7µF) 2 x 40 W (4,7µF)
Temperatura amb. permitida: –20 °C ... +55 °C –20 °C ... +55 °C
Clase de protección: II según EN 60730-1 para II nach EN 60730-1 para mon-
montaje conforme a lo establecido taje conforme a lo establecido
Grado de protección: IP 20 según EN 60529 IP 20 según EN 60529
Exactitud de marcha: sincrónico de red ≤ ±1 s/día con +20 °C
Reserva de marcha: – – R 200 h (230 V), R 100 h (110 V)
Nivel de contaminación: 2 2
Tipo: 1 BRTU 1 BSTU
Datos técnicos
ESPAÑOL

Podłączenie / montaż
Zagrożenie życia w wyniku obrażeń spow-
odowanych porażeniem prądem elektrycznym!
Montaż należy zlecać wyłącznie
wykwalifikowanemu elektrykowi!
Odłączyć napięcie!
Sąsiednie, znajdujące się pod napięciem
elementy zakryć lub odgrodzić.
Zabezpieczyć przed ponownym włączeniem!
Sprawdzić brak napięcia!
Uziemić i zewrzeć!
Mechanizm kwarcowy rozpoczyna pracę w kilka
minut po podłączeniu zasilania.
Pełna rezerwa mocy jest osiągana po ok. 5 dniach.
Ostrzeżenie
Klick
45°
8 mm
45°
8 mm
TSSD1CO TSQD1CO
Napięcie pracy
: 230 V~, +10 %/-15 % 50 Hz 110–230 V~, 50–60 Hz
Pobór mocy
: max. 1 VA max. 1 VA
Styk wyjściowy
:
bezpotencjałowy (nie dla SELV/PELV)
bezpotencjałowy (nie dla SELV/PELV)
Rodzaj styku
:
przemienny
przemienny
Przerwa stykowa
: <3 mm (µ) <3 mm (µ)
Materiał styku
Ag Ag Ag
Zdolność łączeniowa
: 16 A, 250 V~, cos ϕ = 1 16 A, 250 V~, cos ϕ = 1
4 A, 250 V~, cos ϕ = 0,6 4 A, 250 V~, cos ϕ = 0,6
Obiążenie lampami żarowymi
: 1100 W 1100 W
Obiążenie świetlówkami
:
skompensowane równolegle
skompensowane równolegle
2 x 40 W (4,7µF) 2 x 40 W (4,7µF)
Dop. temp. otoczenia
: –20 °C ... +55 °C –20 °C ... +55 °C
Klasa ochronności
:
II zgodnie z EN 60730-1 przy użyciu
II zgodnie z EN 60730-1 przy użyciu
zgodnie z przeznaczeniem
zgodnie z przeznaczeniem
Stopień ochrony
: IP 20
zgodnie z
EN 60529 IP 20
zgodnie z
EN 60529
Dokładność czasowa
:
zsynchronizowany z napięciem zasilania
≤ ±1 s/
dzień przy
+20 °C
Zapas mocy
: – – R 200 h (230 V), R 100 h (110 V)
Stopień zanieczyszczenia
: 2 2
Typ: 1 BRTU 1 BSTU
Dane tecniczne
POLSKI
Opis
wcześniej
3:00
ZAŁ
(= 1)
Ustawienie pracy ręcznej / wybór
przełączenia
Ustawienie 1 –
n
– 0 Trwałe przełączanie
Program nie jest wykonywany.
1 = Trwałe ZAŁ
0 = Trwałe WYŁ
Zegar sterujący przełącza zgodnie z
ustawionymi czasami przełączeń tzn.
powraca do wykonywania programu.
Podstawowe wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem
•
Zegar sterujący może być wykorzystany do sterowania
oświetleniem, wentylacją, fontannami, tablicami reklamowymi, itp.
•
Używać tylko w zamkniętych, suchych pomieszczeniach
•
Montaż na szynie DIN (zgodnie z DIN EN 60715)
Utylizacja
Zutylizować urządzenie zgodnie z przepisami ochrony środowiska naturalnego
Zagrożenie życia z powodu porażenia prądem lub pożaru!
Montaż należy zlecać wyłącznie wykwalifikowanemu elektrykowi!
Ostrzeżenie
n1
Praca ręczna / wybór przełączenia
Tarcza programu czasowego
Segmenty przełączeń
(1 = 15 min)
Wskaźnik czasu rano / po południu
Wskazówka ustawienia czasu (godziny
i minuty) może być przesuwana prawo-
lub lewostronnie, mocno obróć
wskazówkę minut w lewo
Przełącznik trójpołożeniowy TRWAŁE
ZAŁ – AUTO – TRWAŁE WYŁ
np 3:00 (rano) np 6:15–10:45; 16:15–21:00 Zał
21:00
16:15
6:15
10:45
np. 15:00 (po południu)
Ustawienie godziny Ustawienie czasów przełączeń
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Eaton Timer manuals

Eaton
Eaton TRL04 User manual

Eaton
Eaton TSDW1COA-1 User manual

Eaton
Eaton 3h.508 User manual

Eaton
Eaton TRL04 Instruction manual

Eaton
Eaton Durant Eclipse Series User manual

Eaton
Eaton AT18HM User manual

Eaton
Eaton AT2P Instruction manual

Eaton
Eaton easy500 Series Owner's manual

Eaton
Eaton E5-248-C1420 User manual

Eaton
Eaton TSQW1CO User manual